All language subtitles for Law_And_Order_SVU_S27E12[_22482]_Legendas02.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,560 --> 00:00:05,810 . 2 00:00:05,900 --> 00:00:07,230 - En el sistema de justicia criminal, 3 00:00:08,020 --> 00:00:09,320 las ofensas de origen sexual 4 00:00:09,440 --> 00:00:11,570 se consideran especialmente crueles. 5 00:00:11,610 --> 00:00:13,900 En la ciudad de Nueva York, los detectives 6 00:00:13,990 --> 00:00:15,700 que investigan estos terribles delitos 7 00:00:15,820 --> 00:00:17,240 son miembros de un escuadrón de élite 8 00:00:17,320 --> 00:00:19,330 conocido como Unidad de Víctimas Especiales. 9 00:00:19,370 --> 00:00:21,040 Estas son sus historias. 10 00:00:39,930 --> 00:00:42,810 [música hip-hop sonando] 11 00:00:42,890 --> 00:00:48,980 ♪ ♪ 12 00:00:49,020 --> 00:00:50,570 - ¿Cuánto? 13 00:00:50,690 --> 00:00:52,150 - Dímelo tú. 14 00:00:52,230 --> 00:00:53,860 ¿Qué buscas? 15 00:00:53,940 --> 00:00:55,700 - Todo. 16 00:00:55,780 --> 00:00:58,200 - $100. 17 00:00:58,280 --> 00:00:59,200 - Eso es mucho. 18 00:00:59,280 --> 00:01:00,280 - ¿Cuánto tienes? 19 00:01:02,160 --> 00:01:04,120 - $80. 20 00:01:04,250 --> 00:01:05,870 - ¿Quién es tu amiga? 21 00:01:05,960 --> 00:01:07,880 - ¿Por qué no te subes al auto y dejas de hacer preguntas? 22 00:01:07,960 --> 00:01:11,340 [música tensa] 23 00:01:11,420 --> 00:01:12,590 - ¡NYPD! - ¡No dispares! 24 00:01:12,760 --> 00:01:14,090 - ¡Manos al volante! - ¡No dispares! 25 00:01:14,260 --> 00:01:15,380 - ¡NYPD! - ¡Por favor! ¡No dispares! 26 00:01:15,420 --> 00:01:16,510 ¡No disparen! - ¡Manos! 27 00:01:16,590 --> 00:01:18,010 ¡Manos ahora! - ¡Soy casado! 28 00:01:18,140 --> 00:01:19,220 ¡Soy casado! ¡Tengo hijos! 29 00:01:19,260 --> 00:01:20,600 Por favor, ¡se los ruego! 30 00:01:20,640 --> 00:01:21,930 ¡Mi esposa se llevará a los niños! 31 00:01:21,970 --> 00:01:23,390 Mi esposa-- Por favor, yo-- 32 00:01:23,470 --> 00:01:25,430 - Oye. Hola, soy Tracy. 33 00:01:25,520 --> 00:01:26,600 Soy policía. 34 00:01:26,690 --> 00:01:28,310 ¿Estás lastimada? Ven aquí. 35 00:01:28,350 --> 00:01:29,400 - ¡Ah! 36 00:01:29,480 --> 00:01:30,860 [gruñe] ¡Au! 37 00:01:30,940 --> 00:01:32,820 ¡Au! 38 00:01:32,900 --> 00:01:34,360 - Estoy aquí para ayudarte. 39 00:01:34,490 --> 00:01:36,530 No estás en problemas. Te lo prometo. 40 00:01:36,610 --> 00:01:38,280 Ese hombre no podrá lastimarte. 41 00:01:38,410 --> 00:01:41,240 ¿Puedes decirme tu nombre? 42 00:01:41,370 --> 00:01:43,700 [parloteo] 43 00:01:43,790 --> 00:01:44,700 ¡Capitana! 44 00:01:44,790 --> 00:01:46,000 - Hola. 45 00:01:47,920 --> 00:01:49,040 - No empieces. 46 00:01:49,170 --> 00:01:50,330 - Antes que nada, no te ves mal. 47 00:01:50,460 --> 00:01:51,420 Esto-- Te ves bien. 48 00:01:51,460 --> 00:01:53,670 O sea, esto es diferente. 49 00:01:53,710 --> 00:01:56,420 - Puedes prestarlo, si quieres. - Gracias. 50 00:01:56,510 --> 00:01:59,970 - No me dice su nombre, ni su edad, ni nada. 51 00:02:00,010 --> 00:02:03,220 Pero es joven. No más de 15 años, creo. 52 00:02:03,310 --> 00:02:04,930 El hombre es de Nueva Jersey. 53 00:02:05,020 --> 00:02:06,890 Jura que ya la habían golpeado cuando se acercó a ella. 54 00:02:07,020 --> 00:02:08,520 - ¿No deja que el médico la examine? 55 00:02:08,560 --> 00:02:10,480 - No. Solo le trató el labio partido. 56 00:02:10,520 --> 00:02:13,400 Pero no tiene ningún apuro para irse. 57 00:02:13,440 --> 00:02:15,530 Creo que podría estar lista para aceptar ayuda. 58 00:02:15,610 --> 00:02:18,070 - Está bien. 59 00:02:18,200 --> 00:02:21,200 Hola, soy Olivia. Soy policía. 60 00:02:21,280 --> 00:02:24,200 Au. Eso parece doloroso. 61 00:02:24,290 --> 00:02:25,370 [golpe seco] 62 00:02:25,490 --> 00:02:27,540 Te lo doy. Yo te lo doy. 63 00:02:27,580 --> 00:02:29,210 ¡Guau! 64 00:02:29,330 --> 00:02:30,500 Me gustan los tacones, 65 00:02:30,620 --> 00:02:32,210 pero no creo que pueda caminar con estos. 66 00:02:32,330 --> 00:02:33,790 ¿Sabes lo que traje? 67 00:02:33,880 --> 00:02:36,840 Siempre cargo estas medias por si alguien tiene frío. 68 00:02:36,920 --> 00:02:39,300 Tócalos. Son mis favoritos. 69 00:02:39,380 --> 00:02:41,590 Súper suaves, ¿verdad? 70 00:02:41,680 --> 00:02:46,350 ¿Sabes qué más siempre llevo en mi bolso? 71 00:02:46,430 --> 00:02:49,310 Estas toallitas limpiadoras, 72 00:02:49,440 --> 00:02:50,640 por si quieres quitarte el maquillaje. 73 00:02:50,690 --> 00:02:53,310 Huelen muy bien, a pepino. 74 00:02:55,110 --> 00:02:57,400 - ¿Tienes Cheetos picantes en ese bolso? 75 00:02:57,440 --> 00:03:00,030 - Me alegrará traértelos cuando terminemos. 76 00:03:00,070 --> 00:03:02,070 Esa peluca no puede ser cómoda. 77 00:03:02,820 --> 00:03:04,330 Déjame ayudarte. 78 00:03:06,580 --> 00:03:08,370 Eso es. 79 00:03:08,500 --> 00:03:10,710 Esta cosa es pesada. 80 00:03:11,960 --> 00:03:14,090 Ten. 81 00:03:14,250 --> 00:03:16,590 Sí, ponte cómoda. 82 00:03:20,050 --> 00:03:21,680 Dámelo. 83 00:03:23,010 --> 00:03:24,300 Te ayudaré con eso. 84 00:03:24,470 --> 00:03:26,350 Ah, ya lo hiciste. Genial. 85 00:03:26,430 --> 00:03:28,060 Dime, ¿cómo te llamas? 86 00:03:28,220 --> 00:03:29,980 - Riley. 87 00:03:30,060 --> 00:03:31,850 - ¿Puedo llamar a alguien, Riley? 88 00:03:34,270 --> 00:03:36,690 ¿Qué tal...? Hace mucho frío aquí. 89 00:03:36,730 --> 00:03:38,900 Debí darte esto antes. 90 00:03:38,980 --> 00:03:41,450 Toma esto. 91 00:03:41,530 --> 00:03:43,610 Aquí tienes. 92 00:03:43,660 --> 00:03:45,990 Toma. 93 00:03:46,030 --> 00:03:48,540 Muy bien. Qué bien. 94 00:03:48,620 --> 00:03:49,790 - [sorbe] 95 00:03:49,910 --> 00:03:51,330 - ¿Cuántos años tienes? 96 00:03:51,410 --> 00:03:54,500 - Cumpliré 15 en un par de meses. 97 00:03:54,580 --> 00:03:55,790 - ¿Tus padres están contigo? 98 00:03:57,290 --> 00:04:00,130 - Eh... 99 00:04:00,210 --> 00:04:02,470 Mi mamá murió cuando era pequeña. 100 00:04:02,590 --> 00:04:04,470 - Ay, lo siento. 101 00:04:04,590 --> 00:04:07,430 - Ya no vivo con mi papá. 102 00:04:07,510 --> 00:04:08,510 - Está bien. 103 00:04:08,640 --> 00:04:09,640 ¿Estás en un hogar de acogida? 104 00:04:11,520 --> 00:04:14,060 ¿Son difíciles de quitar esas pestañas? 105 00:04:14,150 --> 00:04:15,860 - En realidad, no. 106 00:04:15,900 --> 00:04:17,060 - Está bien. 107 00:04:18,730 --> 00:04:21,070 Guau. Fue fácil. 108 00:04:22,990 --> 00:04:28,370 No te conozco, Riley, y tú no me conoces a mí, 109 00:04:28,450 --> 00:04:33,000 pero lo que te pasó no está bien. 110 00:04:33,080 --> 00:04:34,620 No es justo. 111 00:04:34,670 --> 00:04:40,500 Mereces ser protegida y amada. 112 00:04:42,260 --> 00:04:45,300 No puedo cambiar el pasado, pero puedo hacer esto: 113 00:04:45,380 --> 00:04:52,180 te puedo prometer que haré todo lo posible 114 00:04:52,220 --> 00:04:56,520 para asegurarme de que puedas ser la niña 115 00:04:56,650 --> 00:04:59,270 que debiste haber sido. 116 00:04:59,360 --> 00:05:02,110 - [llora] 117 00:05:02,190 --> 00:05:04,900 [música sombría] 118 00:05:05,030 --> 00:05:07,410 Dijo que si se lo decía a alguien... 119 00:05:07,530 --> 00:05:10,160 que jamás volvería a verle a mi papi. 120 00:05:10,280 --> 00:05:12,580 - ¿Quién dijo eso? 121 00:05:12,660 --> 00:05:16,210 - Dijo que jamás podría ir a casa. 122 00:05:16,250 --> 00:05:18,790 Por favor, solo--solo quiero ir a casa. 123 00:05:18,830 --> 00:05:21,590 ¿No me puedes llevar a casa? 124 00:05:21,710 --> 00:05:24,840 ♪ ♪ 125 00:05:24,880 --> 00:05:27,680 - [susurra] ¿Puedo darte un abrazo? 126 00:05:27,760 --> 00:05:29,850 Lo siento. 127 00:05:29,930 --> 00:05:33,140 Lo siento. Lo siento mucho. 128 00:05:33,220 --> 00:05:34,930 ♪ ♪ 129 00:05:35,020 --> 00:05:36,770 Lo siento mucho. 130 00:05:36,890 --> 00:05:38,440 Te tengo. 131 00:05:38,560 --> 00:05:43,940 ♪ ♪ 132 00:05:43,980 --> 00:05:46,820 [música dramática] 133 00:05:46,900 --> 00:05:53,910 ♪ ♪ 134 00:06:32,620 --> 00:06:32,910 . 135 00:06:32,950 --> 00:06:34,240 - Aceptó que le hiciera el examen físico. 136 00:06:35,200 --> 00:06:36,290 - Fantástico. - Lo haré yo misma. 137 00:06:36,410 --> 00:06:37,830 - Gracias. - Buen trabajo. 138 00:06:37,910 --> 00:06:41,330 - Dime, ¿te dijo su apellido o donde vive? 139 00:06:41,420 --> 00:06:44,130 - No, pero ACS enviará a una trabajadora social 140 00:06:44,250 --> 00:06:45,500 que quizá pueda identificarla. 141 00:06:45,550 --> 00:06:47,380 - Habría sido bueno 142 00:06:47,510 --> 00:06:49,470 que hubieran revisado a la niña bajo su cuidado 143 00:06:49,510 --> 00:06:51,300 antes de que fuera explotada sexualmente. 144 00:06:51,390 --> 00:06:52,970 Mira, Ash, sé que estás muy ocupada, 145 00:06:53,100 --> 00:06:55,810 pero no quiero que vaya a otra casa de acogida esta noche. 146 00:06:55,890 --> 00:06:58,480 - Le encontraré una cama. - Gracias. 147 00:06:58,520 --> 00:07:01,150 - Creo que ella es la trabajadora social. 148 00:07:01,230 --> 00:07:02,900 Dile que le hablaré después del examen. 149 00:07:03,020 --> 00:07:04,690 No le cortes la cabeza. - Sí. 150 00:07:04,770 --> 00:07:06,150 - ¿Eres la detective? 151 00:07:06,230 --> 00:07:07,820 - Soy la capitana, Olivia Benson. 152 00:07:07,900 --> 00:07:09,570 - Vivian Parker, ACS. 153 00:07:09,650 --> 00:07:11,530 ¿Cuándo puedo hablar con ella? - Después de hablar conmigo. 154 00:07:11,570 --> 00:07:13,410 ¿Sabes quién es? 155 00:07:13,530 --> 00:07:16,120 - Creo que sí. Por su edad y descripción, 156 00:07:16,160 --> 00:07:18,040 creo que su nombre es Riley Williams. 157 00:07:18,120 --> 00:07:21,460 - ¿Hay algo aquí que indique si su padre adoptivo 158 00:07:21,540 --> 00:07:22,630 la obligaba a prostituirse? 159 00:07:22,710 --> 00:07:23,960 - No lo creo. - ¿No? 160 00:07:24,040 --> 00:07:25,500 ¿No te molestaste en ver cómo estaba Riley 161 00:07:25,630 --> 00:07:27,380 desde que la ubicaron en esa casa? 162 00:07:27,510 --> 00:07:29,090 - Este caso es nuevo para mí. - Ajá. 163 00:07:29,220 --> 00:07:31,510 Bueno, pues permíteme ponerte al día. 164 00:07:31,630 --> 00:07:33,180 Ella se perdió en el sistema. 165 00:07:33,260 --> 00:07:34,930 La han obligado a prostituirse, 166 00:07:34,970 --> 00:07:37,930 así que necesito a alguien en este caso a quien le importe. 167 00:07:37,970 --> 00:07:39,770 - Esa soy yo, capitana. 168 00:07:39,890 --> 00:07:41,310 No necesito decirte el número de casos 169 00:07:41,440 --> 00:07:42,730 que ACS debe cubrir. 170 00:07:42,810 --> 00:07:45,360 Más de 50,000 casos y 6,000 niños 171 00:07:45,440 --> 00:07:47,110 en hogares de acogida y no hay suficientes horas 172 00:07:47,230 --> 00:07:48,610 al día para darles un seguimiento adecuado. 173 00:07:48,650 --> 00:07:49,990 - Entonces, sácala de esa casa 174 00:07:50,030 --> 00:07:52,200 y dime quién es el padre de acogida 175 00:07:52,280 --> 00:07:53,530 para poder arrestarlo. 176 00:07:53,610 --> 00:07:55,570 - Ese es el problema. No hay uno. 177 00:07:55,660 --> 00:07:57,410 La ubicaron con una mujer soltera, 178 00:07:57,490 --> 00:07:58,870 Monique Sherman. 179 00:07:58,910 --> 00:08:00,540 - Está bien. Necesito hablar con Monique. 180 00:08:02,460 --> 00:08:04,330 APARTAMENTO DE MONIQUE SHERMAN JUEVES, 22 DE ENERO 181 00:08:04,420 --> 00:08:05,710 - ¿No te preocupó cuando Riley 182 00:08:05,790 --> 00:08:07,250 no regresó a casa anoche? - ¿Qué? 183 00:08:07,340 --> 00:08:09,380 ¿Acaso debo atarla a la cama? 184 00:08:09,460 --> 00:08:10,550 Le dije a la trabajadora social 185 00:08:10,670 --> 00:08:12,130 que no puedo controlar a esa niña. 186 00:08:12,220 --> 00:08:13,590 - Le dijiste a la trabajadora social hace dos meses 187 00:08:13,680 --> 00:08:15,050 que todo estaba bien. 188 00:08:15,140 --> 00:08:16,550 - No sé si dije eso. 189 00:08:16,600 --> 00:08:19,220 Cada vez, es alguien diferente. - Okay. 190 00:08:19,270 --> 00:08:22,060 - Esa niña es un problema. Siempre lo ha sido. 191 00:08:23,980 --> 00:08:27,110 No sabía que tendría visita o habría limpiado el lugar. 192 00:08:27,190 --> 00:08:28,610 - ¿Quién es Marcus? - ¿Quién? 193 00:08:28,650 --> 00:08:30,280 - El tipo que recibe facturas en esta dirección. 194 00:08:30,320 --> 00:08:32,110 - Recibo correspondencia equivocada todo el tiempo. 195 00:08:32,190 --> 00:08:34,490 Miren, mi turno va a empezar. Tienen que irse. 196 00:08:34,610 --> 00:08:36,740 - Hay dos tazas de café aquí en el fregadero. 197 00:08:36,820 --> 00:08:38,200 Y hay dos cargadores de teléfono. 198 00:08:38,370 --> 00:08:41,250 - Y un par de botas de trabajo de talla 12. 199 00:08:41,330 --> 00:08:42,710 Cuatro pares de zapatos de hombre. 200 00:08:42,790 --> 00:08:44,170 Un par de chaquetas de hombre. - Eso es privado. 201 00:08:44,250 --> 00:08:45,830 - Monique, ¿dónde está Marcus? 202 00:08:45,920 --> 00:08:47,080 - Tienen que irse. 203 00:08:47,210 --> 00:08:48,840 - Alguien en esta casa 204 00:08:48,920 --> 00:08:51,590 está obligando a una niña a ser traficada sexualmente. 205 00:08:51,710 --> 00:08:53,920 Y si Marcus no existe, 206 00:08:54,010 --> 00:08:57,430 solo queda una persona, ¿verdad? 207 00:08:58,850 --> 00:09:01,390 Marcus Boyd, 42 años, tiene antecedentes 208 00:09:01,520 --> 00:09:03,430 desde hace 20 años. 209 00:09:03,520 --> 00:09:05,810 Juego, robo. 210 00:09:05,850 --> 00:09:08,020 Y terminó su condena en Green Haven el año pasado 211 00:09:08,060 --> 00:09:09,570 por promover la prostitución. 212 00:09:09,610 --> 00:09:10,610 - Parece ser su primera incursión 213 00:09:10,730 --> 00:09:11,820 en el tráfico de niños. 214 00:09:11,900 --> 00:09:13,490 Quiere llegar al fondo del barril. 215 00:09:13,570 --> 00:09:14,990 - Con un historial como este, 216 00:09:15,070 --> 00:09:16,660 pasará mucho tiempo en la cárcel. 217 00:09:16,780 --> 00:09:19,160 - Sospecho que lo sabe y por eso se esconde, 218 00:09:19,200 --> 00:09:21,620 así que tenemos un auto vigilando la residencia 219 00:09:21,660 --> 00:09:24,750 y Curry está con la madre de acogida por si llama. 220 00:09:24,790 --> 00:09:27,250 - ¿Cómo está la niña? - Está cómoda. 221 00:09:27,330 --> 00:09:29,210 No hay drogas en su sistema 222 00:09:29,340 --> 00:09:31,630 y no puede quedarse ahí indefinidamente. 223 00:09:31,800 --> 00:09:33,800 La trabajadora social está buscando donde ubicarla. 224 00:09:33,880 --> 00:09:35,300 - Era Curry. 225 00:09:35,380 --> 00:09:36,590 Marcus llamó a la mamá de acogida. 226 00:09:36,720 --> 00:09:38,180 Prestó dinero para un pasaje de autobús. 227 00:09:38,260 --> 00:09:39,890 Está en la terminal de Midtown ahora mismo. 228 00:09:40,510 --> 00:09:42,140 AUTORIDAD PORTUARIA JUEVES, 22 DE ENERO 229 00:09:42,260 --> 00:09:43,810 - Hemos detenido a todos los autobuses que debían salir. 230 00:09:43,930 --> 00:09:45,390 Tengo a todos buscándolo. 231 00:09:45,520 --> 00:09:47,100 - Necesita identificación para comprar un pasaje, ¿no? 232 00:09:47,230 --> 00:09:48,480 - A menos que lo haya comprado en línea. 233 00:09:48,600 --> 00:09:50,270 - ¿Cuántas puertas? - Más de 200. 234 00:09:50,400 --> 00:09:51,360 Lo siento, capitana. 235 00:09:51,440 --> 00:09:52,690 Es una aguja muy pequeña 236 00:09:52,780 --> 00:09:54,490 en un pajar de 2 millones de pies cuadrados. 237 00:09:54,610 --> 00:09:55,990 - Nivel 2, cerca del Dunkin's. 238 00:09:56,150 --> 00:09:57,110 Creo que es él. 239 00:09:57,200 --> 00:09:58,360 - Vamos en camino. 240 00:09:58,450 --> 00:09:59,780 Vacíen los elevadores y párenlos. 241 00:09:59,870 --> 00:10:01,370 - Quiero equipos de dos personas 242 00:10:01,410 --> 00:10:03,240 en cada escalera mecánica desde ese nivel hacia abajo. 243 00:10:03,330 --> 00:10:05,080 Coordínenlo con los agentes de la Autoridad Portuaria. 244 00:10:05,160 --> 00:10:06,500 - Listo, capitana. 245 00:10:07,420 --> 00:10:10,210 [música dramática] 246 00:10:10,330 --> 00:10:12,380 ♪ ♪ 247 00:10:12,460 --> 00:10:13,920 - Puerta 210, chaqueta negra, sombrero gris. 248 00:10:14,000 --> 00:10:15,260 - Se va a Orlando. 249 00:10:15,340 --> 00:10:16,760 - El chulo más feliz del mundo. - Muy bien. 250 00:10:16,880 --> 00:10:20,010 Quédense aquí en caso de que nos evite, ¿sí? 251 00:10:20,050 --> 00:10:22,680 Muy bien, el sospechoso está en la puerta 210. 252 00:10:22,760 --> 00:10:24,720 Curry y yo vamos en camino. 253 00:10:24,810 --> 00:10:31,770 ♪ ♪ 254 00:10:35,480 --> 00:10:37,450 ¿Marcus Boyd? 255 00:10:37,570 --> 00:10:38,900 - No lo intentes, Boyd. - No lo hagas. 256 00:10:38,950 --> 00:10:40,280 No. ¡Vamos! 257 00:10:40,360 --> 00:10:46,000 ♪ ♪ 258 00:10:46,080 --> 00:10:47,370 - ¡Alto! 259 00:10:47,460 --> 00:10:49,040 ¡NYPD! ¡Denme espacio, por favor! 260 00:10:49,080 --> 00:10:50,420 - ¡Atrás! ¡Vuelvan adentro! ¡Muévanse! 261 00:10:50,460 --> 00:10:51,960 - ¡Oye! ¡Alto! 262 00:10:52,080 --> 00:10:53,040 ¡Alto! 263 00:10:53,090 --> 00:10:54,460 [bocinazo] 264 00:10:54,550 --> 00:10:56,090 [llantas chirrían] 265 00:10:56,170 --> 00:10:58,550 ♪ ♪ 266 00:10:58,590 --> 00:11:01,390 - ¡Dios mío! ¡Mi pierna está rota! 267 00:11:01,510 --> 00:11:03,100 - Mírate, viejo. 268 00:11:03,220 --> 00:11:05,180 Creí que estabas muerto, suertudo. 269 00:11:05,260 --> 00:11:06,470 - ¡Ayúdenme! - No. 270 00:11:06,560 --> 00:11:08,230 - [gruñe] 271 00:11:08,310 --> 00:11:10,850 - Okay, llamaremos a una ambulancia. 272 00:11:10,980 --> 00:11:12,440 En un minuto. 273 00:11:21,070 --> 00:11:21,320 . 274 00:11:21,360 --> 00:11:22,740 - Hace unos años, el departamento les asignó 275 00:11:23,910 --> 00:11:25,450 a una niña de 12 años y ellos la adoptaron. 276 00:11:25,580 --> 00:11:28,290 Es una familia increíble. Son personas muy buenas. 277 00:11:28,410 --> 00:11:29,790 - ¿Así que no les molesta que sea adolescente? 278 00:11:29,910 --> 00:11:31,370 - Criaron a tres hijas propias. 279 00:11:31,460 --> 00:11:33,040 - Está bien. - Los investigué yo misma. 280 00:11:33,130 --> 00:11:35,840 Visité la casa, hablé con los vecinos. 281 00:11:35,880 --> 00:11:37,630 Conocen las circunstancias de Riley. 282 00:11:37,760 --> 00:11:38,760 Quieren ayudar. 283 00:11:38,840 --> 00:11:40,010 - Muy bien. Son buenas noticias. 284 00:11:40,090 --> 00:11:42,840 No sé si Riley sentirá lo mismo. 285 00:11:42,930 --> 00:11:45,930 Digo, quiere regresar con su padre. 286 00:11:46,010 --> 00:11:48,180 - El papá perdió la custodia hace cuatro años por abuso. 287 00:11:48,270 --> 00:11:50,430 Fue antes de que yo empezara. No conozco los detalles. 288 00:11:50,560 --> 00:11:53,350 - Eso fue en el Bronx. 289 00:11:53,480 --> 00:11:57,190 Y en esa época, SVU era problemático. 290 00:11:57,230 --> 00:11:58,860 - Lo investigaré y veré qué averiguo. 291 00:11:58,980 --> 00:12:00,240 La reunificación sería lo ideal. 292 00:12:00,360 --> 00:12:03,160 - Sí, pero primero llevémosla a un lugar seguro. 293 00:12:03,280 --> 00:12:05,990 [sonidos electrónicos] 294 00:12:06,080 --> 00:12:08,990 Disculpa, ¿dónde está la niña que estaba aquí? 295 00:12:09,120 --> 00:12:10,620 - ¿Había otra niña aquí? 296 00:12:13,000 --> 00:12:14,210 - Está bien. 297 00:12:17,210 --> 00:12:18,630 Hola. ¿Tienes algo? 298 00:12:18,670 --> 00:12:20,800 - Una cámara la captó subiendo a un auto 299 00:12:20,880 --> 00:12:22,470 en el lado sur del hospital 300 00:12:22,590 --> 00:12:24,220 como dos horas antes de que llegaras. 301 00:12:24,260 --> 00:12:25,800 - Muy bien. - Pero la grabación es pésima. 302 00:12:25,890 --> 00:12:27,560 Solo pude distinguir que era 303 00:12:27,640 --> 00:12:28,970 un sedán oscuro de modelo reciente. 304 00:12:29,060 --> 00:12:30,730 - ¿Cómo salió sin que le vieran? 305 00:12:30,850 --> 00:12:32,440 - No es una sala de aislamiento. 306 00:12:32,520 --> 00:12:34,400 Pudo haber salido por la puerta principal. 307 00:12:34,440 --> 00:12:35,940 - Estoy consultando con las empresas 308 00:12:36,020 --> 00:12:37,980 de transporte compartido en ese período de tiempo. 309 00:12:38,070 --> 00:12:40,650 - Capitana, línea 2, en la línea que no es de emergencia. 310 00:12:40,780 --> 00:12:42,400 El tipo dice que es el papá de Riley. 311 00:12:49,410 --> 00:12:51,250 - Hola, habla la capitana Benson. 312 00:12:51,330 --> 00:12:53,080 ¿Hola? ¿Hola? 313 00:12:53,120 --> 00:12:54,710 ¿Está ahí? - Sí. 314 00:12:54,830 --> 00:12:56,210 Sí, estoy aquí. - Muy bien. 315 00:12:56,330 --> 00:12:57,790 ¿Y usted es el padre de Riley? 316 00:12:57,880 --> 00:13:00,500 ¿Es usted Nathan Williams? 317 00:13:00,630 --> 00:13:02,380 - Sí, Nate Williams. 318 00:13:02,510 --> 00:13:03,630 Riley está aquí. 319 00:13:03,760 --> 00:13:05,590 Apareció en la puerta de mi casa. 320 00:13:05,720 --> 00:13:08,390 - Okay, Sr. Williams, ¿Riley está bien? 321 00:13:08,470 --> 00:13:09,890 - Sí, sí, sí. Está bien. 322 00:13:09,930 --> 00:13:12,390 Dice que quiere quedarse conmigo. 323 00:13:12,520 --> 00:13:14,190 Quiero eso más que nada, 324 00:13:14,270 --> 00:13:16,900 pero no quiero que ni ella ni yo tengamos problemas. 325 00:13:17,020 --> 00:13:20,150 No sé qué hacer. 326 00:13:20,270 --> 00:13:22,360 APARTAMENTO DE NATE WILLIAMS VIERNES, 23 DE ENERO 327 00:13:22,440 --> 00:13:23,530 [toques a la puerta] 328 00:13:25,860 --> 00:13:27,990 - Hola. 329 00:13:28,120 --> 00:13:30,410 - Ella... está muy enojada. 330 00:13:30,450 --> 00:13:31,910 - Está bien. 331 00:13:31,950 --> 00:13:33,410 Hola, Riley. - No me iré. 332 00:13:33,450 --> 00:13:34,790 Tendrás que llevarme a la cárcel. 333 00:13:34,830 --> 00:13:36,460 - Nadie irá a la cárcel. 334 00:13:36,540 --> 00:13:38,330 - Amor, sabes que no podemos hacerlo así, ¿verdad? 335 00:13:38,420 --> 00:13:39,880 - Nadie me presta atención. 336 00:13:40,000 --> 00:13:41,340 ¿Por qué es que nadie me presta atención? 337 00:13:41,420 --> 00:13:44,220 - Riley, todos queremos lo mejor para ti. 338 00:13:44,340 --> 00:13:46,300 - ¡Pues dejen que me quede aquí! 339 00:13:46,380 --> 00:13:49,510 Mi papá nunca me lastimó y nadie me cree. 340 00:13:49,640 --> 00:13:52,470 Me rompí el brazo jugando vóleibol, 341 00:13:52,520 --> 00:13:54,020 ¡y dijeron que él lo hizo! 342 00:13:54,140 --> 00:13:56,060 - El hospital informó de la lesión a ACS 343 00:13:56,140 --> 00:13:57,400 como un posible caso de maltrato. 344 00:13:57,520 --> 00:13:59,610 La trabajadora social lo remitió a la SVU del Bronx. 345 00:13:59,730 --> 00:14:01,270 - Hablé con el detective. 346 00:14:01,400 --> 00:14:04,190 Dijo que parecía un accidente, porque lo era. 347 00:14:04,280 --> 00:14:05,990 Una semana después, nos citaron al tribunal de familia 348 00:14:06,110 --> 00:14:07,280 y dijeron que yo lo había hecho. 349 00:14:07,410 --> 00:14:08,740 Y luego se la llevaron. 350 00:14:08,860 --> 00:14:11,240 - ¿Apeló la decisión del tribunal? 351 00:14:11,280 --> 00:14:12,740 - ¡Sí! 352 00:14:12,870 --> 00:14:13,910 Me llevó dos años encontrar un abogado 353 00:14:14,040 --> 00:14:15,910 que aceptara mi caso. 354 00:14:16,000 --> 00:14:17,500 Llegamos al tribunal de apelaciones 355 00:14:17,620 --> 00:14:20,290 y dicen que hay un retraso de seis años en casos civiles. 356 00:14:20,330 --> 00:14:22,420 Incluso asistí a todas las clases 357 00:14:22,500 --> 00:14:23,590 a las que me dijeron que debía ir. 358 00:14:23,710 --> 00:14:25,050 Conseguí un mejor lugar para vivir. 359 00:14:25,130 --> 00:14:26,590 Hablé con todos los trabajadores sociales 360 00:14:26,670 --> 00:14:29,720 que vinieron a mi puerta, pero no sirvió de nada. 361 00:14:29,760 --> 00:14:32,760 Enviaron a Riley a diferentes lugares. 362 00:14:32,850 --> 00:14:34,100 Faltó a la escuela, 363 00:14:34,220 --> 00:14:37,140 ¿y ahora un hombre la está golpeando 364 00:14:37,270 --> 00:14:39,150 y poniéndola en la calle? 365 00:14:39,190 --> 00:14:40,940 [música dramática] 366 00:14:40,980 --> 00:14:43,110 Yo jamás-- 367 00:14:43,190 --> 00:14:45,280 No lastimé a Riley... 368 00:14:45,400 --> 00:14:46,490 y a nadie le importa. 369 00:14:46,610 --> 00:14:48,150 Han pasado cuatro años. 370 00:14:48,280 --> 00:14:49,780 ¡Nunca recuperaré ese tiempo! 371 00:14:49,820 --> 00:14:52,660 ¡Riley nunca recuperará ese tiempo! 372 00:14:52,780 --> 00:14:56,540 ♪ ♪ 373 00:14:56,660 --> 00:14:59,460 Lo intenté, cariño. 374 00:14:59,580 --> 00:15:01,670 Hice todo lo posible por recuperarte. 375 00:15:01,790 --> 00:15:03,090 ♪ ♪ 376 00:15:03,210 --> 00:15:05,250 Aún lo hago. 377 00:15:05,380 --> 00:15:07,420 - [solloza] 378 00:15:08,720 --> 00:15:10,720 ¿Puedes ayudarnos? 379 00:15:10,800 --> 00:15:12,640 ¿Puedes hacer que nos escuchen? 380 00:15:12,720 --> 00:15:15,260 - No trabajo para SVU del Bronx, 381 00:15:15,350 --> 00:15:18,480 así que no tengo autoridad para reabrir el caso. 382 00:15:18,560 --> 00:15:21,350 Pero haré algunas averiguaciones. 383 00:15:21,440 --> 00:15:24,230 - Entonces no, no nos ayudarás. 384 00:15:24,320 --> 00:15:26,820 - Lo intentaré, 385 00:15:26,940 --> 00:15:30,110 pero es lo único que puedo prometer en este momento. 386 00:15:30,240 --> 00:15:33,160 Tal vez alguien me escuche. 387 00:15:33,280 --> 00:15:37,870 Desafortunadamente, no puedes quedarte aquí ahora. 388 00:15:38,000 --> 00:15:39,330 ♪ ♪ 389 00:15:39,410 --> 00:15:40,870 - Mira, tenemos una familia 390 00:15:41,000 --> 00:15:42,830 que está lista para que te quedes con ella. 391 00:15:42,920 --> 00:15:45,710 Son personas seguras y cariñosas. 392 00:15:45,800 --> 00:15:48,050 No permitiré que te pierdas en el sistema. 393 00:15:48,170 --> 00:15:49,550 ♪ ♪ 394 00:15:49,630 --> 00:15:52,220 Solo será hasta que solucionemos todo esto. 395 00:15:52,340 --> 00:15:53,680 ♪ ♪ 396 00:15:53,760 --> 00:15:56,470 - Si pudiera hacerlo, 397 00:15:56,560 --> 00:16:00,230 me subiría a un avión contigo ahora mismo para escapar. 398 00:16:00,270 --> 00:16:03,060 Sabes que lo haría. 399 00:16:03,150 --> 00:16:05,900 Lo siento tanto, cariño. 400 00:16:06,020 --> 00:16:07,730 Esto es mi culpa. 401 00:16:07,780 --> 00:16:09,530 - [solloza] 402 00:16:09,650 --> 00:16:11,110 - Haré lo que quieran. 403 00:16:11,150 --> 00:16:13,910 Haré cualquier prueba. 404 00:16:13,990 --> 00:16:16,120 Pagaré cualquier dinero. 405 00:16:16,200 --> 00:16:18,290 Solo ayúdenme a recuperar a mi hija. 406 00:16:18,370 --> 00:16:22,580 ♪ ♪ 407 00:16:22,710 --> 00:16:25,170 - El expediente del caso de la SVU del Bronx es escaso. 408 00:16:25,210 --> 00:16:27,420 El teniente habló con el papá, 409 00:16:27,460 --> 00:16:29,300 la escuela, el hospital y Riley. 410 00:16:29,380 --> 00:16:30,720 No creyó que hubiera algo delictivo. 411 00:16:30,840 --> 00:16:32,930 Y el fiscal del Bronx se negó a presentar cargos. 412 00:16:33,050 --> 00:16:34,760 - Pero de algún modo, el tribunal de familia del Bronx 413 00:16:34,840 --> 00:16:36,800 intervino e inició el proceso de separación. 414 00:16:36,930 --> 00:16:38,970 - La trabajadora social dijo que ya existía un expediente 415 00:16:39,100 --> 00:16:42,940 de ACS sobre Nate Williams desde que Riley era un bebé. 416 00:16:43,020 --> 00:16:45,980 Él la llevó al hospital con fiebre alta 417 00:16:46,110 --> 00:16:48,940 y lo investigaron por negligencia. 418 00:16:49,070 --> 00:16:51,360 - O lo investigaron porque era padre soltero, 419 00:16:51,490 --> 00:16:52,990 de bajos ingresos y negro. - Sí, 420 00:16:53,070 --> 00:16:54,740 eso definitivamente podría ser parte de ello. 421 00:16:54,860 --> 00:16:56,490 En Nueva York, más de la mitad de los niños 422 00:16:56,570 --> 00:16:58,990 que son separados de sus hogares sin una orden judicial 423 00:16:59,120 --> 00:17:00,830 son negros, a pesar de que estos niños solo representan 424 00:17:00,950 --> 00:17:02,000 un cuarto de la población. 425 00:17:02,080 --> 00:17:03,330 - Puedo pedirle a Carisi que se comunique 426 00:17:03,410 --> 00:17:04,500 con el tribunal de familia del Bronx. 427 00:17:04,620 --> 00:17:05,830 Puede que tenga contactos. 428 00:17:05,880 --> 00:17:07,330 - ¿Quién era el teniente del Bronx? 429 00:17:07,420 --> 00:17:08,670 - Eh, Delacruz. 430 00:17:08,710 --> 00:17:10,630 ¿Lo conoces? - Sí. 431 00:17:10,760 --> 00:17:13,470 Quedó atrapado en la limpieza de personal que hicieron allá. 432 00:17:13,550 --> 00:17:15,090 Le permitieron quedarse en el departamento, 433 00:17:15,180 --> 00:17:16,890 pero lo degradaron a la sala de objetos incautados. 434 00:17:16,970 --> 00:17:20,930 - Entonces, ¿te odia o solo le caes muy mal? 435 00:17:21,060 --> 00:17:22,850 - O sea, no me envía tarjetas de Navidad, 436 00:17:22,890 --> 00:17:24,020 pero no era el peor de ellos. 437 00:17:24,140 --> 00:17:26,310 Puedo hablar con él. 438 00:17:26,440 --> 00:17:28,520 - Sí, lo recuerdo. La niña se rompió el brazo. 439 00:17:28,610 --> 00:17:30,520 El hospital cuestionó si el padre podría haberlo hecho. 440 00:17:30,650 --> 00:17:32,360 - ¿Tú no lo creías? 441 00:17:32,440 --> 00:17:35,030 - Hubo muchos testigos de la lesión; 442 00:17:35,110 --> 00:17:37,200 chocó con otra niña durante el entrenamiento. 443 00:17:37,240 --> 00:17:39,580 El papá parecía confiable y la historia de la niña encajaba. 444 00:17:39,660 --> 00:17:41,290 Hablé con mi fiscal. Él lo desestimó. 445 00:17:41,370 --> 00:17:42,950 Fue lo último que supe del caso. 446 00:17:43,040 --> 00:17:44,830 - Alguien en el tribunal de familia no estuvo de acuerdo. 447 00:17:44,960 --> 00:17:46,790 La sacaron de su hogar. 448 00:17:46,870 --> 00:17:50,130 - El médico del hospital insistió en que era abuso. 449 00:17:50,210 --> 00:17:51,460 Pero aparte de esta lesión, 450 00:17:51,550 --> 00:17:53,590 no encontré nada que lo confirmara. 451 00:17:54,920 --> 00:17:56,470 Es todo lo que tengo. 452 00:17:56,550 --> 00:17:58,300 - Lo aprecio, Javi. 453 00:17:58,390 --> 00:18:00,140 Dile a Ginny que le mando saludos. 454 00:18:00,260 --> 00:18:01,720 - Ginny me dejó. 455 00:18:01,850 --> 00:18:03,390 Y tú y yo no somos amigos. 456 00:18:04,770 --> 00:18:06,020 - Si te necesitan en el tribunal de familia, 457 00:18:06,140 --> 00:18:07,730 ¿testificarás? 458 00:18:07,850 --> 00:18:09,190 - Sabes dónde encontrarme. 459 00:18:09,310 --> 00:18:11,360 En este infierno. 460 00:18:11,400 --> 00:18:13,110 - [suspira] 461 00:18:13,150 --> 00:18:15,440 TRIBUNAL DE FAMILIA DEL BRONX VIERNES, 23 DE FEBRERO 462 00:18:15,490 --> 00:18:17,200 - Disculpa, ¿trabajas para la fiscalía de Manhattan? 463 00:18:17,320 --> 00:18:18,570 ¿Qué diablos haces aquí? 464 00:18:18,660 --> 00:18:20,120 - Un favor para mis detectives de SVU. 465 00:18:20,240 --> 00:18:21,910 Les cayó un caso entre manos que guarda relación 466 00:18:21,990 --> 00:18:23,410 con uno de tus clientes, ¿Nate Williams? 467 00:18:23,490 --> 00:18:25,290 - Okay, ¿y? - Y creo que tengo algo 468 00:18:25,330 --> 00:18:26,910 que te ayudará a unirlo con su hija. 469 00:18:27,000 --> 00:18:29,170 - Mira, viejo, no le vayas a decir cosas así, ¿sí? 470 00:18:29,290 --> 00:18:30,380 No quiero darle falsas esperanzas. 471 00:18:30,420 --> 00:18:31,670 - Espera, tranquilo. 472 00:18:31,750 --> 00:18:33,130 No le dije nada, pero-- Espera. 473 00:18:33,170 --> 00:18:35,340 Creo que no entiendes lo que estoy diciendo. 474 00:18:35,420 --> 00:18:36,670 El teniente que investigó el caso 475 00:18:36,800 --> 00:18:38,380 está dispuesto a testificar en nombre de tu cliente. 476 00:18:38,470 --> 00:18:41,010 Dirá que no encontró ninguna prueba de abuso. 477 00:18:41,100 --> 00:18:42,560 - Fantástico. Dile que me llame. 478 00:18:42,680 --> 00:18:44,470 Gracias. - Espera, un momento. 479 00:18:45,430 --> 00:18:46,680 ¿Crees que tu cliente es inocente? 480 00:18:46,810 --> 00:18:48,190 - Sí, lo creo. 481 00:18:48,230 --> 00:18:51,110 También sé que no importa en este caso. 482 00:18:51,190 --> 00:18:52,440 - ¿No importa? 483 00:18:52,570 --> 00:18:53,520 Eso es una locura. 484 00:18:53,610 --> 00:18:55,230 Y también bordea en la negligencia. 485 00:18:55,320 --> 00:18:57,030 Si tienes la oportunidad de hacer justicia para tu cliente, 486 00:18:57,110 --> 00:18:58,360 la aprovechas. 487 00:18:58,490 --> 00:19:01,740 - [se mofa] ¿Alguna vez has pasado tiempo 488 00:19:01,820 --> 00:19:03,700 en el tribunal de familia del Bronx? 489 00:19:03,830 --> 00:19:04,870 - No, no lo he hecho. 490 00:19:04,990 --> 00:19:06,290 - Sí. 491 00:19:06,370 --> 00:19:08,580 Lo sientes en el aire, ¿verdad? 492 00:19:08,620 --> 00:19:10,000 ¿La desesperación? 493 00:19:10,080 --> 00:19:11,750 A los jueces no les importa. 494 00:19:11,880 --> 00:19:13,960 Solo esperan su próximo nombramiento político. 495 00:19:14,090 --> 00:19:16,800 Todos se tratan entre sí como basura. 496 00:19:16,920 --> 00:19:19,180 Y las familias que cruzan estas puertas 497 00:19:19,260 --> 00:19:21,140 terminan arruinadas de una forma u otra. 498 00:19:21,220 --> 00:19:23,220 Rara vez existe una solución justa. 499 00:19:23,300 --> 00:19:25,720 - Te digo que aquí hay una. 500 00:19:27,020 --> 00:19:28,350 Solicita una nueva audiencia. 501 00:19:28,480 --> 00:19:29,640 La hija tiene casi 15 años. 502 00:19:29,770 --> 00:19:32,400 Podrá testificar. Vamos, amigo. 503 00:19:32,480 --> 00:19:34,820 Esto es lo más parecido a un éxito seguro que conseguirás. 504 00:19:36,320 --> 00:19:37,530 - Sí. Está bien. 505 00:19:37,610 --> 00:19:39,070 Haré lo que pueda. 506 00:19:39,200 --> 00:19:41,070 Deberías venir y verlo por ti mismo. 507 00:19:41,160 --> 00:19:42,740 Siéntate en la primera fila. 508 00:19:44,530 --> 00:19:45,910 - Muy bien. 509 00:19:46,040 --> 00:19:48,200 He leído la solicitud, las mociones y los escritos. 510 00:19:48,250 --> 00:19:49,960 También he revisado las declaraciones 511 00:19:50,080 --> 00:19:51,620 del detective encargado de la investigación 512 00:19:51,750 --> 00:19:53,250 y el expediente policial. 513 00:19:53,380 --> 00:19:55,090 Sr. Battaglia, por favor, llame a su primer testigo. 514 00:19:55,170 --> 00:19:58,380 - Llamamos a la Dra. Bethany Allen. 515 00:19:58,460 --> 00:20:01,130 - Dra. Allen, le recuerdo que está bajo juramento. 516 00:20:01,260 --> 00:20:03,010 Puede proceder. 517 00:20:03,140 --> 00:20:05,600 - Dra. Allen, ¿usted es jefa del Departamento de Abuso 518 00:20:05,640 --> 00:20:07,470 y Negligencia Infantil en el Hospital St. Bartholomew's 519 00:20:07,560 --> 00:20:08,930 en el Bronx? - Así es. 520 00:20:09,060 --> 00:20:11,060 - ¿Y revisó el caso de Riley Williams 521 00:20:11,140 --> 00:20:12,770 cuando fue atendida en el servicio de urgencias 522 00:20:12,900 --> 00:20:14,020 de St. Bart's en 2022? 523 00:20:14,110 --> 00:20:15,610 - Así es. 524 00:20:15,650 --> 00:20:17,070 - ¿Podría explicar qué es un pediatra 525 00:20:17,150 --> 00:20:18,820 especialista en casos de abuso infantil? 526 00:20:18,900 --> 00:20:21,110 - Bueno, está en la descripción del puesto. 527 00:20:21,240 --> 00:20:23,780 Es una subespecialidad de la pediatría. 528 00:20:23,910 --> 00:20:25,620 Estamos capacitados para evaluar, 529 00:20:25,740 --> 00:20:27,450 tratar y prevenir el abuso infantil. 530 00:20:27,540 --> 00:20:29,620 - ¿Por qué recomendó que Riley fuera separada de su hogar 531 00:20:29,750 --> 00:20:31,330 después de evaluarla hace cuatro años? 532 00:20:31,460 --> 00:20:33,290 - Hice mi recomendación 533 00:20:33,370 --> 00:20:35,130 en base al historial médico de Riley 534 00:20:35,210 --> 00:20:38,000 y en las lesiones que presentaba. 535 00:20:38,130 --> 00:20:39,380 De recién nacida, 536 00:20:39,420 --> 00:20:42,430 Riley desarrolló una fiebre de 102 grados. 537 00:20:42,550 --> 00:20:44,340 Y según la admisión del padre, 538 00:20:44,430 --> 00:20:47,720 tardó tres días en buscar atención médica. 539 00:20:47,850 --> 00:20:52,060 Por definición, no brindar 540 00:20:52,140 --> 00:20:55,810 la atención médica necesaria constituye negligencia. 541 00:20:55,900 --> 00:20:57,520 - ¿Y su brazo roto? 542 00:20:57,570 --> 00:21:02,110 - Riley presentaba una fractura no desplazada del cúbito, 543 00:21:02,150 --> 00:21:04,410 también conocida como fractura de bastón. 544 00:21:04,490 --> 00:21:06,660 En las mujeres jóvenes, esta lesión suele producirse 545 00:21:06,780 --> 00:21:08,870 cuando alguien utiliza el antebrazo para protegerse 546 00:21:08,910 --> 00:21:10,660 la cara de un golpe. 547 00:21:10,700 --> 00:21:13,370 - ¿Y aunque Riley afirmó que se lesionó practicando deportes? 548 00:21:13,410 --> 00:21:16,170 - Bueno, no hace falta ser médico 549 00:21:16,250 --> 00:21:19,250 para entender que los niños protegen a sus padres, 550 00:21:19,300 --> 00:21:21,420 protegen a quienes abusan de ellos 551 00:21:21,460 --> 00:21:24,430 y depende de mí y de usted... 552 00:21:24,470 --> 00:21:27,300 y de usted, Señoría... 553 00:21:27,340 --> 00:21:30,220 depende de todos nosotros protegerles. 554 00:21:30,350 --> 00:21:33,640 ♪ ♪ 555 00:21:33,770 --> 00:21:35,980 - Gracias a todos por sus presentaciones. 556 00:21:36,020 --> 00:21:38,560 Si bien entiendo que la Administración 557 00:21:38,650 --> 00:21:42,030 de Servicios para Menores tiene la carga de la prueba aquí, 558 00:21:42,110 --> 00:21:43,940 diré que aún tengo preocupaciones 559 00:21:43,990 --> 00:21:46,530 por la seguridad de la menor. 560 00:21:46,610 --> 00:21:49,120 Revisaré las pruebas y tomaré una decisión en una semana. 561 00:21:49,160 --> 00:21:50,950 Se levanta la sesión. [martillazo] 562 00:21:51,040 --> 00:21:52,910 [música tensa] 563 00:21:53,000 --> 00:21:54,790 - ¿Qué significa eso? 564 00:21:54,870 --> 00:21:56,040 ¿Significa que podría decir que sí? 565 00:21:56,080 --> 00:21:57,790 - Sinceramente, significa que quiere que esperemos 566 00:21:57,830 --> 00:21:58,920 hasta que diga que no. 567 00:21:59,040 --> 00:22:00,540 ♪ ♪ 568 00:22:00,630 --> 00:22:02,590 Bienvenido al Bronx. 569 00:22:02,670 --> 00:22:04,420 Espero que hayas disfrutado tu excursión. 570 00:22:15,020 --> 00:22:15,230 . 571 00:22:15,310 --> 00:22:16,190 - [suspira] 572 00:22:16,810 --> 00:22:18,560 [pitido del elevador] 573 00:22:18,600 --> 00:22:20,770 - Dra. Allen. Hola. 574 00:22:20,900 --> 00:22:21,860 - Hola. 575 00:22:21,940 --> 00:22:23,280 - Soy la capitana Olivia Benson 576 00:22:23,400 --> 00:22:24,690 de la Unidad de Víctimas Especiales de Manhattan. 577 00:22:24,820 --> 00:22:28,200 Estuve en la corte y escuché su testimonio. 578 00:22:28,280 --> 00:22:30,030 - Me alegra haber podido ayudar. 579 00:22:30,160 --> 00:22:32,240 - De hecho, siempre busco aprender más. 580 00:22:32,370 --> 00:22:35,370 Me preguntaba si podría contarme un poco más sobre 581 00:22:35,450 --> 00:22:37,620 cómo llegó a su conclusión sobre Riley Williams. 582 00:22:37,710 --> 00:22:39,580 - Fácil. Seguí la ciencia. 583 00:22:39,670 --> 00:22:42,960 - Okay, pero la investigación policial apoyó todo 584 00:22:43,000 --> 00:22:46,300 lo que Riley dijo y todo lo que está diciendo su padre. 585 00:22:46,340 --> 00:22:48,050 - Entonces la investigación policial está equivocada. 586 00:22:50,180 --> 00:22:51,550 - ¿Cómo sabe si usted se equivoca? 587 00:22:51,640 --> 00:22:54,680 - [ríe] Aprecio el trabajo que hace la policía. 588 00:22:54,810 --> 00:22:57,690 De veras, pero ustedes no son capaces de opinar a este nivel. 589 00:22:57,730 --> 00:22:59,810 Y lamento si eso suena condescendiente. 590 00:22:59,940 --> 00:23:02,690 - Así es, pero, ¿supongo que ese es el punto? 591 00:23:02,730 --> 00:23:06,280 - Es justo. Respeto lo que ustedes hacen. 592 00:23:06,320 --> 00:23:08,740 Pero si permitimos que los policías, abogados y jueces 593 00:23:08,820 --> 00:23:11,280 interpreten la ciencia, los niños mueren. 594 00:23:11,320 --> 00:23:12,660 Lo único que lamento 595 00:23:12,780 --> 00:23:14,620 de cómo manejé la situación con Riley Williams 596 00:23:14,740 --> 00:23:17,330 es que debí haberla sacado antes de esa casa. 597 00:23:17,410 --> 00:23:19,000 - Dra. Allen, 598 00:23:19,080 --> 00:23:21,420 Riley Williams fue obligada a prostituirse 599 00:23:21,540 --> 00:23:23,670 mientras estaba en el sistema de acogida. 600 00:23:23,710 --> 00:23:25,130 No estaba más segura. 601 00:23:25,210 --> 00:23:28,170 - Sí, pero esa no es mi responsabilidad, ¿verdad? 602 00:23:28,260 --> 00:23:30,300 Es suya. 603 00:23:30,430 --> 00:23:32,300 Es todo el tiempo que tengo, capitana. 604 00:23:32,390 --> 00:23:33,970 Buena suerte. 605 00:23:34,060 --> 00:23:35,470 - [suspira] 606 00:23:35,600 --> 00:23:38,600 ♪ ♪ 607 00:23:38,680 --> 00:23:41,230 ¿Cuáles son nuestros próximos pasos? 608 00:23:41,310 --> 00:23:44,110 - No tenemos ninguno. - ¿Por qué no? 609 00:23:44,150 --> 00:23:45,980 - Liv, este ni siquiera es nuestro condado. 610 00:23:46,110 --> 00:23:47,690 Le conseguimos al hombre una nueva audiencia 611 00:23:47,740 --> 00:23:50,070 y con suerte, la jueza tomará la decisión correcta. 612 00:23:50,110 --> 00:23:53,370 Pero hemos hecho todo lo que podemos aquí. 613 00:23:53,450 --> 00:23:56,450 ♪ ♪ 614 00:23:56,540 --> 00:23:57,830 - [suspira] 615 00:23:59,120 --> 00:24:00,540 - No sé, Olivia. 616 00:24:00,660 --> 00:24:02,040 La fractura del brazo podría haberse producido 617 00:24:02,080 --> 00:24:03,380 al intentar esquivar un golpe 618 00:24:03,500 --> 00:24:05,040 o podría haber ocurrido tal como lo describieron 619 00:24:05,090 --> 00:24:07,170 la niña y el padre. - Está bien. 620 00:24:07,300 --> 00:24:10,220 En el peor de los casos, no está claro. 621 00:24:10,300 --> 00:24:14,180 Pero, ¿la habrías sacado de casa basándote en esto? 622 00:24:14,220 --> 00:24:16,470 - Si existía un historial de negligencia o abuso. 623 00:24:16,600 --> 00:24:18,680 - El historial médico indica fiebre alta 624 00:24:18,810 --> 00:24:20,100 que persistió durante demasiado tiempo 625 00:24:20,180 --> 00:24:22,980 antes de que el padre buscara atención médica. 626 00:24:23,060 --> 00:24:24,860 - No sé qué quieres que diga, Olivia. 627 00:24:24,980 --> 00:24:26,770 - ¿La habrías sacado de la casa? 628 00:24:26,860 --> 00:24:29,490 - No, pero solo estoy leyendo los informes. 629 00:24:29,570 --> 00:24:31,530 No estoy viendo al paciente ni al padre. 630 00:24:31,610 --> 00:24:33,610 - La Dra. Allen tampoco. 631 00:24:33,700 --> 00:24:36,910 Tomó su decisión a distancia basándose 632 00:24:36,990 --> 00:24:39,120 en los historiales médicos y las imágenes obtenidas. 633 00:24:41,080 --> 00:24:43,290 ¿Qué es lo que te molesta? 634 00:24:43,370 --> 00:24:46,630 - En el país solo hay unos 350 profesionales 635 00:24:46,750 --> 00:24:49,090 certificados en CAP. 636 00:24:49,170 --> 00:24:51,840 La Dra. Allen es uno de ellos. 637 00:24:51,920 --> 00:24:55,470 Es una de las más respetadas y solicitadas. 638 00:24:55,550 --> 00:24:57,970 - Pero eso no significa que no pueda cometer un error. 639 00:24:58,010 --> 00:25:00,350 - Y, francamente, me sorprende un poco 640 00:25:00,470 --> 00:25:02,480 que quieras cuestionar el criterio médico 641 00:25:02,560 --> 00:25:03,600 de una doctora. 642 00:25:03,690 --> 00:25:05,650 - Sé que no soy doctora. 643 00:25:05,730 --> 00:25:08,230 He estado haciendo esto mucho tiempo. 644 00:25:08,270 --> 00:25:09,980 Eso debe valer algo. 645 00:25:11,940 --> 00:25:15,530 La Dra. Allen está tan segura 646 00:25:16,870 --> 00:25:18,490 y eso es un problema. 647 00:25:18,530 --> 00:25:21,370 - Los médicos pueden volverse miopes. 648 00:25:21,450 --> 00:25:24,420 Y tienen tantas ganas de demostrar sus hipótesis 649 00:25:24,500 --> 00:25:26,170 que rechazan cualquier información 650 00:25:26,290 --> 00:25:27,920 que no coincida con la suya. 651 00:25:28,000 --> 00:25:30,380 - Mira, no intento socavar la autoridad de la Dra. Allen. 652 00:25:30,420 --> 00:25:31,960 Para nada. 653 00:25:32,090 --> 00:25:38,510 Pero creo que pudo haberse hecho una injusticia aquí. 654 00:25:38,600 --> 00:25:40,510 Obviamente, si me equivoco, lo dejaré, 655 00:25:40,600 --> 00:25:41,680 pero... - Sí. 656 00:25:41,810 --> 00:25:43,810 Eso suena como tú. 657 00:25:43,890 --> 00:25:45,270 ♪ ♪ 658 00:25:45,390 --> 00:25:48,480 Allen sigue yendo de un lugar a otro. 659 00:25:48,610 --> 00:25:51,070 Para ser una supuesta estrella emergente en este campo, 660 00:25:51,190 --> 00:25:54,530 sigue yendo de un trabajo a otro. 661 00:25:54,570 --> 00:25:56,490 Y un pequeño hospital en el Bronx 662 00:25:56,570 --> 00:26:00,280 no es precisamente un avance. 663 00:26:00,370 --> 00:26:02,500 Siempre me pregunté por qué. 664 00:26:02,580 --> 00:26:05,750 ♪ ♪ 665 00:26:05,870 --> 00:26:07,750 - Ashley no estaba equivocada. 666 00:26:07,830 --> 00:26:09,590 La Dra. Allen ha estado en todas partes. 667 00:26:09,670 --> 00:26:11,750 Empezó su carrera en Chicago 668 00:26:11,840 --> 00:26:13,550 y luego un par de lugares en Cleveland, 669 00:26:13,630 --> 00:26:15,090 estadías de tres o cuatro años. 670 00:26:15,130 --> 00:26:17,640 Ha pasado la mayor parte del tiempo en el Bronx. 671 00:26:17,760 --> 00:26:19,350 - Parece pasar la mitad de su tiempo 672 00:26:19,430 --> 00:26:20,890 dando testimonio como experta 673 00:26:20,970 --> 00:26:22,470 y dando charlas en conferencias médicas. 674 00:26:22,560 --> 00:26:23,810 La última fue sobre 675 00:26:23,930 --> 00:26:25,310 el traumatismo craneal por maltrato, 676 00:26:25,390 --> 00:26:27,770 lo que antes llamábamos síndrome del bebé sacudido. 677 00:26:27,850 --> 00:26:30,270 - Liv, ¿tienes un problema conmigo o algo así? 678 00:26:30,360 --> 00:26:32,110 - No. ¿Por qué? - No. 679 00:26:32,150 --> 00:26:34,280 - Entonces, ¿qué hay con todas estas citaciones 680 00:26:34,360 --> 00:26:35,530 que dejaste sobre mi escritorio? 681 00:26:35,610 --> 00:26:36,900 Solicitudes de historiales médicos 682 00:26:36,950 --> 00:26:38,410 de tres hospitales de Cleveland 683 00:26:38,530 --> 00:26:40,620 y un grupo hospitalario de Chicago, registros laborales, 684 00:26:40,700 --> 00:26:42,450 registros del DCFS, registros de la junta de médicos, 685 00:26:42,580 --> 00:26:43,990 todo sobre la Dra. Bethany Allen. 686 00:26:44,120 --> 00:26:47,080 - Sí, estoy investigándola. - Vamos, Liv. 687 00:26:47,120 --> 00:26:48,710 Ya te lo dije. Hicimos nuestro trabajo. 688 00:26:48,750 --> 00:26:50,080 De hecho, hicimos más. 689 00:26:50,130 --> 00:26:51,750 - Okay, y Riley Williams está viviendo 690 00:26:51,790 --> 00:26:53,920 en una casa de acogida indefinidamente. 691 00:26:54,000 --> 00:26:55,720 - Desafortunadamente, Riley Williams 692 00:26:55,800 --> 00:26:57,760 está fuera de nuestras manos, es otro departamento 693 00:26:57,840 --> 00:27:00,760 y no puedo creer que tú, de todo el mundo, 694 00:27:00,850 --> 00:27:02,180 quieras atacar a una doctora por esto. 695 00:27:02,300 --> 00:27:03,970 - ¿Por qué? ¿Porque no puede equivocarse? 696 00:27:04,100 --> 00:27:06,480 - No dije eso. - Está bien. 697 00:27:06,600 --> 00:27:09,310 Carisi, he trabajado con CAPs antes 698 00:27:09,440 --> 00:27:12,400 y siempre ha sido un equipo. 699 00:27:12,480 --> 00:27:14,190 - Entonces, ¿cuál es tu plan? 700 00:27:14,320 --> 00:27:15,480 ¿Presentarás pruebas en su contra? 701 00:27:15,610 --> 00:27:16,990 ¿La vas a arrestar? - No. 702 00:27:17,070 --> 00:27:19,410 No ha hecho nada criminal. 703 00:27:19,530 --> 00:27:21,780 [suspira] 704 00:27:21,870 --> 00:27:26,370 Solo intento hacer lo correcto por Riley 705 00:27:26,500 --> 00:27:29,330 y para cualquier otra persona que esté ahí afuera. 706 00:27:34,800 --> 00:27:37,550 - [suspira] 707 00:27:37,630 --> 00:27:39,090 [toca la puerta] 708 00:27:39,180 --> 00:27:41,470 Hola, CJ, ¿cómo te va? 709 00:27:41,590 --> 00:27:43,550 - Tengo un problema. 710 00:27:43,640 --> 00:27:44,760 [música siniestra] 711 00:27:44,850 --> 00:27:47,220 Esa doctora... 712 00:27:48,680 --> 00:27:49,810 [suspira] 713 00:27:49,890 --> 00:27:52,020 La usé en un caso hace seis meses 714 00:27:52,100 --> 00:27:55,440 como testigo experta y conseguí la condena. 715 00:27:55,520 --> 00:27:57,490 - ¿Ahora tienes dudas? 716 00:27:58,400 --> 00:28:00,240 - ¿Tú no? 717 00:28:08,200 --> 00:28:08,410 . 718 00:28:08,410 --> 00:28:09,580 - Sí, lo recuerdo. Corinne Langford. 719 00:28:10,580 --> 00:28:11,750 El bebé sufrió una lesión en la cabeza. 720 00:28:11,830 --> 00:28:13,380 La doctora no pudo descartar abuso. 721 00:28:13,420 --> 00:28:15,420 - ¿Qué te dijo la madre? - Nada. 722 00:28:15,500 --> 00:28:17,250 Intenté hablar con ella en el hospital. 723 00:28:17,300 --> 00:28:18,880 Dijo que su primo era abogado o algo así. 724 00:28:19,010 --> 00:28:20,590 Le dijo que nunca hablara con la policía. 725 00:28:20,720 --> 00:28:22,010 Sinceramente, es un buen consejo. 726 00:28:22,090 --> 00:28:23,510 - ¿Así que nunca la interrogaste? 727 00:28:23,680 --> 00:28:26,140 - No, lo siguiente que oí fue que CJ logró la imputación. 728 00:28:26,180 --> 00:28:28,310 - Mi testigo experto habitual no estaba disponible. 729 00:28:28,390 --> 00:28:31,770 Alguien recomendó a la Dra. Allen y fue increíble. 730 00:28:31,810 --> 00:28:33,150 El gran jurado quedó encantado con ella. 731 00:28:33,310 --> 00:28:35,310 Le diagnosticó traumatismo craneal por maltrato. 732 00:28:35,400 --> 00:28:36,610 Luego de la imputación, 733 00:28:36,650 --> 00:28:37,980 el abogado defensor quería un acuerdo. 734 00:28:38,070 --> 00:28:39,780 Se declaró culpable de intento de poner en peligro 735 00:28:39,820 --> 00:28:41,280 la vida de una persona de modo imprudente. 736 00:28:41,360 --> 00:28:43,070 La mamá cumple una condena de 12 meses en Rikers. 737 00:28:43,240 --> 00:28:44,820 - ¿Dónde está el niño ahora? 738 00:28:44,910 --> 00:28:46,660 - ACS lo colocó con una tía. - Debo decirte que no entiendo 739 00:28:46,780 --> 00:28:48,370 cuál es el problema aquí. 740 00:28:48,410 --> 00:28:49,660 Los médicos de urgencias 741 00:28:49,750 --> 00:28:51,250 lo reportaron como un posible caso de abuso, 742 00:28:51,330 --> 00:28:53,170 Allen lo confirmó y la mamá se declaró culpable. 743 00:28:53,290 --> 00:28:54,830 - Mi testigo experto revisó el caso después 744 00:28:54,920 --> 00:28:56,540 y dijo que le sorprendió que me hubieran dado la imputación 745 00:28:56,590 --> 00:28:58,000 en base a lo que vio. 746 00:28:58,130 --> 00:29:00,670 Lo calificó de zona gris. No lo habría llamado abuso. 747 00:29:00,800 --> 00:29:02,470 Y la madre se declaró culpable porque el abogado dijo 748 00:29:02,630 --> 00:29:03,720 que habría sido peor ante un jurado. 749 00:29:03,840 --> 00:29:05,720 - Tiene razón. Habría sido peor. 750 00:29:05,800 --> 00:29:08,930 - Está bien, CJ, solo quiero asegurarme 751 00:29:09,010 --> 00:29:11,980 de que entiendas lo que estás empezando aquí, 752 00:29:12,140 --> 00:29:14,350 porque si abres esto, abrirás todo. 753 00:29:14,440 --> 00:29:15,560 ¿Entiendes? - Lo sé. 754 00:29:15,650 --> 00:29:17,020 - Piensa en lo que sucede 755 00:29:17,190 --> 00:29:18,610 cuando descubrimos que un policía es corrupto. 756 00:29:18,690 --> 00:29:20,740 ¿Todos esos casos? Van a la basura. ¿Verdad? 757 00:29:20,820 --> 00:29:22,740 ¿Ahora haremos eso con los doctores? 758 00:29:22,900 --> 00:29:26,160 - Sinceramente, si tan solo una persona está en prisión 759 00:29:26,280 --> 00:29:29,450 por algo que no hizo, eso ya es demasiado. 760 00:29:29,490 --> 00:29:31,410 Así que, sí, quiero abrir esto. 761 00:29:31,580 --> 00:29:34,750 - CJ, no solo se trata de que gente culpable quede libre. 762 00:29:34,830 --> 00:29:36,630 También implica la posibilidad de que los niños 763 00:29:36,790 --> 00:29:38,170 sean devueltos con sus abusadores, 764 00:29:38,340 --> 00:29:40,340 así que mejor que estés más que segura, 765 00:29:40,380 --> 00:29:42,800 porque no estoy capacitado para determinar 766 00:29:42,880 --> 00:29:45,010 si un médico está cometiendo negligencia médica 767 00:29:45,090 --> 00:29:46,680 y tú tampoco. 768 00:29:46,760 --> 00:29:49,350 [música dramática] 769 00:29:49,390 --> 00:29:50,850 - Pues encontremos a alguien que sí lo esté. 770 00:29:51,020 --> 00:29:52,480 ♪ ♪ 771 00:29:52,600 --> 00:29:54,810 - Olivia, te di mi opinión de cinco minutos 772 00:29:54,940 --> 00:29:56,400 en tu último caso como favor 773 00:29:56,480 --> 00:29:57,730 y es lo único que me siento cómoda haciendo. 774 00:29:57,860 --> 00:29:58,980 - Por favor, Ash, 775 00:29:59,020 --> 00:30:00,730 ¿puedes escucharme un momento? 776 00:30:00,900 --> 00:30:04,150 Oye, no te traería esto si no fuera importante. 777 00:30:04,280 --> 00:30:06,070 - Este camino es peligroso. 778 00:30:06,110 --> 00:30:07,620 ¿De verdad quieres que la policía y los abogados 779 00:30:07,700 --> 00:30:09,490 litiguen sobre diagnósticos médicos? 780 00:30:09,580 --> 00:30:11,950 - Doctora, esto ocurre porque yo me equivoqué. 781 00:30:12,040 --> 00:30:13,580 Usé el testimonio de la Dra. Allen 782 00:30:13,700 --> 00:30:16,670 y pude haber puesto en la cárcel a una mujer inocente. 783 00:30:16,830 --> 00:30:19,040 Perdió la custodia de su bebé. 784 00:30:19,090 --> 00:30:21,300 Me encantaría que leyera este archivo 785 00:30:21,460 --> 00:30:23,090 y dijera que la Dra. Allen tenía razón desde el principio. 786 00:30:23,210 --> 00:30:24,630 Eso me haría muy feliz. 787 00:30:25,550 --> 00:30:27,970 Lo único que busco es la verdad. 788 00:30:31,310 --> 00:30:32,560 - Está bien. 789 00:30:32,680 --> 00:30:33,970 Te avisaré cuando tenga una opinión, 790 00:30:34,100 --> 00:30:35,390 pero si no encuentro nada, 791 00:30:35,560 --> 00:30:37,060 esta es la última vez que quiero escucharlo. 792 00:30:37,230 --> 00:30:38,480 - Entendido, entendido. - Muy bien. 793 00:30:38,520 --> 00:30:39,770 - Gracias. - Gracias. 794 00:30:39,810 --> 00:30:41,150 Ella es la mejor. 795 00:30:41,230 --> 00:30:45,490 Nos dará una opinión imparcial. 796 00:30:45,610 --> 00:30:47,570 Así que me iré a la comisaría. 797 00:30:47,660 --> 00:30:49,740 - Yo iré a Rikers. Corinne Langford 798 00:30:49,870 --> 00:30:51,330 nunca pudo contar su versión de la historia. 799 00:30:51,370 --> 00:30:53,700 Es hora de que alguien la escuche. 800 00:30:53,740 --> 00:30:55,660 ISLA DE RIKERS LUNES, 26 DE ENERO 801 00:30:55,710 --> 00:30:57,620 [puertas cerrándose] 802 00:30:57,670 --> 00:30:59,670 [suena chicharra] 803 00:31:06,260 --> 00:31:07,930 - Srta. Langford, soy CJ Jones-- 804 00:31:08,010 --> 00:31:09,930 - Recuerdo quién es. 805 00:31:11,510 --> 00:31:13,510 - Muy bien. 806 00:31:13,600 --> 00:31:15,350 [suspira] 807 00:31:15,390 --> 00:31:19,600 Ha habido novedades en su caso que quería compartir con usted 808 00:31:19,770 --> 00:31:21,860 y también quería hacerle unas preguntas. 809 00:31:23,190 --> 00:31:25,440 - No tengo nada que decirle. 810 00:31:25,480 --> 00:31:27,650 - Es posible que hayan salido a la luz nuevas pruebas 811 00:31:27,740 --> 00:31:29,780 que podrían exonerarla. 812 00:31:29,820 --> 00:31:31,740 Así que hablar conmigo sobre lo que sucedió 813 00:31:31,780 --> 00:31:33,280 cuando su hijo se lastimó solo podría ayudar. 814 00:31:35,040 --> 00:31:36,660 Esto es algo bueno. 815 00:31:36,700 --> 00:31:38,460 - ¿Esto es bueno? 816 00:31:38,540 --> 00:31:39,580 - Entiendo, Srta. Langford. 817 00:31:39,670 --> 00:31:41,420 - ¡Usted no sabe nada! 818 00:31:41,580 --> 00:31:43,590 No sabe nada. Usted me puso aquí. 819 00:31:43,710 --> 00:31:47,380 Perdí a mi bebé por su culpa. 820 00:31:47,470 --> 00:31:48,920 ¡Está viviendo con otra mujer 821 00:31:48,970 --> 00:31:51,300 que no es su madre por su culpa. 822 00:31:51,340 --> 00:31:53,010 - Entonces, déjeme tratar de arreglarlo. 823 00:31:53,140 --> 00:31:55,430 [música tensa] 824 00:31:55,600 --> 00:31:57,480 - ¿Quiere saber lo que pasó? 825 00:31:57,560 --> 00:32:00,440 Mi bebé se golpeó la cabeza, 826 00:32:00,520 --> 00:32:02,480 ni siquiera fuerte 827 00:32:02,610 --> 00:32:04,480 y luego sus ojos se pusieron en blanco. 828 00:32:04,610 --> 00:32:07,820 Llamé una ambulancia, fuimos al hospital, 829 00:32:07,860 --> 00:32:10,650 el lugar que se supone que debe ayudarnos. 830 00:32:10,820 --> 00:32:14,160 ♪ ♪ 831 00:32:14,330 --> 00:32:17,500 No sabía que jamás lo volvería a ver. 832 00:32:17,660 --> 00:32:19,620 [solloza] 833 00:32:19,710 --> 00:32:23,960 Y ustedes me miraron, una madre soltera y negra 834 00:32:24,090 --> 00:32:28,050 y decidieron que era culpable. 835 00:32:28,090 --> 00:32:29,840 Y luego usted me obligó a decirlo en el tribunal, 836 00:32:29,920 --> 00:32:32,840 sabiendo que no era cierto. 837 00:32:33,010 --> 00:32:35,260 Me obligó a decir que lastimé a mi bebé. 838 00:32:35,350 --> 00:32:37,220 ♪ ♪ 839 00:32:37,350 --> 00:32:38,810 Así que adelante. 840 00:32:38,850 --> 00:32:41,350 Intente arreglar lo que usted hizo mal. 841 00:32:41,520 --> 00:32:43,270 ♪ ♪ 842 00:32:43,400 --> 00:32:45,110 No será suficiente. 843 00:32:45,190 --> 00:32:52,200 ♪ ♪ 844 00:32:54,620 --> 00:32:58,040 - Empiezo a entender por qué Carisi está furioso. 845 00:32:58,120 --> 00:32:59,410 - No puedo esperar. 846 00:32:59,540 --> 00:33:02,710 - [suspira] Mira, yo... 847 00:33:02,790 --> 00:33:05,290 No quiero arrestar a Allen. 848 00:33:05,330 --> 00:33:08,960 Solo quiero arreglar esto. 849 00:33:09,000 --> 00:33:12,760 Y el único modo de hacerlo es probar que ella se equivocó, 850 00:33:12,930 --> 00:33:15,890 algo que no podemos hacer porque no somos doctoras. 851 00:33:15,970 --> 00:33:17,850 - Y no iré por ahí diciéndole a doctores 852 00:33:18,010 --> 00:33:19,310 que no saben de lo que hablan. 853 00:33:19,390 --> 00:33:20,810 - Entonces, ¿qué? ¿Solo lo aceptamos? 854 00:33:20,890 --> 00:33:22,940 - No. - Las cosas solo ocurren, 855 00:33:23,020 --> 00:33:26,230 ¿y hay daños colaterales? 856 00:33:26,400 --> 00:33:28,900 [suspira] 857 00:33:29,070 --> 00:33:30,360 - Podría pedirle a Carisi que convoque 858 00:33:30,400 --> 00:33:31,820 a un gran jurado de investigación, 859 00:33:31,900 --> 00:33:34,280 que examine las prácticas y los procedimientos de ACS 860 00:33:34,360 --> 00:33:37,160 y que formule recomendaciones sobre cómo podrían mejorar. 861 00:33:37,200 --> 00:33:39,580 Pero el verdadero propósito sería dejar constancia pública 862 00:33:39,660 --> 00:33:41,410 de las acciones de la Dra. Allen. 863 00:33:41,450 --> 00:33:42,830 Está acostumbrada a que nadie la cuestione. 864 00:33:42,960 --> 00:33:44,250 Hagamos que dé respuestas. 865 00:33:44,330 --> 00:33:45,710 [toques a la puerta] 866 00:33:48,210 --> 00:33:49,210 - Ash. 867 00:33:51,300 --> 00:33:52,470 ¿Qué pasó? 868 00:33:52,550 --> 00:33:54,510 - Escondió un examen. 869 00:33:57,220 --> 00:33:58,600 Solo lo descubrí porque comparé 870 00:33:58,720 --> 00:34:00,810 los registros con los de Medicaid. 871 00:34:00,930 --> 00:34:02,810 Realizó un examen para detectar un trastorno genético 872 00:34:02,930 --> 00:34:04,810 de la coagulación, la enfermedad de von Willebrand. 873 00:34:04,940 --> 00:34:06,270 El bebé la tiene. 874 00:34:06,440 --> 00:34:07,650 La hemorragia cerebral en las imágenes-- 875 00:34:07,770 --> 00:34:08,980 - Es por la enfermedad. 876 00:34:09,070 --> 00:34:11,320 - Sin duda, no se puede descartar. 877 00:34:11,400 --> 00:34:14,150 Ella sacó el examen de los archivos. 878 00:34:14,280 --> 00:34:16,610 Pero lo ordenó. 879 00:34:16,780 --> 00:34:19,990 ♪ ♪ 880 00:34:20,120 --> 00:34:21,490 - Llama a Carisi. 881 00:34:21,620 --> 00:34:23,790 Convoca un gran jurado. 882 00:34:31,630 --> 00:34:31,800 . 883 00:34:31,920 --> 00:34:33,420 - Dra. Mancini, ¿diría que el traumatismo craneal 884 00:34:34,220 --> 00:34:35,260 por maltrato, también conocido 885 00:34:35,300 --> 00:34:36,380 como síndrome del bebé sacudido, 886 00:34:36,470 --> 00:34:38,300 es un diagnóstico controvertido? 887 00:34:38,390 --> 00:34:40,430 - No, no diría eso. 888 00:34:40,510 --> 00:34:42,890 Solo es controvertido en los tribunales, 889 00:34:43,020 --> 00:34:45,390 no en la profesión médica. 890 00:34:45,430 --> 00:34:49,020 Parte del motivo para el cambio del nombre es por abogados 891 00:34:49,190 --> 00:34:52,360 como usted que cuestionan la parte de "sacudido", 892 00:34:52,480 --> 00:34:54,940 incluso llegaron a cuestionar si era algo real. 893 00:34:55,070 --> 00:34:56,280 Traumatismo craneal por maltrato 894 00:34:56,450 --> 00:34:58,700 es una descripción más precisa. 895 00:34:58,740 --> 00:35:01,080 - ¿Es posible que un traumatismo craneal accidental 896 00:35:01,120 --> 00:35:03,540 se confunda con un traumatismo craneal provocado por maltrato? 897 00:35:03,660 --> 00:35:04,790 - A veces; 898 00:35:04,870 --> 00:35:08,000 una caída, una enfermedad y una infección, 899 00:35:08,040 --> 00:35:09,920 incluso algunos trastornos congénitos, 900 00:35:09,960 --> 00:35:11,790 pueden presentar síntomas similares. 901 00:35:11,880 --> 00:35:13,670 - Trastornos congénitos, ¿como una enfermedad genética? 902 00:35:13,710 --> 00:35:15,300 - Sí. 903 00:35:15,380 --> 00:35:18,090 - ¿Y cómo podría un médico descartar esa posibilidad? 904 00:35:18,130 --> 00:35:20,180 - Un análisis de sangre. 905 00:35:20,340 --> 00:35:21,850 - Dra. Allen, me gustaría hablar con usted 906 00:35:21,930 --> 00:35:23,310 sobre su período de trabajo en el Bronx. 907 00:35:23,390 --> 00:35:24,680 - Sería un placer. 908 00:35:24,720 --> 00:35:26,020 - Descubrió a muchos abusadores de menores. 909 00:35:26,180 --> 00:35:27,730 - Así es. 910 00:35:27,770 --> 00:35:30,350 - Según algunos indicadores, hubo un aumento del 20% 911 00:35:30,480 --> 00:35:32,770 en las derivaciones a ACS desde su hospital. 912 00:35:32,860 --> 00:35:34,980 - Somos diligentes y vigorosos. 913 00:35:35,030 --> 00:35:36,360 - ¿Cómo funcionan las cosas ahí? 914 00:35:36,490 --> 00:35:37,820 ¿Toma usted la mayoría de las decisiones? 915 00:35:37,860 --> 00:35:39,320 ¿O trabajan juntos como equipo? 916 00:35:39,410 --> 00:35:41,120 - Como equipo con mis colegas médicos 917 00:35:41,160 --> 00:35:43,370 y junto con la policía y ACS. 918 00:35:43,530 --> 00:35:45,330 - ¿Y este equipo alguna vez discrepa? 919 00:35:45,370 --> 00:35:48,210 - No. - ¿Siempre al unísono? 920 00:35:48,250 --> 00:35:50,330 - Sabemos cómo interpretar información 921 00:35:50,500 --> 00:35:52,710 y llegamos a conclusiones similares. 922 00:35:52,790 --> 00:35:55,920 - Pero, ¿qué ocurriría si discreparan con usted? 923 00:35:56,050 --> 00:35:57,170 - No lo harían. 924 00:35:57,260 --> 00:36:00,220 - Supongo que no. [ríe] 925 00:36:00,260 --> 00:36:03,720 Doctora, quiero preguntarle por un caso en particular. 926 00:36:03,850 --> 00:36:06,020 Se trata de un bebé llamado Jayson Langford. 927 00:36:06,140 --> 00:36:07,810 Sé que ha revisado este archivo. 928 00:36:07,890 --> 00:36:09,350 Lo tengo aquí si quiere más tiempo. 929 00:36:09,520 --> 00:36:11,150 - Lo conozco muy bien. - Muy bien. 930 00:36:11,190 --> 00:36:12,400 Usted diagnosticó a Jayson 931 00:36:12,440 --> 00:36:13,650 con traumatismo craneal por maltrato. 932 00:36:13,730 --> 00:36:15,440 - Sí. Afortunadamente, no fue fatal. 933 00:36:15,570 --> 00:36:17,150 Pudimos salvarlo. 934 00:36:17,280 --> 00:36:19,650 - Y pudieron descartar un traumatismo craneal accidental. 935 00:36:19,740 --> 00:36:22,620 - Sí, presentaba un hematoma subdural interhemisférico 936 00:36:22,700 --> 00:36:24,370 y hemorragias retinianas bilaterales, 937 00:36:24,410 --> 00:36:27,330 todos indicadores claros de AHT. 938 00:36:27,410 --> 00:36:28,580 - ¿Le hizo una prueba de hipertensión? 939 00:36:28,620 --> 00:36:29,870 - Sí. 940 00:36:30,000 --> 00:36:31,750 - ¿Y encefalopatía hipóxico-isquémica? 941 00:36:31,790 --> 00:36:33,750 - Alguien aprendió palabras de niño grande. 942 00:36:33,790 --> 00:36:35,250 [ríe] - Así es. 943 00:36:35,420 --> 00:36:37,000 Es cierto. - No le hicimos esa prueba 944 00:36:37,090 --> 00:36:39,590 ya que no era indicada. - Claro. 945 00:36:39,670 --> 00:36:42,680 ¿Y para un trastorno de la coagulación sanguínea, 946 00:36:42,760 --> 00:36:45,390 como la enfermedad de von Willebrand? 947 00:36:45,470 --> 00:36:47,930 ¿Hizo una prueba para eso? - No. Misma razón. 948 00:36:48,100 --> 00:36:51,390 ♪ ♪ 949 00:36:51,440 --> 00:36:53,440 - Ha examinado todo este archivo 950 00:36:53,560 --> 00:36:55,440 y no hay ninguna otra posible explicación 951 00:36:55,520 --> 00:36:56,690 para las lesiones de Jayson. 952 00:36:56,730 --> 00:36:58,860 - Así es y no la hay. 953 00:36:58,940 --> 00:37:00,400 - Y usted es consciente, por supuesto, 954 00:37:00,440 --> 00:37:01,700 de que hoy está bajo juramento. 955 00:37:01,780 --> 00:37:02,860 - Así es. 956 00:37:02,910 --> 00:37:05,120 - Gracias, Dra. Allen. 957 00:37:05,280 --> 00:37:10,960 ♪ ♪ 958 00:37:11,040 --> 00:37:13,790 - ¿Perjurio? 959 00:37:13,870 --> 00:37:15,920 Es una acusación indignante. 960 00:37:16,090 --> 00:37:17,290 - Es una descripción precisa. 961 00:37:17,340 --> 00:37:18,630 Su clienta, bajo juramento, dijo que nunca 962 00:37:18,800 --> 00:37:20,340 le hizo una prueba para detectar un trastorno 963 00:37:20,380 --> 00:37:22,260 de coagulación sanguínea, pero sí solicitó esa prueba 964 00:37:22,340 --> 00:37:25,260 y luego ocultó deliberadamente ese hecho. 965 00:37:25,340 --> 00:37:27,050 Su abogado le dirá que el perjurio uno 966 00:37:27,180 --> 00:37:28,720 es un delito grave de clase D. 967 00:37:28,890 --> 00:37:30,640 Es punible con hasta siete años en una prisión estatal. 968 00:37:30,730 --> 00:37:31,850 - No puede hablar en serio. 969 00:37:31,930 --> 00:37:33,520 - Hablo muy en serio, doctora. 970 00:37:33,560 --> 00:37:34,980 - ¿Me enviaría a la cárcel por esto? ¿Por un error? 971 00:37:35,100 --> 00:37:36,060 - ¿Un error? 972 00:37:36,230 --> 00:37:37,860 Esto no es un error. 973 00:37:38,020 --> 00:37:39,570 - [suspira] 974 00:37:39,650 --> 00:37:41,860 - Ocultó esa prueba a la madre, 975 00:37:41,990 --> 00:37:43,820 la ocultó a ACS 976 00:37:43,950 --> 00:37:45,990 y la ocultó del gran jurado inicial. 977 00:37:46,070 --> 00:37:49,040 Y luego mintió al respecto. 978 00:37:49,160 --> 00:37:50,330 ¿Por qué? 979 00:37:50,490 --> 00:37:52,370 - Porque ese bebé corría peligro inminente 980 00:37:52,410 --> 00:37:54,330 a causa de una madre que era incapaz de proporcionarle 981 00:37:54,420 --> 00:37:56,830 un entorno estable y seguro. 982 00:37:56,880 --> 00:37:59,090 - El bebé tenía un trastorno genético. 983 00:37:59,130 --> 00:38:01,340 Eso fue lo que causó sus lesiones. 984 00:38:01,460 --> 00:38:03,510 - Ah, ¿lo sabes con total seguridad? 985 00:38:03,590 --> 00:38:05,090 No sabe eso. 986 00:38:05,130 --> 00:38:06,510 - Al igual que usted, 987 00:38:06,590 --> 00:38:08,930 solo puedo basarme en la evidencia que tengo ante mí. 988 00:38:08,970 --> 00:38:10,680 Y si hay duda razonable-- 989 00:38:10,850 --> 00:38:12,140 - La duda razonable no significa nada 990 00:38:12,270 --> 00:38:13,810 para un niño muerto, capitana. 991 00:38:13,890 --> 00:38:15,480 Yo estoy en primera línea. 992 00:38:15,520 --> 00:38:16,980 A veces soy la única oportunidad 993 00:38:17,020 --> 00:38:18,690 que tiene un niño de sobrevivir. 994 00:38:18,860 --> 00:38:20,070 - Más vale prevenir que lamentar, ¿verdad? 995 00:38:20,150 --> 00:38:22,280 - Mejor vivo que muerto. 996 00:38:22,360 --> 00:38:23,860 - ¿Y por qué esconderlo, doctora? 997 00:38:23,900 --> 00:38:25,320 ¿Por qué modificar los historiales médicos? 998 00:38:25,450 --> 00:38:26,660 ¿Por qué mentirle al gran jurado? 999 00:38:26,700 --> 00:38:28,450 - Porque no tenían la capacidad 1000 00:38:28,570 --> 00:38:30,450 de comprender las complejidades de lo que intento hacer. 1001 00:38:30,580 --> 00:38:31,830 - No, no, no, usted lo escondió 1002 00:38:31,990 --> 00:38:35,080 porque sabía que estaba equivocada. 1003 00:38:35,210 --> 00:38:36,790 Y aquí estamos. 1004 00:38:36,870 --> 00:38:40,090 ♪ ♪ 1005 00:38:40,210 --> 00:38:42,550 - ¿Qué quiere? 1006 00:38:42,630 --> 00:38:45,590 - No me interesa que su clienta vaya a la cárcel. 1007 00:38:45,720 --> 00:38:48,430 Pero, a mi modo de ver, tiene dos opciones. 1008 00:38:48,550 --> 00:38:50,760 Puede seguir adelante con este juicio por perjurio. 1009 00:38:50,890 --> 00:38:52,970 Será declarada culpable 1010 00:38:53,100 --> 00:38:55,270 y probablemente pasará de dos a cuatro años en prisión. 1011 00:38:55,390 --> 00:38:58,560 Su licencia médica se cancelará durante el proceso. 1012 00:38:58,730 --> 00:39:00,440 ♪ ♪ 1013 00:39:00,560 --> 00:39:04,900 O puede renunciar a su licencia médica ahora. 1014 00:39:05,030 --> 00:39:08,280 Sin condena, sin antecedentes penales. 1015 00:39:08,410 --> 00:39:09,910 Y lo más probable 1016 00:39:09,990 --> 00:39:11,580 es que nunca más vuelva a escuchar nuestros nombres. 1017 00:39:11,740 --> 00:39:14,540 ♪ ♪ 1018 00:39:14,620 --> 00:39:18,170 - Necesito hablar en privado con la Dra. Allen. 1019 00:39:18,250 --> 00:39:19,580 - Tiene una hora. 1020 00:39:19,750 --> 00:39:24,130 ♪ ♪ 1021 00:39:24,300 --> 00:39:26,260 - ¿Esto hace que los niños estén más seguros? 1022 00:39:26,420 --> 00:39:28,470 ♪ ♪ 1023 00:39:28,510 --> 00:39:31,140 ¿Esto beneficia a alguien que no sean los abusadores 1024 00:39:31,220 --> 00:39:33,350 a los que he metido en la cárcel? 1025 00:39:33,390 --> 00:39:35,810 - No sé, Dra. Allen. No sé. 1026 00:39:35,980 --> 00:39:39,810 Pero lo que sí sé es que ahora un par de niños 1027 00:39:39,850 --> 00:39:43,190 tienen la oportunidad de volver a casa con sus padres, 1028 00:39:43,360 --> 00:39:46,280 padres que los aman. 1029 00:39:46,320 --> 00:39:49,030 Y por ello, mi conciencia está tranquila. 1030 00:39:49,110 --> 00:39:51,450 ♪ ♪ 1031 00:39:51,530 --> 00:39:53,950 ¿Y la suya? 1032 00:39:54,120 --> 00:40:00,960 ♪ ♪ 1033 00:40:01,130 --> 00:40:02,790 [portazo] 1034 00:40:02,920 --> 00:40:05,840 CORTE SUPREMA, SALA 41 JUEVES, 29 DE ENERO 1035 00:40:06,010 --> 00:40:08,720 - Tras examinar las nuevas pruebas descubiertas 1036 00:40:08,840 --> 00:40:12,760 en este caso, desestimo los cargos contra la acusada. 1037 00:40:12,800 --> 00:40:15,510 Srta. Langford, entiendo su dolor 1038 00:40:15,600 --> 00:40:18,730 y me disculpo por todo lo que ha tenido que pasar. 1039 00:40:18,770 --> 00:40:21,230 Se levanta la sesión. [martillazo] 1040 00:40:21,310 --> 00:40:24,480 [música solemne] 1041 00:40:24,650 --> 00:40:31,570 ♪ ♪ 1042 00:40:35,620 --> 00:40:39,250 - Corinne Langford se perdió los primeros pasos de su hijo. 1043 00:40:39,330 --> 00:40:41,620 ¿No es horrible? 1044 00:40:43,460 --> 00:40:45,800 - Lo único que podemos hacer es intentar hacer lo correcto 1045 00:40:45,840 --> 00:40:50,420 y cuando eso no ocurre, intentar arreglarlo. 1046 00:40:50,470 --> 00:40:53,680 Puedes estar orgullosa de ti, CJ. 1047 00:40:53,840 --> 00:40:56,180 - Aún tendrá que luchar por recuperarlo. 1048 00:40:56,260 --> 00:40:59,560 ¿Cuánto tiempo tomará eso? 1049 00:40:59,600 --> 00:41:04,360 - Contará con alguien que la ayudará desde dentro. 1050 00:41:04,520 --> 00:41:11,450 ♪ ♪ 77141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.