Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,560 --> 00:00:05,810
.
2
00:00:05,900 --> 00:00:07,230
- En el sistema de justicia
criminal,
3
00:00:08,020 --> 00:00:09,320
las ofensas de origen sexual
4
00:00:09,440 --> 00:00:11,570
se consideran
especialmente crueles.
5
00:00:11,610 --> 00:00:13,900
En la ciudad de Nueva York,
los detectives
6
00:00:13,990 --> 00:00:15,700
que investigan
estos terribles delitos
7
00:00:15,820 --> 00:00:17,240
son miembros de
un escuadrón de élite
8
00:00:17,320 --> 00:00:19,330
conocido como
Unidad de Víctimas Especiales.
9
00:00:19,370 --> 00:00:21,040
Estas son sus historias.
10
00:00:39,930 --> 00:00:42,810
[música hip-hop sonando]
11
00:00:42,890 --> 00:00:48,980
♪ ♪
12
00:00:49,020 --> 00:00:50,570
- ¿Cuánto?
13
00:00:50,690 --> 00:00:52,150
- Dímelo tú.
14
00:00:52,230 --> 00:00:53,860
¿Qué buscas?
15
00:00:53,940 --> 00:00:55,700
- Todo.
16
00:00:55,780 --> 00:00:58,200
- $100.
17
00:00:58,280 --> 00:00:59,200
- Eso es mucho.
18
00:00:59,280 --> 00:01:00,280
- ¿Cuánto tienes?
19
00:01:02,160 --> 00:01:04,120
- $80.
20
00:01:04,250 --> 00:01:05,870
- ¿Quién es tu amiga?
21
00:01:05,960 --> 00:01:07,880
- ¿Por qué no te subes al auto
y dejas de hacer preguntas?
22
00:01:07,960 --> 00:01:11,340
[música tensa]
23
00:01:11,420 --> 00:01:12,590
- ¡NYPD!
- ¡No dispares!
24
00:01:12,760 --> 00:01:14,090
- ¡Manos al volante!
- ¡No dispares!
25
00:01:14,260 --> 00:01:15,380
- ¡NYPD!
- ¡Por favor! ¡No dispares!
26
00:01:15,420 --> 00:01:16,510
¡No disparen!
- ¡Manos!
27
00:01:16,590 --> 00:01:18,010
¡Manos ahora!
- ¡Soy casado!
28
00:01:18,140 --> 00:01:19,220
¡Soy casado! ¡Tengo hijos!
29
00:01:19,260 --> 00:01:20,600
Por favor, ¡se los ruego!
30
00:01:20,640 --> 00:01:21,930
¡Mi esposa se llevará
a los niños!
31
00:01:21,970 --> 00:01:23,390
Mi esposa--
Por favor, yo--
32
00:01:23,470 --> 00:01:25,430
- Oye.
Hola, soy Tracy.
33
00:01:25,520 --> 00:01:26,600
Soy policía.
34
00:01:26,690 --> 00:01:28,310
¿Estás lastimada?
Ven aquí.
35
00:01:28,350 --> 00:01:29,400
- ¡Ah!
36
00:01:29,480 --> 00:01:30,860
[gruñe] ¡Au!
37
00:01:30,940 --> 00:01:32,820
¡Au!
38
00:01:32,900 --> 00:01:34,360
- Estoy aquí para ayudarte.
39
00:01:34,490 --> 00:01:36,530
No estás en problemas.
Te lo prometo.
40
00:01:36,610 --> 00:01:38,280
Ese hombre no podrá lastimarte.
41
00:01:38,410 --> 00:01:41,240
¿Puedes decirme tu nombre?
42
00:01:41,370 --> 00:01:43,700
[parloteo]
43
00:01:43,790 --> 00:01:44,700
¡Capitana!
44
00:01:44,790 --> 00:01:46,000
- Hola.
45
00:01:47,920 --> 00:01:49,040
- No empieces.
46
00:01:49,170 --> 00:01:50,330
- Antes que nada,
no te ves mal.
47
00:01:50,460 --> 00:01:51,420
Esto--
Te ves bien.
48
00:01:51,460 --> 00:01:53,670
O sea, esto es diferente.
49
00:01:53,710 --> 00:01:56,420
- Puedes prestarlo, si quieres.
- Gracias.
50
00:01:56,510 --> 00:01:59,970
- No me dice su nombre,
ni su edad, ni nada.
51
00:02:00,010 --> 00:02:03,220
Pero es joven.
No más de 15 años, creo.
52
00:02:03,310 --> 00:02:04,930
El hombre es de Nueva Jersey.
53
00:02:05,020 --> 00:02:06,890
Jura que ya la habían golpeado
cuando se acercó a ella.
54
00:02:07,020 --> 00:02:08,520
- ¿No deja que el médico
la examine?
55
00:02:08,560 --> 00:02:10,480
- No.
Solo le trató el labio partido.
56
00:02:10,520 --> 00:02:13,400
Pero no tiene ningún apuro
para irse.
57
00:02:13,440 --> 00:02:15,530
Creo que podría estar lista
para aceptar ayuda.
58
00:02:15,610 --> 00:02:18,070
- Está bien.
59
00:02:18,200 --> 00:02:21,200
Hola, soy Olivia.
Soy policía.
60
00:02:21,280 --> 00:02:24,200
Au.
Eso parece doloroso.
61
00:02:24,290 --> 00:02:25,370
[golpe seco]
62
00:02:25,490 --> 00:02:27,540
Te lo doy. Yo te lo doy.
63
00:02:27,580 --> 00:02:29,210
¡Guau!
64
00:02:29,330 --> 00:02:30,500
Me gustan los tacones,
65
00:02:30,620 --> 00:02:32,210
pero no creo que pueda
caminar con estos.
66
00:02:32,330 --> 00:02:33,790
¿Sabes lo que traje?
67
00:02:33,880 --> 00:02:36,840
Siempre cargo estas medias
por si alguien tiene frío.
68
00:02:36,920 --> 00:02:39,300
Tócalos.
Son mis favoritos.
69
00:02:39,380 --> 00:02:41,590
Súper suaves, ¿verdad?
70
00:02:41,680 --> 00:02:46,350
¿Sabes qué más siempre llevo
en mi bolso?
71
00:02:46,430 --> 00:02:49,310
Estas toallitas limpiadoras,
72
00:02:49,440 --> 00:02:50,640
por si quieres
quitarte el maquillaje.
73
00:02:50,690 --> 00:02:53,310
Huelen muy bien, a pepino.
74
00:02:55,110 --> 00:02:57,400
- ¿Tienes Cheetos picantes
en ese bolso?
75
00:02:57,440 --> 00:03:00,030
- Me alegrará traértelos
cuando terminemos.
76
00:03:00,070 --> 00:03:02,070
Esa peluca
no puede ser cómoda.
77
00:03:02,820 --> 00:03:04,330
Déjame ayudarte.
78
00:03:06,580 --> 00:03:08,370
Eso es.
79
00:03:08,500 --> 00:03:10,710
Esta cosa es pesada.
80
00:03:11,960 --> 00:03:14,090
Ten.
81
00:03:14,250 --> 00:03:16,590
Sí, ponte cómoda.
82
00:03:20,050 --> 00:03:21,680
Dámelo.
83
00:03:23,010 --> 00:03:24,300
Te ayudaré con eso.
84
00:03:24,470 --> 00:03:26,350
Ah, ya lo hiciste. Genial.
85
00:03:26,430 --> 00:03:28,060
Dime, ¿cómo te llamas?
86
00:03:28,220 --> 00:03:29,980
- Riley.
87
00:03:30,060 --> 00:03:31,850
- ¿Puedo llamar a alguien,
Riley?
88
00:03:34,270 --> 00:03:36,690
¿Qué tal...?
Hace mucho frío aquí.
89
00:03:36,730 --> 00:03:38,900
Debí darte esto antes.
90
00:03:38,980 --> 00:03:41,450
Toma esto.
91
00:03:41,530 --> 00:03:43,610
Aquí tienes.
92
00:03:43,660 --> 00:03:45,990
Toma.
93
00:03:46,030 --> 00:03:48,540
Muy bien. Qué bien.
94
00:03:48,620 --> 00:03:49,790
- [sorbe]
95
00:03:49,910 --> 00:03:51,330
- ¿Cuántos años tienes?
96
00:03:51,410 --> 00:03:54,500
- Cumpliré 15
en un par de meses.
97
00:03:54,580 --> 00:03:55,790
- ¿Tus padres están contigo?
98
00:03:57,290 --> 00:04:00,130
- Eh...
99
00:04:00,210 --> 00:04:02,470
Mi mamá murió cuando
era pequeña.
100
00:04:02,590 --> 00:04:04,470
- Ay, lo siento.
101
00:04:04,590 --> 00:04:07,430
- Ya no vivo con mi papá.
102
00:04:07,510 --> 00:04:08,510
- Está bien.
103
00:04:08,640 --> 00:04:09,640
¿Estás en un hogar de acogida?
104
00:04:11,520 --> 00:04:14,060
¿Son difíciles de quitar
esas pestañas?
105
00:04:14,150 --> 00:04:15,860
- En realidad, no.
106
00:04:15,900 --> 00:04:17,060
- Está bien.
107
00:04:18,730 --> 00:04:21,070
Guau. Fue fácil.
108
00:04:22,990 --> 00:04:28,370
No te conozco, Riley,
y tú no me conoces a mí,
109
00:04:28,450 --> 00:04:33,000
pero lo que te pasó
no está bien.
110
00:04:33,080 --> 00:04:34,620
No es justo.
111
00:04:34,670 --> 00:04:40,500
Mereces ser protegida
y amada.
112
00:04:42,260 --> 00:04:45,300
No puedo cambiar el pasado,
pero puedo hacer esto:
113
00:04:45,380 --> 00:04:52,180
te puedo prometer
que haré todo lo posible
114
00:04:52,220 --> 00:04:56,520
para asegurarme
de que puedas ser la niña
115
00:04:56,650 --> 00:04:59,270
que debiste haber sido.
116
00:04:59,360 --> 00:05:02,110
- [llora]
117
00:05:02,190 --> 00:05:04,900
[música sombría]
118
00:05:05,030 --> 00:05:07,410
Dijo que si se lo decía
a alguien...
119
00:05:07,530 --> 00:05:10,160
que jamás volvería
a verle a mi papi.
120
00:05:10,280 --> 00:05:12,580
- ¿Quién dijo eso?
121
00:05:12,660 --> 00:05:16,210
- Dijo que jamás podría
ir a casa.
122
00:05:16,250 --> 00:05:18,790
Por favor, solo--solo
quiero ir a casa.
123
00:05:18,830 --> 00:05:21,590
¿No me puedes llevar a casa?
124
00:05:21,710 --> 00:05:24,840
♪ ♪
125
00:05:24,880 --> 00:05:27,680
- [susurra]
¿Puedo darte un abrazo?
126
00:05:27,760 --> 00:05:29,850
Lo siento.
127
00:05:29,930 --> 00:05:33,140
Lo siento.
Lo siento mucho.
128
00:05:33,220 --> 00:05:34,930
♪ ♪
129
00:05:35,020 --> 00:05:36,770
Lo siento mucho.
130
00:05:36,890 --> 00:05:38,440
Te tengo.
131
00:05:38,560 --> 00:05:43,940
♪ ♪
132
00:05:43,980 --> 00:05:46,820
[música dramática]
133
00:05:46,900 --> 00:05:53,910
♪ ♪
134
00:06:32,620 --> 00:06:32,910
.
135
00:06:32,950 --> 00:06:34,240
- Aceptó que le hiciera
el examen físico.
136
00:06:35,200 --> 00:06:36,290
- Fantástico.
- Lo haré yo misma.
137
00:06:36,410 --> 00:06:37,830
- Gracias.
- Buen trabajo.
138
00:06:37,910 --> 00:06:41,330
- Dime, ¿te dijo su apellido
o donde vive?
139
00:06:41,420 --> 00:06:44,130
- No, pero ACS enviará
a una trabajadora social
140
00:06:44,250 --> 00:06:45,500
que quizá pueda identificarla.
141
00:06:45,550 --> 00:06:47,380
- Habría sido bueno
142
00:06:47,510 --> 00:06:49,470
que hubieran revisado
a la niña bajo su cuidado
143
00:06:49,510 --> 00:06:51,300
antes de que fuera
explotada sexualmente.
144
00:06:51,390 --> 00:06:52,970
Mira, Ash,
sé que estás muy ocupada,
145
00:06:53,100 --> 00:06:55,810
pero no quiero que vaya a otra
casa de acogida esta noche.
146
00:06:55,890 --> 00:06:58,480
- Le encontraré una cama.
- Gracias.
147
00:06:58,520 --> 00:07:01,150
- Creo que ella
es la trabajadora social.
148
00:07:01,230 --> 00:07:02,900
Dile que le hablaré
después del examen.
149
00:07:03,020 --> 00:07:04,690
No le cortes la cabeza.
- Sí.
150
00:07:04,770 --> 00:07:06,150
- ¿Eres la detective?
151
00:07:06,230 --> 00:07:07,820
- Soy la capitana,
Olivia Benson.
152
00:07:07,900 --> 00:07:09,570
- Vivian Parker, ACS.
153
00:07:09,650 --> 00:07:11,530
¿Cuándo puedo hablar con ella?
- Después de hablar conmigo.
154
00:07:11,570 --> 00:07:13,410
¿Sabes quién es?
155
00:07:13,530 --> 00:07:16,120
- Creo que sí.
Por su edad y descripción,
156
00:07:16,160 --> 00:07:18,040
creo que su nombre
es Riley Williams.
157
00:07:18,120 --> 00:07:21,460
- ¿Hay algo aquí que indique
si su padre adoptivo
158
00:07:21,540 --> 00:07:22,630
la obligaba a prostituirse?
159
00:07:22,710 --> 00:07:23,960
- No lo creo.
- ¿No?
160
00:07:24,040 --> 00:07:25,500
¿No te molestaste
en ver cómo estaba Riley
161
00:07:25,630 --> 00:07:27,380
desde que la ubicaron
en esa casa?
162
00:07:27,510 --> 00:07:29,090
- Este caso es nuevo para mí.
- Ajá.
163
00:07:29,220 --> 00:07:31,510
Bueno, pues permíteme
ponerte al día.
164
00:07:31,630 --> 00:07:33,180
Ella se perdió en el sistema.
165
00:07:33,260 --> 00:07:34,930
La han obligado
a prostituirse,
166
00:07:34,970 --> 00:07:37,930
así que necesito a alguien en
este caso a quien le importe.
167
00:07:37,970 --> 00:07:39,770
- Esa soy yo, capitana.
168
00:07:39,890 --> 00:07:41,310
No necesito decirte
el número de casos
169
00:07:41,440 --> 00:07:42,730
que ACS debe cubrir.
170
00:07:42,810 --> 00:07:45,360
Más de 50,000 casos
y 6,000 niños
171
00:07:45,440 --> 00:07:47,110
en hogares de acogida
y no hay suficientes horas
172
00:07:47,230 --> 00:07:48,610
al día para darles
un seguimiento adecuado.
173
00:07:48,650 --> 00:07:49,990
- Entonces, sácala de esa casa
174
00:07:50,030 --> 00:07:52,200
y dime quién es
el padre de acogida
175
00:07:52,280 --> 00:07:53,530
para poder arrestarlo.
176
00:07:53,610 --> 00:07:55,570
- Ese es el problema.
No hay uno.
177
00:07:55,660 --> 00:07:57,410
La ubicaron con
una mujer soltera,
178
00:07:57,490 --> 00:07:58,870
Monique Sherman.
179
00:07:58,910 --> 00:08:00,540
- Está bien.
Necesito hablar con Monique.
180
00:08:02,460 --> 00:08:04,330
APARTAMENTO DE MONIQUE SHERMAN
JUEVES, 22 DE ENERO
181
00:08:04,420 --> 00:08:05,710
- ¿No te preocupó cuando Riley
182
00:08:05,790 --> 00:08:07,250
no regresó a casa anoche?
- ¿Qué?
183
00:08:07,340 --> 00:08:09,380
¿Acaso debo atarla a la cama?
184
00:08:09,460 --> 00:08:10,550
Le dije
a la trabajadora social
185
00:08:10,670 --> 00:08:12,130
que no puedo controlar
a esa niña.
186
00:08:12,220 --> 00:08:13,590
- Le dijiste a la trabajadora
social hace dos meses
187
00:08:13,680 --> 00:08:15,050
que todo estaba bien.
188
00:08:15,140 --> 00:08:16,550
- No sé si dije eso.
189
00:08:16,600 --> 00:08:19,220
Cada vez, es alguien diferente.
- Okay.
190
00:08:19,270 --> 00:08:22,060
- Esa niña es un problema.
Siempre lo ha sido.
191
00:08:23,980 --> 00:08:27,110
No sabía que tendría visita
o habría limpiado el lugar.
192
00:08:27,190 --> 00:08:28,610
- ¿Quién es Marcus?
- ¿Quién?
193
00:08:28,650 --> 00:08:30,280
- El tipo que recibe facturas
en esta dirección.
194
00:08:30,320 --> 00:08:32,110
- Recibo correspondencia
equivocada todo el tiempo.
195
00:08:32,190 --> 00:08:34,490
Miren, mi turno va a empezar.
Tienen que irse.
196
00:08:34,610 --> 00:08:36,740
- Hay dos tazas de café
aquí en el fregadero.
197
00:08:36,820 --> 00:08:38,200
Y hay dos cargadores
de teléfono.
198
00:08:38,370 --> 00:08:41,250
- Y un par de botas de trabajo
de talla 12.
199
00:08:41,330 --> 00:08:42,710
Cuatro pares de zapatos
de hombre.
200
00:08:42,790 --> 00:08:44,170
Un par de chaquetas de hombre.
- Eso es privado.
201
00:08:44,250 --> 00:08:45,830
- Monique, ¿dónde está Marcus?
202
00:08:45,920 --> 00:08:47,080
- Tienen que irse.
203
00:08:47,210 --> 00:08:48,840
- Alguien en esta casa
204
00:08:48,920 --> 00:08:51,590
está obligando a una niña
a ser traficada sexualmente.
205
00:08:51,710 --> 00:08:53,920
Y si Marcus no existe,
206
00:08:54,010 --> 00:08:57,430
solo queda una persona,
¿verdad?
207
00:08:58,850 --> 00:09:01,390
Marcus Boyd, 42 años,
tiene antecedentes
208
00:09:01,520 --> 00:09:03,430
desde hace 20 años.
209
00:09:03,520 --> 00:09:05,810
Juego, robo.
210
00:09:05,850 --> 00:09:08,020
Y terminó su condena
en Green Haven el año pasado
211
00:09:08,060 --> 00:09:09,570
por promover la prostitución.
212
00:09:09,610 --> 00:09:10,610
- Parece ser su primera
incursión
213
00:09:10,730 --> 00:09:11,820
en el tráfico de niños.
214
00:09:11,900 --> 00:09:13,490
Quiere llegar
al fondo del barril.
215
00:09:13,570 --> 00:09:14,990
- Con un historial como este,
216
00:09:15,070 --> 00:09:16,660
pasará mucho tiempo
en la cárcel.
217
00:09:16,780 --> 00:09:19,160
- Sospecho que lo sabe
y por eso se esconde,
218
00:09:19,200 --> 00:09:21,620
así que tenemos un auto
vigilando la residencia
219
00:09:21,660 --> 00:09:24,750
y Curry está con la madre
de acogida por si llama.
220
00:09:24,790 --> 00:09:27,250
- ¿Cómo está la niña?
- Está cómoda.
221
00:09:27,330 --> 00:09:29,210
No hay drogas en su sistema
222
00:09:29,340 --> 00:09:31,630
y no puede quedarse ahí
indefinidamente.
223
00:09:31,800 --> 00:09:33,800
La trabajadora social
está buscando donde ubicarla.
224
00:09:33,880 --> 00:09:35,300
- Era Curry.
225
00:09:35,380 --> 00:09:36,590
Marcus llamó a la mamá
de acogida.
226
00:09:36,720 --> 00:09:38,180
Prestó dinero
para un pasaje de autobús.
227
00:09:38,260 --> 00:09:39,890
Está en la terminal de Midtown
ahora mismo.
228
00:09:40,510 --> 00:09:42,140
AUTORIDAD PORTUARIA
JUEVES, 22 DE ENERO
229
00:09:42,260 --> 00:09:43,810
- Hemos detenido a todos los
autobuses que debían salir.
230
00:09:43,930 --> 00:09:45,390
Tengo a todos buscándolo.
231
00:09:45,520 --> 00:09:47,100
- Necesita identificación
para comprar un pasaje, ¿no?
232
00:09:47,230 --> 00:09:48,480
- A menos que lo haya
comprado en línea.
233
00:09:48,600 --> 00:09:50,270
- ¿Cuántas puertas?
- Más de 200.
234
00:09:50,400 --> 00:09:51,360
Lo siento, capitana.
235
00:09:51,440 --> 00:09:52,690
Es una aguja muy pequeña
236
00:09:52,780 --> 00:09:54,490
en un pajar de 2 millones
de pies cuadrados.
237
00:09:54,610 --> 00:09:55,990
- Nivel 2,
cerca del Dunkin's.
238
00:09:56,150 --> 00:09:57,110
Creo que es él.
239
00:09:57,200 --> 00:09:58,360
- Vamos en camino.
240
00:09:58,450 --> 00:09:59,780
Vacíen los elevadores
y párenlos.
241
00:09:59,870 --> 00:10:01,370
- Quiero equipos
de dos personas
242
00:10:01,410 --> 00:10:03,240
en cada escalera mecánica
desde ese nivel hacia abajo.
243
00:10:03,330 --> 00:10:05,080
Coordínenlo con los agentes
de la Autoridad Portuaria.
244
00:10:05,160 --> 00:10:06,500
- Listo, capitana.
245
00:10:07,420 --> 00:10:10,210
[música dramática]
246
00:10:10,330 --> 00:10:12,380
♪ ♪
247
00:10:12,460 --> 00:10:13,920
- Puerta 210, chaqueta negra,
sombrero gris.
248
00:10:14,000 --> 00:10:15,260
- Se va a Orlando.
249
00:10:15,340 --> 00:10:16,760
- El chulo más feliz del mundo.
- Muy bien.
250
00:10:16,880 --> 00:10:20,010
Quédense aquí en caso
de que nos evite, ¿sí?
251
00:10:20,050 --> 00:10:22,680
Muy bien, el sospechoso
está en la puerta 210.
252
00:10:22,760 --> 00:10:24,720
Curry y yo vamos en camino.
253
00:10:24,810 --> 00:10:31,770
♪ ♪
254
00:10:35,480 --> 00:10:37,450
¿Marcus Boyd?
255
00:10:37,570 --> 00:10:38,900
- No lo intentes, Boyd.
- No lo hagas.
256
00:10:38,950 --> 00:10:40,280
No. ¡Vamos!
257
00:10:40,360 --> 00:10:46,000
♪ ♪
258
00:10:46,080 --> 00:10:47,370
- ¡Alto!
259
00:10:47,460 --> 00:10:49,040
¡NYPD!
¡Denme espacio, por favor!
260
00:10:49,080 --> 00:10:50,420
- ¡Atrás! ¡Vuelvan adentro!
¡Muévanse!
261
00:10:50,460 --> 00:10:51,960
- ¡Oye! ¡Alto!
262
00:10:52,080 --> 00:10:53,040
¡Alto!
263
00:10:53,090 --> 00:10:54,460
[bocinazo]
264
00:10:54,550 --> 00:10:56,090
[llantas chirrían]
265
00:10:56,170 --> 00:10:58,550
♪ ♪
266
00:10:58,590 --> 00:11:01,390
- ¡Dios mío!
¡Mi pierna está rota!
267
00:11:01,510 --> 00:11:03,100
- Mírate, viejo.
268
00:11:03,220 --> 00:11:05,180
Creí que estabas muerto,
suertudo.
269
00:11:05,260 --> 00:11:06,470
- ¡Ayúdenme!
- No.
270
00:11:06,560 --> 00:11:08,230
- [gruñe]
271
00:11:08,310 --> 00:11:10,850
- Okay, llamaremos
a una ambulancia.
272
00:11:10,980 --> 00:11:12,440
En un minuto.
273
00:11:21,070 --> 00:11:21,320
.
274
00:11:21,360 --> 00:11:22,740
- Hace unos años,
el departamento les asignó
275
00:11:23,910 --> 00:11:25,450
a una niña de 12 años
y ellos la adoptaron.
276
00:11:25,580 --> 00:11:28,290
Es una familia increíble.
Son personas muy buenas.
277
00:11:28,410 --> 00:11:29,790
- ¿Así que no les molesta
que sea adolescente?
278
00:11:29,910 --> 00:11:31,370
- Criaron a tres hijas
propias.
279
00:11:31,460 --> 00:11:33,040
- Está bien.
- Los investigué yo misma.
280
00:11:33,130 --> 00:11:35,840
Visité la casa,
hablé con los vecinos.
281
00:11:35,880 --> 00:11:37,630
Conocen las circunstancias
de Riley.
282
00:11:37,760 --> 00:11:38,760
Quieren ayudar.
283
00:11:38,840 --> 00:11:40,010
- Muy bien.
Son buenas noticias.
284
00:11:40,090 --> 00:11:42,840
No sé si Riley
sentirá lo mismo.
285
00:11:42,930 --> 00:11:45,930
Digo, quiere regresar
con su padre.
286
00:11:46,010 --> 00:11:48,180
- El papá perdió la custodia
hace cuatro años por abuso.
287
00:11:48,270 --> 00:11:50,430
Fue antes de que yo empezara.
No conozco los detalles.
288
00:11:50,560 --> 00:11:53,350
- Eso fue en el Bronx.
289
00:11:53,480 --> 00:11:57,190
Y en esa época,
SVU era problemático.
290
00:11:57,230 --> 00:11:58,860
- Lo investigaré
y veré qué averiguo.
291
00:11:58,980 --> 00:12:00,240
La reunificación
sería lo ideal.
292
00:12:00,360 --> 00:12:03,160
- Sí, pero primero llevémosla
a un lugar seguro.
293
00:12:03,280 --> 00:12:05,990
[sonidos electrónicos]
294
00:12:06,080 --> 00:12:08,990
Disculpa, ¿dónde está la niña
que estaba aquí?
295
00:12:09,120 --> 00:12:10,620
- ¿Había otra niña aquí?
296
00:12:13,000 --> 00:12:14,210
- Está bien.
297
00:12:17,210 --> 00:12:18,630
Hola. ¿Tienes algo?
298
00:12:18,670 --> 00:12:20,800
- Una cámara la captó
subiendo a un auto
299
00:12:20,880 --> 00:12:22,470
en el lado sur del hospital
300
00:12:22,590 --> 00:12:24,220
como dos horas
antes de que llegaras.
301
00:12:24,260 --> 00:12:25,800
- Muy bien.
- Pero la grabación es pésima.
302
00:12:25,890 --> 00:12:27,560
Solo pude distinguir que era
303
00:12:27,640 --> 00:12:28,970
un sedán oscuro
de modelo reciente.
304
00:12:29,060 --> 00:12:30,730
- ¿Cómo salió
sin que le vieran?
305
00:12:30,850 --> 00:12:32,440
- No es una sala
de aislamiento.
306
00:12:32,520 --> 00:12:34,400
Pudo haber salido
por la puerta principal.
307
00:12:34,440 --> 00:12:35,940
- Estoy consultando
con las empresas
308
00:12:36,020 --> 00:12:37,980
de transporte compartido
en ese período de tiempo.
309
00:12:38,070 --> 00:12:40,650
- Capitana, línea 2, en la
línea que no es de emergencia.
310
00:12:40,780 --> 00:12:42,400
El tipo dice que es
el papá de Riley.
311
00:12:49,410 --> 00:12:51,250
- Hola, habla
la capitana Benson.
312
00:12:51,330 --> 00:12:53,080
¿Hola? ¿Hola?
313
00:12:53,120 --> 00:12:54,710
¿Está ahí?
- Sí.
314
00:12:54,830 --> 00:12:56,210
Sí, estoy aquí.
- Muy bien.
315
00:12:56,330 --> 00:12:57,790
¿Y usted es el padre de Riley?
316
00:12:57,880 --> 00:13:00,500
¿Es usted Nathan Williams?
317
00:13:00,630 --> 00:13:02,380
- Sí, Nate Williams.
318
00:13:02,510 --> 00:13:03,630
Riley está aquí.
319
00:13:03,760 --> 00:13:05,590
Apareció
en la puerta de mi casa.
320
00:13:05,720 --> 00:13:08,390
- Okay, Sr. Williams,
¿Riley está bien?
321
00:13:08,470 --> 00:13:09,890
- Sí, sí, sí. Está bien.
322
00:13:09,930 --> 00:13:12,390
Dice que quiere quedarse
conmigo.
323
00:13:12,520 --> 00:13:14,190
Quiero eso más que nada,
324
00:13:14,270 --> 00:13:16,900
pero no quiero que ni ella
ni yo tengamos problemas.
325
00:13:17,020 --> 00:13:20,150
No sé qué hacer.
326
00:13:20,270 --> 00:13:22,360
APARTAMENTO DE NATE WILLIAMS
VIERNES, 23 DE ENERO
327
00:13:22,440 --> 00:13:23,530
[toques a la puerta]
328
00:13:25,860 --> 00:13:27,990
- Hola.
329
00:13:28,120 --> 00:13:30,410
- Ella... está muy enojada.
330
00:13:30,450 --> 00:13:31,910
- Está bien.
331
00:13:31,950 --> 00:13:33,410
Hola, Riley.
- No me iré.
332
00:13:33,450 --> 00:13:34,790
Tendrás que llevarme
a la cárcel.
333
00:13:34,830 --> 00:13:36,460
- Nadie irá a la cárcel.
334
00:13:36,540 --> 00:13:38,330
- Amor, sabes que no podemos
hacerlo así, ¿verdad?
335
00:13:38,420 --> 00:13:39,880
- Nadie me presta atención.
336
00:13:40,000 --> 00:13:41,340
¿Por qué es que nadie
me presta atención?
337
00:13:41,420 --> 00:13:44,220
- Riley, todos queremos
lo mejor para ti.
338
00:13:44,340 --> 00:13:46,300
- ¡Pues dejen
que me quede aquí!
339
00:13:46,380 --> 00:13:49,510
Mi papá nunca me lastimó
y nadie me cree.
340
00:13:49,640 --> 00:13:52,470
Me rompí el brazo
jugando vóleibol,
341
00:13:52,520 --> 00:13:54,020
¡y dijeron que él lo hizo!
342
00:13:54,140 --> 00:13:56,060
- El hospital informó
de la lesión a ACS
343
00:13:56,140 --> 00:13:57,400
como un posible caso
de maltrato.
344
00:13:57,520 --> 00:13:59,610
La trabajadora social lo
remitió a la SVU del Bronx.
345
00:13:59,730 --> 00:14:01,270
- Hablé con el detective.
346
00:14:01,400 --> 00:14:04,190
Dijo que parecía un accidente,
porque lo era.
347
00:14:04,280 --> 00:14:05,990
Una semana después, nos citaron
al tribunal de familia
348
00:14:06,110 --> 00:14:07,280
y dijeron que yo
lo había hecho.
349
00:14:07,410 --> 00:14:08,740
Y luego se la llevaron.
350
00:14:08,860 --> 00:14:11,240
- ¿Apeló la decisión
del tribunal?
351
00:14:11,280 --> 00:14:12,740
- ¡Sí!
352
00:14:12,870 --> 00:14:13,910
Me llevó dos años
encontrar un abogado
353
00:14:14,040 --> 00:14:15,910
que aceptara mi caso.
354
00:14:16,000 --> 00:14:17,500
Llegamos al tribunal
de apelaciones
355
00:14:17,620 --> 00:14:20,290
y dicen que hay un retraso
de seis años en casos civiles.
356
00:14:20,330 --> 00:14:22,420
Incluso asistí a todas
las clases
357
00:14:22,500 --> 00:14:23,590
a las que me dijeron
que debía ir.
358
00:14:23,710 --> 00:14:25,050
Conseguí un mejor lugar
para vivir.
359
00:14:25,130 --> 00:14:26,590
Hablé con todos
los trabajadores sociales
360
00:14:26,670 --> 00:14:29,720
que vinieron a mi puerta,
pero no sirvió de nada.
361
00:14:29,760 --> 00:14:32,760
Enviaron a Riley
a diferentes lugares.
362
00:14:32,850 --> 00:14:34,100
Faltó a la escuela,
363
00:14:34,220 --> 00:14:37,140
¿y ahora un hombre
la está golpeando
364
00:14:37,270 --> 00:14:39,150
y poniéndola en la calle?
365
00:14:39,190 --> 00:14:40,940
[música dramática]
366
00:14:40,980 --> 00:14:43,110
Yo jamás--
367
00:14:43,190 --> 00:14:45,280
No lastimé a Riley...
368
00:14:45,400 --> 00:14:46,490
y a nadie le importa.
369
00:14:46,610 --> 00:14:48,150
Han pasado cuatro años.
370
00:14:48,280 --> 00:14:49,780
¡Nunca recuperaré ese tiempo!
371
00:14:49,820 --> 00:14:52,660
¡Riley nunca recuperará
ese tiempo!
372
00:14:52,780 --> 00:14:56,540
♪ ♪
373
00:14:56,660 --> 00:14:59,460
Lo intenté, cariño.
374
00:14:59,580 --> 00:15:01,670
Hice todo lo posible
por recuperarte.
375
00:15:01,790 --> 00:15:03,090
♪ ♪
376
00:15:03,210 --> 00:15:05,250
Aún lo hago.
377
00:15:05,380 --> 00:15:07,420
- [solloza]
378
00:15:08,720 --> 00:15:10,720
¿Puedes ayudarnos?
379
00:15:10,800 --> 00:15:12,640
¿Puedes hacer
que nos escuchen?
380
00:15:12,720 --> 00:15:15,260
- No trabajo
para SVU del Bronx,
381
00:15:15,350 --> 00:15:18,480
así que no tengo autoridad
para reabrir el caso.
382
00:15:18,560 --> 00:15:21,350
Pero haré algunas
averiguaciones.
383
00:15:21,440 --> 00:15:24,230
- Entonces no,
no nos ayudarás.
384
00:15:24,320 --> 00:15:26,820
- Lo intentaré,
385
00:15:26,940 --> 00:15:30,110
pero es lo único que puedo
prometer en este momento.
386
00:15:30,240 --> 00:15:33,160
Tal vez alguien me escuche.
387
00:15:33,280 --> 00:15:37,870
Desafortunadamente,
no puedes quedarte aquí ahora.
388
00:15:38,000 --> 00:15:39,330
♪ ♪
389
00:15:39,410 --> 00:15:40,870
- Mira, tenemos una familia
390
00:15:41,000 --> 00:15:42,830
que está lista para
que te quedes con ella.
391
00:15:42,920 --> 00:15:45,710
Son personas seguras
y cariñosas.
392
00:15:45,800 --> 00:15:48,050
No permitiré que te pierdas
en el sistema.
393
00:15:48,170 --> 00:15:49,550
♪ ♪
394
00:15:49,630 --> 00:15:52,220
Solo será hasta
que solucionemos todo esto.
395
00:15:52,340 --> 00:15:53,680
♪ ♪
396
00:15:53,760 --> 00:15:56,470
- Si pudiera hacerlo,
397
00:15:56,560 --> 00:16:00,230
me subiría a un avión contigo
ahora mismo para escapar.
398
00:16:00,270 --> 00:16:03,060
Sabes que lo haría.
399
00:16:03,150 --> 00:16:05,900
Lo siento tanto, cariño.
400
00:16:06,020 --> 00:16:07,730
Esto es mi culpa.
401
00:16:07,780 --> 00:16:09,530
- [solloza]
402
00:16:09,650 --> 00:16:11,110
- Haré lo que quieran.
403
00:16:11,150 --> 00:16:13,910
Haré cualquier prueba.
404
00:16:13,990 --> 00:16:16,120
Pagaré cualquier dinero.
405
00:16:16,200 --> 00:16:18,290
Solo ayúdenme
a recuperar a mi hija.
406
00:16:18,370 --> 00:16:22,580
♪ ♪
407
00:16:22,710 --> 00:16:25,170
- El expediente del caso
de la SVU del Bronx es escaso.
408
00:16:25,210 --> 00:16:27,420
El teniente habló
con el papá,
409
00:16:27,460 --> 00:16:29,300
la escuela,
el hospital y Riley.
410
00:16:29,380 --> 00:16:30,720
No creyó que hubiera
algo delictivo.
411
00:16:30,840 --> 00:16:32,930
Y el fiscal del Bronx
se negó a presentar cargos.
412
00:16:33,050 --> 00:16:34,760
- Pero de algún modo, el
tribunal de familia del Bronx
413
00:16:34,840 --> 00:16:36,800
intervino e inició
el proceso de separación.
414
00:16:36,930 --> 00:16:38,970
- La trabajadora social dijo
que ya existía un expediente
415
00:16:39,100 --> 00:16:42,940
de ACS sobre Nate Williams
desde que Riley era un bebé.
416
00:16:43,020 --> 00:16:45,980
Él la llevó al hospital
con fiebre alta
417
00:16:46,110 --> 00:16:48,940
y lo investigaron
por negligencia.
418
00:16:49,070 --> 00:16:51,360
- O lo investigaron
porque era padre soltero,
419
00:16:51,490 --> 00:16:52,990
de bajos ingresos y negro.
- Sí,
420
00:16:53,070 --> 00:16:54,740
eso definitivamente
podría ser parte de ello.
421
00:16:54,860 --> 00:16:56,490
En Nueva York,
más de la mitad de los niños
422
00:16:56,570 --> 00:16:58,990
que son separados de sus
hogares sin una orden judicial
423
00:16:59,120 --> 00:17:00,830
son negros, a pesar de que
estos niños solo representan
424
00:17:00,950 --> 00:17:02,000
un cuarto de la población.
425
00:17:02,080 --> 00:17:03,330
- Puedo pedirle a Carisi
que se comunique
426
00:17:03,410 --> 00:17:04,500
con el tribunal de familia
del Bronx.
427
00:17:04,620 --> 00:17:05,830
Puede que tenga contactos.
428
00:17:05,880 --> 00:17:07,330
- ¿Quién era el teniente
del Bronx?
429
00:17:07,420 --> 00:17:08,670
- Eh, Delacruz.
430
00:17:08,710 --> 00:17:10,630
¿Lo conoces?
- Sí.
431
00:17:10,760 --> 00:17:13,470
Quedó atrapado en la limpieza
de personal que hicieron allá.
432
00:17:13,550 --> 00:17:15,090
Le permitieron quedarse
en el departamento,
433
00:17:15,180 --> 00:17:16,890
pero lo degradaron a la sala
de objetos incautados.
434
00:17:16,970 --> 00:17:20,930
- Entonces, ¿te odia
o solo le caes muy mal?
435
00:17:21,060 --> 00:17:22,850
- O sea, no me envía tarjetas
de Navidad,
436
00:17:22,890 --> 00:17:24,020
pero no era el peor de ellos.
437
00:17:24,140 --> 00:17:26,310
Puedo hablar con él.
438
00:17:26,440 --> 00:17:28,520
- Sí, lo recuerdo.
La niña se rompió el brazo.
439
00:17:28,610 --> 00:17:30,520
El hospital cuestionó si
el padre podría haberlo hecho.
440
00:17:30,650 --> 00:17:32,360
- ¿Tú no lo creías?
441
00:17:32,440 --> 00:17:35,030
- Hubo muchos testigos
de la lesión;
442
00:17:35,110 --> 00:17:37,200
chocó con otra niña
durante el entrenamiento.
443
00:17:37,240 --> 00:17:39,580
El papá parecía confiable y la
historia de la niña encajaba.
444
00:17:39,660 --> 00:17:41,290
Hablé con mi fiscal.
Él lo desestimó.
445
00:17:41,370 --> 00:17:42,950
Fue lo último
que supe del caso.
446
00:17:43,040 --> 00:17:44,830
- Alguien en el tribunal de
familia no estuvo de acuerdo.
447
00:17:44,960 --> 00:17:46,790
La sacaron de su hogar.
448
00:17:46,870 --> 00:17:50,130
- El médico del hospital
insistió en que era abuso.
449
00:17:50,210 --> 00:17:51,460
Pero aparte de esta lesión,
450
00:17:51,550 --> 00:17:53,590
no encontré nada
que lo confirmara.
451
00:17:54,920 --> 00:17:56,470
Es todo lo que tengo.
452
00:17:56,550 --> 00:17:58,300
- Lo aprecio, Javi.
453
00:17:58,390 --> 00:18:00,140
Dile a Ginny
que le mando saludos.
454
00:18:00,260 --> 00:18:01,720
- Ginny me dejó.
455
00:18:01,850 --> 00:18:03,390
Y tú y yo no somos amigos.
456
00:18:04,770 --> 00:18:06,020
- Si te necesitan
en el tribunal de familia,
457
00:18:06,140 --> 00:18:07,730
¿testificarás?
458
00:18:07,850 --> 00:18:09,190
- Sabes dónde encontrarme.
459
00:18:09,310 --> 00:18:11,360
En este infierno.
460
00:18:11,400 --> 00:18:13,110
- [suspira]
461
00:18:13,150 --> 00:18:15,440
TRIBUNAL DE FAMILIA DEL BRONX
VIERNES, 23 DE FEBRERO
462
00:18:15,490 --> 00:18:17,200
- Disculpa, ¿trabajas para
la fiscalía de Manhattan?
463
00:18:17,320 --> 00:18:18,570
¿Qué diablos haces aquí?
464
00:18:18,660 --> 00:18:20,120
- Un favor para
mis detectives de SVU.
465
00:18:20,240 --> 00:18:21,910
Les cayó un caso entre manos
que guarda relación
466
00:18:21,990 --> 00:18:23,410
con uno de tus clientes,
¿Nate Williams?
467
00:18:23,490 --> 00:18:25,290
- Okay, ¿y?
- Y creo que tengo algo
468
00:18:25,330 --> 00:18:26,910
que te ayudará a unirlo
con su hija.
469
00:18:27,000 --> 00:18:29,170
- Mira, viejo, no le vayas
a decir cosas así, ¿sí?
470
00:18:29,290 --> 00:18:30,380
No quiero darle
falsas esperanzas.
471
00:18:30,420 --> 00:18:31,670
- Espera, tranquilo.
472
00:18:31,750 --> 00:18:33,130
No le dije nada, pero--
Espera.
473
00:18:33,170 --> 00:18:35,340
Creo que no entiendes
lo que estoy diciendo.
474
00:18:35,420 --> 00:18:36,670
El teniente que investigó
el caso
475
00:18:36,800 --> 00:18:38,380
está dispuesto a testificar
en nombre de tu cliente.
476
00:18:38,470 --> 00:18:41,010
Dirá que no encontró
ninguna prueba de abuso.
477
00:18:41,100 --> 00:18:42,560
- Fantástico.
Dile que me llame.
478
00:18:42,680 --> 00:18:44,470
Gracias.
- Espera, un momento.
479
00:18:45,430 --> 00:18:46,680
¿Crees que tu cliente
es inocente?
480
00:18:46,810 --> 00:18:48,190
- Sí, lo creo.
481
00:18:48,230 --> 00:18:51,110
También sé que no importa
en este caso.
482
00:18:51,190 --> 00:18:52,440
- ¿No importa?
483
00:18:52,570 --> 00:18:53,520
Eso es una locura.
484
00:18:53,610 --> 00:18:55,230
Y también bordea
en la negligencia.
485
00:18:55,320 --> 00:18:57,030
Si tienes la oportunidad de
hacer justicia para tu cliente,
486
00:18:57,110 --> 00:18:58,360
la aprovechas.
487
00:18:58,490 --> 00:19:01,740
- [se mofa]
¿Alguna vez has pasado tiempo
488
00:19:01,820 --> 00:19:03,700
en el tribunal de familia
del Bronx?
489
00:19:03,830 --> 00:19:04,870
- No, no lo he hecho.
490
00:19:04,990 --> 00:19:06,290
- Sí.
491
00:19:06,370 --> 00:19:08,580
Lo sientes en el aire, ¿verdad?
492
00:19:08,620 --> 00:19:10,000
¿La desesperación?
493
00:19:10,080 --> 00:19:11,750
A los jueces no les importa.
494
00:19:11,880 --> 00:19:13,960
Solo esperan su próximo
nombramiento político.
495
00:19:14,090 --> 00:19:16,800
Todos se tratan
entre sí como basura.
496
00:19:16,920 --> 00:19:19,180
Y las familias que cruzan
estas puertas
497
00:19:19,260 --> 00:19:21,140
terminan arruinadas
de una forma u otra.
498
00:19:21,220 --> 00:19:23,220
Rara vez existe
una solución justa.
499
00:19:23,300 --> 00:19:25,720
- Te digo que aquí hay una.
500
00:19:27,020 --> 00:19:28,350
Solicita una nueva audiencia.
501
00:19:28,480 --> 00:19:29,640
La hija tiene casi 15 años.
502
00:19:29,770 --> 00:19:32,400
Podrá testificar.
Vamos, amigo.
503
00:19:32,480 --> 00:19:34,820
Esto es lo más parecido a un
éxito seguro que conseguirás.
504
00:19:36,320 --> 00:19:37,530
- Sí. Está bien.
505
00:19:37,610 --> 00:19:39,070
Haré lo que pueda.
506
00:19:39,200 --> 00:19:41,070
Deberías venir
y verlo por ti mismo.
507
00:19:41,160 --> 00:19:42,740
Siéntate en la primera fila.
508
00:19:44,530 --> 00:19:45,910
- Muy bien.
509
00:19:46,040 --> 00:19:48,200
He leído la solicitud,
las mociones y los escritos.
510
00:19:48,250 --> 00:19:49,960
También he revisado
las declaraciones
511
00:19:50,080 --> 00:19:51,620
del detective encargado
de la investigación
512
00:19:51,750 --> 00:19:53,250
y el expediente policial.
513
00:19:53,380 --> 00:19:55,090
Sr. Battaglia, por favor,
llame a su primer testigo.
514
00:19:55,170 --> 00:19:58,380
- Llamamos
a la Dra. Bethany Allen.
515
00:19:58,460 --> 00:20:01,130
- Dra. Allen, le recuerdo
que está bajo juramento.
516
00:20:01,260 --> 00:20:03,010
Puede proceder.
517
00:20:03,140 --> 00:20:05,600
- Dra. Allen, ¿usted es jefa
del Departamento de Abuso
518
00:20:05,640 --> 00:20:07,470
y Negligencia Infantil en
el Hospital St. Bartholomew's
519
00:20:07,560 --> 00:20:08,930
en el Bronx?
- Así es.
520
00:20:09,060 --> 00:20:11,060
- ¿Y revisó el caso
de Riley Williams
521
00:20:11,140 --> 00:20:12,770
cuando fue atendida
en el servicio de urgencias
522
00:20:12,900 --> 00:20:14,020
de St. Bart's en 2022?
523
00:20:14,110 --> 00:20:15,610
- Así es.
524
00:20:15,650 --> 00:20:17,070
- ¿Podría explicar
qué es un pediatra
525
00:20:17,150 --> 00:20:18,820
especialista en casos
de abuso infantil?
526
00:20:18,900 --> 00:20:21,110
- Bueno, está en la
descripción del puesto.
527
00:20:21,240 --> 00:20:23,780
Es una subespecialidad
de la pediatría.
528
00:20:23,910 --> 00:20:25,620
Estamos capacitados
para evaluar,
529
00:20:25,740 --> 00:20:27,450
tratar y prevenir
el abuso infantil.
530
00:20:27,540 --> 00:20:29,620
- ¿Por qué recomendó que Riley
fuera separada de su hogar
531
00:20:29,750 --> 00:20:31,330
después de evaluarla
hace cuatro años?
532
00:20:31,460 --> 00:20:33,290
- Hice mi recomendación
533
00:20:33,370 --> 00:20:35,130
en base al historial médico
de Riley
534
00:20:35,210 --> 00:20:38,000
y en las lesiones
que presentaba.
535
00:20:38,130 --> 00:20:39,380
De recién nacida,
536
00:20:39,420 --> 00:20:42,430
Riley desarrolló una fiebre
de 102 grados.
537
00:20:42,550 --> 00:20:44,340
Y según la admisión del padre,
538
00:20:44,430 --> 00:20:47,720
tardó tres días
en buscar atención médica.
539
00:20:47,850 --> 00:20:52,060
Por definición, no brindar
540
00:20:52,140 --> 00:20:55,810
la atención médica necesaria
constituye negligencia.
541
00:20:55,900 --> 00:20:57,520
- ¿Y su brazo roto?
542
00:20:57,570 --> 00:21:02,110
- Riley presentaba una fractura
no desplazada del cúbito,
543
00:21:02,150 --> 00:21:04,410
también conocida
como fractura de bastón.
544
00:21:04,490 --> 00:21:06,660
En las mujeres jóvenes,
esta lesión suele producirse
545
00:21:06,780 --> 00:21:08,870
cuando alguien utiliza
el antebrazo para protegerse
546
00:21:08,910 --> 00:21:10,660
la cara de un golpe.
547
00:21:10,700 --> 00:21:13,370
- ¿Y aunque Riley afirmó que se
lesionó practicando deportes?
548
00:21:13,410 --> 00:21:16,170
- Bueno, no hace falta
ser médico
549
00:21:16,250 --> 00:21:19,250
para entender que los niños
protegen a sus padres,
550
00:21:19,300 --> 00:21:21,420
protegen a quienes
abusan de ellos
551
00:21:21,460 --> 00:21:24,430
y depende de mí y de usted...
552
00:21:24,470 --> 00:21:27,300
y de usted, Señoría...
553
00:21:27,340 --> 00:21:30,220
depende de todos nosotros
protegerles.
554
00:21:30,350 --> 00:21:33,640
♪ ♪
555
00:21:33,770 --> 00:21:35,980
- Gracias a todos
por sus presentaciones.
556
00:21:36,020 --> 00:21:38,560
Si bien entiendo
que la Administración
557
00:21:38,650 --> 00:21:42,030
de Servicios para Menores tiene
la carga de la prueba aquí,
558
00:21:42,110 --> 00:21:43,940
diré que aún tengo
preocupaciones
559
00:21:43,990 --> 00:21:46,530
por la seguridad de la menor.
560
00:21:46,610 --> 00:21:49,120
Revisaré las pruebas y tomaré
una decisión en una semana.
561
00:21:49,160 --> 00:21:50,950
Se levanta la sesión.
[martillazo]
562
00:21:51,040 --> 00:21:52,910
[música tensa]
563
00:21:53,000 --> 00:21:54,790
- ¿Qué significa eso?
564
00:21:54,870 --> 00:21:56,040
¿Significa que podría
decir que sí?
565
00:21:56,080 --> 00:21:57,790
- Sinceramente, significa
que quiere que esperemos
566
00:21:57,830 --> 00:21:58,920
hasta que diga que no.
567
00:21:59,040 --> 00:22:00,540
♪ ♪
568
00:22:00,630 --> 00:22:02,590
Bienvenido al Bronx.
569
00:22:02,670 --> 00:22:04,420
Espero que hayas disfrutado
tu excursión.
570
00:22:15,020 --> 00:22:15,230
.
571
00:22:15,310 --> 00:22:16,190
- [suspira]
572
00:22:16,810 --> 00:22:18,560
[pitido del elevador]
573
00:22:18,600 --> 00:22:20,770
- Dra. Allen. Hola.
574
00:22:20,900 --> 00:22:21,860
- Hola.
575
00:22:21,940 --> 00:22:23,280
- Soy la capitana
Olivia Benson
576
00:22:23,400 --> 00:22:24,690
de la Unidad de Víctimas
Especiales de Manhattan.
577
00:22:24,820 --> 00:22:28,200
Estuve en la corte
y escuché su testimonio.
578
00:22:28,280 --> 00:22:30,030
- Me alegra haber
podido ayudar.
579
00:22:30,160 --> 00:22:32,240
- De hecho,
siempre busco aprender más.
580
00:22:32,370 --> 00:22:35,370
Me preguntaba si podría
contarme un poco más sobre
581
00:22:35,450 --> 00:22:37,620
cómo llegó a su conclusión
sobre Riley Williams.
582
00:22:37,710 --> 00:22:39,580
- Fácil.
Seguí la ciencia.
583
00:22:39,670 --> 00:22:42,960
- Okay, pero la investigación
policial apoyó todo
584
00:22:43,000 --> 00:22:46,300
lo que Riley dijo y todo
lo que está diciendo su padre.
585
00:22:46,340 --> 00:22:48,050
- Entonces la investigación
policial está equivocada.
586
00:22:50,180 --> 00:22:51,550
- ¿Cómo sabe si usted
se equivoca?
587
00:22:51,640 --> 00:22:54,680
- [ríe] Aprecio el trabajo
que hace la policía.
588
00:22:54,810 --> 00:22:57,690
De veras, pero ustedes no son
capaces de opinar a este nivel.
589
00:22:57,730 --> 00:22:59,810
Y lamento si eso suena
condescendiente.
590
00:22:59,940 --> 00:23:02,690
- Así es, pero,
¿supongo que ese es el punto?
591
00:23:02,730 --> 00:23:06,280
- Es justo.
Respeto lo que ustedes hacen.
592
00:23:06,320 --> 00:23:08,740
Pero si permitimos que los
policías, abogados y jueces
593
00:23:08,820 --> 00:23:11,280
interpreten la ciencia,
los niños mueren.
594
00:23:11,320 --> 00:23:12,660
Lo único que lamento
595
00:23:12,780 --> 00:23:14,620
de cómo manejé la situación
con Riley Williams
596
00:23:14,740 --> 00:23:17,330
es que debí haberla sacado
antes de esa casa.
597
00:23:17,410 --> 00:23:19,000
- Dra. Allen,
598
00:23:19,080 --> 00:23:21,420
Riley Williams fue obligada
a prostituirse
599
00:23:21,540 --> 00:23:23,670
mientras estaba
en el sistema de acogida.
600
00:23:23,710 --> 00:23:25,130
No estaba más segura.
601
00:23:25,210 --> 00:23:28,170
- Sí, pero esa no es
mi responsabilidad, ¿verdad?
602
00:23:28,260 --> 00:23:30,300
Es suya.
603
00:23:30,430 --> 00:23:32,300
Es todo el tiempo que tengo,
capitana.
604
00:23:32,390 --> 00:23:33,970
Buena suerte.
605
00:23:34,060 --> 00:23:35,470
- [suspira]
606
00:23:35,600 --> 00:23:38,600
♪ ♪
607
00:23:38,680 --> 00:23:41,230
¿Cuáles son nuestros
próximos pasos?
608
00:23:41,310 --> 00:23:44,110
- No tenemos ninguno.
- ¿Por qué no?
609
00:23:44,150 --> 00:23:45,980
- Liv, este ni siquiera
es nuestro condado.
610
00:23:46,110 --> 00:23:47,690
Le conseguimos al hombre
una nueva audiencia
611
00:23:47,740 --> 00:23:50,070
y con suerte, la jueza tomará
la decisión correcta.
612
00:23:50,110 --> 00:23:53,370
Pero hemos hecho todo
lo que podemos aquí.
613
00:23:53,450 --> 00:23:56,450
♪ ♪
614
00:23:56,540 --> 00:23:57,830
- [suspira]
615
00:23:59,120 --> 00:24:00,540
- No sé, Olivia.
616
00:24:00,660 --> 00:24:02,040
La fractura del brazo
podría haberse producido
617
00:24:02,080 --> 00:24:03,380
al intentar esquivar un golpe
618
00:24:03,500 --> 00:24:05,040
o podría haber ocurrido
tal como lo describieron
619
00:24:05,090 --> 00:24:07,170
la niña y el padre.
- Está bien.
620
00:24:07,300 --> 00:24:10,220
En el peor de los casos,
no está claro.
621
00:24:10,300 --> 00:24:14,180
Pero, ¿la habrías sacado
de casa basándote en esto?
622
00:24:14,220 --> 00:24:16,470
- Si existía un historial
de negligencia o abuso.
623
00:24:16,600 --> 00:24:18,680
- El historial médico
indica fiebre alta
624
00:24:18,810 --> 00:24:20,100
que persistió
durante demasiado tiempo
625
00:24:20,180 --> 00:24:22,980
antes de que el padre
buscara atención médica.
626
00:24:23,060 --> 00:24:24,860
- No sé qué quieres que diga,
Olivia.
627
00:24:24,980 --> 00:24:26,770
- ¿La habrías sacado
de la casa?
628
00:24:26,860 --> 00:24:29,490
- No, pero solo estoy
leyendo los informes.
629
00:24:29,570 --> 00:24:31,530
No estoy viendo al paciente
ni al padre.
630
00:24:31,610 --> 00:24:33,610
- La Dra. Allen tampoco.
631
00:24:33,700 --> 00:24:36,910
Tomó su decisión a distancia
basándose
632
00:24:36,990 --> 00:24:39,120
en los historiales médicos
y las imágenes obtenidas.
633
00:24:41,080 --> 00:24:43,290
¿Qué es lo que te molesta?
634
00:24:43,370 --> 00:24:46,630
- En el país solo hay
unos 350 profesionales
635
00:24:46,750 --> 00:24:49,090
certificados en CAP.
636
00:24:49,170 --> 00:24:51,840
La Dra. Allen es uno de ellos.
637
00:24:51,920 --> 00:24:55,470
Es una de las más respetadas
y solicitadas.
638
00:24:55,550 --> 00:24:57,970
- Pero eso no significa
que no pueda cometer un error.
639
00:24:58,010 --> 00:25:00,350
- Y, francamente,
me sorprende un poco
640
00:25:00,470 --> 00:25:02,480
que quieras cuestionar
el criterio médico
641
00:25:02,560 --> 00:25:03,600
de una doctora.
642
00:25:03,690 --> 00:25:05,650
- Sé que no soy doctora.
643
00:25:05,730 --> 00:25:08,230
He estado haciendo esto
mucho tiempo.
644
00:25:08,270 --> 00:25:09,980
Eso debe valer algo.
645
00:25:11,940 --> 00:25:15,530
La Dra. Allen
está tan segura
646
00:25:16,870 --> 00:25:18,490
y eso es un problema.
647
00:25:18,530 --> 00:25:21,370
- Los médicos pueden
volverse miopes.
648
00:25:21,450 --> 00:25:24,420
Y tienen tantas ganas
de demostrar sus hipótesis
649
00:25:24,500 --> 00:25:26,170
que rechazan cualquier
información
650
00:25:26,290 --> 00:25:27,920
que no coincida con la suya.
651
00:25:28,000 --> 00:25:30,380
- Mira, no intento socavar
la autoridad de la Dra. Allen.
652
00:25:30,420 --> 00:25:31,960
Para nada.
653
00:25:32,090 --> 00:25:38,510
Pero creo que pudo haberse
hecho una injusticia aquí.
654
00:25:38,600 --> 00:25:40,510
Obviamente, si me equivoco,
lo dejaré,
655
00:25:40,600 --> 00:25:41,680
pero...
- Sí.
656
00:25:41,810 --> 00:25:43,810
Eso suena como tú.
657
00:25:43,890 --> 00:25:45,270
♪ ♪
658
00:25:45,390 --> 00:25:48,480
Allen sigue yendo
de un lugar a otro.
659
00:25:48,610 --> 00:25:51,070
Para ser una supuesta estrella
emergente en este campo,
660
00:25:51,190 --> 00:25:54,530
sigue yendo de
un trabajo a otro.
661
00:25:54,570 --> 00:25:56,490
Y un pequeño hospital
en el Bronx
662
00:25:56,570 --> 00:26:00,280
no es precisamente un avance.
663
00:26:00,370 --> 00:26:02,500
Siempre me pregunté por qué.
664
00:26:02,580 --> 00:26:05,750
♪ ♪
665
00:26:05,870 --> 00:26:07,750
- Ashley no estaba equivocada.
666
00:26:07,830 --> 00:26:09,590
La Dra. Allen ha estado
en todas partes.
667
00:26:09,670 --> 00:26:11,750
Empezó su carrera en Chicago
668
00:26:11,840 --> 00:26:13,550
y luego un par de lugares
en Cleveland,
669
00:26:13,630 --> 00:26:15,090
estadías de tres o cuatro años.
670
00:26:15,130 --> 00:26:17,640
Ha pasado la mayor parte
del tiempo en el Bronx.
671
00:26:17,760 --> 00:26:19,350
- Parece pasar la mitad
de su tiempo
672
00:26:19,430 --> 00:26:20,890
dando testimonio como experta
673
00:26:20,970 --> 00:26:22,470
y dando charlas
en conferencias médicas.
674
00:26:22,560 --> 00:26:23,810
La última fue sobre
675
00:26:23,930 --> 00:26:25,310
el traumatismo craneal
por maltrato,
676
00:26:25,390 --> 00:26:27,770
lo que antes llamábamos
síndrome del bebé sacudido.
677
00:26:27,850 --> 00:26:30,270
- Liv, ¿tienes un problema
conmigo o algo así?
678
00:26:30,360 --> 00:26:32,110
- No. ¿Por qué?
- No.
679
00:26:32,150 --> 00:26:34,280
- Entonces, ¿qué hay con todas
estas citaciones
680
00:26:34,360 --> 00:26:35,530
que dejaste sobre
mi escritorio?
681
00:26:35,610 --> 00:26:36,900
Solicitudes
de historiales médicos
682
00:26:36,950 --> 00:26:38,410
de tres hospitales de Cleveland
683
00:26:38,530 --> 00:26:40,620
y un grupo hospitalario de
Chicago, registros laborales,
684
00:26:40,700 --> 00:26:42,450
registros del DCFS, registros
de la junta de médicos,
685
00:26:42,580 --> 00:26:43,990
todo sobre
la Dra. Bethany Allen.
686
00:26:44,120 --> 00:26:47,080
- Sí, estoy investigándola.
- Vamos, Liv.
687
00:26:47,120 --> 00:26:48,710
Ya te lo dije.
Hicimos nuestro trabajo.
688
00:26:48,750 --> 00:26:50,080
De hecho, hicimos más.
689
00:26:50,130 --> 00:26:51,750
- Okay, y Riley Williams
está viviendo
690
00:26:51,790 --> 00:26:53,920
en una casa de acogida
indefinidamente.
691
00:26:54,000 --> 00:26:55,720
- Desafortunadamente,
Riley Williams
692
00:26:55,800 --> 00:26:57,760
está fuera de nuestras manos,
es otro departamento
693
00:26:57,840 --> 00:27:00,760
y no puedo creer que tú,
de todo el mundo,
694
00:27:00,850 --> 00:27:02,180
quieras atacar
a una doctora por esto.
695
00:27:02,300 --> 00:27:03,970
- ¿Por qué?
¿Porque no puede equivocarse?
696
00:27:04,100 --> 00:27:06,480
- No dije eso.
- Está bien.
697
00:27:06,600 --> 00:27:09,310
Carisi, he trabajado
con CAPs antes
698
00:27:09,440 --> 00:27:12,400
y siempre ha sido un equipo.
699
00:27:12,480 --> 00:27:14,190
- Entonces, ¿cuál es tu plan?
700
00:27:14,320 --> 00:27:15,480
¿Presentarás pruebas
en su contra?
701
00:27:15,610 --> 00:27:16,990
¿La vas a arrestar?
- No.
702
00:27:17,070 --> 00:27:19,410
No ha hecho nada criminal.
703
00:27:19,530 --> 00:27:21,780
[suspira]
704
00:27:21,870 --> 00:27:26,370
Solo intento hacer lo correcto
por Riley
705
00:27:26,500 --> 00:27:29,330
y para cualquier otra persona
que esté ahí afuera.
706
00:27:34,800 --> 00:27:37,550
- [suspira]
707
00:27:37,630 --> 00:27:39,090
[toca la puerta]
708
00:27:39,180 --> 00:27:41,470
Hola, CJ, ¿cómo te va?
709
00:27:41,590 --> 00:27:43,550
- Tengo un problema.
710
00:27:43,640 --> 00:27:44,760
[música siniestra]
711
00:27:44,850 --> 00:27:47,220
Esa doctora...
712
00:27:48,680 --> 00:27:49,810
[suspira]
713
00:27:49,890 --> 00:27:52,020
La usé en un caso
hace seis meses
714
00:27:52,100 --> 00:27:55,440
como testigo experta
y conseguí la condena.
715
00:27:55,520 --> 00:27:57,490
- ¿Ahora tienes dudas?
716
00:27:58,400 --> 00:28:00,240
- ¿Tú no?
717
00:28:08,200 --> 00:28:08,410
.
718
00:28:08,410 --> 00:28:09,580
- Sí, lo recuerdo.
Corinne Langford.
719
00:28:10,580 --> 00:28:11,750
El bebé sufrió
una lesión en la cabeza.
720
00:28:11,830 --> 00:28:13,380
La doctora no pudo
descartar abuso.
721
00:28:13,420 --> 00:28:15,420
- ¿Qué te dijo la madre?
- Nada.
722
00:28:15,500 --> 00:28:17,250
Intenté hablar con ella
en el hospital.
723
00:28:17,300 --> 00:28:18,880
Dijo que su primo
era abogado o algo así.
724
00:28:19,010 --> 00:28:20,590
Le dijo que nunca
hablara con la policía.
725
00:28:20,720 --> 00:28:22,010
Sinceramente,
es un buen consejo.
726
00:28:22,090 --> 00:28:23,510
- ¿Así que nunca
la interrogaste?
727
00:28:23,680 --> 00:28:26,140
- No, lo siguiente que oí
fue que CJ logró la imputación.
728
00:28:26,180 --> 00:28:28,310
- Mi testigo experto habitual
no estaba disponible.
729
00:28:28,390 --> 00:28:31,770
Alguien recomendó a
la Dra. Allen y fue increíble.
730
00:28:31,810 --> 00:28:33,150
El gran jurado quedó
encantado con ella.
731
00:28:33,310 --> 00:28:35,310
Le diagnosticó traumatismo
craneal por maltrato.
732
00:28:35,400 --> 00:28:36,610
Luego de la imputación,
733
00:28:36,650 --> 00:28:37,980
el abogado defensor
quería un acuerdo.
734
00:28:38,070 --> 00:28:39,780
Se declaró culpable de intento
de poner en peligro
735
00:28:39,820 --> 00:28:41,280
la vida de una persona
de modo imprudente.
736
00:28:41,360 --> 00:28:43,070
La mamá cumple una condena
de 12 meses en Rikers.
737
00:28:43,240 --> 00:28:44,820
- ¿Dónde está el niño ahora?
738
00:28:44,910 --> 00:28:46,660
- ACS lo colocó con una tía.
- Debo decirte que no entiendo
739
00:28:46,780 --> 00:28:48,370
cuál es el problema aquí.
740
00:28:48,410 --> 00:28:49,660
Los médicos de urgencias
741
00:28:49,750 --> 00:28:51,250
lo reportaron como
un posible caso de abuso,
742
00:28:51,330 --> 00:28:53,170
Allen lo confirmó
y la mamá se declaró culpable.
743
00:28:53,290 --> 00:28:54,830
- Mi testigo experto revisó
el caso después
744
00:28:54,920 --> 00:28:56,540
y dijo que le sorprendió que
me hubieran dado la imputación
745
00:28:56,590 --> 00:28:58,000
en base a lo que vio.
746
00:28:58,130 --> 00:29:00,670
Lo calificó de zona gris.
No lo habría llamado abuso.
747
00:29:00,800 --> 00:29:02,470
Y la madre se declaró culpable
porque el abogado dijo
748
00:29:02,630 --> 00:29:03,720
que habría sido peor
ante un jurado.
749
00:29:03,840 --> 00:29:05,720
- Tiene razón.
Habría sido peor.
750
00:29:05,800 --> 00:29:08,930
- Está bien, CJ,
solo quiero asegurarme
751
00:29:09,010 --> 00:29:11,980
de que entiendas lo que
estás empezando aquí,
752
00:29:12,140 --> 00:29:14,350
porque si abres esto,
abrirás todo.
753
00:29:14,440 --> 00:29:15,560
¿Entiendes?
- Lo sé.
754
00:29:15,650 --> 00:29:17,020
- Piensa en lo que sucede
755
00:29:17,190 --> 00:29:18,610
cuando descubrimos
que un policía es corrupto.
756
00:29:18,690 --> 00:29:20,740
¿Todos esos casos?
Van a la basura. ¿Verdad?
757
00:29:20,820 --> 00:29:22,740
¿Ahora haremos eso
con los doctores?
758
00:29:22,900 --> 00:29:26,160
- Sinceramente, si tan solo
una persona está en prisión
759
00:29:26,280 --> 00:29:29,450
por algo que no hizo,
eso ya es demasiado.
760
00:29:29,490 --> 00:29:31,410
Así que, sí,
quiero abrir esto.
761
00:29:31,580 --> 00:29:34,750
- CJ, no solo se trata de que
gente culpable quede libre.
762
00:29:34,830 --> 00:29:36,630
También implica la posibilidad
de que los niños
763
00:29:36,790 --> 00:29:38,170
sean devueltos
con sus abusadores,
764
00:29:38,340 --> 00:29:40,340
así que mejor que
estés más que segura,
765
00:29:40,380 --> 00:29:42,800
porque no estoy capacitado
para determinar
766
00:29:42,880 --> 00:29:45,010
si un médico está cometiendo
negligencia médica
767
00:29:45,090 --> 00:29:46,680
y tú tampoco.
768
00:29:46,760 --> 00:29:49,350
[música dramática]
769
00:29:49,390 --> 00:29:50,850
- Pues encontremos
a alguien que sí lo esté.
770
00:29:51,020 --> 00:29:52,480
♪ ♪
771
00:29:52,600 --> 00:29:54,810
- Olivia, te di mi opinión
de cinco minutos
772
00:29:54,940 --> 00:29:56,400
en tu último caso como favor
773
00:29:56,480 --> 00:29:57,730
y es lo único que me siento
cómoda haciendo.
774
00:29:57,860 --> 00:29:58,980
- Por favor, Ash,
775
00:29:59,020 --> 00:30:00,730
¿puedes escucharme un momento?
776
00:30:00,900 --> 00:30:04,150
Oye, no te traería esto
si no fuera importante.
777
00:30:04,280 --> 00:30:06,070
- Este camino es peligroso.
778
00:30:06,110 --> 00:30:07,620
¿De verdad quieres que
la policía y los abogados
779
00:30:07,700 --> 00:30:09,490
litiguen sobre
diagnósticos médicos?
780
00:30:09,580 --> 00:30:11,950
- Doctora, esto ocurre
porque yo me equivoqué.
781
00:30:12,040 --> 00:30:13,580
Usé el testimonio
de la Dra. Allen
782
00:30:13,700 --> 00:30:16,670
y pude haber puesto en la
cárcel a una mujer inocente.
783
00:30:16,830 --> 00:30:19,040
Perdió la custodia de su bebé.
784
00:30:19,090 --> 00:30:21,300
Me encantaría
que leyera este archivo
785
00:30:21,460 --> 00:30:23,090
y dijera que la Dra. Allen
tenía razón desde el principio.
786
00:30:23,210 --> 00:30:24,630
Eso me haría muy feliz.
787
00:30:25,550 --> 00:30:27,970
Lo único que busco
es la verdad.
788
00:30:31,310 --> 00:30:32,560
- Está bien.
789
00:30:32,680 --> 00:30:33,970
Te avisaré
cuando tenga una opinión,
790
00:30:34,100 --> 00:30:35,390
pero si no encuentro nada,
791
00:30:35,560 --> 00:30:37,060
esta es la última vez
que quiero escucharlo.
792
00:30:37,230 --> 00:30:38,480
- Entendido, entendido.
- Muy bien.
793
00:30:38,520 --> 00:30:39,770
- Gracias.
- Gracias.
794
00:30:39,810 --> 00:30:41,150
Ella es la mejor.
795
00:30:41,230 --> 00:30:45,490
Nos dará una opinión imparcial.
796
00:30:45,610 --> 00:30:47,570
Así que me iré
a la comisaría.
797
00:30:47,660 --> 00:30:49,740
- Yo iré a Rikers.
Corinne Langford
798
00:30:49,870 --> 00:30:51,330
nunca pudo contar
su versión de la historia.
799
00:30:51,370 --> 00:30:53,700
Es hora de que alguien
la escuche.
800
00:30:53,740 --> 00:30:55,660
ISLA DE RIKERS
LUNES, 26 DE ENERO
801
00:30:55,710 --> 00:30:57,620
[puertas cerrándose]
802
00:30:57,670 --> 00:30:59,670
[suena chicharra]
803
00:31:06,260 --> 00:31:07,930
- Srta. Langford,
soy CJ Jones--
804
00:31:08,010 --> 00:31:09,930
- Recuerdo quién es.
805
00:31:11,510 --> 00:31:13,510
- Muy bien.
806
00:31:13,600 --> 00:31:15,350
[suspira]
807
00:31:15,390 --> 00:31:19,600
Ha habido novedades en su caso
que quería compartir con usted
808
00:31:19,770 --> 00:31:21,860
y también quería hacerle
unas preguntas.
809
00:31:23,190 --> 00:31:25,440
- No tengo nada que decirle.
810
00:31:25,480 --> 00:31:27,650
- Es posible que hayan salido
a la luz nuevas pruebas
811
00:31:27,740 --> 00:31:29,780
que podrían exonerarla.
812
00:31:29,820 --> 00:31:31,740
Así que hablar conmigo
sobre lo que sucedió
813
00:31:31,780 --> 00:31:33,280
cuando su hijo se lastimó
solo podría ayudar.
814
00:31:35,040 --> 00:31:36,660
Esto es algo bueno.
815
00:31:36,700 --> 00:31:38,460
- ¿Esto es bueno?
816
00:31:38,540 --> 00:31:39,580
- Entiendo, Srta. Langford.
817
00:31:39,670 --> 00:31:41,420
- ¡Usted no sabe nada!
818
00:31:41,580 --> 00:31:43,590
No sabe nada.
Usted me puso aquí.
819
00:31:43,710 --> 00:31:47,380
Perdí a mi bebé por su culpa.
820
00:31:47,470 --> 00:31:48,920
¡Está viviendo con otra mujer
821
00:31:48,970 --> 00:31:51,300
que no es su madre
por su culpa.
822
00:31:51,340 --> 00:31:53,010
- Entonces, déjeme tratar
de arreglarlo.
823
00:31:53,140 --> 00:31:55,430
[música tensa]
824
00:31:55,600 --> 00:31:57,480
- ¿Quiere saber lo que pasó?
825
00:31:57,560 --> 00:32:00,440
Mi bebé se golpeó la cabeza,
826
00:32:00,520 --> 00:32:02,480
ni siquiera fuerte
827
00:32:02,610 --> 00:32:04,480
y luego sus ojos
se pusieron en blanco.
828
00:32:04,610 --> 00:32:07,820
Llamé una ambulancia,
fuimos al hospital,
829
00:32:07,860 --> 00:32:10,650
el lugar que se supone
que debe ayudarnos.
830
00:32:10,820 --> 00:32:14,160
♪ ♪
831
00:32:14,330 --> 00:32:17,500
No sabía que jamás
lo volvería a ver.
832
00:32:17,660 --> 00:32:19,620
[solloza]
833
00:32:19,710 --> 00:32:23,960
Y ustedes me miraron,
una madre soltera y negra
834
00:32:24,090 --> 00:32:28,050
y decidieron que era culpable.
835
00:32:28,090 --> 00:32:29,840
Y luego usted me obligó
a decirlo en el tribunal,
836
00:32:29,920 --> 00:32:32,840
sabiendo que no era cierto.
837
00:32:33,010 --> 00:32:35,260
Me obligó a decir
que lastimé a mi bebé.
838
00:32:35,350 --> 00:32:37,220
♪ ♪
839
00:32:37,350 --> 00:32:38,810
Así que adelante.
840
00:32:38,850 --> 00:32:41,350
Intente arreglar
lo que usted hizo mal.
841
00:32:41,520 --> 00:32:43,270
♪ ♪
842
00:32:43,400 --> 00:32:45,110
No será suficiente.
843
00:32:45,190 --> 00:32:52,200
♪ ♪
844
00:32:54,620 --> 00:32:58,040
- Empiezo a entender
por qué Carisi está furioso.
845
00:32:58,120 --> 00:32:59,410
- No puedo esperar.
846
00:32:59,540 --> 00:33:02,710
- [suspira] Mira, yo...
847
00:33:02,790 --> 00:33:05,290
No quiero arrestar a Allen.
848
00:33:05,330 --> 00:33:08,960
Solo quiero arreglar esto.
849
00:33:09,000 --> 00:33:12,760
Y el único modo de hacerlo
es probar que ella se equivocó,
850
00:33:12,930 --> 00:33:15,890
algo que no podemos hacer
porque no somos doctoras.
851
00:33:15,970 --> 00:33:17,850
- Y no iré por ahí
diciéndole a doctores
852
00:33:18,010 --> 00:33:19,310
que no saben de lo que hablan.
853
00:33:19,390 --> 00:33:20,810
- Entonces, ¿qué?
¿Solo lo aceptamos?
854
00:33:20,890 --> 00:33:22,940
- No.
- Las cosas solo ocurren,
855
00:33:23,020 --> 00:33:26,230
¿y hay daños colaterales?
856
00:33:26,400 --> 00:33:28,900
[suspira]
857
00:33:29,070 --> 00:33:30,360
- Podría pedirle a Carisi
que convoque
858
00:33:30,400 --> 00:33:31,820
a un gran jurado
de investigación,
859
00:33:31,900 --> 00:33:34,280
que examine las prácticas
y los procedimientos de ACS
860
00:33:34,360 --> 00:33:37,160
y que formule recomendaciones
sobre cómo podrían mejorar.
861
00:33:37,200 --> 00:33:39,580
Pero el verdadero propósito
sería dejar constancia pública
862
00:33:39,660 --> 00:33:41,410
de las acciones
de la Dra. Allen.
863
00:33:41,450 --> 00:33:42,830
Está acostumbrada
a que nadie la cuestione.
864
00:33:42,960 --> 00:33:44,250
Hagamos que dé respuestas.
865
00:33:44,330 --> 00:33:45,710
[toques a la puerta]
866
00:33:48,210 --> 00:33:49,210
- Ash.
867
00:33:51,300 --> 00:33:52,470
¿Qué pasó?
868
00:33:52,550 --> 00:33:54,510
- Escondió un examen.
869
00:33:57,220 --> 00:33:58,600
Solo lo descubrí
porque comparé
870
00:33:58,720 --> 00:34:00,810
los registros
con los de Medicaid.
871
00:34:00,930 --> 00:34:02,810
Realizó un examen para
detectar un trastorno genético
872
00:34:02,930 --> 00:34:04,810
de la coagulación, la
enfermedad de von Willebrand.
873
00:34:04,940 --> 00:34:06,270
El bebé la tiene.
874
00:34:06,440 --> 00:34:07,650
La hemorragia cerebral
en las imágenes--
875
00:34:07,770 --> 00:34:08,980
- Es por la enfermedad.
876
00:34:09,070 --> 00:34:11,320
- Sin duda,
no se puede descartar.
877
00:34:11,400 --> 00:34:14,150
Ella sacó el examen
de los archivos.
878
00:34:14,280 --> 00:34:16,610
Pero lo ordenó.
879
00:34:16,780 --> 00:34:19,990
♪ ♪
880
00:34:20,120 --> 00:34:21,490
- Llama a Carisi.
881
00:34:21,620 --> 00:34:23,790
Convoca un gran jurado.
882
00:34:31,630 --> 00:34:31,800
.
883
00:34:31,920 --> 00:34:33,420
- Dra. Mancini, ¿diría
que el traumatismo craneal
884
00:34:34,220 --> 00:34:35,260
por maltrato, también conocido
885
00:34:35,300 --> 00:34:36,380
como síndrome
del bebé sacudido,
886
00:34:36,470 --> 00:34:38,300
es un diagnóstico
controvertido?
887
00:34:38,390 --> 00:34:40,430
- No, no diría eso.
888
00:34:40,510 --> 00:34:42,890
Solo es controvertido
en los tribunales,
889
00:34:43,020 --> 00:34:45,390
no en la profesión médica.
890
00:34:45,430 --> 00:34:49,020
Parte del motivo para el cambio
del nombre es por abogados
891
00:34:49,190 --> 00:34:52,360
como usted que cuestionan
la parte de "sacudido",
892
00:34:52,480 --> 00:34:54,940
incluso llegaron a cuestionar
si era algo real.
893
00:34:55,070 --> 00:34:56,280
Traumatismo craneal
por maltrato
894
00:34:56,450 --> 00:34:58,700
es una descripción más precisa.
895
00:34:58,740 --> 00:35:01,080
- ¿Es posible que un
traumatismo craneal accidental
896
00:35:01,120 --> 00:35:03,540
se confunda con un traumatismo
craneal provocado por maltrato?
897
00:35:03,660 --> 00:35:04,790
- A veces;
898
00:35:04,870 --> 00:35:08,000
una caída, una enfermedad
y una infección,
899
00:35:08,040 --> 00:35:09,920
incluso algunos trastornos
congénitos,
900
00:35:09,960 --> 00:35:11,790
pueden presentar
síntomas similares.
901
00:35:11,880 --> 00:35:13,670
- Trastornos congénitos,
¿como una enfermedad genética?
902
00:35:13,710 --> 00:35:15,300
- Sí.
903
00:35:15,380 --> 00:35:18,090
- ¿Y cómo podría un médico
descartar esa posibilidad?
904
00:35:18,130 --> 00:35:20,180
- Un análisis de sangre.
905
00:35:20,340 --> 00:35:21,850
- Dra. Allen, me gustaría
hablar con usted
906
00:35:21,930 --> 00:35:23,310
sobre su período de trabajo
en el Bronx.
907
00:35:23,390 --> 00:35:24,680
- Sería un placer.
908
00:35:24,720 --> 00:35:26,020
- Descubrió a muchos
abusadores de menores.
909
00:35:26,180 --> 00:35:27,730
- Así es.
910
00:35:27,770 --> 00:35:30,350
- Según algunos indicadores,
hubo un aumento del 20%
911
00:35:30,480 --> 00:35:32,770
en las derivaciones a ACS
desde su hospital.
912
00:35:32,860 --> 00:35:34,980
- Somos diligentes y vigorosos.
913
00:35:35,030 --> 00:35:36,360
- ¿Cómo funcionan
las cosas ahí?
914
00:35:36,490 --> 00:35:37,820
¿Toma usted la mayoría
de las decisiones?
915
00:35:37,860 --> 00:35:39,320
¿O trabajan juntos como equipo?
916
00:35:39,410 --> 00:35:41,120
- Como equipo
con mis colegas médicos
917
00:35:41,160 --> 00:35:43,370
y junto con la policía y ACS.
918
00:35:43,530 --> 00:35:45,330
- ¿Y este equipo
alguna vez discrepa?
919
00:35:45,370 --> 00:35:48,210
- No.
- ¿Siempre al unísono?
920
00:35:48,250 --> 00:35:50,330
- Sabemos cómo
interpretar información
921
00:35:50,500 --> 00:35:52,710
y llegamos
a conclusiones similares.
922
00:35:52,790 --> 00:35:55,920
- Pero, ¿qué ocurriría
si discreparan con usted?
923
00:35:56,050 --> 00:35:57,170
- No lo harían.
924
00:35:57,260 --> 00:36:00,220
- Supongo que no.
[ríe]
925
00:36:00,260 --> 00:36:03,720
Doctora, quiero preguntarle
por un caso en particular.
926
00:36:03,850 --> 00:36:06,020
Se trata de un bebé
llamado Jayson Langford.
927
00:36:06,140 --> 00:36:07,810
Sé que ha revisado
este archivo.
928
00:36:07,890 --> 00:36:09,350
Lo tengo aquí
si quiere más tiempo.
929
00:36:09,520 --> 00:36:11,150
- Lo conozco muy bien.
- Muy bien.
930
00:36:11,190 --> 00:36:12,400
Usted diagnosticó a Jayson
931
00:36:12,440 --> 00:36:13,650
con traumatismo craneal
por maltrato.
932
00:36:13,730 --> 00:36:15,440
- Sí.
Afortunadamente, no fue fatal.
933
00:36:15,570 --> 00:36:17,150
Pudimos salvarlo.
934
00:36:17,280 --> 00:36:19,650
- Y pudieron descartar un
traumatismo craneal accidental.
935
00:36:19,740 --> 00:36:22,620
- Sí, presentaba un hematoma
subdural interhemisférico
936
00:36:22,700 --> 00:36:24,370
y hemorragias retinianas
bilaterales,
937
00:36:24,410 --> 00:36:27,330
todos indicadores claros
de AHT.
938
00:36:27,410 --> 00:36:28,580
- ¿Le hizo una prueba
de hipertensión?
939
00:36:28,620 --> 00:36:29,870
- Sí.
940
00:36:30,000 --> 00:36:31,750
- ¿Y encefalopatía
hipóxico-isquémica?
941
00:36:31,790 --> 00:36:33,750
- Alguien aprendió
palabras de niño grande.
942
00:36:33,790 --> 00:36:35,250
[ríe]
- Así es.
943
00:36:35,420 --> 00:36:37,000
Es cierto.
- No le hicimos esa prueba
944
00:36:37,090 --> 00:36:39,590
ya que no era indicada.
- Claro.
945
00:36:39,670 --> 00:36:42,680
¿Y para un trastorno
de la coagulación sanguínea,
946
00:36:42,760 --> 00:36:45,390
como la enfermedad
de von Willebrand?
947
00:36:45,470 --> 00:36:47,930
¿Hizo una prueba para eso?
- No. Misma razón.
948
00:36:48,100 --> 00:36:51,390
♪ ♪
949
00:36:51,440 --> 00:36:53,440
- Ha examinado todo
este archivo
950
00:36:53,560 --> 00:36:55,440
y no hay ninguna
otra posible explicación
951
00:36:55,520 --> 00:36:56,690
para las lesiones de Jayson.
952
00:36:56,730 --> 00:36:58,860
- Así es y no la hay.
953
00:36:58,940 --> 00:37:00,400
- Y usted es consciente,
por supuesto,
954
00:37:00,440 --> 00:37:01,700
de que hoy
está bajo juramento.
955
00:37:01,780 --> 00:37:02,860
- Así es.
956
00:37:02,910 --> 00:37:05,120
- Gracias, Dra. Allen.
957
00:37:05,280 --> 00:37:10,960
♪ ♪
958
00:37:11,040 --> 00:37:13,790
- ¿Perjurio?
959
00:37:13,870 --> 00:37:15,920
Es una acusación indignante.
960
00:37:16,090 --> 00:37:17,290
- Es una descripción precisa.
961
00:37:17,340 --> 00:37:18,630
Su clienta, bajo juramento,
dijo que nunca
962
00:37:18,800 --> 00:37:20,340
le hizo una prueba
para detectar un trastorno
963
00:37:20,380 --> 00:37:22,260
de coagulación sanguínea,
pero sí solicitó esa prueba
964
00:37:22,340 --> 00:37:25,260
y luego ocultó deliberadamente
ese hecho.
965
00:37:25,340 --> 00:37:27,050
Su abogado le dirá
que el perjurio uno
966
00:37:27,180 --> 00:37:28,720
es un delito grave
de clase D.
967
00:37:28,890 --> 00:37:30,640
Es punible con hasta siete años
en una prisión estatal.
968
00:37:30,730 --> 00:37:31,850
- No puede hablar en serio.
969
00:37:31,930 --> 00:37:33,520
- Hablo muy en serio, doctora.
970
00:37:33,560 --> 00:37:34,980
- ¿Me enviaría a la cárcel
por esto? ¿Por un error?
971
00:37:35,100 --> 00:37:36,060
- ¿Un error?
972
00:37:36,230 --> 00:37:37,860
Esto no es un error.
973
00:37:38,020 --> 00:37:39,570
- [suspira]
974
00:37:39,650 --> 00:37:41,860
- Ocultó esa prueba a la madre,
975
00:37:41,990 --> 00:37:43,820
la ocultó a ACS
976
00:37:43,950 --> 00:37:45,990
y la ocultó
del gran jurado inicial.
977
00:37:46,070 --> 00:37:49,040
Y luego mintió al respecto.
978
00:37:49,160 --> 00:37:50,330
¿Por qué?
979
00:37:50,490 --> 00:37:52,370
- Porque ese bebé
corría peligro inminente
980
00:37:52,410 --> 00:37:54,330
a causa de una madre que
era incapaz de proporcionarle
981
00:37:54,420 --> 00:37:56,830
un entorno estable y seguro.
982
00:37:56,880 --> 00:37:59,090
- El bebé tenía
un trastorno genético.
983
00:37:59,130 --> 00:38:01,340
Eso fue lo que causó
sus lesiones.
984
00:38:01,460 --> 00:38:03,510
- Ah, ¿lo sabes con total
seguridad?
985
00:38:03,590 --> 00:38:05,090
No sabe eso.
986
00:38:05,130 --> 00:38:06,510
- Al igual que usted,
987
00:38:06,590 --> 00:38:08,930
solo puedo basarme en la
evidencia que tengo ante mí.
988
00:38:08,970 --> 00:38:10,680
Y si hay duda razonable--
989
00:38:10,850 --> 00:38:12,140
- La duda razonable
no significa nada
990
00:38:12,270 --> 00:38:13,810
para un niño muerto, capitana.
991
00:38:13,890 --> 00:38:15,480
Yo estoy en primera línea.
992
00:38:15,520 --> 00:38:16,980
A veces soy la única
oportunidad
993
00:38:17,020 --> 00:38:18,690
que tiene un niño
de sobrevivir.
994
00:38:18,860 --> 00:38:20,070
- Más vale prevenir
que lamentar, ¿verdad?
995
00:38:20,150 --> 00:38:22,280
- Mejor vivo que muerto.
996
00:38:22,360 --> 00:38:23,860
- ¿Y por qué esconderlo,
doctora?
997
00:38:23,900 --> 00:38:25,320
¿Por qué modificar
los historiales médicos?
998
00:38:25,450 --> 00:38:26,660
¿Por qué mentirle
al gran jurado?
999
00:38:26,700 --> 00:38:28,450
- Porque no tenían
la capacidad
1000
00:38:28,570 --> 00:38:30,450
de comprender las complejidades
de lo que intento hacer.
1001
00:38:30,580 --> 00:38:31,830
- No, no, no,
usted lo escondió
1002
00:38:31,990 --> 00:38:35,080
porque sabía
que estaba equivocada.
1003
00:38:35,210 --> 00:38:36,790
Y aquí estamos.
1004
00:38:36,870 --> 00:38:40,090
♪ ♪
1005
00:38:40,210 --> 00:38:42,550
- ¿Qué quiere?
1006
00:38:42,630 --> 00:38:45,590
- No me interesa que
su clienta vaya a la cárcel.
1007
00:38:45,720 --> 00:38:48,430
Pero, a mi modo de ver,
tiene dos opciones.
1008
00:38:48,550 --> 00:38:50,760
Puede seguir adelante
con este juicio por perjurio.
1009
00:38:50,890 --> 00:38:52,970
Será declarada culpable
1010
00:38:53,100 --> 00:38:55,270
y probablemente pasará de dos
a cuatro años en prisión.
1011
00:38:55,390 --> 00:38:58,560
Su licencia médica se cancelará
durante el proceso.
1012
00:38:58,730 --> 00:39:00,440
♪ ♪
1013
00:39:00,560 --> 00:39:04,900
O puede renunciar
a su licencia médica ahora.
1014
00:39:05,030 --> 00:39:08,280
Sin condena,
sin antecedentes penales.
1015
00:39:08,410 --> 00:39:09,910
Y lo más probable
1016
00:39:09,990 --> 00:39:11,580
es que nunca más vuelva a
escuchar nuestros nombres.
1017
00:39:11,740 --> 00:39:14,540
♪ ♪
1018
00:39:14,620 --> 00:39:18,170
- Necesito hablar en privado
con la Dra. Allen.
1019
00:39:18,250 --> 00:39:19,580
- Tiene una hora.
1020
00:39:19,750 --> 00:39:24,130
♪ ♪
1021
00:39:24,300 --> 00:39:26,260
- ¿Esto hace que los niños
estén más seguros?
1022
00:39:26,420 --> 00:39:28,470
♪ ♪
1023
00:39:28,510 --> 00:39:31,140
¿Esto beneficia a alguien
que no sean los abusadores
1024
00:39:31,220 --> 00:39:33,350
a los que he metido
en la cárcel?
1025
00:39:33,390 --> 00:39:35,810
- No sé, Dra. Allen.
No sé.
1026
00:39:35,980 --> 00:39:39,810
Pero lo que sí sé es que ahora
un par de niños
1027
00:39:39,850 --> 00:39:43,190
tienen la oportunidad de
volver a casa con sus padres,
1028
00:39:43,360 --> 00:39:46,280
padres que los aman.
1029
00:39:46,320 --> 00:39:49,030
Y por ello,
mi conciencia está tranquila.
1030
00:39:49,110 --> 00:39:51,450
♪ ♪
1031
00:39:51,530 --> 00:39:53,950
¿Y la suya?
1032
00:39:54,120 --> 00:40:00,960
♪ ♪
1033
00:40:01,130 --> 00:40:02,790
[portazo]
1034
00:40:02,920 --> 00:40:05,840
CORTE SUPREMA, SALA 41
JUEVES, 29 DE ENERO
1035
00:40:06,010 --> 00:40:08,720
- Tras examinar las nuevas
pruebas descubiertas
1036
00:40:08,840 --> 00:40:12,760
en este caso, desestimo
los cargos contra la acusada.
1037
00:40:12,800 --> 00:40:15,510
Srta. Langford,
entiendo su dolor
1038
00:40:15,600 --> 00:40:18,730
y me disculpo por todo
lo que ha tenido que pasar.
1039
00:40:18,770 --> 00:40:21,230
Se levanta la sesión.
[martillazo]
1040
00:40:21,310 --> 00:40:24,480
[música solemne]
1041
00:40:24,650 --> 00:40:31,570
♪ ♪
1042
00:40:35,620 --> 00:40:39,250
- Corinne Langford se perdió
los primeros pasos de su hijo.
1043
00:40:39,330 --> 00:40:41,620
¿No es horrible?
1044
00:40:43,460 --> 00:40:45,800
- Lo único que podemos hacer
es intentar hacer lo correcto
1045
00:40:45,840 --> 00:40:50,420
y cuando eso no ocurre,
intentar arreglarlo.
1046
00:40:50,470 --> 00:40:53,680
Puedes estar orgullosa de ti,
CJ.
1047
00:40:53,840 --> 00:40:56,180
- Aún tendrá que luchar
por recuperarlo.
1048
00:40:56,260 --> 00:40:59,560
¿Cuánto tiempo tomará eso?
1049
00:40:59,600 --> 00:41:04,360
- Contará con alguien
que la ayudará desde dentro.
1050
00:41:04,520 --> 00:41:11,450
♪ ♪
77141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.