All language subtitles for Last Orgy of the Third Reich[1977]480p.HEVC-KmCrct

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,950 --> 00:01:24,040 Murderer! 2 00:01:24,870 --> 00:01:26,670 You've killed your own daughter! 3 00:01:27,330 --> 00:01:28,290 Silence. 4 00:01:28,880 --> 00:01:29,840 Silence! 5 00:01:32,170 --> 00:01:37,010 My name is Gerda Braun. I'm 36 years old and I live in Cologne. 6 00:01:38,090 --> 00:01:40,720 Mrs. Braun, the court understands... 7 00:01:41,350 --> 00:01:44,270 the pain it must cause you to speak of your experiences... 8 00:01:44,890 --> 00:01:48,770 in the Nazi concentration camp at Neugen. 9 00:01:50,480 --> 00:01:51,730 Ask your questions. 10 00:01:53,030 --> 00:01:54,190 That is why I am here. 11 00:01:54,940 --> 00:01:57,490 On July 26th, 1943, 12 00:01:58,200 --> 00:02:02,030 you were taken to that concentration camp along with your sister Marian. 13 00:02:02,870 --> 00:02:05,290 Tell us what happened to your sister. 14 00:02:07,250 --> 00:02:09,170 Marian was a very beautiful girl. 15 00:02:09,670 --> 00:02:10,830 She was 20 years old. 16 00:02:12,960 --> 00:02:16,590 The Nazis cut the tendons in her legs. 17 00:02:17,970 --> 00:02:20,220 They made her unable to walk. 18 00:02:25,770 --> 00:02:27,100 Why did they do that? 19 00:02:28,770 --> 00:02:33,730 My sister had tried to avoid the attentions of two camp officers. 20 00:02:34,820 --> 00:02:36,030 She ran away. 21 00:02:37,610 --> 00:02:39,530 That's how those two officers got the idea. 22 00:02:40,570 --> 00:02:44,160 Unable to Walk, Marian could only crawl at their feet. 23 00:02:46,160 --> 00:02:49,710 They had turned her into a beautiful object to pick up from the floor, 24 00:02:51,080 --> 00:02:53,210 lay on a bed and put it to use. 25 00:02:56,050 --> 00:02:59,050 Then they would throw her back down on the floor. 26 00:03:09,810 --> 00:03:11,520 My name is He/mut Lang. 27 00:03:12,310 --> 00:03:14,730 I'm 53 years old and I live in Ber/in. 28 00:03:15,770 --> 00:03:22,200 Mr. Lang, you were a sergeant who Worked in the archive department of the camp. 29 00:03:22,820 --> 00:03:24,700 - Is that correct? - Yessir. 30 00:03:25,660 --> 00:03:27,740 How many women were taken to that camp ? 31 00:03:29,160 --> 00:03:31,870 The number is 4786, Your Honour. 32 00:03:32,670 --> 00:03:36,000 Are you able to tell us how many of them were executed? 33 00:03:37,000 --> 00:03:38,630 3972. 34 00:03:39,550 --> 00:03:42,840 Not counting the 228 who died of natural causes. 35 00:03:43,640 --> 00:03:48,430 Mr. Lang, who decided the fate of the prisoners? 36 00:03:49,140 --> 00:03:53,770 Al/ the elimination papers were signed by Commander Conrad von Doss/en. 37 00:03:54,150 --> 00:03:55,110 Objection! 38 00:03:55,690 --> 00:04:00,240 My client was only tasked with signing the death certificates! 39 00:04:00,820 --> 00:04:03,820 - The elimination papers came from Berlin. - Liar! 40 00:04:05,320 --> 00:04:06,870 Shame on you! 41 00:04:07,620 --> 00:04:08,910 Objection sustained. 42 00:05:40,710 --> 00:05:42,340 Lise... Lise... 43 00:05:48,840 --> 00:05:50,140 How did you manage to find me? 44 00:05:51,470 --> 00:05:52,640 I've looked for you. 45 00:05:53,890 --> 00:05:54,980 I'm glad you did. 46 00:05:56,140 --> 00:05:57,690 I didn't know what happened to you. 47 00:05:58,400 --> 00:06:01,940 It's been five years, I'm sure you must have created a new life for yourself. 48 00:06:02,570 --> 00:06:04,860 Where do you live? What have you been doing? 49 00:06:05,820 --> 00:06:07,030 Don't ask me anything. 50 00:06:08,780 --> 00:06:10,030 I've been looking for you. 51 00:06:10,700 --> 00:06:13,160 - What about you? - I've spent some time in prison. 52 00:06:13,790 --> 00:06:17,870 Then, after the trial, I've been trying to fit into the new Germany. 53 00:06:18,790 --> 00:06:20,040 It hasn't been easy. 54 00:06:21,920 --> 00:06:24,130 Thank you. Thank you. 55 00:06:24,840 --> 00:06:29,050 Your testimony stopped those bastards from sentencing rne. 56 00:06:32,050 --> 00:06:33,260 You had a good lawyer. 57 00:06:34,180 --> 00:06:36,770 You must have paid him well, with all the passion he put into it. 58 00:06:37,680 --> 00:06:41,060 My country should have paid his fees. I was just a soldier. 59 00:06:41,980 --> 00:06:44,230 I only followed orders, I was doing my duty. 60 00:06:47,530 --> 00:06:48,700 It's really you... 61 00:06:50,200 --> 00:06:51,160 It's you... 62 00:06:52,660 --> 00:06:56,910 Your breath, your voice, your perfume... 63 00:06:58,410 --> 00:06:59,370 Your body... 64 00:07:00,460 --> 00:07:02,960 We're finally back together, Lise... 65 00:07:07,550 --> 00:07:09,840 Why did you want to meet me here? 66 00:07:14,430 --> 00:07:15,390 To remember. 67 00:10:01,890 --> 00:10:03,810 Pig! Filthy pig! 68 00:10:04,350 --> 00:10:05,640 You just spread your legs! 69 00:10:06,020 --> 00:10:07,190 You don't feel a thing! 70 00:10:07,730 --> 00:10:09,520 You're nothing more than an animal! 71 00:10:18,360 --> 00:10:22,160 If only you enjoyed it, you could have anything you wanted from me. 72 00:10:35,510 --> 00:10:38,760 Out of the truck! Move it! 73 00:11:23,300 --> 00:11:24,550 No, no... 74 00:11:25,260 --> 00:11:26,850 No, don't take her away! 75 00:11:40,110 --> 00:11:41,240 No! Not my child! 76 00:11:41,780 --> 00:11:43,360 No! Don't take him away! 77 00:11:44,740 --> 00:11:46,660 No! Not my child! 78 00:11:47,490 --> 00:11:49,790 No! My child! 79 00:11:50,290 --> 00:11:51,250 Mercy! 80 00:12:03,970 --> 00:12:04,930 You can go. 81 00:12:06,260 --> 00:12:09,720 These Jewish girls are usually healthy. 82 00:12:10,680 --> 00:12:12,190 Most of them, at least. 83 00:12:12,980 --> 00:12:14,060 Well, I'm not surprised. 84 00:12:15,980 --> 00:12:19,860 The Jews have been eating too well for a long time. 85 00:12:20,780 --> 00:12:23,110 As well as affording the best doctors available. 86 00:12:24,030 --> 00:12:26,070 All with the money they've stolen from our country. 87 00:12:31,540 --> 00:12:32,500 That's right. 88 00:12:33,370 --> 00:12:34,960 These girls are here from Munich. 89 00:12:36,080 --> 00:12:37,630 Some of them are Austrian. 90 00:12:38,880 --> 00:12:40,170 All part of wealthy families. 91 00:12:40,760 --> 00:12:42,800 Some married to bloodsucking usurers. 92 00:12:43,930 --> 00:12:46,390 A bunch of powdered, perfumed whores. 93 00:12:47,640 --> 00:12:50,720 Half the world is fighting us because we are trying to get rid of these people. 94 00:12:51,350 --> 00:12:55,350 - But one day they will thank us. - They will, indeed. 95 00:12:56,350 --> 00:12:58,610 You can go. I don't need to examine you. 96 00:12:59,320 --> 00:13:00,280 No. 97 00:13:01,530 --> 00:13:03,240 She must be examined like the other girls. 98 00:13:05,990 --> 00:13:10,080 - But this girl is a virgin. - Examined like the others, Doctor. 99 00:13:12,660 --> 00:13:13,710 Don't be scared. 100 00:13:15,830 --> 00:13:16,870 I'm not going to hurt you. 101 00:13:17,380 --> 00:13:20,880 This you see here is my battleground, Rudolf. 102 00:13:22,760 --> 00:13:26,550 How different it is compared to the glory dreams we had at the military academy. 103 00:13:31,680 --> 00:13:33,640 Stand up if you don't want those legs broken! 104 00:13:34,020 --> 00:13:36,020 You wanted to follow your father's heroic exploits. 105 00:13:36,940 --> 00:13:38,100 You said that all the time. 106 00:13:38,900 --> 00:13:42,900 - Too many dead German heroes nowadays. - Hail! 107 00:13:44,440 --> 00:13:47,110 What we really need now are soldiers who can manage to stay alive. 108 00:13:48,780 --> 00:13:52,540 Soldiers willing to follow orders without discussion, just like you. 109 00:13:53,040 --> 00:13:56,160 - Without discussion, indeed. - Heh. 110 00:13:57,210 --> 00:14:00,880 Not even when they ordered me to run this brothel-like camp. 111 00:14:01,210 --> 00:14:04,460 A love camp, as our enemies sneeringly call it. 112 00:14:05,300 --> 00:14:11,550 We're here only to keep this women ready to pleasure the soldiers who return on leave. 113 00:14:12,140 --> 00:14:13,180 The war is long. 114 00:14:13,970 --> 00:14:15,390 We have the Whole world to conquer. 115 00:14:15,930 --> 00:14:18,640 You're right, and nobody will ever stop us. 116 00:14:19,850 --> 00:14:20,810 Heil! 117 00:14:26,190 --> 00:14:27,240 You know, Rudolf... 118 00:14:28,450 --> 00:14:31,410 When you were in Paris, marching down the Champs Elysees... 119 00:14:32,280 --> 00:14:33,910 Well, I wish I'd been there too. 120 00:14:36,160 --> 00:14:38,120 You'll be there when we'll march on New York. 121 00:14:38,920 --> 00:14:40,250 But right now you're needed here. 122 00:14:40,880 --> 00:14:45,710 There's many different ways to make our country proud, Conrad. 123 00:14:46,800 --> 00:14:48,720 - I'll see you soon. Heil. - Heil. 124 00:14:49,510 --> 00:14:50,470 Drive. 125 00:14:54,760 --> 00:14:56,430 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 126 00:14:56,680 --> 00:14:58,480 - Heil Hitler! - Heil. 127 00:15:01,020 --> 00:15:02,020 Soldiers. 128 00:15:03,980 --> 00:15:09,450 Heroes returning from the front and who are already longing to return to combat. 129 00:15:10,410 --> 00:15:13,830 Our FUhrer has decided to reward your bravery... 130 00:15:14,280 --> 00:15:17,250 by assigning you to this camp on special leave. 131 00:15:19,410 --> 00:15:26,880 We'll do our best to make your stay as pleasant as we can. 132 00:15:27,920 --> 00:15:35,050 And to help your steel bodies regain all their strength before resuming the fight. 133 00:15:35,640 --> 00:15:43,060 We want you to keep on destroying the weak to create... 134 00:15:43,560 --> 00:15:48,570 a new world, led only by those who are strong. 135 00:15:49,900 --> 00:15:50,860 Lights. 136 00:15:51,490 --> 00:15:52,450 Look. 137 00:15:53,200 --> 00:15:56,740 This girl did not eat for five days. 138 00:15:57,450 --> 00:16:00,580 She stole scraps from a dog's bowl. 139 00:16:01,210 --> 00:16:03,500 That revealed her beastly instincts. 140 00:16:04,250 --> 00:16:07,710 Look. She's so focused on satisfying her hunger... 141 00:16:08,550 --> 00:16:13,260 that she's not even aware of being sexually stimulated from behind. 142 00:16:14,300 --> 00:16:16,800 It's all down to the law of the beasts, 143 00:16:17,560 --> 00:16:22,480 who are not capable of satisfying two physical needs at the same time. 144 00:16:23,640 --> 00:16:25,520 Those two Women are mother and daughter. 145 00:16:26,190 --> 00:16:30,070 That didn't prevent them from having incestuous, unnatural sexual relations. 146 00:16:30,900 --> 00:16:33,910 They're utterly incapable of feeling the sacred bond of a family. 147 00:16:34,490 --> 00:16:37,200 A normal human being would never behave in such a despicable way. 148 00:16:37,990 --> 00:16:42,460 They asked never to be separated, that's why we tied them in that position. 149 00:16:43,160 --> 00:16:45,580 We'll keep them that way until death. 150 00:16:50,710 --> 00:16:52,880 Very much like dogs, 151 00:16:53,760 --> 00:16:58,510 who love sensations that humans would find repellent, 152 00:17:00,010 --> 00:17:02,640 this woman loves to smell the excrement of a man. 153 00:17:03,770 --> 00:17:05,060 Yet she did even worse. 154 00:17:05,600 --> 00:17:06,560 She eats it. 155 00:17:07,900 --> 00:17:09,360 She smears her body with it. 156 00:17:10,940 --> 00:17:12,190 That's how she finds pleasure. 157 00:17:13,950 --> 00:17:15,030 Like with a drug. 158 00:17:16,030 --> 00:17:16,990 She's haPPV- 159 00:17:18,700 --> 00:17:21,370 She even masturbates in that state. 160 00:17:22,540 --> 00:17:23,500 She reaches her climax. 161 00:17:24,000 --> 00:17:24,960 Lights. 162 00:17:26,370 --> 00:17:31,840 And now, I have the duty to remind you... 163 00:17:33,300 --> 00:17:38,340 that a soldier of the Reich never makes love to Jewish girls. 164 00:17:40,010 --> 00:17:41,970 He only takes pleasure from them. 165 00:17:42,890 --> 00:17:44,180 And he does so by dominating them. 166 00:17:45,100 --> 00:17:47,310 By showing them his superiority. 167 00:17:48,020 --> 00:17:49,400 His utter perfection. 168 00:17:50,690 --> 00:17:52,650 He should cause her to suffer. 169 00:17:53,650 --> 00:17:58,280 Never must a Jewish girl be allowed to enjoy your same sexual pleasure. 170 00:17:59,740 --> 00:18:02,990 See those girls over there? They're your enemy. 171 00:18:04,950 --> 00:18:05,910 Conquer them. 172 00:18:08,290 --> 00:18:10,040 Enjoy yourselves, soldiers. 173 00:18:11,710 --> 00:18:13,420 It's imperative to make them suffer. 174 00:18:15,970 --> 00:18:16,920 It's an order. 175 00:18:17,430 --> 00:18:19,470 Hooray! Hooray! 176 00:19:58,610 --> 00:19:59,650 Well done, boys. 177 00:20:01,700 --> 00:20:03,450 They're always ready for a good brawl. 178 00:20:05,410 --> 00:20:07,030 Always ready to return to the front lines. 179 00:20:10,040 --> 00:20:11,000 Move! 180 00:20:15,790 --> 00:20:16,750 Move it! 181 00:20:17,210 --> 00:20:18,170 Move! 182 00:20:20,420 --> 00:20:21,380 Get a move on! 183 00:20:23,050 --> 00:20:24,010 Move it! 184 00:20:27,300 --> 00:20:28,260 Come on! 185 00:20:30,270 --> 00:20:31,230 Move! 186 00:20:40,190 --> 00:20:41,150 Mum... 187 00:20:49,740 --> 00:20:52,160 Get some rest now, be good. 188 00:20:53,120 --> 00:20:54,080 Rest. 189 00:20:56,130 --> 00:20:57,080 I want my mum. 190 00:21:29,200 --> 00:21:30,620 Try to get some sleep. 191 00:22:09,700 --> 00:22:10,780 What's your name? 192 00:22:13,580 --> 00:22:14,540 Lise. 193 00:22:15,960 --> 00:22:17,710 It must have been terrible for her. 194 00:22:22,710 --> 00:22:26,220 There's no time for mercy in a place like this. 195 00:22:28,180 --> 00:22:29,260 Where did they capture you? 196 00:22:31,720 --> 00:22:34,560 Dresden. Last month. 197 00:22:37,060 --> 00:22:38,020 Your folks? 198 00:22:41,060 --> 00:22:43,900 Forget it. There's no time for mercy in this place, you said so yourself. 199 00:22:44,860 --> 00:22:47,190 I'd have rather ended in a different camp. 200 00:22:49,030 --> 00:22:51,320 Buchenwald, maybe. 201 00:22:52,660 --> 00:22:56,040 There, at least, you can get a relatively quick death. 202 00:22:58,040 --> 00:22:59,000 No! No! 203 00:22:59,710 --> 00:23:01,380 No, stop. Don't. 204 00:23:02,170 --> 00:23:03,920 No, don't hurt me! You bitches! 205 00:23:04,380 --> 00:23:05,420 What are they doing to her? 206 00:23:06,630 --> 00:23:09,680 Don't get involved. They're doing the decimation. 207 00:23:10,300 --> 00:23:13,680 One of the group gets attacked and disfigured by the others, 208 00:23:14,220 --> 00:23:16,140 so the Germans will eliminate her. 209 00:23:21,350 --> 00:23:22,310 Why do they do it? 210 00:23:23,270 --> 00:23:26,190 It increases their chance of survival. 211 00:23:28,570 --> 00:23:34,910 Every time other pretty girls arrive, they get rid of some of the old ones. 212 00:23:37,540 --> 00:23:40,460 So it's better to help them take that decision. 213 00:23:42,790 --> 00:23:43,750 It's horrible. 214 00:23:46,000 --> 00:23:47,170 It's just like murder. 215 00:23:49,470 --> 00:23:51,840 You must always watch your back, even from your companions. 216 00:23:52,890 --> 00:23:56,510 This is Hell, we're surrounded by evil. 217 00:24:02,690 --> 00:24:04,730 Feel free to take it out on me next time. 218 00:24:08,400 --> 00:24:09,490 Anytime you want. 219 00:24:10,900 --> 00:24:12,280 Tell it to the others. 220 00:25:02,290 --> 00:25:03,250 Stand up! 221 00:25:19,930 --> 00:25:21,890 Here they are, my elite girls. 222 00:25:25,980 --> 00:25:30,820 Sorry for making you get up so early, guess you'd have liked to sleep till noon. 223 00:25:33,240 --> 00:25:35,200 I'm sure you were used to that. 224 00:25:39,490 --> 00:25:41,540 Things have changed now. 225 00:25:43,160 --> 00:25:44,120 Are you afraid? 226 00:25:44,710 --> 00:25:46,920 I don't like women who are afraid. 227 00:25:52,380 --> 00:25:56,090 - I'm going to need you. - No! No! 228 00:25:57,340 --> 00:25:58,800 No! No! 229 00:26:01,600 --> 00:26:02,930 No, no! 230 00:26:10,440 --> 00:26:11,400 No! 231 00:26:12,730 --> 00:26:13,690 No! 232 00:26:22,580 --> 00:26:24,580 - Who's that woman? - Dagmar. 233 00:26:25,120 --> 00:26:27,660 She's one of the commanding officers and works for the Gestapo. 234 00:26:34,760 --> 00:26:37,300 Where did they take that poor woman? 235 00:26:37,760 --> 00:26:39,590 She was chosen because she's menstruating. 236 00:26:40,840 --> 00:26:42,720 Dagmar gave her to her Dobermanns. 237 00:26:43,220 --> 00:26:45,470 Those dogs go crazy over menstruating girls. 238 00:26:46,520 --> 00:26:47,600 They rip them to shreds. 239 00:27:42,990 --> 00:27:47,200 Professor, officers, a toast. 240 00:27:47,620 --> 00:27:48,580 Cheers! 241 00:28:14,270 --> 00:28:17,730 Everything in existence serves a purpose. 242 00:28:19,320 --> 00:28:22,110 Nothing was created without a clear reason. 243 00:28:23,450 --> 00:28:25,820 There's a motive behind every existence. 244 00:28:26,910 --> 00:28:29,200 Everything should be used in the best possible way. 245 00:28:29,950 --> 00:28:36,880 It is my opinion that a life should only be extinguished if strictly necessary. 246 00:28:37,540 --> 00:28:39,500 And only if it serves a clear goal. 247 00:28:40,670 --> 00:28:42,420 What about Jewish life, though? 248 00:28:43,130 --> 00:28:48,260 All the same. Killing is condoned only when absolutely necessary. 249 00:28:48,640 --> 00:28:52,480 But it is necessary to exterminate the Jews, not gratuitous. 250 00:28:52,890 --> 00:28:54,230 Am I right, Professor? 251 00:28:54,770 --> 00:28:56,860 The FUhrer proved that many times. 252 00:28:59,110 --> 00:29:01,070 - To our FUhrer! - To our FiJhrer! 253 00:29:09,450 --> 00:29:10,490 Absolutely. 254 00:29:11,080 --> 00:29:13,750 Our FUhrer proved it many times, indeed. 255 00:29:14,920 --> 00:29:17,710 But that could perhaps change. 256 00:29:18,920 --> 00:29:20,050 In the future, at least. 257 00:29:20,460 --> 00:29:22,210 There is no future for the Jewish race! 258 00:29:23,220 --> 00:29:26,090 Our mighty Germany is the only nation that owns the future. 259 00:29:28,930 --> 00:29:30,560 A toast to our mighty Germany! 260 00:29:31,010 --> 00:29:32,430 To our mighty Germany! 261 00:29:43,650 --> 00:29:48,240 I hope I didn't force that cheer against your will, Captain. 262 00:29:49,780 --> 00:29:50,740 Not exactly. 263 00:29:51,620 --> 00:29:52,950 I too was drinking to a dream. 264 00:29:55,410 --> 00:29:57,330 To Germany becoming great for the right reasons. 265 00:29:57,750 --> 00:30:05,720 After all, God created nettles, scutch grass, cockroaches and flies. 266 00:30:07,180 --> 00:30:15,140 Alas, God must have created the Jews to fulfil some purpose. 267 00:30:17,640 --> 00:30:22,690 Every divine creation has one, after all. 268 00:30:23,610 --> 00:30:31,450 Then what would you use a Jew's life for, Professor? 269 00:30:32,280 --> 00:30:33,240 I'll tell you. 270 00:30:34,120 --> 00:30:40,790 Once Germany will finally achieve global domination, 271 00:30:42,130 --> 00:30:48,130 we'll be able to impose our rules for a better world. 272 00:30:49,380 --> 00:30:51,800 A world of peace and serenity. 273 00:30:52,930 --> 00:31:00,850 A world where the Aryan race will multiply and thrive as fast as it can. 274 00:31:01,900 --> 00:31:06,190 - So what? - We're bound to have problems sooner or later, Commander. 275 00:31:06,740 --> 00:31:07,860 Take humble jobs, 276 00:31:08,240 --> 00:31:14,950 wasting a superior Aryan intellect on those would be nothing short of sacrilegious. 277 00:31:15,580 --> 00:31:20,080 Humble jobs merely requiring the strength of human-like beasts. 278 00:31:22,000 --> 00:31:26,550 Jobs like ploughing the earth, for example, or unloading a ship. 279 00:31:27,630 --> 00:31:30,720 And let's not forget about the problem of nourishment. 280 00:31:31,890 --> 00:31:34,970 Even today, in 1943, 281 00:31:35,970 --> 00:31:41,400 we're already consuming much more than we produce. 282 00:31:42,270 --> 00:31:44,440 Now, try to imagine. 283 00:31:45,190 --> 00:31:49,570 Try to imagine Jewish families being confined within large farms. 284 00:31:50,320 --> 00:31:53,120 Harvesting and farming less prosperous acres. 285 00:31:53,740 --> 00:32:00,000 Ten armed soldiers would be more than enough to staff such model camps. 286 00:32:00,620 --> 00:32:05,710 They would be more than enough to guard 500 Jews. 287 00:32:06,920 --> 00:32:08,880 Can you even imagine it? 288 00:32:09,970 --> 00:32:17,760 Using ten to get the fruit of the work of 500! 289 00:32:18,680 --> 00:32:20,560 Afascinating project, I'd say. 290 00:32:23,900 --> 00:32:24,860 That's not all. 291 00:32:26,820 --> 00:32:33,660 Living in nature would make our Jews grow plump and healthy. 292 00:32:34,990 --> 00:32:39,790 It would prepare them to serve another function. 293 00:32:41,080 --> 00:32:47,880 Another way that would make them absolutely useful to our race. 294 00:32:48,460 --> 00:32:50,630 A toast to our race! 295 00:32:51,470 --> 00:32:52,420 Hear, hear! 296 00:32:59,970 --> 00:33:01,930 Tell us more, Professor. 297 00:33:03,310 --> 00:33:09,230 Once they reach a certain age, our adult, healthy Jews... 298 00:33:10,110 --> 00:33:15,660 will be sent to the most advanced butchery institutes we have. 299 00:33:16,820 --> 00:33:22,580 There they'll be transformed into edible, juicy... 300 00:33:23,660 --> 00:33:27,000 and nutrient steaks. 301 00:33:29,000 --> 00:33:30,590 That professor is smart. 302 00:34:08,630 --> 00:34:12,170 Now I finally understand your Christian mentality, Professor. 303 00:34:13,670 --> 00:34:16,050 But who assures us their meat will be good enough to eat? 304 00:34:17,090 --> 00:34:25,060 Oh, I hope all of you will, in a few minutes. 305 00:34:27,140 --> 00:34:30,690 After you'll get a taste of this dish. 306 00:34:31,230 --> 00:34:33,940 - This is monstrous and inhumane! - Captain Koenig! 307 00:34:35,400 --> 00:34:38,740 What we do in this camp is essential to get rid of the enemies of the Reich! 308 00:34:39,280 --> 00:34:41,830 And to uphold the honour and fate of our nation. 309 00:34:42,620 --> 00:34:45,660 You believe such useless barbaries to be necessary, Commander? 310 00:34:47,830 --> 00:34:53,300 What yellow-bellied individuals like you call barbaries are proper army experiments. 311 00:34:54,170 --> 00:34:58,170 Which will prepare our soldiers to relieve their comrades in the front lines. 312 00:34:58,930 --> 00:35:02,350 We have the duty to eliminate every enemy of our nation. 313 00:35:03,010 --> 00:35:05,430 And that includes civilians, children and women. 314 00:35:07,060 --> 00:35:10,650 And we'll do it, even if you don't agree, Doctor. 315 00:35:11,020 --> 00:35:12,610 I'm only trying to do my duty. 316 00:35:13,150 --> 00:35:14,110 For better or worse. 317 00:35:14,860 --> 00:35:17,360 I've always obeyed, even against my own personal opinions. 318 00:35:17,990 --> 00:35:21,780 Your duty now would be to leave this room at once, Doctor. 319 00:35:22,660 --> 00:35:25,040 We'd rather do without your company. 320 00:35:43,800 --> 00:35:46,100 Gentlemen, let's eat. 321 00:37:08,180 --> 00:37:10,970 - Excellent. - Tastes as sweet as pork. 322 00:37:11,470 --> 00:37:12,640 An exquisite dish. 323 00:37:13,060 --> 00:37:14,230 Tastier than veal. 324 00:37:14,980 --> 00:37:15,940 Didn't I tell you? 325 00:37:16,980 --> 00:37:20,320 Jews are actually good. 326 00:37:47,590 --> 00:37:50,720 Meat on meat. 327 00:38:06,280 --> 00:38:10,870 Meat on meat, indeed. 328 00:38:22,920 --> 00:38:23,880 Right on! 329 00:39:06,880 --> 00:39:09,260 Not too lean, yet not too fat. 330 00:39:11,090 --> 00:39:13,810 Yes, she's a fine specimen. 331 00:39:15,600 --> 00:39:17,430 - Top notch meat. - Exquisite. 332 00:39:20,100 --> 00:39:22,440 She looks so tender. 333 00:39:23,020 --> 00:39:25,150 Just like suckling lamb. 334 00:39:25,690 --> 00:39:27,860 She reminds me of Crépes Suzette. 335 00:39:30,570 --> 00:39:31,570 Yes... 336 00:39:34,240 --> 00:39:36,240 With plenty of Cognac. 337 00:39:40,830 --> 00:39:43,420 - Lots of Cognac... - In generous amounts... 338 00:41:17,890 --> 00:41:18,850 Love... 339 00:41:19,600 --> 00:41:20,560 My love... 340 00:41:21,720 --> 00:41:24,230 Love, my love... 341 00:41:28,190 --> 00:41:29,150 Love... 342 00:41:33,400 --> 00:41:34,320 My love... 343 00:41:36,950 --> 00:41:39,280 You filthy little beast. 344 00:42:16,450 --> 00:42:17,410 Come here. 345 00:42:23,540 --> 00:42:25,000 You repulsive beast... 346 00:42:30,420 --> 00:42:31,840 You didn't cry. 347 00:42:33,380 --> 00:42:34,630 You didn't despair. 348 00:42:37,510 --> 00:42:38,970 You didn't suffer at all. 349 00:42:40,050 --> 00:42:41,010 Who are you? 350 00:43:20,050 --> 00:43:21,010 Amazing. 351 00:43:22,470 --> 00:43:23,930 You know no fear. 352 00:43:25,060 --> 00:43:27,310 But you know I could have killed you just like that. 353 00:43:28,640 --> 00:43:29,940 It would have been better. 354 00:43:30,850 --> 00:43:32,650 Dying would be a liberation. 355 00:43:33,230 --> 00:43:35,360 A liberation, right. 356 00:43:36,570 --> 00:43:39,320 Just another way to get out of the camp, huh? 357 00:43:39,950 --> 00:43:41,990 Just another way to end it all. 358 00:43:55,090 --> 00:43:56,130 Damn you. 359 00:44:00,630 --> 00:44:03,640 You really ached to provoke me, didn't you, bitch? 360 00:44:05,100 --> 00:44:06,760 Put your mind at ease, though. 361 00:44:09,230 --> 00:44:12,230 There's no escape from this camp, not even in death. 362 00:44:13,310 --> 00:44:15,690 People here do what I want them to do. 363 00:44:16,400 --> 00:44:20,110 And that includes dying when I want them to. 364 00:44:21,150 --> 00:44:22,740 Never when they wish to. 365 00:44:26,620 --> 00:44:29,370 You wanted to use me as a ticket for a quick death. 366 00:44:30,370 --> 00:44:31,620 To finally escape. 367 00:44:32,620 --> 00:44:34,540 You will never make me. 368 00:44:35,540 --> 00:44:40,130 What fun would it be killing someone with no will to live? 369 00:44:42,130 --> 00:44:44,470 But trust me, I'm going to get that desire back in you. 370 00:44:47,010 --> 00:44:48,390 By making you suffer. 371 00:44:50,350 --> 00:44:52,730 That bite you gave me was nothing... 372 00:44:54,770 --> 00:44:56,980 compared to what I'll make you endure. 373 00:45:00,190 --> 00:45:01,780 I'm going to humiliate you. 374 00:45:03,240 --> 00:45:05,410 I'm going to destroy your body and your mind. 375 00:45:08,490 --> 00:45:12,580 And only when you'll fear death again... 376 00:45:13,710 --> 00:45:16,920 When you'll wish to live, only then... 377 00:45:18,500 --> 00:45:21,960 Only then I will allow you to die. 378 00:45:32,020 --> 00:45:36,480 You will regret defying me. 379 00:45:53,700 --> 00:45:54,750 Lise... 380 00:45:55,750 --> 00:45:56,710 Lise. 381 00:46:15,890 --> 00:46:17,190 Hans! Albert! 382 00:46:17,980 --> 00:46:19,020 Bring her in here! 383 00:46:21,360 --> 00:46:22,530 Liselotte Cohen... 384 00:46:26,990 --> 00:46:29,200 Come here, Liselotte Cohen. 385 00:46:37,670 --> 00:46:38,620 You're pretty. 386 00:46:41,380 --> 00:46:43,880 Beautiful, even. 387 00:46:46,260 --> 00:46:47,630 Beautiful as a beast. 388 00:46:50,390 --> 00:46:51,600 Like my Dobermanns. 389 00:46:54,060 --> 00:46:55,430 Tame, just like them. 390 00:46:57,350 --> 00:46:58,730 When they're not hungry anymore. 391 00:47:02,690 --> 00:47:03,650 Look. 392 00:47:06,650 --> 00:47:08,740 So straight and silky. 393 00:47:09,740 --> 00:47:10,700 Feel them. 394 00:47:11,370 --> 00:47:14,830 These panties are made with the most precious fabric in the whole world. 395 00:47:15,910 --> 00:47:19,040 It wasn't easy to gather so many identical hair. 396 00:47:19,710 --> 00:47:22,250 We've been forced to sacrifice so many girls like you. 397 00:47:23,420 --> 00:47:26,170 Fine hair, yet stronger than silk threads. 398 00:47:26,880 --> 00:47:31,260 Keep them, I can have as many as I want. 399 00:47:32,760 --> 00:47:36,350 This is the first present we've given you, don't forget. 400 00:47:41,190 --> 00:47:42,400 What do you want from me? 401 00:47:43,230 --> 00:47:44,940 You will know in due time. 402 00:47:46,360 --> 00:47:47,690 Let's talk about beauty. 403 00:47:48,650 --> 00:47:49,650 I really admire it. 404 00:47:50,150 --> 00:47:51,950 That's why I like to preserve it. 405 00:47:53,410 --> 00:47:54,370 Come here. 406 00:47:55,240 --> 00:47:56,200 Come here. 407 00:47:59,210 --> 00:48:00,290 See these gloves? 408 00:48:02,080 --> 00:48:03,040 Feel them. 409 00:48:04,380 --> 00:48:06,550 They're made out of babies' skin. 410 00:48:07,130 --> 00:48:10,760 There's nothing softer than the skin of a newborn baby. 411 00:48:11,680 --> 00:48:17,100 Too bad babies grow up and their skin gets old and ugly. 412 00:48:17,850 --> 00:48:20,390 It's best to take it off right away, I say. 413 00:48:23,270 --> 00:48:24,230 It's monstrous. 414 00:48:25,440 --> 00:48:27,610 For you, but not for us. 415 00:48:29,240 --> 00:48:30,190 Drink this. 416 00:48:33,450 --> 00:48:34,410 Drink it! 417 00:48:37,620 --> 00:48:40,000 For us it's joy, and also a sense of greatness. 418 00:48:41,870 --> 00:48:42,830 It's happiness. 419 00:48:43,460 --> 00:48:46,540 It's vengeance and enjoyment. 420 00:48:49,050 --> 00:48:51,470 Enjoyment of being able to do whatever we like to anyone. 421 00:48:52,260 --> 00:48:53,590 Like what I'm doing to you now. 422 00:48:54,840 --> 00:48:57,390 I enjoy seeing you more relaxed and obedient. 423 00:48:58,260 --> 00:49:00,020 Even your hatred is fading. 424 00:49:03,940 --> 00:49:04,900 Drink it. 425 00:49:05,730 --> 00:49:06,690 Drink it. 426 00:49:07,520 --> 00:49:08,480 Drink it... 427 00:49:11,070 --> 00:49:12,110 Love and death. 428 00:49:13,530 --> 00:49:15,030 A poet's dream. 429 00:49:28,840 --> 00:49:30,630 Look. Look at it. 430 00:49:31,590 --> 00:49:34,800 This tattoo was too beautiful to let it rot with his owner. 431 00:49:35,380 --> 00:49:36,930 Look at it, I said! 432 00:49:39,430 --> 00:49:41,140 We took it from him. 433 00:49:42,770 --> 00:49:44,940 But first we made him happy. 434 00:49:46,480 --> 00:49:49,230 We wanted him to have one last nice memory. 435 00:50:20,100 --> 00:50:21,060 Scream! 436 00:50:21,640 --> 00:50:23,600 You'll feel like you're burning alive! 437 00:50:24,930 --> 00:50:25,980 Weep in despair! 438 00:50:26,440 --> 00:50:27,390 Weep! 439 00:50:28,480 --> 00:50:30,650 Stop my hand from skinning you alive! 440 00:50:32,900 --> 00:50:34,860 Cry. Weep in despair. 441 00:50:35,530 --> 00:50:38,070 You'll see your blood and you'll feel immense pain. 442 00:50:38,570 --> 00:50:41,780 Scream and weep for the beauty we 're taking from you! 443 00:50:42,200 --> 00:50:44,500 You 're about to be turned into a thing! 444 00:50:45,620 --> 00:50:46,910 A filthy lift/e thing! 445 00:50:48,080 --> 00:50:49,380 Hans! Albert! 446 00:50:49,710 --> 00:50:51,590 Take her away, the game is over! 447 00:50:52,040 --> 00:50:55,010 We'll teach you how to suffer like the others! 448 00:50:55,380 --> 00:50:57,090 Because we are the strongest! 449 00:50:57,550 --> 00:50:59,760 We'll destroy, smash, annihilate you! 450 00:51:00,140 --> 00:51:04,390 And then we 'll keep you after turning you into gloves, /ampshades and panties! 451 00:51:05,020 --> 00:51:08,350 That's how we'll remember and mock your beauty! 452 00:51:08,810 --> 00:51:11,860 How we'll laugh! But first we want to see your tears and your pleas! 453 00:51:12,270 --> 00:51:16,240 We want to hear you begging for the agony to end! 454 00:51:24,870 --> 00:51:26,080 Love and death... 455 00:51:28,830 --> 00:51:30,330 Love and death. 456 00:51:31,710 --> 00:51:32,670 Come here. 457 00:51:34,550 --> 00:51:35,630 Come on, join me. 458 00:51:38,760 --> 00:51:41,090 Come here, my love. 459 00:51:47,890 --> 00:51:49,770 Soiled yourself again, I see. 460 00:51:53,110 --> 00:51:55,320 You're just a dirty little pig. 461 00:51:55,940 --> 00:51:58,320 A repulsive pig that needs to be punished! 462 00:52:01,570 --> 00:52:05,080 Your mummy will show you the right punishment for soiling your pants! 463 00:52:07,370 --> 00:52:08,580 Shame on you, Conrad. 464 00:52:10,960 --> 00:52:14,040 I'll show you what happens when you disobey me. 465 00:52:24,550 --> 00:52:27,100 You like being punished, don't you? 466 00:52:27,680 --> 00:52:28,640 My beloved pervert. 467 00:52:29,350 --> 00:52:30,560 I am your mistress. 468 00:52:31,770 --> 00:52:32,730 Your mummy! 469 00:52:34,440 --> 00:52:35,400 Your queen. 470 00:52:37,480 --> 00:52:40,530 I'm the only one who knows how to make you happy, Conrad. 471 00:52:42,280 --> 00:52:45,490 I'm going to help you break that prisoner's will. 472 00:52:47,790 --> 00:52:53,870 I will always give you the sweet pain you crave. 473 00:52:55,500 --> 00:52:57,500 Only I know what turns you on. 474 00:52:58,500 --> 00:53:00,010 Only I know your vices! 475 00:53:01,220 --> 00:53:03,590 Only me, Conrad. 476 00:53:04,300 --> 00:53:05,260 of1ly me! 477 00:53:09,720 --> 00:53:12,430 Sorry for keeping you waiting. 478 00:53:15,400 --> 00:53:20,320 I hope you've been able to get some rest these past two days. 479 00:53:29,790 --> 00:53:31,870 Be brave, my darling. 480 00:53:33,410 --> 00:53:35,920 You're about to start suffering for real. 481 00:53:37,380 --> 00:53:39,340 You'll start crumbling slowly. 482 00:53:40,550 --> 00:53:43,760 And you'll grow old very quickly and unnaturally. 483 00:53:46,090 --> 00:53:50,180 Remember that physical pain is enough to kill a person. 484 00:53:54,940 --> 00:53:56,230 And it's a horrible way to die! 485 00:54:02,110 --> 00:54:03,860 You feel like you can't breathe. 486 00:54:08,160 --> 00:54:09,830 You feel like there's a pain in your chest. 487 00:54:10,280 --> 00:54:11,990 More and more unbearable. 488 00:54:15,910 --> 00:54:17,710 You feel like your heart is about to burst. 489 00:54:20,250 --> 00:54:21,960 There's pain in every inch of your body. 490 00:54:23,760 --> 00:54:25,300 Your vision becomes cloudy. 491 00:54:25,840 --> 00:54:27,890 The eyes are the first to die. 492 00:54:31,010 --> 00:54:32,010 Then the hands. 493 00:54:33,560 --> 00:54:34,980 And finally your whole body! 494 00:54:35,850 --> 00:54:37,770 Whole! Whole! 495 00:54:38,980 --> 00:54:40,310 And you can feel it happening. 496 00:54:40,900 --> 00:54:42,320 Scream. Scream! 497 00:54:42,900 --> 00:54:44,230 Scream! Scream! 498 00:54:45,690 --> 00:54:47,570 I want to listen to your screams! 499 00:54:55,580 --> 00:54:56,540 You. 500 00:54:59,290 --> 00:55:00,670 - Ride her. - Heil Hitler! 501 00:55:31,780 --> 00:55:33,030 You must try to save yourself. 502 00:55:33,700 --> 00:55:37,790 You just have to show the commander that you're afraid of him and of death. 503 00:55:38,830 --> 00:55:40,120 It wouldn't change anything. 504 00:55:41,380 --> 00:55:43,710 He'll kill me anyway whenever he wishes to. 505 00:55:44,250 --> 00:55:47,760 Maybe he'll spare your life if you play his game. 506 00:55:48,590 --> 00:55:52,220 That murderer is still a man, after all, and he's very interested in you. 507 00:55:52,640 --> 00:55:53,930 Try to survive, Lise. 508 00:55:55,760 --> 00:55:57,720 I can't believe you're telling me such things. 509 00:55:58,850 --> 00:56:01,140 You've never done anything to avoid death. 510 00:56:02,900 --> 00:56:04,480 You're right, maybe I've been wrong. 511 00:56:04,770 --> 00:56:06,480 But you must try to survive at all cost. 512 00:56:09,280 --> 00:56:10,900 Get up! You must come with us! 513 00:56:48,780 --> 00:56:51,740 Don't cry. I won't let them hurt you. 514 00:56:52,490 --> 00:56:55,740 I spoke to the doctor, he'll let you stay with him for a while. 515 00:57:22,680 --> 00:57:24,390 I'm going to lower you. Slowly. 516 00:57:25,730 --> 00:57:26,810 Little by little. 517 00:57:27,900 --> 00:57:29,400 The rats are waiting for you. 518 00:57:30,980 --> 00:57:31,940 Look at them. 519 00:57:34,700 --> 00:57:36,570 They're incredibly voracious. 520 00:57:39,330 --> 00:57:40,910 My blood is exciting them. 521 00:57:43,790 --> 00:57:46,880 If I didn't take my hand out they'd pick it clean. 522 00:57:50,090 --> 00:57:51,550 Take a good look at them, Lise. 523 00:57:53,050 --> 00:57:55,760 Think about the last time you saw yourself in the mirror. 524 00:57:56,930 --> 00:57:58,850 You'll never see your beauty again. 525 00:58:01,060 --> 00:58:03,020 You wanted to use me to die, didn't you? 526 00:58:03,600 --> 00:58:05,060 I'm going to grant your wish. 527 00:58:06,980 --> 00:58:09,730 You'll win, but at a high price. 528 00:58:11,360 --> 00:58:13,110 The rats will go for your eyes first. 529 00:58:14,780 --> 00:58:16,070 They love eating eyes. 530 00:58:17,110 --> 00:58:18,620 But you'll still be alive. 531 00:58:20,330 --> 00:58:24,710 And you'll still be alive when they'll devour your nose and your lips. 532 00:58:26,290 --> 00:58:28,170 They'll eat all the flesh off your face. 533 00:58:29,080 --> 00:58:30,090 You'll go crazy. 534 00:58:30,840 --> 00:58:32,210 You'll try biting them. 535 00:58:32,840 --> 00:58:34,010 To eat them alive. 536 00:58:35,590 --> 00:58:37,840 But a few of them will get to your brain. 537 00:58:39,800 --> 00:58:41,220 That'll be the end of you. 538 00:58:53,980 --> 00:58:55,530 Still not begging for mercy, I see. 539 00:58:57,400 --> 00:58:59,160 Still not imploring me. 540 00:58:59,740 --> 00:59:01,030 Still not trembling! 541 00:59:01,950 --> 00:59:02,910 Scream! 542 00:59:23,470 --> 00:59:24,970 I'm going to break you. 543 00:59:43,240 --> 00:59:45,790 Pig! Filthy pig! 544 00:59:46,750 --> 00:59:51,710 If only you enjoyed it, you could have anything you wanted from me. 545 00:59:53,460 --> 00:59:54,420 Good girl. 546 00:59:57,050 --> 00:59:58,340 You've finally changed your mind. 547 00:59:58,920 --> 01:00:01,050 Yes, come here... 548 01:00:03,720 --> 01:00:05,600 Come on, hurry. 549 01:00:20,610 --> 01:00:21,570 Come here. 550 01:00:22,610 --> 01:00:23,570 Come on. 551 01:00:27,620 --> 01:00:28,580 Oh, yes... 552 01:00:37,000 --> 01:00:38,550 You must save Lise. 553 01:00:39,340 --> 01:00:42,510 Please, I'll do anything you want. 554 01:00:43,140 --> 01:00:45,890 Take her away from Conrad, I implore you. 555 01:00:46,430 --> 01:00:48,930 I'll do anything you want. 556 01:00:49,430 --> 01:00:51,480 Just save her. Save her. 557 01:00:52,190 --> 01:00:53,900 Save her, I beg you. 558 01:00:54,860 --> 01:00:56,400 - He's going to kill her. - Oh, yes... 559 01:00:56,690 --> 01:01:00,780 - I'll do anything, just say that you like it. - Just talk to him, I beg you. 560 01:01:04,200 --> 01:01:06,490 - Say that you love me. - Yes, I love you. 561 01:01:06,990 --> 01:01:10,120 Please, I'm imploring you... 562 01:01:11,580 --> 01:01:12,660 Save her. 563 01:01:17,090 --> 01:01:19,210 Save her, save Lise... 564 01:01:21,170 --> 01:01:22,130 Save her. 565 01:01:56,500 --> 01:01:59,000 I finally had you the way I wanted to. 566 01:02:01,550 --> 01:02:06,090 You filthy, spineless, murdering swine... 567 01:02:06,300 --> 01:02:07,590 You rotten son of a bitch! 568 01:02:26,950 --> 01:02:29,320 There. You are at death's door. 569 01:02:30,410 --> 01:02:35,120 Twenty, thirty or maybe fifty women are below you. 570 01:02:38,540 --> 01:02:40,960 You could join them. I'd just have to give the order. 571 01:02:42,420 --> 01:02:43,510 It's a quick death. 572 01:02:43,920 --> 01:02:46,170 It's a practical, hygienic method. 573 01:02:47,090 --> 01:02:49,430 It only takes a matter of minutes to leave a few bones. 574 01:02:49,970 --> 01:02:51,720 But your friend will precede you. 575 01:02:52,640 --> 01:02:55,600 Her punishment for attempting to bribe Lieutenant Reismann. 576 01:02:58,270 --> 01:03:02,110 Now you'll see what a death by quicklime looks like. 577 01:03:06,150 --> 01:03:07,110 Down. 578 01:03:07,570 --> 01:03:08,530 Down! 579 01:03:09,200 --> 01:03:11,660 No!No!No! 580 01:03:12,410 --> 01:03:13,370 No! No! 581 01:03:15,080 --> 01:03:17,330 No!No!No! 582 01:03:17,580 --> 01:03:18,620 No! No! 583 01:03:31,970 --> 01:03:35,430 It's not your body I want, but something more. 584 01:03:37,310 --> 01:03:38,270 Madness. 585 01:03:39,640 --> 01:03:40,940 I want your madness. 586 01:03:42,650 --> 01:03:45,110 I want to drive you insane before killing you. 587 01:03:46,230 --> 01:03:47,190 Up. 588 01:03:49,030 --> 01:03:49,990 Look at her. 589 01:03:51,450 --> 01:03:52,490 Take a good look at her. 590 01:03:53,740 --> 01:03:55,080 A ghastly sight, isn't it? 591 01:03:56,040 --> 01:03:58,410 By God, just scream already! 592 01:03:59,250 --> 01:04:00,210 Beg for mercy! 593 01:04:02,330 --> 01:04:03,710 I'll hack you into a million pieces! 594 01:04:04,040 --> 01:04:05,750 I'll make soap out of your body! Down! 595 01:04:06,760 --> 01:04:10,010 You'll either die or go mad, don't you get it? Down! 596 01:04:11,260 --> 01:04:12,220 Down! 597 01:04:18,600 --> 01:04:20,640 This girl seems to have suffered some mental damage. 598 01:04:22,560 --> 01:04:26,110 I believe she's endured too much suffering. 599 01:04:29,320 --> 01:04:30,320 Very well, Doctor. 600 01:04:31,150 --> 01:04:33,240 This is a one in a million opportunity for you. 601 01:04:33,910 --> 01:04:36,660 Until now you've only been able to operate on bodies, 602 01:04:37,040 --> 01:04:39,160 but here's a mind at your disposal. 603 01:04:40,660 --> 01:04:41,620 Make the most of it. 604 01:04:42,040 --> 01:04:44,790 This girl could only be cured in a specialised clinic. 605 01:04:45,880 --> 01:04:47,630 This girl will remain here. 606 01:05:01,100 --> 01:05:04,230 - Has Lise become insane, Doctor? - No. 607 01:05:05,020 --> 01:05:06,310 She's just in shock. 608 01:05:07,320 --> 01:05:08,320 Will she ever heal? 609 01:05:09,820 --> 01:05:12,990 The love of friends like you can do miracles. 610 01:05:14,570 --> 01:05:16,570 We must keep her here as long as possible, Ingrid. 611 01:05:18,870 --> 01:05:19,830 Go to bed now. 612 01:05:21,000 --> 01:05:23,370 And remember you're here only because they think you're sick. 613 01:05:23,790 --> 01:05:28,210 You'll be sent back to the barracks if they find out you're perfectly well. 614 01:06:04,460 --> 01:06:06,670 Try to forget, Lise. 615 01:06:07,420 --> 01:06:09,840 As a German, I'm ashamed of what they did to you. 616 01:06:10,420 --> 01:06:11,960 I'm ashamed that I couldn't stop it. 617 01:06:13,300 --> 01:06:14,470 But now I'm here to help you. 618 01:06:16,260 --> 01:06:17,390 Yes, I know. 619 01:06:18,260 --> 01:06:19,470 But how? 620 01:06:20,430 --> 01:06:22,770 You're on a path to self destruction. 621 01:06:23,480 --> 01:06:24,430 I'm a murderer. 622 01:06:25,690 --> 01:06:27,520 Let them do whatever they want to me. 623 01:06:28,900 --> 01:06:30,270 I only wish to die. 624 01:06:31,610 --> 01:06:33,570 Life has become too much of a burden. 625 01:06:34,610 --> 01:06:36,150 I only wish to die. 626 01:06:37,200 --> 01:06:38,160 You? A murderer? 627 01:06:39,910 --> 01:06:40,990 What are you talking about? 628 01:06:43,160 --> 01:06:47,040 I've killed my father, my mother and my brother. 629 01:06:48,630 --> 01:06:50,210 I don't deserve to live anymore. 630 01:06:53,550 --> 01:06:54,670 Why did you do it, Lise? 631 01:06:55,880 --> 01:07:00,140 I wanted me and my brother to be treated like any other German children. 632 01:07:01,050 --> 01:07:03,260 I wanted us to be free to walk in the parks of Dresden, 633 01:07:03,970 --> 01:07:06,940 free to listen to music, to say our names out loud, to live. 634 01:07:07,940 --> 01:07:10,980 I cou/dn 't stand any longer to hide in an attic with my family. 635 01:07:13,150 --> 01:07:15,070 I knew a Gestapo informer. 636 01:07:16,280 --> 01:07:20,320 Ifl told him where my parents were hiding, 637 01:07:20,910 --> 01:07:23,790 he assured me he'd have smuggled them to Switzerland. 638 01:07:24,620 --> 01:07:29,080 Me and my brother could go home and fear no harm. 639 01:07:31,380 --> 01:07:33,340 Four soldiers came instead. 640 01:07:34,210 --> 01:07:35,210 My mother screamed. 641 01:07:36,010 --> 01:07:37,130 They broke all her teeth. 642 01:07:37,800 --> 01:07:40,470 My brother tried to defend her and they shot him down like a dog. 643 01:07:41,590 --> 01:07:42,550 He was only 16. 644 01:07:44,470 --> 01:07:49,440 Some time later they told me that my parents had died atAuschwitz. 645 01:07:50,940 --> 01:07:51,900 I'm a murderer! 646 01:07:53,900 --> 01:07:58,740 I want the Gestapo files on the arrest of the Cohen family, Oberstrasse 76, Dresden. 647 01:07:59,740 --> 01:08:03,370 Yes, all four arrested on the 18th of March. 648 01:08:06,410 --> 01:08:07,910 Send me the files as soon as you can. 649 01:08:09,040 --> 01:08:10,000 Personal. 650 01:08:53,920 --> 01:08:54,880 Heil! 651 01:08:59,170 --> 01:09:00,130 Heil! 652 01:09:26,160 --> 01:09:27,700 ' No, Lise! Stop! - Let me go! 653 01:09:28,120 --> 01:09:30,910 - I wanna die! - You didn't kill your parents! 654 01:09:31,450 --> 01:09:32,790 Look! Read this! 655 01:09:33,830 --> 01:09:35,460 I've just received this report from Berlin. 656 01:09:35,790 --> 01:09:39,500 It's the file about your family, it's the real truth about what happened to them! 657 01:09:40,960 --> 01:09:42,590 You must not feel guilty. 658 01:09:43,470 --> 01:09:46,220 The Gestapo had known their hiding place for two months! 659 01:09:47,260 --> 01:09:49,310 They've been denounced by a man named Johann Smaltz. 660 01:09:51,390 --> 01:09:52,350 The priest. 661 01:09:55,190 --> 01:09:57,770 Denounced by the priest who swore to help us. 662 01:09:58,060 --> 01:09:59,400 It wasn't your fault. 663 01:10:00,230 --> 01:10:01,780 You had nothing to do with it. 664 01:10:03,700 --> 01:10:07,070 It feels so strange to find out the truth from you. 665 01:10:07,990 --> 01:10:12,120 Being cured is not just about having a wound heal. 666 01:10:13,710 --> 01:10:15,120 I don't know if I'll make it. 667 01:10:16,830 --> 01:10:18,580 Now I'm really afraid of this place. 668 01:10:21,050 --> 01:10:22,960 One can only die in this camp. 669 01:10:24,720 --> 01:10:28,430 You only need a few grains of earth to make a rose bloom. 670 01:10:29,930 --> 01:10:31,640 And you've found them already. 671 01:10:33,060 --> 01:10:35,640 The truth. Someone who loves you. 672 01:10:36,690 --> 01:10:38,020 Someone willing to help you. 673 01:10:40,190 --> 01:10:41,690 No one is ever truly evil. 674 01:10:43,070 --> 01:10:44,900 /t's the circumstances that turn us evil. 675 01:10:46,070 --> 01:10:47,780 Or if we are forced into it. 676 01:10:50,160 --> 01:10:55,160 Men like Commander Conrad represent the last hopes of Germany. 677 01:10:56,580 --> 01:10:58,460 They are the evil that engulfes everything. 678 01:10:59,290 --> 01:11:05,050 Maybe, one day, peace will be built from the ashes of Nazi Germany. 679 01:11:06,670 --> 01:11:12,720 And our past atrocities will serve as a warning to preserve it. 680 01:13:51,050 --> 01:13:52,010 To live... 681 01:13:53,010 --> 01:13:54,470 Now I want to live. 682 01:13:55,260 --> 01:13:56,220 Live! 683 01:18:12,390 --> 01:18:13,350 Lise. 684 01:18:14,810 --> 01:18:15,770 Lise... 685 01:18:22,780 --> 01:18:23,740 Lise! 686 01:18:26,030 --> 01:18:26,990 Lise? 687 01:18:28,370 --> 01:18:29,330 Wait here. 688 01:18:30,330 --> 01:18:33,790 It's absurd! I'm sick of guarding a bunch of whores! 689 01:18:34,540 --> 01:18:37,120 I've asked to be transferred to the front. 690 01:18:37,370 --> 01:18:38,670 I want to make myself useful. 691 01:18:39,380 --> 01:18:41,170 The entire world has sided against Germany. 692 01:18:41,590 --> 01:18:44,470 What our nation needs right now is men who are willing to fight. 693 01:18:44,970 --> 01:18:49,470 Our nation needs soldiers ready to follow orders, most of all. 694 01:18:50,550 --> 01:18:53,810 We're not fighting a private war for wannabe heroes. 695 01:18:54,730 --> 01:18:59,270 There's no use on the front line for soldiers who cannot follow orders. 696 01:18:59,810 --> 01:19:02,440 But we have currently resorted to sending kids to the front lines! 697 01:19:02,780 --> 01:19:03,780 That's the point. 698 01:19:04,860 --> 01:19:08,780 Kids can follow any order without batting an eye. 699 01:19:10,070 --> 01:19:13,660 The only order a soldier should need is to go into battle. 700 01:19:47,780 --> 01:19:52,830 The higher-ups in Berlin have appreciated your work here, von Dosslen. 701 01:19:57,580 --> 01:20:00,580 We really wouldn't like to have to rethink our judgement. 702 01:20:02,290 --> 01:20:05,460 I believe you'll do everything in your power to avoid that. 703 01:20:08,800 --> 01:20:10,470 - Heil. - Heil Hitler! 704 01:20:12,470 --> 01:20:13,430 Hans! 705 01:20:23,020 --> 01:20:24,110 Your judgement... 706 01:20:28,570 --> 01:20:29,950 I'm still stuck here! 707 01:20:35,910 --> 01:20:38,290 I've become a brothel madam. 708 01:20:54,140 --> 01:20:55,100 So be it. 709 01:21:03,730 --> 01:21:04,690 Lise. 710 01:21:06,440 --> 01:21:07,400 Lise! 711 01:21:08,360 --> 01:21:09,320 Lise! 712 01:21:13,530 --> 01:21:14,490 I need you. 713 01:21:22,920 --> 01:21:27,750 These panties could have been made from your hair. 714 01:21:29,550 --> 01:21:31,420 My hair is much too precious. 715 01:21:32,590 --> 01:21:34,220 Because it belongs to you. 716 01:21:35,260 --> 01:21:38,640 I am important, too, because I'm yours. 717 01:22:11,960 --> 01:22:13,470 You're ravishing, Lise. 718 01:22:14,760 --> 01:22:19,470 In this place filled with death, you're the only thing that reminds me of life. 719 01:22:21,220 --> 01:22:22,180 I thank you. 720 01:22:32,860 --> 01:22:34,240 Now I've learned what love really is. 721 01:22:34,780 --> 01:22:36,030 And I've learned to live. 722 01:22:38,120 --> 01:22:39,830 You've learned how to love life. 723 01:22:41,160 --> 01:22:43,370 Because I've taught you about death. 724 01:22:51,630 --> 01:22:54,210 Yes, you taught me to know death. 725 01:24:10,670 --> 01:24:12,380 Lise! Lise! 726 01:24:13,750 --> 01:24:14,710 Lise! 727 01:24:15,250 --> 01:24:18,010 They want to take me away! Help! 728 01:24:18,420 --> 01:24:19,420 I'm begging you! 729 01:24:19,930 --> 01:24:20,880 Lise... 730 01:24:26,390 --> 01:24:28,310 Ask the commander to save my life! 731 01:24:28,680 --> 01:24:29,980 Lise, I want to live! 732 01:24:30,980 --> 01:24:33,360 I'm begging you, Lise! Help me! 733 01:24:46,790 --> 01:24:47,740 No... 734 01:24:48,830 --> 01:24:50,410 No! No! 735 01:24:51,870 --> 01:24:52,830 No! 736 01:24:53,960 --> 01:24:55,040 - No! - Peter! 737 01:24:55,500 --> 01:24:56,500 " No! " StOp! 738 01:24:56,840 --> 01:24:58,340 - Peter, no! - No! 739 01:24:59,510 --> 01:25:01,050 - No! - Peter! 740 01:25:01,510 --> 01:25:02,470 " No! " StOp! 741 01:25:03,090 --> 01:25:05,300 - No! - Peter! 742 01:25:34,210 --> 01:25:35,790 Let's go, Lise. 743 01:27:26,990 --> 01:27:27,950 There he is. 744 01:27:35,330 --> 01:27:36,710 You have won, Conrad. 745 01:27:40,750 --> 01:27:43,210 That girl has become your slave. 746 01:27:46,340 --> 01:27:47,880 You've been magnificent. 747 01:27:50,720 --> 01:27:55,100 There is nothing you wouldn't be able to make her do. 748 01:27:57,100 --> 01:28:00,440 The other day she sent her best friend to die. 749 01:28:03,570 --> 01:28:05,610 And she didn't hesitate for an instant. 750 01:28:06,570 --> 01:28:08,320 You've forced her to love life. 751 01:28:09,070 --> 01:28:10,910 She lives with you, you are together. 752 01:28:12,030 --> 01:28:13,950 But now it's time to get rid of her, Conrad. 753 01:28:15,490 --> 01:28:17,290 You must prove to her who the real master is. 754 01:28:18,160 --> 01:28:19,920 The master of life and death. 755 01:28:38,730 --> 01:28:40,850 You must show her no mercy, Conrad. 756 01:28:41,520 --> 01:28:42,690 Get this story over with. 757 01:28:52,110 --> 01:28:53,110 Did I make myself clear? 758 01:28:53,660 --> 01:28:54,620 Kill that girl. 759 01:29:10,630 --> 01:29:12,880 You're still my little boy. 760 01:29:15,050 --> 01:29:16,100 I'll punish you! 761 01:29:43,250 --> 01:29:44,880 You're a pervert. 762 01:29:45,830 --> 01:29:47,250 My own little pervert. 763 01:30:02,520 --> 01:30:03,770 No! No! 764 01:30:04,230 --> 01:30:05,190 No! No! 765 01:30:07,270 --> 01:30:08,230 No! No! 766 01:30:47,100 --> 01:30:48,060 I'm pregnant. 767 01:31:46,620 --> 01:31:47,580 It's a boy. 768 01:32:50,230 --> 01:32:51,190 No... 769 01:32:51,980 --> 01:32:53,520 No! No! 770 01:32:54,730 --> 01:32:55,690 No... 771 01:32:55,980 --> 01:32:57,690 My baby! No! 772 01:32:58,940 --> 01:32:59,900 No, you can't! 773 01:33:00,150 --> 01:33:01,950 - Calm down, it is necessary! - You can't! 774 01:33:02,320 --> 01:33:04,820 This baby would have had a tragic life, don't you get it? 775 01:33:09,620 --> 01:33:11,460 - No! - He's a bastard! The son of a Jew! 776 01:33:11,870 --> 01:33:14,380 - No! Not my son! - There's no place for him in the new world! 777 01:33:20,300 --> 01:33:22,130 - No! - We must do it for his own good! 778 01:33:23,010 --> 01:33:23,970 No! 779 01:33:26,640 --> 01:33:28,890 - It's our duty! - Spare him! 56970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.