Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,950 --> 00:01:24,040
Murderer!
2
00:01:24,870 --> 00:01:26,670
You've killed your own daughter!
3
00:01:27,330 --> 00:01:28,290
Silence.
4
00:01:28,880 --> 00:01:29,840
Silence!
5
00:01:32,170 --> 00:01:37,010
My name is Gerda Braun. I'm 36
years old and I live in Cologne.
6
00:01:38,090 --> 00:01:40,720
Mrs. Braun, the court
understands...
7
00:01:41,350 --> 00:01:44,270
the pain it must cause you
to speak of your experiences...
8
00:01:44,890 --> 00:01:48,770
in the Nazi concentration
camp at Neugen.
9
00:01:50,480 --> 00:01:51,730
Ask your questions.
10
00:01:53,030 --> 00:01:54,190
That is why I am here.
11
00:01:54,940 --> 00:01:57,490
On July 26th, 1943,
12
00:01:58,200 --> 00:02:02,030
you were taken to that concentration
camp along with your sister Marian.
13
00:02:02,870 --> 00:02:05,290
Tell us what happened
to your sister.
14
00:02:07,250 --> 00:02:09,170
Marian was a very
beautiful girl.
15
00:02:09,670 --> 00:02:10,830
She was 20 years old.
16
00:02:12,960 --> 00:02:16,590
The Nazis cut the
tendons in her legs.
17
00:02:17,970 --> 00:02:20,220
They made her unable to walk.
18
00:02:25,770 --> 00:02:27,100
Why did they do that?
19
00:02:28,770 --> 00:02:33,730
My sister had tried to avoid the
attentions of two camp officers.
20
00:02:34,820 --> 00:02:36,030
She ran away.
21
00:02:37,610 --> 00:02:39,530
That's how those two
officers got the idea.
22
00:02:40,570 --> 00:02:44,160
Unable to Walk, Marian could
only crawl at their feet.
23
00:02:46,160 --> 00:02:49,710
They had turned her into a beautiful
object to pick up from the floor,
24
00:02:51,080 --> 00:02:53,210
lay on a bed and put it to use.
25
00:02:56,050 --> 00:02:59,050
Then they would throw her
back down on the floor.
26
00:03:09,810 --> 00:03:11,520
My name is He/mut Lang.
27
00:03:12,310 --> 00:03:14,730
I'm 53 years old and
I live in Ber/in.
28
00:03:15,770 --> 00:03:22,200
Mr. Lang, you were a sergeant who Worked
in the archive department of the camp.
29
00:03:22,820 --> 00:03:24,700
- Is that correct?
- Yessir.
30
00:03:25,660 --> 00:03:27,740
How many women were
taken to that camp ?
31
00:03:29,160 --> 00:03:31,870
The number is 4786, Your Honour.
32
00:03:32,670 --> 00:03:36,000
Are you able to tell us how
many of them were executed?
33
00:03:37,000 --> 00:03:38,630
3972.
34
00:03:39,550 --> 00:03:42,840
Not counting the 228 who
died of natural causes.
35
00:03:43,640 --> 00:03:48,430
Mr. Lang, who decided the
fate of the prisoners?
36
00:03:49,140 --> 00:03:53,770
Al/ the elimination papers were signed
by Commander Conrad von Doss/en.
37
00:03:54,150 --> 00:03:55,110
Objection!
38
00:03:55,690 --> 00:04:00,240
My client was only tasked with
signing the death certificates!
39
00:04:00,820 --> 00:04:03,820
- The elimination papers came from Berlin.
- Liar!
40
00:04:05,320 --> 00:04:06,870
Shame on you!
41
00:04:07,620 --> 00:04:08,910
Objection sustained.
42
00:05:40,710 --> 00:05:42,340
Lise... Lise...
43
00:05:48,840 --> 00:05:50,140
How did you manage to find me?
44
00:05:51,470 --> 00:05:52,640
I've looked for you.
45
00:05:53,890 --> 00:05:54,980
I'm glad you did.
46
00:05:56,140 --> 00:05:57,690
I didn't know what
happened to you.
47
00:05:58,400 --> 00:06:01,940
It's been five years, I'm sure you must
have created a new life for yourself.
48
00:06:02,570 --> 00:06:04,860
Where do you live? What
have you been doing?
49
00:06:05,820 --> 00:06:07,030
Don't ask me anything.
50
00:06:08,780 --> 00:06:10,030
I've been looking for you.
51
00:06:10,700 --> 00:06:13,160
- What about you?
- I've spent some time in prison.
52
00:06:13,790 --> 00:06:17,870
Then, after the trial, I've been
trying to fit into the new Germany.
53
00:06:18,790 --> 00:06:20,040
It hasn't been easy.
54
00:06:21,920 --> 00:06:24,130
Thank you. Thank you.
55
00:06:24,840 --> 00:06:29,050
Your testimony stopped those
bastards from sentencing rne.
56
00:06:32,050 --> 00:06:33,260
You had a good lawyer.
57
00:06:34,180 --> 00:06:36,770
You must have paid him well, with
all the passion he put into it.
58
00:06:37,680 --> 00:06:41,060
My country should have paid his fees.
I was just a soldier.
59
00:06:41,980 --> 00:06:44,230
I only followed orders,
I was doing my duty.
60
00:06:47,530 --> 00:06:48,700
It's really you...
61
00:06:50,200 --> 00:06:51,160
It's you...
62
00:06:52,660 --> 00:06:56,910
Your breath, your
voice, your perfume...
63
00:06:58,410 --> 00:06:59,370
Your body...
64
00:07:00,460 --> 00:07:02,960
We're finally back
together, Lise...
65
00:07:07,550 --> 00:07:09,840
Why did you want
to meet me here?
66
00:07:14,430 --> 00:07:15,390
To remember.
67
00:10:01,890 --> 00:10:03,810
Pig! Filthy pig!
68
00:10:04,350 --> 00:10:05,640
You just spread your legs!
69
00:10:06,020 --> 00:10:07,190
You don't feel a thing!
70
00:10:07,730 --> 00:10:09,520
You're nothing more
than an animal!
71
00:10:18,360 --> 00:10:22,160
If only you enjoyed it, you could
have anything you wanted from me.
72
00:10:35,510 --> 00:10:38,760
Out of the truck! Move it!
73
00:11:23,300 --> 00:11:24,550
No, no...
74
00:11:25,260 --> 00:11:26,850
No, don't take her away!
75
00:11:40,110 --> 00:11:41,240
No! Not my child!
76
00:11:41,780 --> 00:11:43,360
No! Don't take him away!
77
00:11:44,740 --> 00:11:46,660
No! Not my child!
78
00:11:47,490 --> 00:11:49,790
No! My child!
79
00:11:50,290 --> 00:11:51,250
Mercy!
80
00:12:03,970 --> 00:12:04,930
You can go.
81
00:12:06,260 --> 00:12:09,720
These Jewish girls
are usually healthy.
82
00:12:10,680 --> 00:12:12,190
Most of them, at least.
83
00:12:12,980 --> 00:12:14,060
Well, I'm not surprised.
84
00:12:15,980 --> 00:12:19,860
The Jews have been eating
too well for a long time.
85
00:12:20,780 --> 00:12:23,110
As well as affording the
best doctors available.
86
00:12:24,030 --> 00:12:26,070
All with the money they've
stolen from our country.
87
00:12:31,540 --> 00:12:32,500
That's right.
88
00:12:33,370 --> 00:12:34,960
These girls are
here from Munich.
89
00:12:36,080 --> 00:12:37,630
Some of them are Austrian.
90
00:12:38,880 --> 00:12:40,170
All part of wealthy families.
91
00:12:40,760 --> 00:12:42,800
Some married to
bloodsucking usurers.
92
00:12:43,930 --> 00:12:46,390
A bunch of powdered,
perfumed whores.
93
00:12:47,640 --> 00:12:50,720
Half the world is fighting us because we
are trying to get rid of these people.
94
00:12:51,350 --> 00:12:55,350
- But one day they will thank us.
- They will, indeed.
95
00:12:56,350 --> 00:12:58,610
You can go. I don't
need to examine you.
96
00:12:59,320 --> 00:13:00,280
No.
97
00:13:01,530 --> 00:13:03,240
She must be examined
like the other girls.
98
00:13:05,990 --> 00:13:10,080
- But this girl is a virgin.
- Examined like the others, Doctor.
99
00:13:12,660 --> 00:13:13,710
Don't be scared.
100
00:13:15,830 --> 00:13:16,870
I'm not going to hurt you.
101
00:13:17,380 --> 00:13:20,880
This you see here is my
battleground, Rudolf.
102
00:13:22,760 --> 00:13:26,550
How different it is compared to the glory
dreams we had at the military academy.
103
00:13:31,680 --> 00:13:33,640
Stand up if you don't
want those legs broken!
104
00:13:34,020 --> 00:13:36,020
You wanted to follow your
father's heroic exploits.
105
00:13:36,940 --> 00:13:38,100
You said that all the time.
106
00:13:38,900 --> 00:13:42,900
- Too many dead German heroes nowadays.
- Hail!
107
00:13:44,440 --> 00:13:47,110
What we really need now are soldiers
who can manage to stay alive.
108
00:13:48,780 --> 00:13:52,540
Soldiers willing to follow orders
without discussion, just like you.
109
00:13:53,040 --> 00:13:56,160
- Without discussion, indeed.
- Heh.
110
00:13:57,210 --> 00:14:00,880
Not even when they ordered me
to run this brothel-like camp.
111
00:14:01,210 --> 00:14:04,460
A love camp, as our enemies
sneeringly call it.
112
00:14:05,300 --> 00:14:11,550
We're here only to keep this women ready to
pleasure the soldiers who return on leave.
113
00:14:12,140 --> 00:14:13,180
The war is long.
114
00:14:13,970 --> 00:14:15,390
We have the Whole
world to conquer.
115
00:14:15,930 --> 00:14:18,640
You're right, and nobody
will ever stop us.
116
00:14:19,850 --> 00:14:20,810
Heil!
117
00:14:26,190 --> 00:14:27,240
You know, Rudolf...
118
00:14:28,450 --> 00:14:31,410
When you were in Paris, marching
down the Champs Elysees...
119
00:14:32,280 --> 00:14:33,910
Well, I wish I'd been there too.
120
00:14:36,160 --> 00:14:38,120
You'll be there when
we'll march on New York.
121
00:14:38,920 --> 00:14:40,250
But right now
you're needed here.
122
00:14:40,880 --> 00:14:45,710
There's many different ways to
make our country proud, Conrad.
123
00:14:46,800 --> 00:14:48,720
- I'll see you soon. Heil.
- Heil.
124
00:14:49,510 --> 00:14:50,470
Drive.
125
00:14:54,760 --> 00:14:56,430
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
126
00:14:56,680 --> 00:14:58,480
- Heil Hitler!
- Heil.
127
00:15:01,020 --> 00:15:02,020
Soldiers.
128
00:15:03,980 --> 00:15:09,450
Heroes returning from the front and who
are already longing to return to combat.
129
00:15:10,410 --> 00:15:13,830
Our FUhrer has decided to
reward your bravery...
130
00:15:14,280 --> 00:15:17,250
by assigning you to
this camp on special leave.
131
00:15:19,410 --> 00:15:26,880
We'll do our best to make your
stay as pleasant as we can.
132
00:15:27,920 --> 00:15:35,050
And to help your steel bodies regain all
their strength before resuming the fight.
133
00:15:35,640 --> 00:15:43,060
We want you to keep on
destroying the weak to create...
134
00:15:43,560 --> 00:15:48,570
a new world, led only
by those who are strong.
135
00:15:49,900 --> 00:15:50,860
Lights.
136
00:15:51,490 --> 00:15:52,450
Look.
137
00:15:53,200 --> 00:15:56,740
This girl did not
eat for five days.
138
00:15:57,450 --> 00:16:00,580
She stole scraps
from a dog's bowl.
139
00:16:01,210 --> 00:16:03,500
That revealed her
beastly instincts.
140
00:16:04,250 --> 00:16:07,710
Look. She's so focused on
satisfying her hunger...
141
00:16:08,550 --> 00:16:13,260
that she's not even aware of being
sexually stimulated from behind.
142
00:16:14,300 --> 00:16:16,800
It's all down to the
law of the beasts,
143
00:16:17,560 --> 00:16:22,480
who are not capable of satisfying two
physical needs at the same time.
144
00:16:23,640 --> 00:16:25,520
Those two Women are
mother and daughter.
145
00:16:26,190 --> 00:16:30,070
That didn't prevent them from having
incestuous, unnatural sexual relations.
146
00:16:30,900 --> 00:16:33,910
They're utterly incapable of feeling
the sacred bond of a family.
147
00:16:34,490 --> 00:16:37,200
A normal human being would never
behave in such a despicable way.
148
00:16:37,990 --> 00:16:42,460
They asked never to be separated, that's
why we tied them in that position.
149
00:16:43,160 --> 00:16:45,580
We'll keep them that
way until death.
150
00:16:50,710 --> 00:16:52,880
Very much like dogs,
151
00:16:53,760 --> 00:16:58,510
who love sensations that
humans would find repellent,
152
00:17:00,010 --> 00:17:02,640
this woman loves to smell
the excrement of a man.
153
00:17:03,770 --> 00:17:05,060
Yet she did even worse.
154
00:17:05,600 --> 00:17:06,560
She eats it.
155
00:17:07,900 --> 00:17:09,360
She smears her body with it.
156
00:17:10,940 --> 00:17:12,190
That's how she finds pleasure.
157
00:17:13,950 --> 00:17:15,030
Like with a drug.
158
00:17:16,030 --> 00:17:16,990
She's haPPV-
159
00:17:18,700 --> 00:17:21,370
She even masturbates
in that state.
160
00:17:22,540 --> 00:17:23,500
She reaches her climax.
161
00:17:24,000 --> 00:17:24,960
Lights.
162
00:17:26,370 --> 00:17:31,840
And now, I have the
duty to remind you...
163
00:17:33,300 --> 00:17:38,340
that a soldier of the Reich
never makes love to Jewish girls.
164
00:17:40,010 --> 00:17:41,970
He only takes
pleasure from them.
165
00:17:42,890 --> 00:17:44,180
And he does so by
dominating them.
166
00:17:45,100 --> 00:17:47,310
By showing them his superiority.
167
00:17:48,020 --> 00:17:49,400
His utter perfection.
168
00:17:50,690 --> 00:17:52,650
He should cause her to suffer.
169
00:17:53,650 --> 00:17:58,280
Never must a Jewish girl be allowed
to enjoy your same sexual pleasure.
170
00:17:59,740 --> 00:18:02,990
See those girls over there?
They're your enemy.
171
00:18:04,950 --> 00:18:05,910
Conquer them.
172
00:18:08,290 --> 00:18:10,040
Enjoy yourselves, soldiers.
173
00:18:11,710 --> 00:18:13,420
It's imperative to
make them suffer.
174
00:18:15,970 --> 00:18:16,920
It's an order.
175
00:18:17,430 --> 00:18:19,470
Hooray! Hooray!
176
00:19:58,610 --> 00:19:59,650
Well done, boys.
177
00:20:01,700 --> 00:20:03,450
They're always ready
for a good brawl.
178
00:20:05,410 --> 00:20:07,030
Always ready to return
to the front lines.
179
00:20:10,040 --> 00:20:11,000
Move!
180
00:20:15,790 --> 00:20:16,750
Move it!
181
00:20:17,210 --> 00:20:18,170
Move!
182
00:20:20,420 --> 00:20:21,380
Get a move on!
183
00:20:23,050 --> 00:20:24,010
Move it!
184
00:20:27,300 --> 00:20:28,260
Come on!
185
00:20:30,270 --> 00:20:31,230
Move!
186
00:20:40,190 --> 00:20:41,150
Mum...
187
00:20:49,740 --> 00:20:52,160
Get some rest now, be good.
188
00:20:53,120 --> 00:20:54,080
Rest.
189
00:20:56,130 --> 00:20:57,080
I want my mum.
190
00:21:29,200 --> 00:21:30,620
Try to get some sleep.
191
00:22:09,700 --> 00:22:10,780
What's your name?
192
00:22:13,580 --> 00:22:14,540
Lise.
193
00:22:15,960 --> 00:22:17,710
It must have been
terrible for her.
194
00:22:22,710 --> 00:22:26,220
There's no time for mercy
in a place like this.
195
00:22:28,180 --> 00:22:29,260
Where did they capture you?
196
00:22:31,720 --> 00:22:34,560
Dresden. Last month.
197
00:22:37,060 --> 00:22:38,020
Your folks?
198
00:22:41,060 --> 00:22:43,900
Forget it. There's no time for mercy
in this place, you said so yourself.
199
00:22:44,860 --> 00:22:47,190
I'd have rather ended
in a different camp.
200
00:22:49,030 --> 00:22:51,320
Buchenwald, maybe.
201
00:22:52,660 --> 00:22:56,040
There, at least, you can get
a relatively quick death.
202
00:22:58,040 --> 00:22:59,000
No! No!
203
00:22:59,710 --> 00:23:01,380
No, stop. Don't.
204
00:23:02,170 --> 00:23:03,920
No, don't hurt me! You bitches!
205
00:23:04,380 --> 00:23:05,420
What are they doing to her?
206
00:23:06,630 --> 00:23:09,680
Don't get involved. They're
doing the decimation.
207
00:23:10,300 --> 00:23:13,680
One of the group gets attacked
and disfigured by the others,
208
00:23:14,220 --> 00:23:16,140
so the Germans will
eliminate her.
209
00:23:21,350 --> 00:23:22,310
Why do they do it?
210
00:23:23,270 --> 00:23:26,190
It increases their
chance of survival.
211
00:23:28,570 --> 00:23:34,910
Every time other pretty girls arrive,
they get rid of some of the old ones.
212
00:23:37,540 --> 00:23:40,460
So it's better to help
them take that decision.
213
00:23:42,790 --> 00:23:43,750
It's horrible.
214
00:23:46,000 --> 00:23:47,170
It's just like murder.
215
00:23:49,470 --> 00:23:51,840
You must always watch your back,
even from your companions.
216
00:23:52,890 --> 00:23:56,510
This is Hell, we're
surrounded by evil.
217
00:24:02,690 --> 00:24:04,730
Feel free to take it
out on me next time.
218
00:24:08,400 --> 00:24:09,490
Anytime you want.
219
00:24:10,900 --> 00:24:12,280
Tell it to the others.
220
00:25:02,290 --> 00:25:03,250
Stand up!
221
00:25:19,930 --> 00:25:21,890
Here they are, my elite girls.
222
00:25:25,980 --> 00:25:30,820
Sorry for making you get up so early, guess
you'd have liked to sleep till noon.
223
00:25:33,240 --> 00:25:35,200
I'm sure you were used to that.
224
00:25:39,490 --> 00:25:41,540
Things have changed now.
225
00:25:43,160 --> 00:25:44,120
Are you afraid?
226
00:25:44,710 --> 00:25:46,920
I don't like women
who are afraid.
227
00:25:52,380 --> 00:25:56,090
- I'm going to need you.
- No! No!
228
00:25:57,340 --> 00:25:58,800
No! No!
229
00:26:01,600 --> 00:26:02,930
No, no!
230
00:26:10,440 --> 00:26:11,400
No!
231
00:26:12,730 --> 00:26:13,690
No!
232
00:26:22,580 --> 00:26:24,580
- Who's that woman?
- Dagmar.
233
00:26:25,120 --> 00:26:27,660
She's one of the commanding
officers and works for the Gestapo.
234
00:26:34,760 --> 00:26:37,300
Where did they take
that poor woman?
235
00:26:37,760 --> 00:26:39,590
She was chosen because
she's menstruating.
236
00:26:40,840 --> 00:26:42,720
Dagmar gave her to
her Dobermanns.
237
00:26:43,220 --> 00:26:45,470
Those dogs go crazy over
menstruating girls.
238
00:26:46,520 --> 00:26:47,600
They rip them to shreds.
239
00:27:42,990 --> 00:27:47,200
Professor, officers, a toast.
240
00:27:47,620 --> 00:27:48,580
Cheers!
241
00:28:14,270 --> 00:28:17,730
Everything in existence
serves a purpose.
242
00:28:19,320 --> 00:28:22,110
Nothing was created
without a clear reason.
243
00:28:23,450 --> 00:28:25,820
There's a motive behind
every existence.
244
00:28:26,910 --> 00:28:29,200
Everything should be used
in the best possible way.
245
00:28:29,950 --> 00:28:36,880
It is my opinion that a life should only
be extinguished if strictly necessary.
246
00:28:37,540 --> 00:28:39,500
And only if it
serves a clear goal.
247
00:28:40,670 --> 00:28:42,420
What about Jewish life, though?
248
00:28:43,130 --> 00:28:48,260
All the same. Killing is condoned
only when absolutely necessary.
249
00:28:48,640 --> 00:28:52,480
But it is necessary to exterminate
the Jews, not gratuitous.
250
00:28:52,890 --> 00:28:54,230
Am I right, Professor?
251
00:28:54,770 --> 00:28:56,860
The FUhrer proved
that many times.
252
00:28:59,110 --> 00:29:01,070
- To our FUhrer!
- To our FiJhrer!
253
00:29:09,450 --> 00:29:10,490
Absolutely.
254
00:29:11,080 --> 00:29:13,750
Our FUhrer proved it
many times, indeed.
255
00:29:14,920 --> 00:29:17,710
But that could perhaps change.
256
00:29:18,920 --> 00:29:20,050
In the future, at least.
257
00:29:20,460 --> 00:29:22,210
There is no future
for the Jewish race!
258
00:29:23,220 --> 00:29:26,090
Our mighty Germany is the only
nation that owns the future.
259
00:29:28,930 --> 00:29:30,560
A toast to our mighty Germany!
260
00:29:31,010 --> 00:29:32,430
To our mighty Germany!
261
00:29:43,650 --> 00:29:48,240
I hope I didn't force that cheer
against your will, Captain.
262
00:29:49,780 --> 00:29:50,740
Not exactly.
263
00:29:51,620 --> 00:29:52,950
I too was drinking to a dream.
264
00:29:55,410 --> 00:29:57,330
To Germany becoming great
for the right reasons.
265
00:29:57,750 --> 00:30:05,720
After all, God created nettles,
scutch grass, cockroaches and flies.
266
00:30:07,180 --> 00:30:15,140
Alas, God must have created the
Jews to fulfil some purpose.
267
00:30:17,640 --> 00:30:22,690
Every divine creation
has one, after all.
268
00:30:23,610 --> 00:30:31,450
Then what would you use a
Jew's life for, Professor?
269
00:30:32,280 --> 00:30:33,240
I'll tell you.
270
00:30:34,120 --> 00:30:40,790
Once Germany will finally
achieve global domination,
271
00:30:42,130 --> 00:30:48,130
we'll be able to impose our
rules for a better world.
272
00:30:49,380 --> 00:30:51,800
A world of peace and serenity.
273
00:30:52,930 --> 00:31:00,850
A world where the Aryan race will
multiply and thrive as fast as it can.
274
00:31:01,900 --> 00:31:06,190
- So what?
- We're bound to have problems sooner or later, Commander.
275
00:31:06,740 --> 00:31:07,860
Take humble jobs,
276
00:31:08,240 --> 00:31:14,950
wasting a superior Aryan intellect on those
would be nothing short of sacrilegious.
277
00:31:15,580 --> 00:31:20,080
Humble jobs merely requiring the
strength of human-like beasts.
278
00:31:22,000 --> 00:31:26,550
Jobs like ploughing the earth,
for example, or unloading a ship.
279
00:31:27,630 --> 00:31:30,720
And let's not forget about
the problem of nourishment.
280
00:31:31,890 --> 00:31:34,970
Even today, in 1943,
281
00:31:35,970 --> 00:31:41,400
we're already consuming
much more than we produce.
282
00:31:42,270 --> 00:31:44,440
Now, try to imagine.
283
00:31:45,190 --> 00:31:49,570
Try to imagine Jewish families
being confined within large farms.
284
00:31:50,320 --> 00:31:53,120
Harvesting and farming
less prosperous acres.
285
00:31:53,740 --> 00:32:00,000
Ten armed soldiers would be more than
enough to staff such model camps.
286
00:32:00,620 --> 00:32:05,710
They would be more than
enough to guard 500 Jews.
287
00:32:06,920 --> 00:32:08,880
Can you even imagine it?
288
00:32:09,970 --> 00:32:17,760
Using ten to get the fruit
of the work of 500!
289
00:32:18,680 --> 00:32:20,560
Afascinating project, I'd say.
290
00:32:23,900 --> 00:32:24,860
That's not all.
291
00:32:26,820 --> 00:32:33,660
Living in nature would make our
Jews grow plump and healthy.
292
00:32:34,990 --> 00:32:39,790
It would prepare them to
serve another function.
293
00:32:41,080 --> 00:32:47,880
Another way that would make them
absolutely useful to our race.
294
00:32:48,460 --> 00:32:50,630
A toast to our race!
295
00:32:51,470 --> 00:32:52,420
Hear, hear!
296
00:32:59,970 --> 00:33:01,930
Tell us more, Professor.
297
00:33:03,310 --> 00:33:09,230
Once they reach a certain age,
our adult, healthy Jews...
298
00:33:10,110 --> 00:33:15,660
will be sent to the most advanced
butchery institutes we have.
299
00:33:16,820 --> 00:33:22,580
There they'll be transformed
into edible, juicy...
300
00:33:23,660 --> 00:33:27,000
and nutrient steaks.
301
00:33:29,000 --> 00:33:30,590
That professor is smart.
302
00:34:08,630 --> 00:34:12,170
Now I finally understand your
Christian mentality, Professor.
303
00:34:13,670 --> 00:34:16,050
But who assures us their meat
will be good enough to eat?
304
00:34:17,090 --> 00:34:25,060
Oh, I hope all of you
will, in a few minutes.
305
00:34:27,140 --> 00:34:30,690
After you'll get a
taste of this dish.
306
00:34:31,230 --> 00:34:33,940
- This is monstrous and inhumane!
- Captain Koenig!
307
00:34:35,400 --> 00:34:38,740
What we do in this camp is essential to
get rid of the enemies of the Reich!
308
00:34:39,280 --> 00:34:41,830
And to uphold the honour
and fate of our nation.
309
00:34:42,620 --> 00:34:45,660
You believe such useless barbaries
to be necessary, Commander?
310
00:34:47,830 --> 00:34:53,300
What yellow-bellied individuals like you
call barbaries are proper army experiments.
311
00:34:54,170 --> 00:34:58,170
Which will prepare our soldiers to relieve
their comrades in the front lines.
312
00:34:58,930 --> 00:35:02,350
We have the duty to eliminate
every enemy of our nation.
313
00:35:03,010 --> 00:35:05,430
And that includes civilians,
children and women.
314
00:35:07,060 --> 00:35:10,650
And we'll do it, even if
you don't agree, Doctor.
315
00:35:11,020 --> 00:35:12,610
I'm only trying to do my duty.
316
00:35:13,150 --> 00:35:14,110
For better or worse.
317
00:35:14,860 --> 00:35:17,360
I've always obeyed, even against
my own personal opinions.
318
00:35:17,990 --> 00:35:21,780
Your duty now would be to leave
this room at once, Doctor.
319
00:35:22,660 --> 00:35:25,040
We'd rather do without
your company.
320
00:35:43,800 --> 00:35:46,100
Gentlemen, let's eat.
321
00:37:08,180 --> 00:37:10,970
- Excellent.
- Tastes as sweet as pork.
322
00:37:11,470 --> 00:37:12,640
An exquisite dish.
323
00:37:13,060 --> 00:37:14,230
Tastier than veal.
324
00:37:14,980 --> 00:37:15,940
Didn't I tell you?
325
00:37:16,980 --> 00:37:20,320
Jews are actually good.
326
00:37:47,590 --> 00:37:50,720
Meat on meat.
327
00:38:06,280 --> 00:38:10,870
Meat on meat, indeed.
328
00:38:22,920 --> 00:38:23,880
Right on!
329
00:39:06,880 --> 00:39:09,260
Not too lean, yet not too fat.
330
00:39:11,090 --> 00:39:13,810
Yes, she's a fine specimen.
331
00:39:15,600 --> 00:39:17,430
- Top notch meat.
- Exquisite.
332
00:39:20,100 --> 00:39:22,440
She looks so tender.
333
00:39:23,020 --> 00:39:25,150
Just like suckling lamb.
334
00:39:25,690 --> 00:39:27,860
She reminds me of
Crépes Suzette.
335
00:39:30,570 --> 00:39:31,570
Yes...
336
00:39:34,240 --> 00:39:36,240
With plenty of Cognac.
337
00:39:40,830 --> 00:39:43,420
- Lots of Cognac...
- In generous amounts...
338
00:41:17,890 --> 00:41:18,850
Love...
339
00:41:19,600 --> 00:41:20,560
My love...
340
00:41:21,720 --> 00:41:24,230
Love, my love...
341
00:41:28,190 --> 00:41:29,150
Love...
342
00:41:33,400 --> 00:41:34,320
My love...
343
00:41:36,950 --> 00:41:39,280
You filthy little beast.
344
00:42:16,450 --> 00:42:17,410
Come here.
345
00:42:23,540 --> 00:42:25,000
You repulsive beast...
346
00:42:30,420 --> 00:42:31,840
You didn't cry.
347
00:42:33,380 --> 00:42:34,630
You didn't despair.
348
00:42:37,510 --> 00:42:38,970
You didn't suffer at all.
349
00:42:40,050 --> 00:42:41,010
Who are you?
350
00:43:20,050 --> 00:43:21,010
Amazing.
351
00:43:22,470 --> 00:43:23,930
You know no fear.
352
00:43:25,060 --> 00:43:27,310
But you know I could have
killed you just like that.
353
00:43:28,640 --> 00:43:29,940
It would have been better.
354
00:43:30,850 --> 00:43:32,650
Dying would be a liberation.
355
00:43:33,230 --> 00:43:35,360
A liberation, right.
356
00:43:36,570 --> 00:43:39,320
Just another way to get
out of the camp, huh?
357
00:43:39,950 --> 00:43:41,990
Just another way to end it all.
358
00:43:55,090 --> 00:43:56,130
Damn you.
359
00:44:00,630 --> 00:44:03,640
You really ached to provoke
me, didn't you, bitch?
360
00:44:05,100 --> 00:44:06,760
Put your mind at ease, though.
361
00:44:09,230 --> 00:44:12,230
There's no escape from this
camp, not even in death.
362
00:44:13,310 --> 00:44:15,690
People here do what
I want them to do.
363
00:44:16,400 --> 00:44:20,110
And that includes dying
when I want them to.
364
00:44:21,150 --> 00:44:22,740
Never when they wish to.
365
00:44:26,620 --> 00:44:29,370
You wanted to use me as a
ticket for a quick death.
366
00:44:30,370 --> 00:44:31,620
To finally escape.
367
00:44:32,620 --> 00:44:34,540
You will never make me.
368
00:44:35,540 --> 00:44:40,130
What fun would it be killing
someone with no will to live?
369
00:44:42,130 --> 00:44:44,470
But trust me, I'm going to
get that desire back in you.
370
00:44:47,010 --> 00:44:48,390
By making you suffer.
371
00:44:50,350 --> 00:44:52,730
That bite you gave
me was nothing...
372
00:44:54,770 --> 00:44:56,980
compared to what
I'll make you endure.
373
00:45:00,190 --> 00:45:01,780
I'm going to humiliate you.
374
00:45:03,240 --> 00:45:05,410
I'm going to destroy
your body and your mind.
375
00:45:08,490 --> 00:45:12,580
And only when you'll
fear death again...
376
00:45:13,710 --> 00:45:16,920
When you'll wish to
live, only then...
377
00:45:18,500 --> 00:45:21,960
Only then I will
allow you to die.
378
00:45:32,020 --> 00:45:36,480
You will regret defying me.
379
00:45:53,700 --> 00:45:54,750
Lise...
380
00:45:55,750 --> 00:45:56,710
Lise.
381
00:46:15,890 --> 00:46:17,190
Hans! Albert!
382
00:46:17,980 --> 00:46:19,020
Bring her in here!
383
00:46:21,360 --> 00:46:22,530
Liselotte Cohen...
384
00:46:26,990 --> 00:46:29,200
Come here, Liselotte Cohen.
385
00:46:37,670 --> 00:46:38,620
You're pretty.
386
00:46:41,380 --> 00:46:43,880
Beautiful, even.
387
00:46:46,260 --> 00:46:47,630
Beautiful as a beast.
388
00:46:50,390 --> 00:46:51,600
Like my Dobermanns.
389
00:46:54,060 --> 00:46:55,430
Tame, just like them.
390
00:46:57,350 --> 00:46:58,730
When they're not hungry anymore.
391
00:47:02,690 --> 00:47:03,650
Look.
392
00:47:06,650 --> 00:47:08,740
So straight and silky.
393
00:47:09,740 --> 00:47:10,700
Feel them.
394
00:47:11,370 --> 00:47:14,830
These panties are made with the most
precious fabric in the whole world.
395
00:47:15,910 --> 00:47:19,040
It wasn't easy to gather
so many identical hair.
396
00:47:19,710 --> 00:47:22,250
We've been forced to sacrifice
so many girls like you.
397
00:47:23,420 --> 00:47:26,170
Fine hair, yet stronger
than silk threads.
398
00:47:26,880 --> 00:47:31,260
Keep them, I can have
as many as I want.
399
00:47:32,760 --> 00:47:36,350
This is the first present we've
given you, don't forget.
400
00:47:41,190 --> 00:47:42,400
What do you want from me?
401
00:47:43,230 --> 00:47:44,940
You will know in due time.
402
00:47:46,360 --> 00:47:47,690
Let's talk about beauty.
403
00:47:48,650 --> 00:47:49,650
I really admire it.
404
00:47:50,150 --> 00:47:51,950
That's why I like
to preserve it.
405
00:47:53,410 --> 00:47:54,370
Come here.
406
00:47:55,240 --> 00:47:56,200
Come here.
407
00:47:59,210 --> 00:48:00,290
See these gloves?
408
00:48:02,080 --> 00:48:03,040
Feel them.
409
00:48:04,380 --> 00:48:06,550
They're made out
of babies' skin.
410
00:48:07,130 --> 00:48:10,760
There's nothing softer than
the skin of a newborn baby.
411
00:48:11,680 --> 00:48:17,100
Too bad babies grow up and
their skin gets old and ugly.
412
00:48:17,850 --> 00:48:20,390
It's best to take it
off right away, I say.
413
00:48:23,270 --> 00:48:24,230
It's monstrous.
414
00:48:25,440 --> 00:48:27,610
For you, but not for us.
415
00:48:29,240 --> 00:48:30,190
Drink this.
416
00:48:33,450 --> 00:48:34,410
Drink it!
417
00:48:37,620 --> 00:48:40,000
For us it's joy, and also
a sense of greatness.
418
00:48:41,870 --> 00:48:42,830
It's happiness.
419
00:48:43,460 --> 00:48:46,540
It's vengeance and enjoyment.
420
00:48:49,050 --> 00:48:51,470
Enjoyment of being able to do
whatever we like to anyone.
421
00:48:52,260 --> 00:48:53,590
Like what I'm doing to you now.
422
00:48:54,840 --> 00:48:57,390
I enjoy seeing you more
relaxed and obedient.
423
00:48:58,260 --> 00:49:00,020
Even your hatred is fading.
424
00:49:03,940 --> 00:49:04,900
Drink it.
425
00:49:05,730 --> 00:49:06,690
Drink it.
426
00:49:07,520 --> 00:49:08,480
Drink it...
427
00:49:11,070 --> 00:49:12,110
Love and death.
428
00:49:13,530 --> 00:49:15,030
A poet's dream.
429
00:49:28,840 --> 00:49:30,630
Look. Look at it.
430
00:49:31,590 --> 00:49:34,800
This tattoo was too beautiful
to let it rot with his owner.
431
00:49:35,380 --> 00:49:36,930
Look at it, I said!
432
00:49:39,430 --> 00:49:41,140
We took it from him.
433
00:49:42,770 --> 00:49:44,940
But first we made him happy.
434
00:49:46,480 --> 00:49:49,230
We wanted him to have
one last nice memory.
435
00:50:20,100 --> 00:50:21,060
Scream!
436
00:50:21,640 --> 00:50:23,600
You'll feel like
you're burning alive!
437
00:50:24,930 --> 00:50:25,980
Weep in despair!
438
00:50:26,440 --> 00:50:27,390
Weep!
439
00:50:28,480 --> 00:50:30,650
Stop my hand from
skinning you alive!
440
00:50:32,900 --> 00:50:34,860
Cry. Weep in despair.
441
00:50:35,530 --> 00:50:38,070
You'll see your blood and
you'll feel immense pain.
442
00:50:38,570 --> 00:50:41,780
Scream and weep for the
beauty we 're taking from you!
443
00:50:42,200 --> 00:50:44,500
You 're about to be
turned into a thing!
444
00:50:45,620 --> 00:50:46,910
A filthy lift/e thing!
445
00:50:48,080 --> 00:50:49,380
Hans! Albert!
446
00:50:49,710 --> 00:50:51,590
Take her away, the game is over!
447
00:50:52,040 --> 00:50:55,010
We'll teach you how to
suffer like the others!
448
00:50:55,380 --> 00:50:57,090
Because we are the strongest!
449
00:50:57,550 --> 00:50:59,760
We'll destroy, smash,
annihilate you!
450
00:51:00,140 --> 00:51:04,390
And then we 'll keep you after turning you
into gloves, /ampshades and panties!
451
00:51:05,020 --> 00:51:08,350
That's how we'll remember
and mock your beauty!
452
00:51:08,810 --> 00:51:11,860
How we'll laugh! But first we want
to see your tears and your pleas!
453
00:51:12,270 --> 00:51:16,240
We want to hear you begging
for the agony to end!
454
00:51:24,870 --> 00:51:26,080
Love and death...
455
00:51:28,830 --> 00:51:30,330
Love and death.
456
00:51:31,710 --> 00:51:32,670
Come here.
457
00:51:34,550 --> 00:51:35,630
Come on, join me.
458
00:51:38,760 --> 00:51:41,090
Come here, my love.
459
00:51:47,890 --> 00:51:49,770
Soiled yourself again, I see.
460
00:51:53,110 --> 00:51:55,320
You're just a dirty little pig.
461
00:51:55,940 --> 00:51:58,320
A repulsive pig that
needs to be punished!
462
00:52:01,570 --> 00:52:05,080
Your mummy will show you the right
punishment for soiling your pants!
463
00:52:07,370 --> 00:52:08,580
Shame on you, Conrad.
464
00:52:10,960 --> 00:52:14,040
I'll show you what happens
when you disobey me.
465
00:52:24,550 --> 00:52:27,100
You like being
punished, don't you?
466
00:52:27,680 --> 00:52:28,640
My beloved pervert.
467
00:52:29,350 --> 00:52:30,560
I am your mistress.
468
00:52:31,770 --> 00:52:32,730
Your mummy!
469
00:52:34,440 --> 00:52:35,400
Your queen.
470
00:52:37,480 --> 00:52:40,530
I'm the only one who knows how
to make you happy, Conrad.
471
00:52:42,280 --> 00:52:45,490
I'm going to help you break
that prisoner's will.
472
00:52:47,790 --> 00:52:53,870
I will always give you the
sweet pain you crave.
473
00:52:55,500 --> 00:52:57,500
Only I know what turns you on.
474
00:52:58,500 --> 00:53:00,010
Only I know your vices!
475
00:53:01,220 --> 00:53:03,590
Only me, Conrad.
476
00:53:04,300 --> 00:53:05,260
of1ly me!
477
00:53:09,720 --> 00:53:12,430
Sorry for keeping you waiting.
478
00:53:15,400 --> 00:53:20,320
I hope you've been able to get
some rest these past two days.
479
00:53:29,790 --> 00:53:31,870
Be brave, my darling.
480
00:53:33,410 --> 00:53:35,920
You're about to start
suffering for real.
481
00:53:37,380 --> 00:53:39,340
You'll start crumbling slowly.
482
00:53:40,550 --> 00:53:43,760
And you'll grow old very
quickly and unnaturally.
483
00:53:46,090 --> 00:53:50,180
Remember that physical pain
is enough to kill a person.
484
00:53:54,940 --> 00:53:56,230
And it's a horrible way to die!
485
00:54:02,110 --> 00:54:03,860
You feel like you can't breathe.
486
00:54:08,160 --> 00:54:09,830
You feel like there's
a pain in your chest.
487
00:54:10,280 --> 00:54:11,990
More and more unbearable.
488
00:54:15,910 --> 00:54:17,710
You feel like your heart
is about to burst.
489
00:54:20,250 --> 00:54:21,960
There's pain in every
inch of your body.
490
00:54:23,760 --> 00:54:25,300
Your vision becomes cloudy.
491
00:54:25,840 --> 00:54:27,890
The eyes are the first to die.
492
00:54:31,010 --> 00:54:32,010
Then the hands.
493
00:54:33,560 --> 00:54:34,980
And finally your whole body!
494
00:54:35,850 --> 00:54:37,770
Whole! Whole!
495
00:54:38,980 --> 00:54:40,310
And you can feel it happening.
496
00:54:40,900 --> 00:54:42,320
Scream. Scream!
497
00:54:42,900 --> 00:54:44,230
Scream! Scream!
498
00:54:45,690 --> 00:54:47,570
I want to listen
to your screams!
499
00:54:55,580 --> 00:54:56,540
You.
500
00:54:59,290 --> 00:55:00,670
- Ride her.
- Heil Hitler!
501
00:55:31,780 --> 00:55:33,030
You must try to save yourself.
502
00:55:33,700 --> 00:55:37,790
You just have to show the commander
that you're afraid of him and of death.
503
00:55:38,830 --> 00:55:40,120
It wouldn't change anything.
504
00:55:41,380 --> 00:55:43,710
He'll kill me anyway
whenever he wishes to.
505
00:55:44,250 --> 00:55:47,760
Maybe he'll spare your
life if you play his game.
506
00:55:48,590 --> 00:55:52,220
That murderer is still a man, after
all, and he's very interested in you.
507
00:55:52,640 --> 00:55:53,930
Try to survive, Lise.
508
00:55:55,760 --> 00:55:57,720
I can't believe you're
telling me such things.
509
00:55:58,850 --> 00:56:01,140
You've never done
anything to avoid death.
510
00:56:02,900 --> 00:56:04,480
You're right, maybe
I've been wrong.
511
00:56:04,770 --> 00:56:06,480
But you must try to
survive at all cost.
512
00:56:09,280 --> 00:56:10,900
Get up! You must come with us!
513
00:56:48,780 --> 00:56:51,740
Don't cry. I won't
let them hurt you.
514
00:56:52,490 --> 00:56:55,740
I spoke to the doctor, he'll let
you stay with him for a while.
515
00:57:22,680 --> 00:57:24,390
I'm going to lower you. Slowly.
516
00:57:25,730 --> 00:57:26,810
Little by little.
517
00:57:27,900 --> 00:57:29,400
The rats are waiting for you.
518
00:57:30,980 --> 00:57:31,940
Look at them.
519
00:57:34,700 --> 00:57:36,570
They're incredibly voracious.
520
00:57:39,330 --> 00:57:40,910
My blood is exciting them.
521
00:57:43,790 --> 00:57:46,880
If I didn't take my hand
out they'd pick it clean.
522
00:57:50,090 --> 00:57:51,550
Take a good look at them, Lise.
523
00:57:53,050 --> 00:57:55,760
Think about the last time you
saw yourself in the mirror.
524
00:57:56,930 --> 00:57:58,850
You'll never see
your beauty again.
525
00:58:01,060 --> 00:58:03,020
You wanted to use me
to die, didn't you?
526
00:58:03,600 --> 00:58:05,060
I'm going to grant your wish.
527
00:58:06,980 --> 00:58:09,730
You'll win, but at a high price.
528
00:58:11,360 --> 00:58:13,110
The rats will go for
your eyes first.
529
00:58:14,780 --> 00:58:16,070
They love eating eyes.
530
00:58:17,110 --> 00:58:18,620
But you'll still be alive.
531
00:58:20,330 --> 00:58:24,710
And you'll still be alive when they'll
devour your nose and your lips.
532
00:58:26,290 --> 00:58:28,170
They'll eat all the
flesh off your face.
533
00:58:29,080 --> 00:58:30,090
You'll go crazy.
534
00:58:30,840 --> 00:58:32,210
You'll try biting them.
535
00:58:32,840 --> 00:58:34,010
To eat them alive.
536
00:58:35,590 --> 00:58:37,840
But a few of them will
get to your brain.
537
00:58:39,800 --> 00:58:41,220
That'll be the end of you.
538
00:58:53,980 --> 00:58:55,530
Still not begging
for mercy, I see.
539
00:58:57,400 --> 00:58:59,160
Still not imploring me.
540
00:58:59,740 --> 00:59:01,030
Still not trembling!
541
00:59:01,950 --> 00:59:02,910
Scream!
542
00:59:23,470 --> 00:59:24,970
I'm going to break you.
543
00:59:43,240 --> 00:59:45,790
Pig! Filthy pig!
544
00:59:46,750 --> 00:59:51,710
If only you enjoyed it, you could
have anything you wanted from me.
545
00:59:53,460 --> 00:59:54,420
Good girl.
546
00:59:57,050 --> 00:59:58,340
You've finally
changed your mind.
547
00:59:58,920 --> 01:00:01,050
Yes, come here...
548
01:00:03,720 --> 01:00:05,600
Come on, hurry.
549
01:00:20,610 --> 01:00:21,570
Come here.
550
01:00:22,610 --> 01:00:23,570
Come on.
551
01:00:27,620 --> 01:00:28,580
Oh, yes...
552
01:00:37,000 --> 01:00:38,550
You must save Lise.
553
01:00:39,340 --> 01:00:42,510
Please, I'll do
anything you want.
554
01:00:43,140 --> 01:00:45,890
Take her away from
Conrad, I implore you.
555
01:00:46,430 --> 01:00:48,930
I'll do anything you want.
556
01:00:49,430 --> 01:00:51,480
Just save her. Save her.
557
01:00:52,190 --> 01:00:53,900
Save her, I beg you.
558
01:00:54,860 --> 01:00:56,400
- He's going to kill her.
- Oh, yes...
559
01:00:56,690 --> 01:01:00,780
- I'll do anything, just say that you like it.
- Just talk to him, I beg you.
560
01:01:04,200 --> 01:01:06,490
- Say that you love me.
- Yes, I love you.
561
01:01:06,990 --> 01:01:10,120
Please, I'm imploring you...
562
01:01:11,580 --> 01:01:12,660
Save her.
563
01:01:17,090 --> 01:01:19,210
Save her, save Lise...
564
01:01:21,170 --> 01:01:22,130
Save her.
565
01:01:56,500 --> 01:01:59,000
I finally had you the
way I wanted to.
566
01:02:01,550 --> 01:02:06,090
You filthy, spineless,
murdering swine...
567
01:02:06,300 --> 01:02:07,590
You rotten son of a bitch!
568
01:02:26,950 --> 01:02:29,320
There. You are at death's door.
569
01:02:30,410 --> 01:02:35,120
Twenty, thirty or maybe
fifty women are below you.
570
01:02:38,540 --> 01:02:40,960
You could join them. I'd
just have to give the order.
571
01:02:42,420 --> 01:02:43,510
It's a quick death.
572
01:02:43,920 --> 01:02:46,170
It's a practical,
hygienic method.
573
01:02:47,090 --> 01:02:49,430
It only takes a matter of
minutes to leave a few bones.
574
01:02:49,970 --> 01:02:51,720
But your friend
will precede you.
575
01:02:52,640 --> 01:02:55,600
Her punishment for attempting
to bribe Lieutenant Reismann.
576
01:02:58,270 --> 01:03:02,110
Now you'll see what a death
by quicklime looks like.
577
01:03:06,150 --> 01:03:07,110
Down.
578
01:03:07,570 --> 01:03:08,530
Down!
579
01:03:09,200 --> 01:03:11,660
No!No!No!
580
01:03:12,410 --> 01:03:13,370
No! No!
581
01:03:15,080 --> 01:03:17,330
No!No!No!
582
01:03:17,580 --> 01:03:18,620
No! No!
583
01:03:31,970 --> 01:03:35,430
It's not your body I want,
but something more.
584
01:03:37,310 --> 01:03:38,270
Madness.
585
01:03:39,640 --> 01:03:40,940
I want your madness.
586
01:03:42,650 --> 01:03:45,110
I want to drive you insane
before killing you.
587
01:03:46,230 --> 01:03:47,190
Up.
588
01:03:49,030 --> 01:03:49,990
Look at her.
589
01:03:51,450 --> 01:03:52,490
Take a good look at her.
590
01:03:53,740 --> 01:03:55,080
A ghastly sight, isn't it?
591
01:03:56,040 --> 01:03:58,410
By God, just scream already!
592
01:03:59,250 --> 01:04:00,210
Beg for mercy!
593
01:04:02,330 --> 01:04:03,710
I'll hack you into
a million pieces!
594
01:04:04,040 --> 01:04:05,750
I'll make soap out of your body!
Down!
595
01:04:06,760 --> 01:04:10,010
You'll either die or go mad,
don't you get it? Down!
596
01:04:11,260 --> 01:04:12,220
Down!
597
01:04:18,600 --> 01:04:20,640
This girl seems to have
suffered some mental damage.
598
01:04:22,560 --> 01:04:26,110
I believe she's endured
too much suffering.
599
01:04:29,320 --> 01:04:30,320
Very well, Doctor.
600
01:04:31,150 --> 01:04:33,240
This is a one in a million
opportunity for you.
601
01:04:33,910 --> 01:04:36,660
Until now you've only been
able to operate on bodies,
602
01:04:37,040 --> 01:04:39,160
but here's a mind
at your disposal.
603
01:04:40,660 --> 01:04:41,620
Make the most of it.
604
01:04:42,040 --> 01:04:44,790
This girl could only be cured
in a specialised clinic.
605
01:04:45,880 --> 01:04:47,630
This girl will remain here.
606
01:05:01,100 --> 01:05:04,230
- Has Lise become insane, Doctor?
- No.
607
01:05:05,020 --> 01:05:06,310
She's just in shock.
608
01:05:07,320 --> 01:05:08,320
Will she ever heal?
609
01:05:09,820 --> 01:05:12,990
The love of friends like
you can do miracles.
610
01:05:14,570 --> 01:05:16,570
We must keep her here as
long as possible, Ingrid.
611
01:05:18,870 --> 01:05:19,830
Go to bed now.
612
01:05:21,000 --> 01:05:23,370
And remember you're here only
because they think you're sick.
613
01:05:23,790 --> 01:05:28,210
You'll be sent back to the barracks if
they find out you're perfectly well.
614
01:06:04,460 --> 01:06:06,670
Try to forget, Lise.
615
01:06:07,420 --> 01:06:09,840
As a German, I'm ashamed
of what they did to you.
616
01:06:10,420 --> 01:06:11,960
I'm ashamed that I
couldn't stop it.
617
01:06:13,300 --> 01:06:14,470
But now I'm here to help you.
618
01:06:16,260 --> 01:06:17,390
Yes, I know.
619
01:06:18,260 --> 01:06:19,470
But how?
620
01:06:20,430 --> 01:06:22,770
You're on a path to
self destruction.
621
01:06:23,480 --> 01:06:24,430
I'm a murderer.
622
01:06:25,690 --> 01:06:27,520
Let them do whatever
they want to me.
623
01:06:28,900 --> 01:06:30,270
I only wish to die.
624
01:06:31,610 --> 01:06:33,570
Life has become too
much of a burden.
625
01:06:34,610 --> 01:06:36,150
I only wish to die.
626
01:06:37,200 --> 01:06:38,160
You? A murderer?
627
01:06:39,910 --> 01:06:40,990
What are you talking about?
628
01:06:43,160 --> 01:06:47,040
I've killed my father, my
mother and my brother.
629
01:06:48,630 --> 01:06:50,210
I don't deserve to live anymore.
630
01:06:53,550 --> 01:06:54,670
Why did you do it, Lise?
631
01:06:55,880 --> 01:07:00,140
I wanted me and my brother to be treated
like any other German children.
632
01:07:01,050 --> 01:07:03,260
I wanted us to be free to
walk in the parks of Dresden,
633
01:07:03,970 --> 01:07:06,940
free to listen to music, to say
our names out loud, to live.
634
01:07:07,940 --> 01:07:10,980
I cou/dn 't stand any longer to
hide in an attic with my family.
635
01:07:13,150 --> 01:07:15,070
I knew a Gestapo informer.
636
01:07:16,280 --> 01:07:20,320
Ifl told him where my
parents were hiding,
637
01:07:20,910 --> 01:07:23,790
he assured me he'd have
smuggled them to Switzerland.
638
01:07:24,620 --> 01:07:29,080
Me and my brother could
go home and fear no harm.
639
01:07:31,380 --> 01:07:33,340
Four soldiers came instead.
640
01:07:34,210 --> 01:07:35,210
My mother screamed.
641
01:07:36,010 --> 01:07:37,130
They broke all her teeth.
642
01:07:37,800 --> 01:07:40,470
My brother tried to defend her and
they shot him down like a dog.
643
01:07:41,590 --> 01:07:42,550
He was only 16.
644
01:07:44,470 --> 01:07:49,440
Some time later they told me that
my parents had died atAuschwitz.
645
01:07:50,940 --> 01:07:51,900
I'm a murderer!
646
01:07:53,900 --> 01:07:58,740
I want the Gestapo files on the arrest of
the Cohen family, Oberstrasse 76, Dresden.
647
01:07:59,740 --> 01:08:03,370
Yes, all four arrested
on the 18th of March.
648
01:08:06,410 --> 01:08:07,910
Send me the files
as soon as you can.
649
01:08:09,040 --> 01:08:10,000
Personal.
650
01:08:53,920 --> 01:08:54,880
Heil!
651
01:08:59,170 --> 01:09:00,130
Heil!
652
01:09:26,160 --> 01:09:27,700
' No, Lise! Stop!
- Let me go!
653
01:09:28,120 --> 01:09:30,910
- I wanna die!
- You didn't kill your parents!
654
01:09:31,450 --> 01:09:32,790
Look! Read this!
655
01:09:33,830 --> 01:09:35,460
I've just received this
report from Berlin.
656
01:09:35,790 --> 01:09:39,500
It's the file about your family, it's the
real truth about what happened to them!
657
01:09:40,960 --> 01:09:42,590
You must not feel guilty.
658
01:09:43,470 --> 01:09:46,220
The Gestapo had known their
hiding place for two months!
659
01:09:47,260 --> 01:09:49,310
They've been denounced by a
man named Johann Smaltz.
660
01:09:51,390 --> 01:09:52,350
The priest.
661
01:09:55,190 --> 01:09:57,770
Denounced by the priest
who swore to help us.
662
01:09:58,060 --> 01:09:59,400
It wasn't your fault.
663
01:10:00,230 --> 01:10:01,780
You had nothing to do with it.
664
01:10:03,700 --> 01:10:07,070
It feels so strange to find
out the truth from you.
665
01:10:07,990 --> 01:10:12,120
Being cured is not just
about having a wound heal.
666
01:10:13,710 --> 01:10:15,120
I don't know if I'll make it.
667
01:10:16,830 --> 01:10:18,580
Now I'm really afraid
of this place.
668
01:10:21,050 --> 01:10:22,960
One can only die in this camp.
669
01:10:24,720 --> 01:10:28,430
You only need a few grains of
earth to make a rose bloom.
670
01:10:29,930 --> 01:10:31,640
And you've found them already.
671
01:10:33,060 --> 01:10:35,640
The truth. Someone
who loves you.
672
01:10:36,690 --> 01:10:38,020
Someone willing to help you.
673
01:10:40,190 --> 01:10:41,690
No one is ever truly evil.
674
01:10:43,070 --> 01:10:44,900
/t's the circumstances
that turn us evil.
675
01:10:46,070 --> 01:10:47,780
Or if we are forced into it.
676
01:10:50,160 --> 01:10:55,160
Men like Commander Conrad represent
the last hopes of Germany.
677
01:10:56,580 --> 01:10:58,460
They are the evil that
engulfes everything.
678
01:10:59,290 --> 01:11:05,050
Maybe, one day, peace will be built
from the ashes of Nazi Germany.
679
01:11:06,670 --> 01:11:12,720
And our past atrocities will serve
as a warning to preserve it.
680
01:13:51,050 --> 01:13:52,010
To live...
681
01:13:53,010 --> 01:13:54,470
Now I want to live.
682
01:13:55,260 --> 01:13:56,220
Live!
683
01:18:12,390 --> 01:18:13,350
Lise.
684
01:18:14,810 --> 01:18:15,770
Lise...
685
01:18:22,780 --> 01:18:23,740
Lise!
686
01:18:26,030 --> 01:18:26,990
Lise?
687
01:18:28,370 --> 01:18:29,330
Wait here.
688
01:18:30,330 --> 01:18:33,790
It's absurd! I'm sick of
guarding a bunch of whores!
689
01:18:34,540 --> 01:18:37,120
I've asked to be
transferred to the front.
690
01:18:37,370 --> 01:18:38,670
I want to make myself useful.
691
01:18:39,380 --> 01:18:41,170
The entire world has
sided against Germany.
692
01:18:41,590 --> 01:18:44,470
What our nation needs right now
is men who are willing to fight.
693
01:18:44,970 --> 01:18:49,470
Our nation needs soldiers ready
to follow orders, most of all.
694
01:18:50,550 --> 01:18:53,810
We're not fighting a private
war for wannabe heroes.
695
01:18:54,730 --> 01:18:59,270
There's no use on the front line for
soldiers who cannot follow orders.
696
01:18:59,810 --> 01:19:02,440
But we have currently resorted to
sending kids to the front lines!
697
01:19:02,780 --> 01:19:03,780
That's the point.
698
01:19:04,860 --> 01:19:08,780
Kids can follow any order
without batting an eye.
699
01:19:10,070 --> 01:19:13,660
The only order a soldier should
need is to go into battle.
700
01:19:47,780 --> 01:19:52,830
The higher-ups in Berlin have appreciated
your work here, von Dosslen.
701
01:19:57,580 --> 01:20:00,580
We really wouldn't like to
have to rethink our judgement.
702
01:20:02,290 --> 01:20:05,460
I believe you'll do everything
in your power to avoid that.
703
01:20:08,800 --> 01:20:10,470
- Heil.
- Heil Hitler!
704
01:20:12,470 --> 01:20:13,430
Hans!
705
01:20:23,020 --> 01:20:24,110
Your judgement...
706
01:20:28,570 --> 01:20:29,950
I'm still stuck here!
707
01:20:35,910 --> 01:20:38,290
I've become a brothel madam.
708
01:20:54,140 --> 01:20:55,100
So be it.
709
01:21:03,730 --> 01:21:04,690
Lise.
710
01:21:06,440 --> 01:21:07,400
Lise!
711
01:21:08,360 --> 01:21:09,320
Lise!
712
01:21:13,530 --> 01:21:14,490
I need you.
713
01:21:22,920 --> 01:21:27,750
These panties could have
been made from your hair.
714
01:21:29,550 --> 01:21:31,420
My hair is much too precious.
715
01:21:32,590 --> 01:21:34,220
Because it belongs to you.
716
01:21:35,260 --> 01:21:38,640
I am important, too,
because I'm yours.
717
01:22:11,960 --> 01:22:13,470
You're ravishing, Lise.
718
01:22:14,760 --> 01:22:19,470
In this place filled with death, you're
the only thing that reminds me of life.
719
01:22:21,220 --> 01:22:22,180
I thank you.
720
01:22:32,860 --> 01:22:34,240
Now I've learned
what love really is.
721
01:22:34,780 --> 01:22:36,030
And I've learned to live.
722
01:22:38,120 --> 01:22:39,830
You've learned how to love life.
723
01:22:41,160 --> 01:22:43,370
Because I've taught
you about death.
724
01:22:51,630 --> 01:22:54,210
Yes, you taught
me to know death.
725
01:24:10,670 --> 01:24:12,380
Lise! Lise!
726
01:24:13,750 --> 01:24:14,710
Lise!
727
01:24:15,250 --> 01:24:18,010
They want to take me away! Help!
728
01:24:18,420 --> 01:24:19,420
I'm begging you!
729
01:24:19,930 --> 01:24:20,880
Lise...
730
01:24:26,390 --> 01:24:28,310
Ask the commander
to save my life!
731
01:24:28,680 --> 01:24:29,980
Lise, I want to live!
732
01:24:30,980 --> 01:24:33,360
I'm begging you, Lise! Help me!
733
01:24:46,790 --> 01:24:47,740
No...
734
01:24:48,830 --> 01:24:50,410
No! No!
735
01:24:51,870 --> 01:24:52,830
No!
736
01:24:53,960 --> 01:24:55,040
- No!
- Peter!
737
01:24:55,500 --> 01:24:56,500
" No!
" StOp!
738
01:24:56,840 --> 01:24:58,340
- Peter, no!
- No!
739
01:24:59,510 --> 01:25:01,050
- No!
- Peter!
740
01:25:01,510 --> 01:25:02,470
" No!
" StOp!
741
01:25:03,090 --> 01:25:05,300
- No!
- Peter!
742
01:25:34,210 --> 01:25:35,790
Let's go, Lise.
743
01:27:26,990 --> 01:27:27,950
There he is.
744
01:27:35,330 --> 01:27:36,710
You have won, Conrad.
745
01:27:40,750 --> 01:27:43,210
That girl has become your slave.
746
01:27:46,340 --> 01:27:47,880
You've been magnificent.
747
01:27:50,720 --> 01:27:55,100
There is nothing you wouldn't
be able to make her do.
748
01:27:57,100 --> 01:28:00,440
The other day she sent
her best friend to die.
749
01:28:03,570 --> 01:28:05,610
And she didn't hesitate
for an instant.
750
01:28:06,570 --> 01:28:08,320
You've forced her to love life.
751
01:28:09,070 --> 01:28:10,910
She lives with you,
you are together.
752
01:28:12,030 --> 01:28:13,950
But now it's time to get
rid of her, Conrad.
753
01:28:15,490 --> 01:28:17,290
You must prove to her who
the real master is.
754
01:28:18,160 --> 01:28:19,920
The master of life and death.
755
01:28:38,730 --> 01:28:40,850
You must show her
no mercy, Conrad.
756
01:28:41,520 --> 01:28:42,690
Get this story over with.
757
01:28:52,110 --> 01:28:53,110
Did I make myself clear?
758
01:28:53,660 --> 01:28:54,620
Kill that girl.
759
01:29:10,630 --> 01:29:12,880
You're still my little boy.
760
01:29:15,050 --> 01:29:16,100
I'll punish you!
761
01:29:43,250 --> 01:29:44,880
You're a pervert.
762
01:29:45,830 --> 01:29:47,250
My own little pervert.
763
01:30:02,520 --> 01:30:03,770
No! No!
764
01:30:04,230 --> 01:30:05,190
No! No!
765
01:30:07,270 --> 01:30:08,230
No! No!
766
01:30:47,100 --> 01:30:48,060
I'm pregnant.
767
01:31:46,620 --> 01:31:47,580
It's a boy.
768
01:32:50,230 --> 01:32:51,190
No...
769
01:32:51,980 --> 01:32:53,520
No! No!
770
01:32:54,730 --> 01:32:55,690
No...
771
01:32:55,980 --> 01:32:57,690
My baby! No!
772
01:32:58,940 --> 01:32:59,900
No, you can't!
773
01:33:00,150 --> 01:33:01,950
- Calm down, it is necessary!
- You can't!
774
01:33:02,320 --> 01:33:04,820
This baby would have had a
tragic life, don't you get it?
775
01:33:09,620 --> 01:33:11,460
- No!
- He's a bastard! The son of a Jew!
776
01:33:11,870 --> 01:33:14,380
- No! Not my son!
- There's no place for him in the new world!
777
01:33:20,300 --> 01:33:22,130
- No!
- We must do it for his own good!
778
01:33:23,010 --> 01:33:23,970
No!
779
01:33:26,640 --> 01:33:28,890
- It's our duty!
- Spare him!
56970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.