All language subtitles for Justice League 04x06 Double Date

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,347 --> 00:00:15,053 But how come when I make the scones 2 00:00:15,265 --> 00:00:17,381 they don't got that good flavor like yours, Tony? 3 00:00:17,601 --> 00:00:18,886 grunt 4 00:00:19,102 --> 00:00:21,013 Do I have to tell you again how you gotta add 5 00:00:21,230 --> 00:00:22,436 the orange zest, Cecil? 6 00:00:22,648 --> 00:00:25,264 You gonna make me give you the recipe again, huh? 7 00:00:25,484 --> 00:00:28,191 You're killin' me here, Cecil. Killin' me. 8 00:00:28,403 --> 00:00:31,065 [rustling] 9 00:00:31,281 --> 00:00:33,237 - I heard something. - Shut up, Cecil. 10 00:00:33,450 --> 00:00:35,532 I'm trying to listen. 11 00:00:35,744 --> 00:00:38,156 Why you gotta be so mean all the time, Tony? 12 00:00:38,372 --> 00:00:41,864 - I'm always nice to you. - You're killin' me, Cecil. 13 00:00:45,087 --> 00:00:47,248 [birds fluttering] 14 00:00:51,510 --> 00:00:53,626 grunt 15 00:00:53,845 --> 00:00:55,176 boom 16 00:00:57,516 --> 00:00:59,097 Ah! 17 00:01:04,231 --> 00:01:05,641 thwip 18 00:01:07,609 --> 00:01:09,975 [dramatic music] 19 00:01:12,197 --> 00:01:13,812 phiss 20 00:01:26,086 --> 00:01:28,452 [music continues] 21 00:01:35,429 --> 00:01:39,172 Steven Mandragora, been a while. 22 00:01:39,391 --> 00:01:43,134 I've changed some since we met last but you haven't changed. 23 00:01:43,353 --> 00:01:45,184 'All these years you've been building your empire' 24 00:01:45,397 --> 00:01:47,763 'with thievery and murder.โ€˜ 25 00:01:47,983 --> 00:01:49,644 But it ends tonight. 26 00:01:49,860 --> 00:01:51,646 thwip thwip thwip 27 00:01:59,745 --> 00:02:02,908 - No. - 'Huntressl' 28 00:02:03,123 --> 00:02:04,988 J'onn, l.. 29 00:02:05,208 --> 00:02:07,244 zap 30 00:02:07,461 --> 00:02:12,876 You were warned. You were told to stay away from Mandragora. 31 00:02:13,091 --> 00:02:17,801 You have violated my direct orders. You've crossed the line. 32 00:02:22,684 --> 00:02:25,050 [theme music] 33 00:03:29,292 --> 00:03:31,408 (Huntress) 'You've been watching me?โ€˜ 34 00:03:31,628 --> 00:03:33,118 Given what occurred tonight, I'd say 35 00:03:33,338 --> 00:03:35,078 it was a wise precaution. 36 00:03:35,298 --> 00:03:37,710 You know what Mandragora did and I almost had him. 37 00:03:37,926 --> 00:03:41,384 He should have been there, but someone tipped him. 38 00:03:41,596 --> 00:03:44,554 - You did it. - I had Mandragora moved, yes. 39 00:03:44,766 --> 00:03:47,633 For his own protection, and yours. 40 00:03:47,853 --> 00:03:50,265 Alright, J'onn, so I get some Justice League demerits. 41 00:03:50,480 --> 00:03:52,186 Fine, just spare me the lecture. 42 00:03:52,399 --> 00:03:54,139 I can find him without your help. 43 00:03:54,359 --> 00:03:58,068 You misunderstand. Tonight was a test and you failed. 44 00:03:58,280 --> 00:04:01,738 Pack your things, Huntress. You're out. 45 00:04:01,950 --> 00:04:04,236 You'll need to turn in your identification card.. 46 00:04:04,453 --> 00:04:06,159 ...immediately. 47 00:04:08,790 --> 00:04:10,075 Fine. 48 00:04:11,960 --> 00:04:13,951 I hope you choke on it. 49 00:04:24,306 --> 00:04:28,265 (Question) 'Oh, Cadmus, Cadmus, wherefore art thou, Cadmus?โ€˜ 50 00:04:31,229 --> 00:04:34,437 I know there's a connection. Don't think I won't find it. 51 00:04:34,649 --> 00:04:37,106 thwip 52 00:04:37,319 --> 00:04:40,231 Maybe you're not looking in the right direction. 53 00:04:40,447 --> 00:04:43,564 You're the League's data guy, the conspiracy buff, right? 54 00:04:43,784 --> 00:04:45,649 Wildcat says you're a nut job. 55 00:04:45,869 --> 00:04:48,076 Funny, he says the same thing about you. 56 00:04:48,288 --> 00:04:49,778 He's right. 57 00:04:50,999 --> 00:04:52,614 Okay, bored now. Goodbye. 58 00:04:52,834 --> 00:04:55,997 You must be the ugliest guy of all time, Question. 59 00:04:56,213 --> 00:04:59,421 - Hiding your face like that. - Go away. 60 00:04:59,633 --> 00:05:02,124 - 'Don't touch that!โ€˜ - Wow. 61 00:05:02,344 --> 00:05:04,630 I had no idea that the girl scouts were responsible 62 00:05:04,846 --> 00:05:06,552 for the crop circle phenomenon. 63 00:05:06,765 --> 00:05:10,678 Few people do. Few even think to ask the question. 64 00:05:10,894 --> 00:05:13,351 Well, I have a question for you then. 65 00:05:13,563 --> 00:05:15,770 Do you know what apophenia is? 66 00:05:15,982 --> 00:05:17,518 Apophenia, noun. 67 00:05:17,734 --> 00:05:20,601 The tendency to see connections where none exist. 68 00:05:20,821 --> 00:05:22,777 Did you come here just to make fun of my work? 69 00:05:22,989 --> 00:05:25,947 No, Q. I came to help you. 70 00:05:26,159 --> 00:05:29,242 And let's just keep the rest of the League out of it, shall we? 71 00:05:29,454 --> 00:05:33,038 Here's the deal, I tell you what I know about Cadmus 72 00:05:33,250 --> 00:05:35,491 immediately after you help me find out what rock 73 00:05:35,710 --> 00:05:37,746 Steven Mandragora's hiding under. 74 00:05:37,963 --> 00:05:40,170 Hmm, interesting. 75 00:05:41,550 --> 00:05:43,836 slurp slurp slurp 76 00:05:50,308 --> 00:05:53,175 I believe that individual passed beyond the veil 77 00:05:53,395 --> 00:05:56,307 at the hands of one Tommy Monahan who himself later 78 00:05:56,523 --> 00:06:00,061 mistakenly fell onto a train track, I am told. 79 00:06:00,277 --> 00:06:02,563 Now, why is it that most of your criminal acquaintances 80 00:06:02,779 --> 00:06:04,690 seem to be deceased? 81 00:06:04,906 --> 00:06:06,817 Perhaps my friends are simply prone 82 00:06:07,033 --> 00:06:09,649 to misfortune, Agent Faraday. 83 00:06:09,870 --> 00:06:11,826 My job is to prep you to testify 84 00:06:12,038 --> 00:06:13,778 before the grand jury, Mr. Mandragora. 85 00:06:13,999 --> 00:06:15,739 You're gonna have to come up with a lot more than some mook 86 00:06:15,959 --> 00:06:17,745 who may or may not be around anymore 87 00:06:17,961 --> 00:06:19,997 if you want immunity from prosecution. 88 00:06:20,213 --> 00:06:21,874 I am doing my best. 89 00:06:22,090 --> 00:06:24,001 You can't blame me for being nervous. 90 00:06:24,217 --> 00:06:25,878 l have enemies everywhere. 91 00:06:26,094 --> 00:06:29,427 Even Justice League enemies. 92 00:06:29,639 --> 00:06:32,676 Besides, I am ravaged by hunger. 93 00:06:32,893 --> 00:06:36,977 Feed me and I shall squeal on all manner of former associates. 94 00:06:37,188 --> 00:06:39,930 Speaking of squealing, Black Canary 95 00:06:40,150 --> 00:06:42,766 I notice you can't take your eyes off of me. 96 00:06:42,986 --> 00:06:45,898 One can hardly blame you. 97 00:06:46,114 --> 00:06:47,445 Perhaps after Agent Faraday helps absolve me 98 00:06:47,657 --> 00:06:49,739 of my alleged crimes 99 00:06:49,951 --> 00:06:53,739 I could put you in a cage and have you sing for me. 100 00:06:53,955 --> 00:06:55,286 Listen, you giant tub of-- 101 00:06:55,498 --> 00:06:57,034 Green Arrow, may I remind you that you're here 102 00:06:57,250 --> 00:06:59,036 strictly in a security capacity? 103 00:07:00,754 --> 00:07:04,087 Yes, why don't you go and fetch me another four platters 104 00:07:04,299 --> 00:07:07,041 of oysters like a good, little leprechaun? 105 00:07:07,260 --> 00:07:09,501 I'm sure your girlfriend and I will have much 106 00:07:09,721 --> 00:07:11,962 to discuss while you're gone. 107 00:07:12,182 --> 00:07:14,093 slurp slurp 108 00:07:14,309 --> 00:07:18,769 I like my oysters sweet by the way, sweet and juicy. 109 00:07:18,980 --> 00:07:21,266 Let him talk, Arrow, with all the enemies he's made 110 00:07:21,483 --> 00:07:23,974 he never knows if he's eating his last meal. 111 00:07:24,194 --> 00:07:25,980 Ha ha ha! 112 00:07:28,448 --> 00:07:29,984 (Huntress) Alright, Q. You said you'd help me. 113 00:07:30,200 --> 00:07:32,316 Where are they keeping Mandragora? 114 00:07:32,535 --> 00:07:33,866 Well? 115 00:07:34,079 --> 00:07:36,741 Oh, you did not just hang up on me. 116 00:07:36,957 --> 00:07:39,494 vroom 117 00:07:39,709 --> 00:07:41,199 screech 118 00:07:43,171 --> 00:07:45,036 Figured I'd cut out the middleman. 119 00:07:45,256 --> 00:07:47,121 vroom 120 00:07:53,014 --> 00:07:56,472 Oh, baby doll, and just for the record 121 00:07:56,685 --> 00:07:59,097 I usually prefer my dates to have a face. 122 00:07:59,312 --> 00:08:01,177 vroom 123 00:08:03,316 --> 00:08:06,524 Five minutes, that's all I need. Just give me five minutes. 124 00:08:06,736 --> 00:08:08,692 I'll teach this pompous jerk some manners. 125 00:08:08,905 --> 00:08:12,068 Listen, Justice League or not, you will sit down and behave. 126 00:08:12,283 --> 00:08:14,148 - You heard what he said. - 'Oh, dear.' 127 00:08:14,369 --> 00:08:17,236 Did I offend you somehow, little man? 128 00:08:17,455 --> 00:08:20,538 My most sincere apologies. 129 00:08:20,750 --> 00:08:24,584 Faraday's right, Arrow. Relax. 130 00:08:24,796 --> 00:08:26,161 Nothing this guy can say is gonna affect me 131 00:08:26,381 --> 00:08:27,416 one way or the other. 132 00:08:27,632 --> 00:08:29,042 Is that right? 133 00:08:29,259 --> 00:08:31,875 Well, then, perhaps you won't mind explaining how a lovely 134 00:08:32,095 --> 00:08:35,633 young lady like you ends up with a nobody like him. 135 00:08:35,849 --> 00:08:39,182 Were all the real men in the Justice League already taken? 136 00:08:45,108 --> 00:08:46,348 I hope you're proud of yourself. 137 00:08:46,568 --> 00:08:48,604 Now we have to do guard duty from outside. 138 00:08:48,820 --> 00:08:51,562 Hope I'm proud of myself? You're the one that punched him. 139 00:08:51,781 --> 00:08:54,523 Yeah, but, ow! It was like punching a brick wall. 140 00:08:54,743 --> 00:08:56,324 There's no fat on that man. 141 00:08:57,871 --> 00:08:59,702 Will you let me look? 142 00:09:01,708 --> 00:09:04,074 [instrumental music] 143 00:09:07,338 --> 00:09:08,919 I think you'll live to punch suspects 144 00:09:09,132 --> 00:09:10,417 another day, pretty bird. 145 00:09:10,633 --> 00:09:12,498 Let's find some higher ground. 146 00:09:18,058 --> 00:09:19,923 This is ridiculous, I can't believe 147 00:09:20,143 --> 00:09:22,304 we're going to all this trouble to protect a killer. 148 00:09:22,520 --> 00:09:25,387 That's how it goes, Dinah, they let a bad guy go free 149 00:09:25,607 --> 00:09:28,724 he rats out dozens of others. It's not perfect. 150 00:09:28,943 --> 00:09:30,854 No, no, it isn't. 151 00:09:31,071 --> 00:09:34,063 Makes you wonder how his victims would feel if they knew. 152 00:09:34,282 --> 00:09:36,819 Hey, you gonna get all serious on me? 153 00:09:38,119 --> 00:09:39,450 You bet. 154 00:09:41,081 --> 00:09:42,992 screech 155 00:09:46,669 --> 00:09:49,536 - More cops. - So? The more, the merrier. 156 00:09:49,756 --> 00:09:51,246 Someone else too. 157 00:09:51,466 --> 00:09:53,331 vroom 158 00:09:55,470 --> 00:09:57,552 Who are these guys? I haven't seen them here before. 159 00:09:57,764 --> 00:09:59,925 Keep your big shirt on, Mr. Mandragora. 160 00:10:00,141 --> 00:10:01,847 - They're checking 'em out. - You check them out. 161 00:10:02,060 --> 00:10:04,301 That's yourjob, do it. 162 00:10:04,521 --> 00:10:06,057 [sighs] 163 00:10:07,690 --> 00:10:10,181 Okay, guys. Let's see some ID. 164 00:10:10,401 --> 00:10:12,437 Nice night for a distraction, ain't it? 165 00:10:14,489 --> 00:10:15,979 Aah! 166 00:10:22,288 --> 00:10:24,529 (Canary) 'You're not going in that house, Huntress.โ€˜ 167 00:10:24,749 --> 00:10:26,159 That I promise. 168 00:10:26,376 --> 00:10:28,082 I'm here on League business, Canary. 169 00:10:28,294 --> 00:10:31,161 That's not what J'onn said. We just called him. 170 00:10:31,381 --> 00:10:34,123 - Okay, that didn't work. - Maybe this will. 171 00:10:34,342 --> 00:10:35,957 grunt 172 00:10:38,429 --> 00:10:40,795 [dramatic music] 173 00:10:52,986 --> 00:10:54,601 Why are you doing this, Question? 174 00:10:54,821 --> 00:10:56,777 You wouldn't believe me if I told you. 175 00:10:59,409 --> 00:11:01,365 grunt 176 00:11:09,794 --> 00:11:12,661 And here I heard you were some kind of brilliant fighter. 177 00:11:15,133 --> 00:11:16,339 crash 178 00:11:17,510 --> 00:11:19,967 You heard right. 179 00:11:20,180 --> 00:11:22,011 crash 180 00:11:23,850 --> 00:11:25,340 crash 181 00:11:27,228 --> 00:11:29,435 (Arrow) 'I strongly advise you to stay down.โ€˜ 182 00:11:29,647 --> 00:11:32,514 These impact arrows are non-lethal, but they hurt.. 183 00:11:32,734 --> 00:11:34,440 ...a lot. 184 00:11:34,652 --> 00:11:37,234 He's gone. Mandragora is gone. 185 00:11:46,497 --> 00:11:48,783 Do you have any idea what you've done? 186 00:11:49,000 --> 00:11:50,536 Yes, I hunted a murderer. 187 00:11:50,752 --> 00:11:52,708 A murderer the League's protecting. 188 00:11:52,921 --> 00:11:55,037 We don't have time for this, we've got to ask the question 189 00:11:55,256 --> 00:11:57,292 what he just picked up and put in his pocket. 190 00:11:57,508 --> 00:12:00,591 - Me? - Don't make me ask again. 191 00:12:00,803 --> 00:12:04,716 Oh, you mean this. 192 00:12:04,933 --> 00:12:08,391 It's a storage key for a place down by the train station. 193 00:12:08,603 --> 00:12:09,934 Alright, you two stay here. 194 00:12:10,146 --> 00:12:12,558 Don't make me sic Black Canary on you. 195 00:12:12,774 --> 00:12:14,856 You've only seen her nice side so far. 196 00:12:23,159 --> 00:12:24,569 Ow! What was that for? 197 00:12:24,786 --> 00:12:26,367 All that crazy mystery man mojo 198 00:12:26,579 --> 00:12:29,366 and you couldn't even pick up a clue without being seen? 199 00:12:29,582 --> 00:12:33,370 The key wasn't the clue. The key was mine. 200 00:12:33,586 --> 00:12:36,373 'Now this list of container ship arrivals I palmed' 201 00:12:36,589 --> 00:12:40,832 while they were yelling at you, that's the clue. 202 00:12:41,052 --> 00:12:43,668 I don't get it. Why aren't we on our way to the train station? 203 00:12:43,888 --> 00:12:45,048 Shh! 204 00:12:48,434 --> 00:12:50,516 Because I know when I'm being conned. 205 00:12:50,728 --> 00:12:53,640 You're cute when you're an insufferable smarty-pants. 206 00:12:53,856 --> 00:12:56,097 vroom 207 00:13:02,824 --> 00:13:04,655 You're even smarter than they say. 208 00:13:04,867 --> 00:13:07,529 Smart enough to realize you don't know jack about Cadmus. 209 00:13:07,745 --> 00:13:10,612 - I needed your help. - Talk to me about Mandragora. 210 00:13:10,832 --> 00:13:13,369 What did he do to you? 211 00:13:13,584 --> 00:13:16,917 - You wouldn't understand. - Wouldn't understand what? 212 00:13:17,130 --> 00:13:19,667 That he worked for your father, Franco Bertinelli 213 00:13:19,882 --> 00:13:22,373 or that your father was himself a powerful crime boss? 214 00:13:24,345 --> 00:13:25,926 You were just a child. 215 00:13:26,139 --> 00:13:27,754 You certainly didn't understand what your father 216 00:13:27,974 --> 00:13:29,714 did for a living. 217 00:13:29,934 --> 00:13:33,927 You just knew that when he talked, people listened. 218 00:13:34,147 --> 00:13:36,012 That he always had his guys around him 219 00:13:36,232 --> 00:13:38,143 to do whatever he said 220 00:13:38,359 --> 00:13:42,227 and that the most frightening one was Mandragora. 221 00:13:42,447 --> 00:13:46,440 Looking into his eyes was like looking into an empty pit. 222 00:13:46,659 --> 00:13:48,570 One terrible night, Mandragora decided 223 00:13:48,786 --> 00:13:50,777 he no longer wished to take orders. 224 00:13:54,876 --> 00:13:57,413 Get behind me, Helena. It will be alright. 225 00:14:01,382 --> 00:14:04,044 Your father hoped to protect you by hiding you in a closet. 226 00:14:07,263 --> 00:14:09,049 (Mrs. Bertinelli) 'He's coming.' 227 00:14:17,648 --> 00:14:19,309 But you saw it all, Helena. 228 00:14:19,525 --> 00:14:21,686 Steven Mandragora killed your parents 229 00:14:21,903 --> 00:14:24,144 while you watched helplessly. 230 00:14:24,364 --> 00:14:26,355 Isn't that what happened? 231 00:14:26,574 --> 00:14:28,530 If you knew all that, then you probably know 232 00:14:28,743 --> 00:14:31,860 what I'm gonna do to Mandragora when I catch him. 233 00:14:32,080 --> 00:14:35,368 - So why help me? - That is the question. 234 00:14:38,753 --> 00:14:40,414 Somebody's following us. 235 00:14:42,423 --> 00:14:45,210 - Lose them. - Like airline luggage. 236 00:14:45,426 --> 00:14:47,462 vroom 237 00:14:50,932 --> 00:14:52,923 You're not supposed to drive when you're angry. 238 00:14:53,142 --> 00:14:55,258 They're heading towards the waterfront. Hang on. 239 00:14:55,478 --> 00:14:57,594 It's so funny you think you have to tell me that. 240 00:15:01,692 --> 00:15:04,058 (Canary on radio) 'Stop the car, Question. Pull over.' 241 00:15:04,278 --> 00:15:05,768 Stop following us, Canary. 242 00:15:05,988 --> 00:15:08,104 - Is that her? Give me that. - 'Hey!โ€˜ 243 00:15:08,324 --> 00:15:10,736 You want a piece of me, blondie? Bring it. 244 00:15:10,952 --> 00:15:12,738 screech 245 00:15:25,842 --> 00:15:28,128 This is so unnecessary. 246 00:15:28,344 --> 00:15:29,880 vroom 247 00:15:32,098 --> 00:15:34,305 - Are we dead yet? - No. 248 00:15:34,517 --> 00:15:36,348 Are we dead yet? 249 00:15:36,561 --> 00:15:39,268 Look, if we die, I promise I'll let you know. 250 00:15:42,525 --> 00:15:44,106 [train horn blaring] 251 00:15:45,570 --> 00:15:47,151 - Train. - | see it. 252 00:15:47,363 --> 00:15:48,694 - Train! - | see it! 253 00:15:53,578 --> 00:15:55,114 [train horn blaring] 254 00:15:56,664 --> 00:15:57,653 Oops! 255 00:16:03,921 --> 00:16:07,379 J'onn, get us out of here now. 256 00:16:07,592 --> 00:16:09,253 crash 257 00:16:12,180 --> 00:16:14,091 splash 258 00:16:19,061 --> 00:16:20,972 [gasping] 259 00:16:22,815 --> 00:16:27,479 Urgh! I can't believe you. | rebuilt that bike by hand. 260 00:16:27,695 --> 00:16:31,062 You're absolutely right. I'm sorry I saved our lives. 261 00:16:31,282 --> 00:16:33,113 Argh! 262 00:16:33,326 --> 00:16:35,988 And J'onn thinks Huntress is the unstable one. 263 00:16:43,836 --> 00:16:46,373 Look, there are 100 ships leaving here a day. 264 00:16:46,589 --> 00:16:48,329 If Mandragora's trying to get out of the country 265 00:16:48,549 --> 00:16:50,289 how are we supposed to know which one he's on? 266 00:16:50,510 --> 00:16:52,375 What if he isn't hopping a freighter? 267 00:16:52,595 --> 00:16:55,132 What if he's playing a more subtle game? 268 00:16:55,348 --> 00:16:58,306 No more questions, okay? What are you saying? 269 00:16:58,518 --> 00:17:00,804 What if he's here to meet a freighter? 270 00:17:01,020 --> 00:17:03,432 As it happens, there's one coming in from his home country 271 00:17:03,648 --> 00:17:05,934 this very evening. 272 00:17:06,150 --> 00:17:07,811 Come on. 273 00:17:11,030 --> 00:17:12,895 [foghorn blaring] 274 00:17:16,869 --> 00:17:19,235 [dramatic music] 275 00:17:37,056 --> 00:17:39,422 [music continues] 276 00:17:53,072 --> 00:17:55,563 That's him. He's mine. 277 00:17:55,783 --> 00:17:58,240 You take the two guards. Ready? 278 00:17:58,452 --> 00:17:59,783 thwip 279 00:18:01,330 --> 00:18:02,866 grunt 280 00:18:05,418 --> 00:18:06,908 crash 281 00:18:07,128 --> 00:18:09,335 I'm really starting to dislike that woman. 282 00:18:14,677 --> 00:18:16,542 Hey! 283 00:18:16,762 --> 00:18:19,344 I got your plate of oysters right here, jumbo. 284 00:18:22,101 --> 00:18:23,386 Warned you. 285 00:18:23,603 --> 00:18:25,139 rizz 286 00:18:26,397 --> 00:18:27,933 Argh! 287 00:18:35,406 --> 00:18:37,067 grunt 288 00:18:37,283 --> 00:18:38,739 clank 289 00:18:44,165 --> 00:18:46,781 grunt 290 00:18:47,001 --> 00:18:48,832 (Canary) 'Didn't anyone ever tell you, Mandragora..' 291 00:18:52,882 --> 00:18:55,123 ...no one messes with the Justice League? 292 00:19:01,349 --> 00:19:03,135 rizz rizz 293 00:19:12,652 --> 00:19:14,313 grunt 294 00:19:16,739 --> 00:19:19,105 [dramatic music] 295 00:19:21,535 --> 00:19:23,150 [sighs] 296 00:19:25,164 --> 00:19:27,155 Ha ha ha! 297 00:19:27,375 --> 00:19:28,990 grunt 298 00:19:30,336 --> 00:19:32,873 Mandragora! 299 00:19:33,089 --> 00:19:34,954 I've got special arrows too. 300 00:19:35,174 --> 00:19:37,756 The pointy kind that will go right through you. 301 00:19:37,968 --> 00:19:40,254 Put her down now! 302 00:19:40,471 --> 00:19:42,132 Very well then. 303 00:19:43,808 --> 00:19:46,094 Back to federal custody, lsuppose. 304 00:19:46,310 --> 00:19:48,551 - Not this time. - 'Papa!โ€˜ 305 00:19:50,898 --> 00:19:53,184 [instrumental music] 306 00:19:54,485 --> 00:19:56,191 grunt 307 00:19:57,905 --> 00:19:59,315 Edga๏ฌ‚ 308 00:20:06,163 --> 00:20:08,028 On my last trip to the old country 309 00:20:08,249 --> 00:20:11,332 a rival criminal organization kidnapped my son. 310 00:20:11,544 --> 00:20:14,536 It took me all this time to arrange his rescue. 311 00:20:14,755 --> 00:20:16,916 'Rest assured that his captors were taught' 312 00:20:17,133 --> 00:20:19,294 'the error of their ways.โ€˜ 313 00:20:19,510 --> 00:20:22,877 Rest assured, I'm about to teach you the same lesson. 314 00:20:25,725 --> 00:20:29,843 All I wanted was for my son and I to disappear together. 315 00:20:35,901 --> 00:20:38,893 Get behind me, Edgar. It will be alright. 316 00:20:41,657 --> 00:20:43,238 (Question) 'Huntress!โ€˜ 317 00:20:45,745 --> 00:20:47,485 Is this really what you want? 318 00:21:01,927 --> 00:21:03,463 No. 319 00:21:05,514 --> 00:21:06,799 thwip 320 00:21:10,311 --> 00:21:12,518 crash 321 00:21:19,195 --> 00:21:21,561 grunt 322 00:21:21,781 --> 00:21:23,737 That's not what I want at all. 323 00:21:28,954 --> 00:21:30,740 [indistinct police radio chatter] 324 00:21:33,083 --> 00:21:34,619 (Question) 'Mandragora never had any intention' 325 00:21:34,835 --> 00:21:37,622 'of cooperating with the prosecutors.โ€˜ 326 00:21:37,838 --> 00:21:40,250 'He was just stalling until his son arrived.โ€˜ 327 00:21:42,760 --> 00:21:45,342 'Their new identities were already in place.' 328 00:21:45,554 --> 00:21:47,340 'Not to mention a Cayman Island account' 329 00:21:47,556 --> 00:21:51,140 full of ill-gotten gains to finance their new lives. 330 00:21:51,352 --> 00:21:54,685 You knew all along that kid was gonna be on that freighter. 331 00:21:54,897 --> 00:21:56,182 I do my homework. 332 00:21:56,398 --> 00:21:58,639 Then why go to all the trouble to help? 333 00:21:58,859 --> 00:22:01,100 Why risk your life for me? 334 00:22:01,320 --> 00:22:04,312 Because l...like you. 335 00:22:14,416 --> 00:22:18,125 - Where are we going? - Don't ask so many questions. 336 00:22:18,337 --> 00:22:20,419 I'm 5 o r '"Y i but i e w w ! 337 00:22:23,133 --> 00:22:25,590 [theme music] 22793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.