Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,070 --> 00:00:10,860
Anteriormente en It's Not Like That
2
00:00:10,990 --> 00:00:12,110
Mi esposa está muerta.
3
00:00:13,450 --> 00:00:15,160
¿Cómo puede todo seguir sin ella?
4
00:00:15,530 --> 00:00:18,620
¿Será este el año que recordaremos
como "mamá y papá se divorciaron
5
00:00:18,700 --> 00:00:20,120
y arruinaron nuestras vidas"?
6
00:00:20,200 --> 00:00:22,410
Cuanto más tiempo permaneces
en un lugar temporal,
7
00:00:22,500 --> 00:00:24,420
más falsas esperanzas les estás dando.
8
00:00:25,710 --> 00:00:29,670
Cuando nos besamos, no me había sentido
tan vivo en mucho tiempo.
9
00:00:29,880 --> 00:00:33,510
Pero fue un error. No sé si lo que pasó
entre nosotros fue porque me siento sola,
10
00:00:33,590 --> 00:00:36,180
o porque contigo todo es tan cómodo.
11
00:00:36,260 --> 00:00:39,060
Nos sentimos tan cómodos.
12
00:00:39,680 --> 00:00:40,680
No podemos.
13
00:00:40,770 --> 00:00:41,850
Ese es mi nuevo cliente.
14
00:00:41,930 --> 00:00:43,270
Oh, ¿ahora representas a DJs?
15
00:00:43,350 --> 00:00:45,190
Casey, ¿por qué no vas allá
y derribas a alguno?
16
00:00:45,270 --> 00:00:46,980
¡Qué vergüenza, Casey!
17
00:01:19,220 --> 00:01:21,810
Chicas, quédense donde podamos verlas,
por favor.
18
00:01:21,890 --> 00:01:24,230
IGLESIA COMUNITARIA
DONDE TODOS SON BIENVENIDOS
19
00:01:24,850 --> 00:01:26,140
Esto pinta bien.
20
00:01:28,100 --> 00:01:30,520
Sabes, tal vez sea hora de cambiar esto.
21
00:01:30,860 --> 00:01:31,900
¡Ni se te ocurra!
22
00:01:32,070 --> 00:01:33,730
Me gusta tal como está.
23
00:01:34,320 --> 00:01:38,160
Sabes, yo cavé los hoyos
con papá cuando nos mudamos.
24
00:01:38,820 --> 00:01:41,660
Ha sido el marco de todas mis fotos
familiares favoritas,
25
00:01:42,330 --> 00:01:43,580
incluida nuestra boda.
26
00:01:43,790 --> 00:01:45,410
- Está bien, está bien.
- Es justo.
27
00:01:48,620 --> 00:01:50,840
- Me encanta todo de esta vieja iglesia.
-¿Sí?
28
00:01:51,130 --> 00:01:54,260
- Creo que sí. Especialmente tú.
- Oh. Gracias.
29
00:01:57,680 --> 00:01:59,260
De hecho, he estado pensando,
30
00:01:59,340 --> 00:02:04,060
¿y si nos asociamos con otros líderes
comunitarios como el templo,
31
00:02:04,140 --> 00:02:05,180
o el Centro Islámico?
32
00:02:05,270 --> 00:02:08,190
Podríamos hacer una especie
de venta de garaje interreligiosa.
33
00:02:08,270 --> 00:02:09,770
Oh, definitivamente recibiríamos
más donaciones.
34
00:02:09,850 --> 00:02:12,480
"Lo que nos une es más fuerte
que lo que nos divide".
35
00:02:12,610 --> 00:02:14,150
Eso decía siempre mi papá.
36
00:02:14,280 --> 00:02:16,780
Estoy totalmente a favor
de seguir el ejemplo del pastor Lucas.
37
00:02:16,860 --> 00:02:19,610
Y creo que acabas de darnos
mucho más trabajo.
38
00:02:20,570 --> 00:02:23,120
-¡Oh!
- Para eso tenemos dos hijas.
39
00:02:23,200 --> 00:02:24,200
Ajá.
40
00:02:25,120 --> 00:02:28,540
Me encanta ver cómo todas estas cosas
encuentran nuevos hogares, nuevas vidas,
41
00:02:28,620 --> 00:02:31,210
¿sabes? En vez de quedarse
en cajas y garajes.
42
00:02:33,960 --> 00:02:35,210
Me hace tan feliz.
43
00:02:36,260 --> 00:02:37,380
Así veo.
44
00:02:48,930 --> 00:02:50,270
¡Oh, no, no abras!
45
00:02:51,940 --> 00:02:53,610
Solo quería mi bolso deportivo.
46
00:02:53,690 --> 00:02:57,610
No está en el armario de cosas viejas.
La saqué. Mira debajo de tu cama.
47
00:02:58,780 --> 00:03:00,990
Eh, sí, papá, lo entiendo.
48
00:03:01,070 --> 00:03:02,870
Es un edificio de apartamentos
con comodidades.
49
00:03:02,950 --> 00:03:05,740
No es un edificio de apartamentos,
es una casa pareada, ¿de acuerdo?
50
00:03:05,830 --> 00:03:07,490
Oye, ¿dónde está Case?
Quiero que ella también lo vea.
51
00:03:07,580 --> 00:03:09,210
-¡Miren, miren, miren, miren!
- Hola.
52
00:03:09,290 --> 00:03:13,130
¡Tiene piscina!
Para cuando quieran nadar...
53
00:03:13,210 --> 00:03:17,130
- Eh, papá, se pegó.
- Es su teléfono, Casey.
54
00:03:17,210 --> 00:03:18,590
Te verán después de la escuela,
¿está bien?
55
00:03:18,670 --> 00:03:19,970
Nos vemos. ¡Los quiero!
56
00:03:20,300 --> 00:03:23,050
- Yo no me voy a quedar ahí.
- Eh, sí, yo tampoco.
57
00:03:24,510 --> 00:03:27,600
Quiero que revisen las cosas de mamá
conmigo y veamos qué podemos regalar.
58
00:03:27,680 --> 00:03:30,430
¿Así que quieres deshacerte de todo?
¿De todas las cosas de mamá?
59
00:03:30,520 --> 00:03:32,980
No, claro que no. No quise decir eso,
solo pensé que la venta de garaje
60
00:03:33,060 --> 00:03:34,980
es esta semana.
Esto era importante para tu mamá.
61
00:03:35,060 --> 00:03:37,520
- Pensé que podríamos honrar eso.
-¿Qué pasa con lo que yo quiero?
62
00:03:37,610 --> 00:03:40,900
Bueno, por eso vamos a tomarnos
nuestro tiempo y revisar todo.
63
00:03:40,990 --> 00:03:42,740
Veremos qué queremos donar,
qué queremos conservar.
64
00:03:42,820 --> 00:03:44,700
Pero lo que importa no son las cosas.
65
00:03:44,780 --> 00:03:48,290
Eh, sí, papá. Las cosas sí importan.
No vamos a borrar a mamá.
66
00:03:48,370 --> 00:03:51,290
Penélope, nadie está "borrando" a mamá.
67
00:03:52,210 --> 00:03:54,210
No vas a deshacerte del auto
de mamá, ¿verdad?
68
00:03:54,290 --> 00:03:56,210
Bueno, en realidad, tu mamá
y yo pensamos que...
69
00:03:56,290 --> 00:03:58,340
-¡No! ¡No!
- Está bien, ¡está bien!
70
00:03:58,420 --> 00:04:00,800
Dejemos el tema del auto por un momento.
71
00:04:00,880 --> 00:04:03,380
- No tiene wifi.
-¡Sí tiene wifi!
72
00:04:03,470 --> 00:04:06,720
Bien, sí, tiene un wifi horrible.
Toda mi tarea está en Google Classroom...
73
00:04:06,800 --> 00:04:09,180
Oh, ¿y ahora se trata hacer la tarea?
74
00:04:09,430 --> 00:04:13,940
Bien. Chicos, van a ir con su papá.
Los dos. ¡Fin de la historia!
75
00:04:14,140 --> 00:04:17,560
Sé... sé que esto va a ser difícil,
pero su mamá creía...
76
00:04:17,650 --> 00:04:20,440
Nosotros creemos en ayudar a los demás
cuando podemos. Así que vamos a...
77
00:04:20,530 --> 00:04:23,820
Tomémonos nuestro tiempo
y organicemos las cosas, ¿bien?
78
00:04:23,900 --> 00:04:25,360
¿Por qué?
¿Por qué tenemos que mudarnos nosotros?
79
00:04:25,450 --> 00:04:28,030
-¡Ustedes son los que se divorciaron!
-¿Por qué no vendes toda la casa y ya?
80
00:04:28,120 --> 00:04:29,700
¿Tiene una mesa siquiera?
81
00:04:29,790 --> 00:04:31,200
Hubiera sido genial
que nos avisaras, papá.
82
00:04:31,290 --> 00:04:34,370
- Y no vamos a compartir cuarto.
- Está siendo sarcástica.
83
00:04:34,670 --> 00:04:37,580
-¿Alguien pensó en esto?
-¡Es tan injusto!
84
00:04:44,430 --> 00:04:46,590
Es lo correcto. Lo sé.
85
00:04:46,680 --> 00:04:49,640
O sea, vamos a tener que revisar
sus cosas tarde o temprano.
86
00:04:51,270 --> 00:04:55,310
La verdad es que estoy listo. Lo necesito.
87
00:04:56,100 --> 00:04:57,440
Pero para ellas es difícil.
88
00:04:57,520 --> 00:04:59,940
Yo supe que Jenny estaba enferma
antes que ellas,
89
00:05:00,320 --> 00:05:04,070
he tenido más tiempo para hacer el duelo.
Creo que les hará bien.
90
00:05:05,450 --> 00:05:09,410
Pero me siento fatal.
Dijeron que estaba intentando borrarla.
91
00:05:10,660 --> 00:05:11,910
Eso es imposible.
92
00:05:14,160 --> 00:05:20,170
Si sirve de algo, hoy me siento fatal,
porque estoy cometiendo el terrible crimen
93
00:05:20,250 --> 00:05:24,510
de obligar a mis hijos a pasar tiempo
con su padre, que los ama.
94
00:05:26,010 --> 00:05:30,100
Aunque últimamente sentirme fatal
es mi estado habitual.
95
00:05:30,470 --> 00:05:31,850
¿Te estás culpando?
96
00:05:32,260 --> 00:05:33,930
Bueno, tal vez Casey tenga razón.
97
00:05:34,350 --> 00:05:36,770
Sabes, ellas no se divorciaron,
nosotros lo hicimos.
98
00:05:36,850 --> 00:05:39,690
Bueno, en algún momento vas
a tener que darte un respiro.
99
00:05:40,360 --> 00:05:42,980
Sobre todo porque sabes
que tus hijas no te lo darán.
100
00:05:43,440 --> 00:05:45,190
Es casi su trabajo
hacernos sentir culpables.
101
00:05:45,280 --> 00:05:46,450
Sí.
102
00:05:47,030 --> 00:05:49,280
No tenemos por qué sentirnos culpables...
103
00:05:52,580 --> 00:05:53,660
¿Verdad?
104
00:05:54,950 --> 00:05:56,040
Verdad.
105
00:06:06,970 --> 00:06:10,220
Hola. ¿Puedo sentarme?
106
00:06:10,300 --> 00:06:11,350
Adelante.
107
00:06:17,770 --> 00:06:21,230
Creo que tengo algo para que escribas.
108
00:06:22,270 --> 00:06:23,320
¿Oh, sí?
109
00:06:23,820 --> 00:06:26,860
Es sobre nosotros.
Bueno, sobre nuestros padres.
110
00:06:27,610 --> 00:06:28,860
Oh, está bien.
111
00:06:30,860 --> 00:06:32,200
¿Qué? Dilo.
112
00:06:34,240 --> 00:06:36,250
Creo que mi mamá y tu papá se liaron.
113
00:06:36,540 --> 00:06:38,040
-¿Qué?
- O se están liando.
114
00:06:38,120 --> 00:06:40,120
- No, solo son amigos.
- No lo creo.
115
00:06:40,210 --> 00:06:42,500
- No.
- Los escuché, y hablaban de besarse,
116
00:06:42,580 --> 00:06:46,670
- y de lo increíble que fue, y...
-¡No! Eso no tiene ningún sentido.
117
00:06:46,920 --> 00:06:50,680
Mi papá no es...
no está listo para... Te equivocas.
118
00:06:51,800 --> 00:06:53,220
Solo te digo lo que escuché.
119
00:06:54,010 --> 00:06:56,010
¿Estás seguro de que hablaban
de ellos mismos?
120
00:06:56,100 --> 00:06:57,640
¿Los viste haciendo algo?
121
00:06:59,060 --> 00:07:00,100
-¿Los viste...?
- No.
122
00:07:00,190 --> 00:07:01,270
Entonces no lo sabes.
123
00:07:02,860 --> 00:07:05,020
Lo siento. Me equivoqué,
no debí decir nada.
124
00:07:13,740 --> 00:07:15,620
¿Vas a hacer algo este fin de semana?
125
00:07:16,870 --> 00:07:17,950
¿Yo?
126
00:07:19,460 --> 00:07:22,000
Sabes, solo estaba bromeando contigo
en la sala.
127
00:07:22,620 --> 00:07:24,590
Es lo que hacemos. No es personal.
128
00:07:25,710 --> 00:07:26,750
Sí, lo sé.
129
00:07:28,800 --> 00:07:32,890
Eh, bueno, este fin de semana va a ser
literalmente horrible.
130
00:07:33,010 --> 00:07:35,550
Vamos al nuevo apartamento
de mi papá por primera vez.
131
00:07:35,640 --> 00:07:39,140
- Así que, ya sabes. ¡Viva el divorcio!
-¿Dónde?
132
00:07:39,850 --> 00:07:42,140
En el complejo de condominios en Weston.
133
00:07:43,150 --> 00:07:45,770
Oh, sí. Casas de transición.
134
00:07:45,980 --> 00:07:46,980
¿Qué?
135
00:07:47,610 --> 00:07:48,900
Mi papá también empezó ahí.
136
00:07:48,980 --> 00:07:51,610
Ese lugar es como el centro
de los papás divorciados.
137
00:07:53,280 --> 00:07:55,490
Mis padres se separaron
cuando yo tenía seis.
138
00:07:56,030 --> 00:07:57,030
Fue horrible.
139
00:07:58,990 --> 00:08:02,160
Todavía lo es.
Soy como una experta en divorcios.
140
00:08:02,830 --> 00:08:06,000
Ahora solo tienes que verrealities deprimentes
141
00:08:06,080 --> 00:08:09,420
sobre gente con vidas peores en maratón,
y te sentirás mucho mejor.
142
00:08:11,170 --> 00:08:14,220
Y lo mejor es aprovecharse de su culpa.
143
00:08:15,180 --> 00:08:16,800
Puedes conseguir lo que quieras.
144
00:08:17,850 --> 00:08:19,810
-¿En serio?
- En gran parte.
145
00:08:22,270 --> 00:08:23,440
Oye, espera. Dakota,
146
00:08:23,810 --> 00:08:25,150
¿por qué me hablas?
147
00:08:27,060 --> 00:08:28,070
Estabas aquí.
148
00:08:35,910 --> 00:08:39,790
NO HAY VISITAS A LAS CASAS APAREADAS
ESTE FIN DE SEMANA
149
00:08:39,870 --> 00:08:41,580
LO SIENTO, PERO NO LO SIENTO
150
00:08:45,580 --> 00:08:46,920
NO HAY VISITAS A LAS CASAS APAREADAS
ESTE FIN DE SEMANA
151
00:08:47,000 --> 00:08:48,420
LO SIENTO, PERO NO LO SIENTO
152
00:08:49,840 --> 00:08:50,880
NO HAY VISITAS A LAS CASAS APAREADAS
ESTE FIN DE SEMANA
153
00:08:50,960 --> 00:08:51,960
LO SIENTO, PERO NO LO SIENTO
154
00:08:52,050 --> 00:08:53,630
¿ENTONCES NOS QUEDAMOS EN CASA?
155
00:08:53,920 --> 00:08:55,380
MAMÁ, ¿PUEDES DECIRLE A PAPÁ?
156
00:08:57,390 --> 00:08:59,560
Por favor, dime que anoche
nos dejaste plantados
157
00:08:59,640 --> 00:09:01,390
porque estabas en una cita increíble
con CuppaJoe.
158
00:09:01,470 --> 00:09:03,730
Oh, ojalá. No.
159
00:09:03,810 --> 00:09:08,230
Eh, por fin abrí una Southern Living,
y me quedé dormida de inmediato.
160
00:09:08,980 --> 00:09:11,480
Y se llama Joe, solo Joe.
161
00:09:11,780 --> 00:09:14,950
No es que importe. No ha respondido
a ninguno de mis mensajes.
162
00:09:15,030 --> 00:09:17,320
¿Mensajes? ¿Cuántos le has mandado?
163
00:09:17,410 --> 00:09:18,820
Debí haberlo besado.
164
00:09:18,910 --> 00:09:20,580
- Lo arruiné.
- No. ¡No!
165
00:09:20,660 --> 00:09:23,450
No, de verdad la pasamos muy bien.
166
00:09:23,790 --> 00:09:27,500
No lo entiendo,
¿cuál es el punto de tanto mensajeo?
167
00:09:27,580 --> 00:09:30,710
No hay. Solo deslizas a la derecha
y a la izquierda, y ya está.
168
00:09:30,880 --> 00:09:34,340
Te hizo dejó en visto.
Es un rito de iniciación. Supéralo.
169
00:09:34,420 --> 00:09:36,680
Bueno, no quiero superarlo. Me gustó.
170
00:09:37,010 --> 00:09:39,180
*Pasé por tantos para llegar a él.
171
00:09:39,340 --> 00:09:41,220
Bueno, a los hombres
les encanta dejar el visto.
172
00:09:41,310 --> 00:09:43,180
Me estás haciendo sentir mucho mejor.
173
00:09:44,270 --> 00:09:46,350
Hola. Perdón, llegué un poco antes.
174
00:09:47,440 --> 00:09:48,440
Hola, David.
175
00:09:50,690 --> 00:09:54,480
Bien. Entonces, Claire Leslie,
nuestra clienta favorita...
176
00:09:54,570 --> 00:09:55,780
- Ajá.
- Está muy emocionada
177
00:09:55,860 --> 00:09:56,990
- con tu material promocional.
- Bien.
178
00:09:57,070 --> 00:09:58,910
Buen trabajo. Bridges y yo
estamos viendo la posibilidad
179
00:09:58,990 --> 00:10:00,740
de extender su gira, incluyendo una etapa
de primavera en la región suroeste.
180
00:10:00,820 --> 00:10:04,240
Espera, ¿podemos hablar
del calendario familiar antes?
181
00:10:05,160 --> 00:10:07,500
- Sí, claro, hablemos.
- Eh, son los niños.
182
00:10:07,790 --> 00:10:10,290
No quieren pasar el fin de semana
en tu casa nueva.
183
00:10:10,540 --> 00:10:13,210
- Bueno, mala suerte, no tienen opción.
- Bueno, lo entiendo,
184
00:10:13,300 --> 00:10:16,800
pero, siempre dijimos que queríamos
que tuvieran autonomía, ¿sabes?
185
00:10:16,880 --> 00:10:18,800
- Que pudieran decidir...
- Espera.
186
00:10:18,880 --> 00:10:23,100
Soy su padre, ¿no? Vivo ahí,
en el lugar que tú me dijiste que buscara.
187
00:10:23,180 --> 00:10:24,220
Bueno, yo...
188
00:10:29,270 --> 00:10:33,020
-¿Tienen un grupo de mensajes sin mí?
- Ustedes pueden tener un grupo sin mí.
189
00:10:39,570 --> 00:10:40,950
Mira, sé que esto apesta.
190
00:10:41,030 --> 00:10:42,950
No, en realidad no lo sabes,
¿de acuerdo? No lo sabes.
191
00:10:43,030 --> 00:10:44,450
Tú no eres la que está
en casas de transición.
192
00:10:44,530 --> 00:10:48,330
Esas son las palabras de Casey,
no las mías. Lo siento.
193
00:10:48,620 --> 00:10:52,830
Siento que estoy intentando todo.
Lo intento todo y nada funciona con ellos.
194
00:10:53,210 --> 00:10:54,250
Como que...
195
00:10:58,260 --> 00:11:00,720
No sé, creo que el que Casey esté luchando
tiene algo que ver contigo.
196
00:11:00,800 --> 00:11:01,800
Sí.
197
00:11:03,220 --> 00:11:06,720
Es que todas sus cosas están en casa.
198
00:11:06,810 --> 00:11:10,140
Sus rutinas.
Quieren dormir en sus propias camas.
199
00:11:12,150 --> 00:11:13,400
Está bien, ¿qué tal esto?
200
00:11:14,980 --> 00:11:19,070
¿Por qué no te quedas en la casa este fin
de semana y los niños se quedan contigo?
201
00:11:19,900 --> 00:11:23,490
Así tienes tiempo de calidad con ellos.
202
00:11:23,570 --> 00:11:26,280
Ellos estarán cómodos, y yo no molestaré.
203
00:11:27,370 --> 00:11:28,790
¿Eso no va contra el objetivo?
204
00:11:28,870 --> 00:11:32,170
No, es como... es una cosa.
Se llama anidamiento.
205
00:11:32,790 --> 00:11:34,630
Malcolm me mandó un artículo.
206
00:11:34,710 --> 00:11:38,300
Los niños se quedan en un lugar
y los padres se mueven.
207
00:11:39,460 --> 00:11:41,260
Es popular en Escandinavia.
208
00:11:41,590 --> 00:11:43,970
¿No se supone que son
los más felices del mundo?
209
00:11:46,390 --> 00:11:47,430
Supongo.
210
00:11:48,890 --> 00:11:50,230
Bueno, ¿y tú a dónde irás?
211
00:11:50,390 --> 00:11:53,770
Bueno, escuché que hay
un hermoso apartamento
212
00:11:53,850 --> 00:11:56,230
de tres habitaciones
en las casas de transición.
213
00:11:56,400 --> 00:11:57,650
Me encantan las piscinas.
214
00:12:01,700 --> 00:12:03,950
¡Hola! Mira quién llegó. ¿Vienes a ayudar?
215
00:12:04,450 --> 00:12:06,200
Oh, no. Yo solo...
216
00:12:06,830 --> 00:12:09,660
-¿Puedo hablar contigo un segundo?
- Claro.
217
00:12:13,210 --> 00:12:16,210
¿Estás...? ¿Por qué ahora?
218
00:12:16,540 --> 00:12:18,300
Lo de donar las cosas de mamá.
219
00:12:19,420 --> 00:12:21,880
Eh, bueno, por la venta de garaje.
220
00:12:22,380 --> 00:12:23,590
¿No hay otra razón?
221
00:12:24,050 --> 00:12:25,800
LIMONADA
222
00:12:26,010 --> 00:12:29,220
¿Estás... saliendo con alguien?
223
00:12:30,020 --> 00:12:31,770
No. No lo estoy.
224
00:12:32,390 --> 00:12:35,230
Esta venta de garaje era algo
que tu mamá organizaba cada año.
225
00:12:35,310 --> 00:12:37,400
- De eso se trata.
- Está bien.
226
00:12:38,480 --> 00:12:43,450
Pero no digo que no haya pensado
en cómo sería conocer a alguien.
227
00:12:43,530 --> 00:12:46,280
-¿Eso te molesta?
- Yo... yo no...
228
00:12:46,740 --> 00:12:50,950
Escucha, Flora. Cuando...
cuando aconsejo a personas sobre el duelo,
229
00:12:51,750 --> 00:12:54,830
les digo que no hay un plazo de tiempo.
No hay un camino correcto o incorrecto,
230
00:12:54,920 --> 00:12:56,040
es un proceso.
231
00:12:56,420 --> 00:13:02,920
Entonces, en algún momento volveré
a intentarlo. Pero lo haré por mí, ¿bien?
232
00:13:03,010 --> 00:13:06,640
- No te voy a contar todo paso a paso.
- Bien, bien. Por favor no lo hagas.
233
00:13:06,840 --> 00:13:08,850
Prometo que hablaré con ustedes
si alguna vez me pongo serio
234
00:13:08,930 --> 00:13:10,510
- con alguien, ¿de acuerdo?
- Bien, bien.
235
00:13:10,600 --> 00:13:14,100
Está bien, perdón. Perdón.
Escucha, eh, sobre el auto de mamá.
236
00:13:14,180 --> 00:13:15,850
- Sí.
- Depende de ti.
237
00:13:15,940 --> 00:13:18,770
Piensa qué quieres hacer.
Si quieres donarlo, quedártelo,
238
00:13:18,980 --> 00:13:20,730
tú decides. Confío en tu criterio.
239
00:13:25,030 --> 00:13:26,320
¡Sorpresa!
240
00:13:27,740 --> 00:13:29,280
Eh, ¿qué pasa? ¿Dónde está mamá?
241
00:13:29,370 --> 00:13:31,870
Está en mi casa.
Yo estaré aquí este fin de semana.
242
00:13:32,160 --> 00:13:36,080
-¿Por qué?
- Se llama anidamiento... o algo así.
243
00:13:36,330 --> 00:13:39,210
Como sea, así ustedes no tienen que venir
a mí, yo vengo a ustedes, ¿ven?
244
00:13:39,290 --> 00:13:42,050
- Podemos pasar el fin de semana juntos.
-¿Así que empacamos para nada?
245
00:13:42,130 --> 00:13:43,710
Ahora pueden desempacar por mí.
246
00:13:46,170 --> 00:13:48,050
- Voy a tocar la batería.
- Tengo tarea.
247
00:13:49,180 --> 00:13:52,260
Bien... Eh, sí, genial. Tarea.
248
00:13:52,430 --> 00:13:55,680
Eh, ¿chicos? Oigan, estaré aquí todo
el fin de semana, ¿está bien?
249
00:14:28,170 --> 00:14:30,590
¿Colchones inflables?
250
00:14:41,860 --> 00:14:43,940
Oh. Mírate.
251
00:15:00,580 --> 00:15:03,880
¿Te llevaste la caja de joyas de mamá?
¿La que tiene el árbol de marfil?
252
00:15:03,960 --> 00:15:06,050
- No.
- Bueno, la busqué por todas partes,
253
00:15:06,130 --> 00:15:09,380
- y tú sabías que la quería.
- Revisa. Yo no la tengo.
254
00:15:09,720 --> 00:15:10,840
Bien.
255
00:15:11,220 --> 00:15:14,640
¡Oye! ¿No confías en mí? Estaba bromeando.
256
00:15:15,510 --> 00:15:18,680
- Oye, ¿puedes ser más desordenada, Flora?
- Sí, puedo intentarlo.
257
00:15:26,270 --> 00:15:27,860
¿En serio no vas a ayudarme?
258
00:15:28,070 --> 00:15:31,280
Justin es como una máquina allá abajo,
revisando las cosas de mamá.
259
00:15:31,360 --> 00:15:32,740
Yo solo intento salvar lo que puedo.
260
00:15:32,820 --> 00:15:34,780
Puedes deshacerte de todo, me da igual.
261
00:15:35,450 --> 00:15:37,490
- No lo dices en serio.
- Sí, es en serio.
262
00:15:38,290 --> 00:15:41,040
No quiero revisar sus cosas.
Ya tengo suficiente con lo del auto.
263
00:15:41,120 --> 00:15:43,500
Pobre Flora,
¡tiene que lidiar con el auto!
264
00:15:43,630 --> 00:15:46,210
¡Oye! Ahora me siento culpable
por el auto.
265
00:15:46,290 --> 00:15:50,920
Papá dice que todo depende de mí.
"Confío en tu criterio". Sí.
266
00:15:51,340 --> 00:15:53,470
Y luego me pone esa cara.
267
00:15:55,180 --> 00:15:57,100
- Odio esa cara.
- Sí.
268
00:15:57,510 --> 00:15:59,850
¿Por qué no puede gritar
como los padres normales?
269
00:15:59,930 --> 00:16:00,980
No sé.
270
00:16:05,650 --> 00:16:07,690
No creo que nadie vaya a comprar esto.
271
00:16:08,150 --> 00:16:10,990
Oh, no sé. A los chicos les encanta
la ropa con agujeros.
272
00:16:11,320 --> 00:16:14,030
Cierto. Les encanta
lo que les dices que no deberían,
273
00:16:14,110 --> 00:16:16,160
y hacen lo que les dices que no hagan.
274
00:16:16,240 --> 00:16:18,870
Sí, o no hacen
lo que tan cuidadosamente les pides,
275
00:16:18,950 --> 00:16:20,870
como donar cosas a la venta de garaje.
276
00:16:22,040 --> 00:16:24,080
-¡Oh, Carlin viene con todo!
-¿Ya?
277
00:16:24,500 --> 00:16:27,540
Eh, todavía estamos montando, Sr. Carlin.
278
00:16:27,630 --> 00:16:29,880
No necesitamos curiosos
mientras trabajamos.
279
00:16:29,960 --> 00:16:31,460
Oye, es un país libre, ¿no?
280
00:16:31,840 --> 00:16:33,010
Sé que te gustan las gangas,
281
00:16:33,090 --> 00:16:36,090
pero no vas a conseguir una mejor
por venir un día antes.
282
00:16:37,800 --> 00:16:40,220
¡Oh! Un dólar por la hebilla.
283
00:16:41,140 --> 00:16:42,980
Eh, ¿puede volver mañana?
284
00:16:43,560 --> 00:16:46,730
Está bien. Un dólar y cuarto,
pero es mi última oferta.
285
00:16:47,150 --> 00:16:48,770
- No.
-¿No?
286
00:16:49,520 --> 00:16:52,190
- Así es, no. No está en venta.
- Pero si...
287
00:16:52,400 --> 00:16:53,820
Vuelve mañana, por favor.
288
00:16:55,280 --> 00:16:58,070
- Estaba en la caja...
-¡Mañana! Por favor. ¡Por favor!
289
00:17:02,830 --> 00:17:06,580
Eh, estaba preocupado por las niñas.
Perdón, no quería...
290
00:17:06,670 --> 00:17:09,710
Por favor, esto será difícil este año.
291
00:17:10,340 --> 00:17:12,460
Es de los días de rodeo
del pastor Malcolm.
292
00:17:12,550 --> 00:17:14,050
Mucho valor sentimental.
293
00:17:16,550 --> 00:17:17,590
Perdón.
294
00:17:22,600 --> 00:17:27,150
¡Hola! Pensé en hacer algo clásico.
Un poco de ropa vieja.
295
00:17:29,770 --> 00:17:31,690
¿Qué? A ustedes les encanta.
296
00:17:32,230 --> 00:17:33,440
O a ti te encanta.
297
00:17:33,740 --> 00:17:35,200
Sí, está bien.
298
00:17:36,610 --> 00:17:38,490
Vamos, Case. Tú haces los plátanos,
yo el arroz y los frijoles.
299
00:17:38,570 --> 00:17:41,240
La carne estará lista en una hora, ¿bien?
300
00:17:41,330 --> 00:17:44,160
Eh, ya no como mucha carne roja.
301
00:17:45,580 --> 00:17:46,620
¿En serio?
302
00:17:47,670 --> 00:17:49,750
Solicitud de amistad
303
00:17:50,840 --> 00:17:52,500
Que viva la modernidad
304
00:17:54,260 --> 00:17:56,260
Pero esto es bueno, papá. Gracias.
305
00:17:56,380 --> 00:17:58,180
Que viva la modernidad
306
00:17:59,140 --> 00:18:00,970
Solicitud de amistad
307
00:18:01,930 --> 00:18:03,720
Que viva la modernidad
308
00:18:24,990 --> 00:18:27,160
Hola. ¿Nueva en el edificio?
309
00:18:29,920 --> 00:18:30,960
Larry Tallia.
310
00:18:34,920 --> 00:18:36,090
¿Y tú eres?
311
00:18:38,300 --> 00:18:39,340
Lori.
312
00:18:40,430 --> 00:18:43,640
¿Larry y Lori? ¡Vamos!
¿Cuáles son las probabilidades?
313
00:18:46,430 --> 00:18:49,730
Entonces, eh, hay un nuevo restaurante
de sushi buenísimo que abrió hace poco.
314
00:18:49,810 --> 00:18:50,980
Si estás libre para la cena,
me encantaría...
315
00:18:51,060 --> 00:18:54,940
Larry. Mira, la verdad, solo estoy aquí
para tener poco de tiempo para mí.
316
00:19:02,570 --> 00:19:05,410
- Hola, Larry.
- Mike. Pete.
317
00:19:06,540 --> 00:19:07,660
Oye. Lori, Mike, Pete.
318
00:19:08,660 --> 00:19:10,210
Muy bien. Eh...
319
00:19:23,180 --> 00:19:24,220
¿Qué está haciendo?
320
00:19:27,100 --> 00:19:30,310
Oigan, chicos. Oigan, vengan.
Tengo una gran idea.
321
00:19:31,190 --> 00:19:33,350
Vengan, vamos. Les va a encantar. Vamos.
322
00:20:03,430 --> 00:20:06,640
Salgo de mi jaula,
Y lo estoy haciendo bien
323
00:20:06,720 --> 00:20:09,640
Debo estar deprimido porque lo quiero todo
324
00:20:09,720 --> 00:20:13,270
Comenzó con un beso
¿Cómo pudo terminar así?
325
00:20:13,350 --> 00:20:16,400
Solo fue un beso, solo fue un beso
326
00:20:16,480 --> 00:20:19,650
Ahora me estoy quedando dormido
Y ella está llamando a un taxi
327
00:20:19,730 --> 00:20:22,820
Mientras él fuma, ella le da una pitada
328
00:20:22,900 --> 00:20:26,160
Ahora se van a la cama, y siento náuseas
329
00:20:26,240 --> 00:20:28,240
Y todo está en mi cabeza...
330
00:20:28,580 --> 00:20:31,450
Uh. Uh. Qué...
331
00:20:34,290 --> 00:20:35,330
¿Qué?
332
00:20:40,880 --> 00:20:42,630
- Hola, Lori.
- Malcolm.
333
00:20:43,470 --> 00:20:44,470
¿Qué pasa?
334
00:20:44,630 --> 00:20:48,010
Estoy desnuda en la cama de mi exmarido,
y estoy entrando en pánico.
335
00:20:49,390 --> 00:20:52,180
- Eh, eso no...
- Bien...
336
00:20:52,770 --> 00:20:56,810
Solo olvidé mi pijama.
Y tampoco sé qué hago aquí.
337
00:20:57,310 --> 00:20:59,980
-¿Puedes venir?
- Claro. Voy en camino.
338
00:21:02,240 --> 00:21:04,320
- Virginia, ¿puedes terminar sin mí?
- Por supuesto.
339
00:21:04,400 --> 00:21:05,610
- De acuerdo.
-¿Todo bien?
340
00:21:06,410 --> 00:21:08,240
Solo un problema en la congregación.
341
00:21:10,370 --> 00:21:13,710
Bien, entonces vienes y enganchas tu brazo
bajo el suyo, ¿sí? Eso...
342
00:21:13,790 --> 00:21:17,250
eso es una llave de brazo. ¡Casey! ¿Hola?
¡Vamos, chica, pon atención!
343
00:21:17,330 --> 00:21:19,500
Hay dos generaciones
de luchadores enseñándote.
344
00:21:19,590 --> 00:21:21,050
- Lo llevas en la sangre, chica, ¿cierto?
- Sí.
345
00:21:21,130 --> 00:21:22,170
- Vamos.
- Perdón.
346
00:21:22,260 --> 00:21:25,880
Bien, aquí es cuando tienes la ventaja
para inmovilizar su brazo. Como...
347
00:21:26,630 --> 00:21:28,720
Vamos, Merritt, solo estamos demostrando.
348
00:21:30,310 --> 00:21:34,730
Así. ¿Ves? Así.
Entonces tienes la ventaja, ¿cierto?
349
00:21:34,810 --> 00:21:37,270
Porque lo tienes atrapado.
Ahí es cuando quieres girarlo de espaldas.
350
00:21:37,350 --> 00:21:39,440
- O a ella.
- O a ella, claro.
351
00:21:40,400 --> 00:21:42,360
Merritt, vamos,
solo le enseñamos a tu hermana...
352
00:21:42,440 --> 00:21:45,530
Ahí es cuando giras la cadera...
creas una nueva base.
353
00:21:46,530 --> 00:21:47,910
Eso se llama reversa.
354
00:21:48,950 --> 00:21:50,870
Y esto se llama cuna cruzada.
355
00:21:53,620 --> 00:21:54,660
¡Ah!
356
00:21:56,000 --> 00:21:58,670
-¿Esto es lo que hacemos?
- Muy difícil de escapar.
357
00:21:58,750 --> 00:21:59,960
Bien, sí. Lo entendí.
358
00:22:00,710 --> 00:22:02,550
Bien. Está bien. Está bien, Merritt.
359
00:22:03,210 --> 00:22:05,380
-¡Merritt, basta!
- Merritt, vamos.
360
00:22:05,550 --> 00:22:06,550
¡Me rindo!
361
00:22:06,720 --> 00:22:07,880
¡Basta! ¡Merritt!
362
00:22:16,890 --> 00:22:19,520
¿Qué te pasa?
Solo intentábamos divertirnos, Merritt.
363
00:22:19,690 --> 00:22:20,730
¿Diversión?
364
00:22:21,150 --> 00:22:23,610
¡Sí, papá! ¡Esto es tan divertido!
365
00:22:26,320 --> 00:22:28,910
- Amigo, estoy haciendo lo mejor que puedo.
-¿Lo mejor?
366
00:22:28,990 --> 00:22:31,070
¿Esto es lo mejor?
367
00:22:31,870 --> 00:22:33,370
¿O más bien estás desesperado?
368
00:22:36,160 --> 00:22:37,580
¿Qué quieres que haga, hijo?
369
00:22:38,620 --> 00:22:41,290
-¿Qué quieres que haga? Dime...
- Papá, no puedes venir aquí
370
00:22:41,380 --> 00:22:43,800
y hacer como si no fueras
la razón de todo esto.
371
00:22:44,170 --> 00:22:47,340
Tú nos hiciste esto, porque eres egoísta.
372
00:22:48,300 --> 00:22:49,380
¿Sabías que mamá...
373
00:22:51,340 --> 00:22:52,350
¿Mamá qué?
374
00:22:54,390 --> 00:22:55,600
Ya no perteneces aquí.
375
00:22:59,480 --> 00:23:00,480
Merritt...
376
00:23:12,240 --> 00:23:14,530
- Gracias por venir.-Claro.
377
00:23:14,620 --> 00:23:19,160
-¿Estás bien?
- No. Solo estar aquí es...
378
00:23:20,120 --> 00:23:24,130
como que tiene ropa nueva,
¿y ahora usa perfume?
379
00:23:25,130 --> 00:23:30,470
Este lugar es tan vacío y sin alma.
380
00:23:32,640 --> 00:23:35,810
Quiero decir, la tele
y el sonido surround funcionan.
381
00:23:35,890 --> 00:23:39,310
Por supuesto que instaló eso primero,
pero... no sé.
382
00:23:39,980 --> 00:23:44,560
Veo este lugar
y una parte de mí está tan triste.
383
00:23:45,610 --> 00:23:48,610
Pero... otra parte está celosa.
384
00:23:49,610 --> 00:23:51,360
Él puede empezar de cero.
385
00:23:51,820 --> 00:23:54,820
Este lugar es una hoja en blanco.
386
00:23:57,030 --> 00:24:00,330
Puede reinventarse totalmente.
387
00:24:00,410 --> 00:24:02,830
Y yo... lo entiendo.
388
00:24:04,170 --> 00:24:05,750
Me encantaría hacer eso.
389
00:24:06,880 --> 00:24:07,960
¿Qué pasó?
390
00:24:08,750 --> 00:24:10,510
No sé.
391
00:24:12,970 --> 00:24:15,430
Me metí temprano en la cama
con mis revistas,
392
00:24:15,510 --> 00:24:17,310
que nunca tengo tiempo de leer...
393
00:24:20,020 --> 00:24:23,390
pero llevaba su camisa. Y solo...
394
00:24:27,650 --> 00:24:28,730
Sí.
395
00:24:30,030 --> 00:24:31,110
¿Qué hay en la bolsa?
396
00:24:31,320 --> 00:24:34,740
Oh. Pijama. Eh, te debería quedar.
397
00:24:36,410 --> 00:24:37,780
Es de Flora.
398
00:24:37,870 --> 00:24:40,370
Aparentemente, me perdí
su etapa Phoebe Bridgers.
399
00:24:43,580 --> 00:24:45,790
Coincido contigo
en que este lugar es triste.
400
00:24:46,170 --> 00:24:49,800
Pero él eligió esto.
401
00:24:51,670 --> 00:24:53,090
Esto es lo que él quería.
402
00:24:53,510 --> 00:24:55,050
Más de lo que me quería a mí.
403
00:24:57,640 --> 00:24:59,180
¿Qué dice eso?
404
00:25:01,640 --> 00:25:06,940
Sabes, he ayudado
a mucha gente a pasar por divorcios,
405
00:25:07,020 --> 00:25:10,400
y nunca hay una sola razón
por la que las cosas salen mal.
406
00:25:11,440 --> 00:25:16,110
Así que creo que la mejor forma
de pasar esto es,
407
00:25:17,110 --> 00:25:19,200
ya sabes, comunicación abierta y honesta.
408
00:25:19,490 --> 00:25:21,330
Eso suena mucho al pastor Malcolm.
409
00:25:23,370 --> 00:25:25,460
- Sí.
- Yo quería al amigo Malcolm.
410
00:25:27,920 --> 00:25:29,170
El amigo Malcolm piensa
411
00:25:29,250 --> 00:25:31,960
que el pastor Malcolm
es bastante perspicaz.
412
00:25:34,220 --> 00:25:35,300
Bueno.
413
00:25:40,600 --> 00:25:44,810
Oye, busqué por todas partes
la caja de joyas de mamá.
414
00:25:44,890 --> 00:25:48,100
No la encontré,
pero estoy segura de que aparecerá.
415
00:25:48,730 --> 00:25:50,360
Justin sabe que no debe donarla.
416
00:25:51,570 --> 00:25:57,280
Entonces, pensé que te gustaría
quedarte con esto.
417
00:26:09,210 --> 00:26:10,330
Hermoso.
418
00:26:13,210 --> 00:26:14,300
¿Qué fue eso?
419
00:26:15,210 --> 00:26:18,130
Justin está deshaciéndose de todo.
420
00:26:20,180 --> 00:26:21,300
Sí.
421
00:26:26,930 --> 00:26:29,310
Traje todas las cosas de mamá
para revisarlas.
422
00:26:29,900 --> 00:26:31,980
Pero no quiero
que me ayuden si van a pelear.
423
00:26:32,060 --> 00:26:33,610
- No vamos a pelear.
- Sí.
424
00:26:33,690 --> 00:26:37,820
Sabes, Justin, esa actitud de niño bueno
de papá nos deja en ridículo.
425
00:26:38,110 --> 00:26:39,200
No puedo evitarlo.
426
00:26:40,780 --> 00:26:43,240
Este es el libro
con el que mamá me enseñó piano.
427
00:26:46,040 --> 00:26:48,040
Yo le elegí esto en el centro comercial.
428
00:26:48,910 --> 00:26:53,670
Dijo que era tan California,
o lo que sea que eso signifique.
429
00:26:55,460 --> 00:26:57,050
- Debería haberlo usado más.
- Sí.
430
00:26:57,720 --> 00:26:59,590
- Es tan ella.
- Sí.
431
00:27:01,680 --> 00:27:05,560
Bien, Justin, ¿cómo funciona esto?
¿Cuál es tu sistema?
432
00:27:05,810 --> 00:27:08,810
Todo lo que sea donación segura
va a la izquierda.
433
00:27:08,890 --> 00:27:11,650
Lo que sea para guardar, va a la derecha.
434
00:27:12,480 --> 00:27:13,900
Y los "tal vez" en el medio.
435
00:27:25,240 --> 00:27:28,290
Eh, Merritt está afuera.
Tú cuida a Justin.
436
00:27:31,370 --> 00:27:32,460
No puedo ni mirarlo.
437
00:27:34,040 --> 00:27:35,880
Casey dice que lo está intentando...
438
00:27:36,840 --> 00:27:38,210
pero es demasiado tarde.
439
00:27:39,420 --> 00:27:41,930
No piensa en nadie más que en sí mismo.
440
00:27:42,840 --> 00:27:45,640
¡Yo no debería tener que decirle
cómo ser un buen papá!
441
00:27:47,520 --> 00:27:48,970
Lo siento, yo... lo siento.
442
00:27:49,730 --> 00:27:53,400
Es que está tan... tan... tan falso.
443
00:27:53,480 --> 00:27:54,860
No, por favor, dilo.
444
00:27:57,820 --> 00:27:59,110
Tú...
445
00:28:01,200 --> 00:28:02,320
no eres para nada así.
446
00:28:03,780 --> 00:28:06,370
Eres... eres real.
447
00:28:08,410 --> 00:28:12,080
Siempre eres tú misma.
448
00:28:17,920 --> 00:28:20,760
¿Quieres ir a dar una vuelta?
Tengo permiso.
449
00:28:25,260 --> 00:28:27,140
-¿En serio?
- Sí.
450
00:28:28,100 --> 00:28:29,930
-¿Tienes licencia?
- Sí.
451
00:28:30,270 --> 00:28:32,480
- Yo tengo un auto.
- Sí.
452
00:28:35,650 --> 00:28:38,820
Vamos. Aquí vamos. Aquí vamos.
453
00:28:39,230 --> 00:28:43,070
[inaudible]
454
00:30:00,980 --> 00:30:04,940
La gente nos ve por todas partes
455
00:30:05,280 --> 00:30:08,860
Creen que de verdad te importo
456
00:30:09,870 --> 00:30:13,490
Pero no puedo engañarme
457
00:30:13,830 --> 00:30:20,840
Sé que solo es una fantasía
458
00:30:24,300 --> 00:30:29,760
Mi único deseo es que algún día te importe
459
00:30:30,090 --> 00:30:32,600
Mis esperanzas y mis sueños
Se harán realidad
460
00:30:33,010 --> 00:30:35,390
Solo tú y yo
461
00:30:35,770 --> 00:30:40,150
Nunca nadie sabrá cuánto te amo
462
00:30:40,230 --> 00:30:41,400
Los dos están dormidos.
463
00:30:41,520 --> 00:30:43,020
Bien. ¿Casey está de espaldas?
464
00:30:43,730 --> 00:30:45,990
Eh... sí.
465
00:30:46,360 --> 00:30:48,610
Porque a ella le gusta girarse boca abajo,
466
00:30:48,700 --> 00:30:51,070
y el pediatra dijo
que lo más importante...
467
00:30:55,330 --> 00:30:59,210
Muy bien. Entonces eso significa
que tenemos 78 minutos
468
00:30:59,290 --> 00:31:01,040
antes de que tenga hambre otra vez.
469
00:31:01,420 --> 00:31:04,420
¿Qué? Mi registro de lactancia
es muy preciso.
470
00:31:04,500 --> 00:31:07,340
Bueno, deberíamos aprovechar
estos 78 minutos.
471
00:31:12,510 --> 00:31:14,680
- Me encanta esta canción.
- Ajá.
472
00:31:15,510 --> 00:31:17,390
- Suena genial aquí, ¿verdad?
- Sí.
473
00:31:18,770 --> 00:31:19,980
Hay un poco de eco.
474
00:31:20,850 --> 00:31:23,480
No... no me quejo. No.
475
00:31:24,360 --> 00:31:27,320
Benditos sean Jenny y Malcolm
por contarnos de este lugar.
476
00:31:28,070 --> 00:31:31,530
Solo que está tan vacío.
477
00:31:32,660 --> 00:31:35,530
- Pues, entonces vamos a llenarlo.
- Está bien.
478
00:31:36,830 --> 00:31:39,790
¿Por qué crees que compré
una casa tan grande? ¿Eh?
479
00:31:45,090 --> 00:31:49,210
¿Recuerdas cuando pensabas
que Conway Twitty era un dibujo animado?
480
00:31:51,220 --> 00:31:52,300
- Retráctate.
-¡No!
481
00:31:52,380 --> 00:31:53,510
- Te voy a soltar.
-¡No!
482
00:31:53,720 --> 00:31:54,760
¡No!
483
00:31:57,140 --> 00:31:58,930
Está bien. Lo admito.
484
00:32:01,350 --> 00:32:03,100
- Sabes más de música que yo.
- Oh.
485
00:32:04,690 --> 00:32:07,610
Ves, eso significa más para mí
que oírte decir que me amas.
486
00:32:07,860 --> 00:32:08,860
Bueno, sí te amo.
487
00:32:09,860 --> 00:32:11,900
Eres como un sueño
488
00:32:11,990 --> 00:32:18,990
Pero es solo una fantasía
489
00:32:40,220 --> 00:32:45,900
Sabes que te pueden multar por ir
muy lento, ¿verdad?
490
00:32:46,020 --> 00:32:51,490
Busco algo real, como lo que solía sentir
491
00:32:58,490 --> 00:33:01,700
Pero aun así, tu compañía
492
00:33:01,790 --> 00:33:06,500
Nunca pasa desapercibida para mí...
493
00:33:22,810 --> 00:33:25,980
Bueno, al menos puedes contar con David
para que llene el congelador con helado.
494
00:33:26,060 --> 00:33:29,400
Sí. No sé qué más iba a darles de comer.
495
00:33:31,940 --> 00:33:32,990
Oh, Dios.
496
00:33:35,900 --> 00:33:38,740
Perdón, no quería retenerte tan tarde.
497
00:33:38,820 --> 00:33:39,990
Seguro los chicos
se están preguntando a dónde fuiste.
498
00:33:40,080 --> 00:33:43,000
- No, no...
- Está bien.
499
00:33:43,080 --> 00:33:45,120
De verdad. Estoy bien.
500
00:33:46,420 --> 00:33:47,420
-¿Estás segura?
- Sí.
501
00:33:47,500 --> 00:33:50,170
- Está bien.
- El pastor Malcolm fue de gran ayuda.
502
00:33:51,300 --> 00:33:52,670
Y mi amigo Malcolm también.
503
00:33:54,970 --> 00:33:57,840
No significa que no tenga nada
Que decir, amor
504
00:34:00,850 --> 00:34:03,100
Vaya. De acuerdo, "licencia de aprendiz".
505
00:34:03,970 --> 00:34:05,140
Eh...
506
00:34:05,520 --> 00:34:06,770
No puedes parar aquí.
507
00:34:07,480 --> 00:34:08,770
Ese es mi papá.
508
00:34:10,650 --> 00:34:12,320
Saliendo de la casa de mi papá...
509
00:34:14,110 --> 00:34:16,990
donde mi mamá está anidando, o lo que sea.
510
00:34:19,160 --> 00:34:21,330
- Hola, ¿qué pasa?
- Estoy en la cama de Lori.
511
00:34:22,240 --> 00:34:24,540
- Y estás entrando en pánico.-Eh, sí. Ajá.
512
00:34:24,790 --> 00:34:27,210
No sé, Malc, volver a esta casa...
513
00:34:27,920 --> 00:34:29,790
las sábanas huelen a ella.
514
00:34:31,420 --> 00:34:33,750
Sí, bueno, ahí duerme.
515
00:34:35,260 --> 00:34:36,840
No puedo quedarme en este cuarto.
516
00:34:36,920 --> 00:34:38,720
No puedo. Oye, voy para allá, ¿está bien?
517
00:34:38,800 --> 00:34:41,720
No. No, no, no. No estoy en casa. Eh...
518
00:34:43,970 --> 00:34:46,560
¿Sabes qué? Yo iré para allá.
Llego en unos minutos.
519
00:34:47,270 --> 00:34:48,270
De acuerdo.
520
00:34:57,900 --> 00:35:00,450
¿Ves? Sabía que pasaba algo entre ellos.
521
00:35:00,780 --> 00:35:02,660
Tu papá está haciendo
la caminata de la vergüenza.
522
00:35:02,740 --> 00:35:05,240
No sabes si eso es lo que está pasando.
Tal vez solo...
523
00:35:05,330 --> 00:35:08,870
¿Qué? ¿Pasando un tiempo a solas
en el apartamento de soltero de mi papá?
524
00:35:08,960 --> 00:35:11,040
Ahí termina la esperanza
de que mis padres vuelvan.
525
00:35:11,130 --> 00:35:14,750
Merritt, le pregunté a mi papá si salía
con alguien. Dijo que no.
526
00:35:15,710 --> 00:35:18,300
¡Es pastor, no sabe hacer
la caminata de la vergüenza!
527
00:35:18,380 --> 00:35:23,970
Mira, sé que ves el mundo de forma color
de rosa por quién es tu papá, pero...
528
00:35:24,180 --> 00:35:25,930
No soy tan inocente como crees.
529
00:35:26,430 --> 00:35:29,310
Solo que conozco a mi padre,
y él nunca me mentiría.
530
00:35:32,150 --> 00:35:33,360
Los padres mienten.
531
00:35:35,570 --> 00:35:37,780
Mienten. Todo el tiempo.
532
00:35:47,160 --> 00:35:49,710
No sé, Malcolm. Quiero decir,
yo elegí el divorcio, ¿no?
533
00:35:49,790 --> 00:35:51,000
Elegí irme de esta casa.
534
00:35:52,420 --> 00:35:54,790
No sé, amigo.
Es solo que estar aquí de nuevo...
535
00:35:55,590 --> 00:35:59,340
Lo extraño. Lo extraño.
Extraño a los chicos.
536
00:36:00,260 --> 00:36:02,090
¿Es posible que extrañe a mi esposa?
537
00:36:04,640 --> 00:36:05,760
Exesposa.
538
00:36:07,060 --> 00:36:08,350
Claro que es posible.
539
00:36:09,140 --> 00:36:11,560
Es difícil avanzar sin mirar atrás.
540
00:36:12,810 --> 00:36:16,480
Tal vez solo soy de esos que ven el pasto
más verde en la casa del vecino.
541
00:36:16,650 --> 00:36:19,360
Sabes, hoy perdí la paciencia
en la iglesia con un tipo
542
00:36:20,110 --> 00:36:23,240
que quería comprar una hebilla de vaquero
que Jenny me compró de broma,
543
00:36:23,320 --> 00:36:26,700
y que nunca usé. Le grité al pobre tipo.
544
00:36:29,040 --> 00:36:30,870
Claro, te refieres
a que le dijiste que no educadamente.
545
00:36:30,950 --> 00:36:33,500
- Oye, levanté la voz. Soy humano.
- Sí.
546
00:36:34,750 --> 00:36:37,420
Aunque sí dije por favor. Varias veces.
547
00:36:39,880 --> 00:36:43,430
No sé, creo que ambos tenemos
que encontrar la forma de avanzar.
548
00:36:44,890 --> 00:36:47,140
Siento que lo estés pasando mal,
de verdad.
549
00:36:48,390 --> 00:36:50,810
Supongo que estoy cosechando
lo que siembro, ¿no?
550
00:36:52,350 --> 00:36:54,560
¿Cómo está ella? Lori.
551
00:36:54,940 --> 00:36:56,900
Digo, pasas mucho tiempo
con ella últimamente. ¿Cómo está?
552
00:36:56,980 --> 00:36:59,520
Eh... está bien. Muy bien.
553
00:37:04,660 --> 00:37:08,330
Oye, ¿sabes de la mujer de tu oficina,
la contadora?
554
00:37:08,780 --> 00:37:09,870
-¿Sarah?
- Sí.
555
00:37:10,620 --> 00:37:13,370
Sí. No te haría daño tomarte un café
con ella, ¿no?
556
00:37:21,510 --> 00:37:22,760
No le haría daño a nadie.
557
00:37:26,930 --> 00:37:28,100
SARAH, ESTE ES MI AMIGO MALCOLM
MALCOLM, ELLA ES SARAH
558
00:37:28,180 --> 00:37:29,470
AHORA LOS DEJARÉ
559
00:37:29,550 --> 00:37:30,680
Bueno, gracias.
560
00:37:33,680 --> 00:37:35,440
VENTA DE GARAJE INTERRELIGIOSA
561
00:37:47,360 --> 00:37:49,280
CATEDRAL DE LA SANTÍSIMA TRINIDAD
562
00:37:53,410 --> 00:37:55,620
- Hola, papá.
- Nos quedamos con algunas cosas.
563
00:37:55,830 --> 00:37:56,960
¡Hola!
564
00:37:58,960 --> 00:38:02,590
Oh, Pen, te queda fabuloso.
565
00:38:02,840 --> 00:38:04,420
- Flora lo eligió.
- Vaya.
566
00:38:05,670 --> 00:38:07,630
Pero todo lo de las cajas
lo podemos donar.
567
00:38:07,720 --> 00:38:10,600
Estoy orgulloso de ustedes.
Gracias. Yo me encargo de eso.
568
00:38:10,760 --> 00:38:12,760
Oye, Miriam, mis hijos acaban de traer
un montón de cosas
569
00:38:12,850 --> 00:38:14,930
- para la comunidad Grace.
-¿Oh, sí?
570
00:38:16,100 --> 00:38:18,810
-¿Cuál es la apuesta este año?
- Una cena en Marlow's.
571
00:38:19,060 --> 00:38:22,440
Bueno, tenemos posibilidades,
y el bistec me gusta en término medio.
572
00:38:23,190 --> 00:38:24,570
- Ya está presumiendo.
- Ajá.
573
00:38:24,740 --> 00:38:26,700
Solo no presumas como Yousef.
574
00:38:26,990 --> 00:38:30,950
No presumo. Solo brillo,
porque mi gente es muy generosa.
575
00:38:33,290 --> 00:38:36,040
HOLA, MALCOLM, GUSTO EN CONOCERTE
576
00:38:36,120 --> 00:38:37,210
Malcolm.
577
00:38:39,120 --> 00:38:40,130
-¡Hola!
- Hola.
578
00:38:40,250 --> 00:38:41,290
Hola.
579
00:38:43,800 --> 00:38:47,470
Solo quería darte las gracias por anoche,
por tranquilizarme.
580
00:38:47,550 --> 00:38:48,880
- Por supuesto.
- Malc.
581
00:38:50,510 --> 00:38:51,550
Oh.
582
00:38:55,720 --> 00:38:57,640
Oye, amigo, gracias por venir anoche.
583
00:38:57,730 --> 00:38:59,810
Oh. Por supuesto, sí.
584
00:39:12,570 --> 00:39:13,580
Hola.
585
00:39:15,040 --> 00:39:16,910
Revisé mi cuarto. Voy a donar estas cosas.
586
00:39:17,000 --> 00:39:19,080
Oh. Gracias, Flora.
587
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
- Papá.
-¿Mmm?
588
00:39:22,710 --> 00:39:25,300
Creo que mamá querría
que te dieras una oportunidad.
589
00:39:26,960 --> 00:39:28,010
Gracias, cariño.
590
00:39:29,340 --> 00:39:30,590
Y me quedaré con su auto.
591
00:39:32,050 --> 00:39:33,050
Es tuyo.
592
00:39:33,680 --> 00:39:34,720
¿Virginia?
593
00:39:35,220 --> 00:39:37,680
- Esto de intercambiar casas...
- Sí.
594
00:39:37,890 --> 00:39:40,690
No funciona. Ya no es mi hogar, Lori.
595
00:39:41,100 --> 00:39:43,440
Tengo un hogar,
y estoy empezando una nueva vida,
596
00:39:43,520 --> 00:39:45,110
y ellos tienen que estar ahí
para ser parte de ella.
597
00:39:45,190 --> 00:39:46,230
Estoy de acuerdo.
598
00:39:47,440 --> 00:39:49,110
Muy bien. Qué bien.
599
00:39:55,530 --> 00:39:58,200
Por cierto,
te dejé una sorpresa en la casa.
600
00:39:59,200 --> 00:40:01,040
- Odio las sorpresas.
- No, no las odias.
601
00:40:01,120 --> 00:40:03,380
Dices que las odias,
pero las amas en secreto.
602
00:40:04,000 --> 00:40:05,040
Bueno.
603
00:40:18,770 --> 00:40:20,270
¿Cómo se ve?
604
00:40:23,230 --> 00:40:24,350
¿Cómo se ve?
605
00:40:32,070 --> 00:40:33,110
Es perfecto.
606
00:40:38,200 --> 00:40:40,040
- Gracias.
- Gracias.
607
00:40:47,380 --> 00:40:48,750
Buen trabajo. Buen trabajo.
608
00:40:48,840 --> 00:40:51,010
¿Entonces, estás diciendo que tenemos
que empacar y desempacar
609
00:40:51,090 --> 00:40:53,970
- cada fin de semana?
- Sí, eso es lo que estoy diciendo.
610
00:40:55,180 --> 00:40:58,350
Y como todo en la vida, se acostumbrarán.
¿Está bien?
611
00:40:58,640 --> 00:41:00,020
Además, empiezan esta noche.
612
00:41:00,100 --> 00:41:01,680
Al diablo con los escandinavos.
613
00:41:01,890 --> 00:41:03,310
-¿Hoy?
-¿Qué tal ahora mismo?
614
00:41:03,810 --> 00:41:07,060
Vamos, podemos ir a Ikea,
Target, donde quieran.
615
00:41:07,650 --> 00:41:10,570
Pueden elegir sus camas,
decorar sus cuartos.
616
00:41:10,650 --> 00:41:13,740
En serio, quiero que hagan de este lugar
su hogar, ¿está bien?
617
00:41:15,360 --> 00:41:18,330
¿Qué? ¿Creías que los dejaría dormir
en un colchón inflable?
618
00:41:18,580 --> 00:41:22,370
Yo... no, no. Creo que es una gran idea.
619
00:41:23,290 --> 00:41:25,580
Además, no puedo esperar
a que vean esa piscina.
620
00:41:25,670 --> 00:41:28,500
Es tan relajante, y los vecinos
son encantadores también.
621
00:41:29,420 --> 00:41:30,800
- Adiós, mamá.
- Adiós.
622
00:41:31,880 --> 00:41:33,090
- Adiós.
- Adiós.
623
00:41:36,010 --> 00:41:37,010
Adiós.
624
00:42:10,250 --> 00:42:12,750
TAL VEZ PUEDAS ENSEÑARLE DE MÚSICA
A NUESTROS HIJOS
625
00:42:12,840 --> 00:42:14,710
COMO ME ENSEÑASTE A MÍ
626
00:42:20,550 --> 00:42:24,720
La gente nos ve por todas partes
627
00:42:24,980 --> 00:42:28,810
Creen que de verdad te importo
628
00:42:29,520 --> 00:42:33,190
Pero no puedo engañarme
629
00:42:33,440 --> 00:42:38,530
Sé que solo es una fantasía
630
00:42:43,990 --> 00:42:49,420
Mi único deseo es que algún día te importe
631
00:42:49,500 --> 00:42:52,090
Mis esperanzas y mis sueños
Se harán realidad
632
00:42:52,170 --> 00:42:56,720
Tengo prueba de matemáticas el lunes,
necesito estudiar.
633
00:42:56,840 --> 00:42:58,970
Sí, claro. Deja los platos. Yo me encargo.
634
00:42:59,720 --> 00:43:01,850
- Te amo.
- Está bien.
635
00:43:02,720 --> 00:43:04,970
- Te amo mucho.
- Y yo a ti.
636
00:43:12,980 --> 00:43:14,110
Lo siento, hijo.
637
00:43:15,320 --> 00:43:16,320
¿Por qué?
638
00:43:18,990 --> 00:43:20,070
Por todo.
639
00:43:21,200 --> 00:43:22,450
Solo quiero...
640
00:43:25,910 --> 00:43:28,580
que las cosas mejoren
entre nosotros, como familia.
641
00:43:30,710 --> 00:43:31,710
¿Qué puedo hacer?
642
00:43:37,590 --> 00:43:38,590
¿Qué?
643
00:43:40,970 --> 00:43:43,970
Si quieres que las cosas mejoren,
habla con tu amigo Malcolm.
644
00:43:46,930 --> 00:43:48,480
Malcolm y mamá están saliendo.
645
00:44:00,280 --> 00:44:01,320
SARAH, ESTE ES MI AMIGO MALCOLM
MALCOLM, ELLA ES SARAH
646
00:44:01,400 --> 00:44:02,410
AHORA LOS DEJO
647
00:44:02,490 --> 00:44:03,530
HOLA MALCOLM GUSTO EN CONOCERTE
648
00:44:03,620 --> 00:44:05,490
HOLA SARAH
ENCANTADO DE CONOCERTE TAMBIÉN
649
00:44:05,580 --> 00:44:08,200
Empezó con un beso
¿Cómo es que terminó así?
650
00:44:08,290 --> 00:44:11,290
Solo fue un beso, solo fue un beso
651
00:44:11,370 --> 00:44:16,090
Ahora me estoy quedando dormido
Y ella está llamando a un taxi
652
00:44:16,170 --> 00:44:19,090
Mientras él está fumando
Y ella está dando una fumada
653
00:44:19,170 --> 00:44:22,430
Ahora se van a la cama, y siento náuseas
654
00:44:22,510 --> 00:44:25,800
Y todo está en mi cabeza
655
00:44:25,890 --> 00:44:28,720
Pero ahora ella está apoyada en su pecho
656
00:44:28,850 --> 00:44:33,440
Y luego él le quita el vestido
657
00:44:34,020 --> 00:44:37,360
Deja que me vaya
658
00:46:01,400 --> 00:46:03,400
Subtítulos creados por María José Magaña
52358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.