All language subtitles for Its_Not_Like_That_S01E03[_22597]_Legendas03.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,070 --> 00:00:10,860 Anteriormente en It's Not Like That 2 00:00:10,990 --> 00:00:12,110 Mi esposa está muerta. 3 00:00:13,450 --> 00:00:15,160 ¿Cómo puede todo seguir sin ella? 4 00:00:15,530 --> 00:00:18,620 ¿Será este el año que recordaremos como "mamá y papá se divorciaron 5 00:00:18,700 --> 00:00:20,120 y arruinaron nuestras vidas"? 6 00:00:20,200 --> 00:00:22,410 Cuanto más tiempo permaneces en un lugar temporal, 7 00:00:22,500 --> 00:00:24,420 más falsas esperanzas les estás dando. 8 00:00:25,710 --> 00:00:29,670 Cuando nos besamos, no me había sentido tan vivo en mucho tiempo. 9 00:00:29,880 --> 00:00:33,510 Pero fue un error. No sé si lo que pasó entre nosotros fue porque me siento sola, 10 00:00:33,590 --> 00:00:36,180 o porque contigo todo es tan cómodo. 11 00:00:36,260 --> 00:00:39,060 Nos sentimos tan cómodos. 12 00:00:39,680 --> 00:00:40,680 No podemos. 13 00:00:40,770 --> 00:00:41,850 Ese es mi nuevo cliente. 14 00:00:41,930 --> 00:00:43,270 Oh, ¿ahora representas a DJs? 15 00:00:43,350 --> 00:00:45,190 Casey, ¿por qué no vas allá y derribas a alguno? 16 00:00:45,270 --> 00:00:46,980 ¡Qué vergüenza, Casey! 17 00:01:19,220 --> 00:01:21,810 Chicas, quédense donde podamos verlas, por favor. 18 00:01:21,890 --> 00:01:24,230 IGLESIA COMUNITARIA DONDE TODOS SON BIENVENIDOS 19 00:01:24,850 --> 00:01:26,140 Esto pinta bien. 20 00:01:28,100 --> 00:01:30,520 Sabes, tal vez sea hora de cambiar esto. 21 00:01:30,860 --> 00:01:31,900 ¡Ni se te ocurra! 22 00:01:32,070 --> 00:01:33,730 Me gusta tal como está. 23 00:01:34,320 --> 00:01:38,160 Sabes, yo cavé los hoyos con papá cuando nos mudamos. 24 00:01:38,820 --> 00:01:41,660 Ha sido el marco de todas mis fotos familiares favoritas, 25 00:01:42,330 --> 00:01:43,580 incluida nuestra boda. 26 00:01:43,790 --> 00:01:45,410 - Está bien, está bien. - Es justo. 27 00:01:48,620 --> 00:01:50,840 - Me encanta todo de esta vieja iglesia. -¿Sí? 28 00:01:51,130 --> 00:01:54,260 - Creo que sí. Especialmente tú. - Oh. Gracias. 29 00:01:57,680 --> 00:01:59,260 De hecho, he estado pensando, 30 00:01:59,340 --> 00:02:04,060 ¿y si nos asociamos con otros líderes comunitarios como el templo, 31 00:02:04,140 --> 00:02:05,180 o el Centro Islámico? 32 00:02:05,270 --> 00:02:08,190 Podríamos hacer una especie de venta de garaje interreligiosa. 33 00:02:08,270 --> 00:02:09,770 Oh, definitivamente recibiríamos más donaciones. 34 00:02:09,850 --> 00:02:12,480 "Lo que nos une es más fuerte que lo que nos divide". 35 00:02:12,610 --> 00:02:14,150 Eso decía siempre mi papá. 36 00:02:14,280 --> 00:02:16,780 Estoy totalmente a favor de seguir el ejemplo del pastor Lucas. 37 00:02:16,860 --> 00:02:19,610 Y creo que acabas de darnos mucho más trabajo. 38 00:02:20,570 --> 00:02:23,120 -¡Oh! - Para eso tenemos dos hijas. 39 00:02:23,200 --> 00:02:24,200 Ajá. 40 00:02:25,120 --> 00:02:28,540 Me encanta ver cómo todas estas cosas encuentran nuevos hogares, nuevas vidas, 41 00:02:28,620 --> 00:02:31,210 ¿sabes? En vez de quedarse en cajas y garajes. 42 00:02:33,960 --> 00:02:35,210 Me hace tan feliz. 43 00:02:36,260 --> 00:02:37,380 Así veo. 44 00:02:48,930 --> 00:02:50,270 ¡Oh, no, no abras! 45 00:02:51,940 --> 00:02:53,610 Solo quería mi bolso deportivo. 46 00:02:53,690 --> 00:02:57,610 No está en el armario de cosas viejas. La saqué. Mira debajo de tu cama. 47 00:02:58,780 --> 00:03:00,990 Eh, sí, papá, lo entiendo. 48 00:03:01,070 --> 00:03:02,870 Es un edificio de apartamentos con comodidades. 49 00:03:02,950 --> 00:03:05,740 No es un edificio de apartamentos, es una casa pareada, ¿de acuerdo? 50 00:03:05,830 --> 00:03:07,490 Oye, ¿dónde está Case? Quiero que ella también lo vea. 51 00:03:07,580 --> 00:03:09,210 -¡Miren, miren, miren, miren! - Hola. 52 00:03:09,290 --> 00:03:13,130 ¡Tiene piscina! Para cuando quieran nadar... 53 00:03:13,210 --> 00:03:17,130 - Eh, papá, se pegó. - Es su teléfono, Casey. 54 00:03:17,210 --> 00:03:18,590 Te verán después de la escuela, ¿está bien? 55 00:03:18,670 --> 00:03:19,970 Nos vemos. ¡Los quiero! 56 00:03:20,300 --> 00:03:23,050 - Yo no me voy a quedar ahí. - Eh, sí, yo tampoco. 57 00:03:24,510 --> 00:03:27,600 Quiero que revisen las cosas de mamá conmigo y veamos qué podemos regalar. 58 00:03:27,680 --> 00:03:30,430 ¿Así que quieres deshacerte de todo? ¿De todas las cosas de mamá? 59 00:03:30,520 --> 00:03:32,980 No, claro que no. No quise decir eso, solo pensé que la venta de garaje 60 00:03:33,060 --> 00:03:34,980 es esta semana. Esto era importante para tu mamá. 61 00:03:35,060 --> 00:03:37,520 - Pensé que podríamos honrar eso. -¿Qué pasa con lo que yo quiero? 62 00:03:37,610 --> 00:03:40,900 Bueno, por eso vamos a tomarnos nuestro tiempo y revisar todo. 63 00:03:40,990 --> 00:03:42,740 Veremos qué queremos donar, qué queremos conservar. 64 00:03:42,820 --> 00:03:44,700 Pero lo que importa no son las cosas. 65 00:03:44,780 --> 00:03:48,290 Eh, sí, papá. Las cosas sí importan. No vamos a borrar a mamá. 66 00:03:48,370 --> 00:03:51,290 Penélope, nadie está "borrando" a mamá. 67 00:03:52,210 --> 00:03:54,210 No vas a deshacerte del auto de mamá, ¿verdad? 68 00:03:54,290 --> 00:03:56,210 Bueno, en realidad, tu mamá y yo pensamos que... 69 00:03:56,290 --> 00:03:58,340 -¡No! ¡No! - Está bien, ¡está bien! 70 00:03:58,420 --> 00:04:00,800 Dejemos el tema del auto por un momento. 71 00:04:00,880 --> 00:04:03,380 - No tiene wifi. -¡Sí tiene wifi! 72 00:04:03,470 --> 00:04:06,720 Bien, sí, tiene un wifi horrible. Toda mi tarea está en Google Classroom... 73 00:04:06,800 --> 00:04:09,180 Oh, ¿y ahora se trata hacer la tarea? 74 00:04:09,430 --> 00:04:13,940 Bien. Chicos, van a ir con su papá. Los dos. ¡Fin de la historia! 75 00:04:14,140 --> 00:04:17,560 Sé... sé que esto va a ser difícil, pero su mamá creía... 76 00:04:17,650 --> 00:04:20,440 Nosotros creemos en ayudar a los demás cuando podemos. Así que vamos a... 77 00:04:20,530 --> 00:04:23,820 Tomémonos nuestro tiempo y organicemos las cosas, ¿bien? 78 00:04:23,900 --> 00:04:25,360 ¿Por qué? ¿Por qué tenemos que mudarnos nosotros? 79 00:04:25,450 --> 00:04:28,030 -¡Ustedes son los que se divorciaron! -¿Por qué no vendes toda la casa y ya? 80 00:04:28,120 --> 00:04:29,700 ¿Tiene una mesa siquiera? 81 00:04:29,790 --> 00:04:31,200 Hubiera sido genial que nos avisaras, papá. 82 00:04:31,290 --> 00:04:34,370 - Y no vamos a compartir cuarto. - Está siendo sarcástica. 83 00:04:34,670 --> 00:04:37,580 -¿Alguien pensó en esto? -¡Es tan injusto! 84 00:04:44,430 --> 00:04:46,590 Es lo correcto. Lo sé. 85 00:04:46,680 --> 00:04:49,640 O sea, vamos a tener que revisar sus cosas tarde o temprano. 86 00:04:51,270 --> 00:04:55,310 La verdad es que estoy listo. Lo necesito. 87 00:04:56,100 --> 00:04:57,440 Pero para ellas es difícil. 88 00:04:57,520 --> 00:04:59,940 Yo supe que Jenny estaba enferma antes que ellas, 89 00:05:00,320 --> 00:05:04,070 he tenido más tiempo para hacer el duelo. Creo que les hará bien. 90 00:05:05,450 --> 00:05:09,410 Pero me siento fatal. Dijeron que estaba intentando borrarla. 91 00:05:10,660 --> 00:05:11,910 Eso es imposible. 92 00:05:14,160 --> 00:05:20,170 Si sirve de algo, hoy me siento fatal, porque estoy cometiendo el terrible crimen 93 00:05:20,250 --> 00:05:24,510 de obligar a mis hijos a pasar tiempo con su padre, que los ama. 94 00:05:26,010 --> 00:05:30,100 Aunque últimamente sentirme fatal es mi estado habitual. 95 00:05:30,470 --> 00:05:31,850 ¿Te estás culpando? 96 00:05:32,260 --> 00:05:33,930 Bueno, tal vez Casey tenga razón. 97 00:05:34,350 --> 00:05:36,770 Sabes, ellas no se divorciaron, nosotros lo hicimos. 98 00:05:36,850 --> 00:05:39,690 Bueno, en algún momento vas a tener que darte un respiro. 99 00:05:40,360 --> 00:05:42,980 Sobre todo porque sabes que tus hijas no te lo darán. 100 00:05:43,440 --> 00:05:45,190 Es casi su trabajo hacernos sentir culpables. 101 00:05:45,280 --> 00:05:46,450 Sí. 102 00:05:47,030 --> 00:05:49,280 No tenemos por qué sentirnos culpables... 103 00:05:52,580 --> 00:05:53,660 ¿Verdad? 104 00:05:54,950 --> 00:05:56,040 Verdad. 105 00:06:06,970 --> 00:06:10,220 Hola. ¿Puedo sentarme? 106 00:06:10,300 --> 00:06:11,350 Adelante. 107 00:06:17,770 --> 00:06:21,230 Creo que tengo algo para que escribas. 108 00:06:22,270 --> 00:06:23,320 ¿Oh, sí? 109 00:06:23,820 --> 00:06:26,860 Es sobre nosotros. Bueno, sobre nuestros padres. 110 00:06:27,610 --> 00:06:28,860 Oh, está bien. 111 00:06:30,860 --> 00:06:32,200 ¿Qué? Dilo. 112 00:06:34,240 --> 00:06:36,250 Creo que mi mamá y tu papá se liaron. 113 00:06:36,540 --> 00:06:38,040 -¿Qué? - O se están liando. 114 00:06:38,120 --> 00:06:40,120 - No, solo son amigos. - No lo creo. 115 00:06:40,210 --> 00:06:42,500 - No. - Los escuché, y hablaban de besarse, 116 00:06:42,580 --> 00:06:46,670 - y de lo increíble que fue, y... -¡No! Eso no tiene ningún sentido. 117 00:06:46,920 --> 00:06:50,680 Mi papá no es... no está listo para... Te equivocas. 118 00:06:51,800 --> 00:06:53,220 Solo te digo lo que escuché. 119 00:06:54,010 --> 00:06:56,010 ¿Estás seguro de que hablaban de ellos mismos? 120 00:06:56,100 --> 00:06:57,640 ¿Los viste haciendo algo? 121 00:06:59,060 --> 00:07:00,100 -¿Los viste...? - No. 122 00:07:00,190 --> 00:07:01,270 Entonces no lo sabes. 123 00:07:02,860 --> 00:07:05,020 Lo siento. Me equivoqué, no debí decir nada. 124 00:07:13,740 --> 00:07:15,620 ¿Vas a hacer algo este fin de semana? 125 00:07:16,870 --> 00:07:17,950 ¿Yo? 126 00:07:19,460 --> 00:07:22,000 Sabes, solo estaba bromeando contigo en la sala. 127 00:07:22,620 --> 00:07:24,590 Es lo que hacemos. No es personal. 128 00:07:25,710 --> 00:07:26,750 Sí, lo sé. 129 00:07:28,800 --> 00:07:32,890 Eh, bueno, este fin de semana va a ser literalmente horrible. 130 00:07:33,010 --> 00:07:35,550 Vamos al nuevo apartamento de mi papá por primera vez. 131 00:07:35,640 --> 00:07:39,140 - Así que, ya sabes. ¡Viva el divorcio! -¿Dónde? 132 00:07:39,850 --> 00:07:42,140 En el complejo de condominios en Weston. 133 00:07:43,150 --> 00:07:45,770 Oh, sí. Casas de transición. 134 00:07:45,980 --> 00:07:46,980 ¿Qué? 135 00:07:47,610 --> 00:07:48,900 Mi papá también empezó ahí. 136 00:07:48,980 --> 00:07:51,610 Ese lugar es como el centro de los papás divorciados. 137 00:07:53,280 --> 00:07:55,490 Mis padres se separaron cuando yo tenía seis. 138 00:07:56,030 --> 00:07:57,030 Fue horrible. 139 00:07:58,990 --> 00:08:02,160 Todavía lo es. Soy como una experta en divorcios. 140 00:08:02,830 --> 00:08:06,000 Ahora solo tienes que verrealities deprimentes 141 00:08:06,080 --> 00:08:09,420 sobre gente con vidas peores en maratón, y te sentirás mucho mejor. 142 00:08:11,170 --> 00:08:14,220 Y lo mejor es aprovecharse de su culpa. 143 00:08:15,180 --> 00:08:16,800 Puedes conseguir lo que quieras. 144 00:08:17,850 --> 00:08:19,810 -¿En serio? - En gran parte. 145 00:08:22,270 --> 00:08:23,440 Oye, espera. Dakota, 146 00:08:23,810 --> 00:08:25,150 ¿por qué me hablas? 147 00:08:27,060 --> 00:08:28,070 Estabas aquí. 148 00:08:35,910 --> 00:08:39,790 NO HAY VISITAS A LAS CASAS APAREADAS ESTE FIN DE SEMANA 149 00:08:39,870 --> 00:08:41,580 LO SIENTO, PERO NO LO SIENTO 150 00:08:45,580 --> 00:08:46,920 NO HAY VISITAS A LAS CASAS APAREADAS ESTE FIN DE SEMANA 151 00:08:47,000 --> 00:08:48,420 LO SIENTO, PERO NO LO SIENTO 152 00:08:49,840 --> 00:08:50,880 NO HAY VISITAS A LAS CASAS APAREADAS ESTE FIN DE SEMANA 153 00:08:50,960 --> 00:08:51,960 LO SIENTO, PERO NO LO SIENTO 154 00:08:52,050 --> 00:08:53,630 ¿ENTONCES NOS QUEDAMOS EN CASA? 155 00:08:53,920 --> 00:08:55,380 MAMÁ, ¿PUEDES DECIRLE A PAPÁ? 156 00:08:57,390 --> 00:08:59,560 Por favor, dime que anoche nos dejaste plantados 157 00:08:59,640 --> 00:09:01,390 porque estabas en una cita increíble con CuppaJoe. 158 00:09:01,470 --> 00:09:03,730 Oh, ojalá. No. 159 00:09:03,810 --> 00:09:08,230 Eh, por fin abrí una Southern Living, y me quedé dormida de inmediato. 160 00:09:08,980 --> 00:09:11,480 Y se llama Joe, solo Joe. 161 00:09:11,780 --> 00:09:14,950 No es que importe. No ha respondido a ninguno de mis mensajes. 162 00:09:15,030 --> 00:09:17,320 ¿Mensajes? ¿Cuántos le has mandado? 163 00:09:17,410 --> 00:09:18,820 Debí haberlo besado. 164 00:09:18,910 --> 00:09:20,580 - Lo arruiné. - No. ¡No! 165 00:09:20,660 --> 00:09:23,450 No, de verdad la pasamos muy bien. 166 00:09:23,790 --> 00:09:27,500 No lo entiendo, ¿cuál es el punto de tanto mensajeo? 167 00:09:27,580 --> 00:09:30,710 No hay. Solo deslizas a la derecha y a la izquierda, y ya está. 168 00:09:30,880 --> 00:09:34,340 Te hizo dejó en visto. Es un rito de iniciación. Supéralo. 169 00:09:34,420 --> 00:09:36,680 Bueno, no quiero superarlo. Me gustó. 170 00:09:37,010 --> 00:09:39,180 *Pasé por tantos para llegar a él. 171 00:09:39,340 --> 00:09:41,220 Bueno, a los hombres les encanta dejar el visto. 172 00:09:41,310 --> 00:09:43,180 Me estás haciendo sentir mucho mejor. 173 00:09:44,270 --> 00:09:46,350 Hola. Perdón, llegué un poco antes. 174 00:09:47,440 --> 00:09:48,440 Hola, David. 175 00:09:50,690 --> 00:09:54,480 Bien. Entonces, Claire Leslie, nuestra clienta favorita... 176 00:09:54,570 --> 00:09:55,780 - Ajá. - Está muy emocionada 177 00:09:55,860 --> 00:09:56,990 - con tu material promocional. - Bien. 178 00:09:57,070 --> 00:09:58,910 Buen trabajo. Bridges y yo estamos viendo la posibilidad 179 00:09:58,990 --> 00:10:00,740 de extender su gira, incluyendo una etapa de primavera en la región suroeste. 180 00:10:00,820 --> 00:10:04,240 Espera, ¿podemos hablar del calendario familiar antes? 181 00:10:05,160 --> 00:10:07,500 - Sí, claro, hablemos. - Eh, son los niños. 182 00:10:07,790 --> 00:10:10,290 No quieren pasar el fin de semana en tu casa nueva. 183 00:10:10,540 --> 00:10:13,210 - Bueno, mala suerte, no tienen opción. - Bueno, lo entiendo, 184 00:10:13,300 --> 00:10:16,800 pero, siempre dijimos que queríamos que tuvieran autonomía, ¿sabes? 185 00:10:16,880 --> 00:10:18,800 - Que pudieran decidir... - Espera. 186 00:10:18,880 --> 00:10:23,100 Soy su padre, ¿no? Vivo ahí, en el lugar que tú me dijiste que buscara. 187 00:10:23,180 --> 00:10:24,220 Bueno, yo... 188 00:10:29,270 --> 00:10:33,020 -¿Tienen un grupo de mensajes sin mí? - Ustedes pueden tener un grupo sin mí. 189 00:10:39,570 --> 00:10:40,950 Mira, sé que esto apesta. 190 00:10:41,030 --> 00:10:42,950 No, en realidad no lo sabes, ¿de acuerdo? No lo sabes. 191 00:10:43,030 --> 00:10:44,450 Tú no eres la que está en casas de transición. 192 00:10:44,530 --> 00:10:48,330 Esas son las palabras de Casey, no las mías. Lo siento. 193 00:10:48,620 --> 00:10:52,830 Siento que estoy intentando todo. Lo intento todo y nada funciona con ellos. 194 00:10:53,210 --> 00:10:54,250 Como que... 195 00:10:58,260 --> 00:11:00,720 No sé, creo que el que Casey esté luchando tiene algo que ver contigo. 196 00:11:00,800 --> 00:11:01,800 Sí. 197 00:11:03,220 --> 00:11:06,720 Es que todas sus cosas están en casa. 198 00:11:06,810 --> 00:11:10,140 Sus rutinas. Quieren dormir en sus propias camas. 199 00:11:12,150 --> 00:11:13,400 Está bien, ¿qué tal esto? 200 00:11:14,980 --> 00:11:19,070 ¿Por qué no te quedas en la casa este fin de semana y los niños se quedan contigo? 201 00:11:19,900 --> 00:11:23,490 Así tienes tiempo de calidad con ellos. 202 00:11:23,570 --> 00:11:26,280 Ellos estarán cómodos, y yo no molestaré. 203 00:11:27,370 --> 00:11:28,790 ¿Eso no va contra el objetivo? 204 00:11:28,870 --> 00:11:32,170 No, es como... es una cosa. Se llama anidamiento. 205 00:11:32,790 --> 00:11:34,630 Malcolm me mandó un artículo. 206 00:11:34,710 --> 00:11:38,300 Los niños se quedan en un lugar y los padres se mueven. 207 00:11:39,460 --> 00:11:41,260 Es popular en Escandinavia. 208 00:11:41,590 --> 00:11:43,970 ¿No se supone que son los más felices del mundo? 209 00:11:46,390 --> 00:11:47,430 Supongo. 210 00:11:48,890 --> 00:11:50,230 Bueno, ¿y tú a dónde irás? 211 00:11:50,390 --> 00:11:53,770 Bueno, escuché que hay un hermoso apartamento 212 00:11:53,850 --> 00:11:56,230 de tres habitaciones en las casas de transición. 213 00:11:56,400 --> 00:11:57,650 Me encantan las piscinas. 214 00:12:01,700 --> 00:12:03,950 ¡Hola! Mira quién llegó. ¿Vienes a ayudar? 215 00:12:04,450 --> 00:12:06,200 Oh, no. Yo solo... 216 00:12:06,830 --> 00:12:09,660 -¿Puedo hablar contigo un segundo? - Claro. 217 00:12:13,210 --> 00:12:16,210 ¿Estás...? ¿Por qué ahora? 218 00:12:16,540 --> 00:12:18,300 Lo de donar las cosas de mamá. 219 00:12:19,420 --> 00:12:21,880 Eh, bueno, por la venta de garaje. 220 00:12:22,380 --> 00:12:23,590 ¿No hay otra razón? 221 00:12:24,050 --> 00:12:25,800 LIMONADA 222 00:12:26,010 --> 00:12:29,220 ¿Estás... saliendo con alguien? 223 00:12:30,020 --> 00:12:31,770 No. No lo estoy. 224 00:12:32,390 --> 00:12:35,230 Esta venta de garaje era algo que tu mamá organizaba cada año. 225 00:12:35,310 --> 00:12:37,400 - De eso se trata. - Está bien. 226 00:12:38,480 --> 00:12:43,450 Pero no digo que no haya pensado en cómo sería conocer a alguien. 227 00:12:43,530 --> 00:12:46,280 -¿Eso te molesta? - Yo... yo no... 228 00:12:46,740 --> 00:12:50,950 Escucha, Flora. Cuando... cuando aconsejo a personas sobre el duelo, 229 00:12:51,750 --> 00:12:54,830 les digo que no hay un plazo de tiempo. No hay un camino correcto o incorrecto, 230 00:12:54,920 --> 00:12:56,040 es un proceso. 231 00:12:56,420 --> 00:13:02,920 Entonces, en algún momento volveré a intentarlo. Pero lo haré por mí, ¿bien? 232 00:13:03,010 --> 00:13:06,640 - No te voy a contar todo paso a paso. - Bien, bien. Por favor no lo hagas. 233 00:13:06,840 --> 00:13:08,850 Prometo que hablaré con ustedes si alguna vez me pongo serio 234 00:13:08,930 --> 00:13:10,510 - con alguien, ¿de acuerdo? - Bien, bien. 235 00:13:10,600 --> 00:13:14,100 Está bien, perdón. Perdón. Escucha, eh, sobre el auto de mamá. 236 00:13:14,180 --> 00:13:15,850 - Sí. - Depende de ti. 237 00:13:15,940 --> 00:13:18,770 Piensa qué quieres hacer. Si quieres donarlo, quedártelo, 238 00:13:18,980 --> 00:13:20,730 tú decides. Confío en tu criterio. 239 00:13:25,030 --> 00:13:26,320 ¡Sorpresa! 240 00:13:27,740 --> 00:13:29,280 Eh, ¿qué pasa? ¿Dónde está mamá? 241 00:13:29,370 --> 00:13:31,870 Está en mi casa. Yo estaré aquí este fin de semana. 242 00:13:32,160 --> 00:13:36,080 -¿Por qué? - Se llama anidamiento... o algo así. 243 00:13:36,330 --> 00:13:39,210 Como sea, así ustedes no tienen que venir a mí, yo vengo a ustedes, ¿ven? 244 00:13:39,290 --> 00:13:42,050 - Podemos pasar el fin de semana juntos. -¿Así que empacamos para nada? 245 00:13:42,130 --> 00:13:43,710 Ahora pueden desempacar por mí. 246 00:13:46,170 --> 00:13:48,050 - Voy a tocar la batería. - Tengo tarea. 247 00:13:49,180 --> 00:13:52,260 Bien... Eh, sí, genial. Tarea. 248 00:13:52,430 --> 00:13:55,680 Eh, ¿chicos? Oigan, estaré aquí todo el fin de semana, ¿está bien? 249 00:14:28,170 --> 00:14:30,590 ¿Colchones inflables? 250 00:14:41,860 --> 00:14:43,940 Oh. Mírate. 251 00:15:00,580 --> 00:15:03,880 ¿Te llevaste la caja de joyas de mamá? ¿La que tiene el árbol de marfil? 252 00:15:03,960 --> 00:15:06,050 - No. - Bueno, la busqué por todas partes, 253 00:15:06,130 --> 00:15:09,380 - y tú sabías que la quería. - Revisa. Yo no la tengo. 254 00:15:09,720 --> 00:15:10,840 Bien. 255 00:15:11,220 --> 00:15:14,640 ¡Oye! ¿No confías en mí? Estaba bromeando. 256 00:15:15,510 --> 00:15:18,680 - Oye, ¿puedes ser más desordenada, Flora? - Sí, puedo intentarlo. 257 00:15:26,270 --> 00:15:27,860 ¿En serio no vas a ayudarme? 258 00:15:28,070 --> 00:15:31,280 Justin es como una máquina allá abajo, revisando las cosas de mamá. 259 00:15:31,360 --> 00:15:32,740 Yo solo intento salvar lo que puedo. 260 00:15:32,820 --> 00:15:34,780 Puedes deshacerte de todo, me da igual. 261 00:15:35,450 --> 00:15:37,490 - No lo dices en serio. - Sí, es en serio. 262 00:15:38,290 --> 00:15:41,040 No quiero revisar sus cosas. Ya tengo suficiente con lo del auto. 263 00:15:41,120 --> 00:15:43,500 Pobre Flora, ¡tiene que lidiar con el auto! 264 00:15:43,630 --> 00:15:46,210 ¡Oye! Ahora me siento culpable por el auto. 265 00:15:46,290 --> 00:15:50,920 Papá dice que todo depende de mí. "Confío en tu criterio". Sí. 266 00:15:51,340 --> 00:15:53,470 Y luego me pone esa cara. 267 00:15:55,180 --> 00:15:57,100 - Odio esa cara. - Sí. 268 00:15:57,510 --> 00:15:59,850 ¿Por qué no puede gritar como los padres normales? 269 00:15:59,930 --> 00:16:00,980 No sé. 270 00:16:05,650 --> 00:16:07,690 No creo que nadie vaya a comprar esto. 271 00:16:08,150 --> 00:16:10,990 Oh, no sé. A los chicos les encanta la ropa con agujeros. 272 00:16:11,320 --> 00:16:14,030 Cierto. Les encanta lo que les dices que no deberían, 273 00:16:14,110 --> 00:16:16,160 y hacen lo que les dices que no hagan. 274 00:16:16,240 --> 00:16:18,870 Sí, o no hacen lo que tan cuidadosamente les pides, 275 00:16:18,950 --> 00:16:20,870 como donar cosas a la venta de garaje. 276 00:16:22,040 --> 00:16:24,080 -¡Oh, Carlin viene con todo! -¿Ya? 277 00:16:24,500 --> 00:16:27,540 Eh, todavía estamos montando, Sr. Carlin. 278 00:16:27,630 --> 00:16:29,880 No necesitamos curiosos mientras trabajamos. 279 00:16:29,960 --> 00:16:31,460 Oye, es un país libre, ¿no? 280 00:16:31,840 --> 00:16:33,010 Sé que te gustan las gangas, 281 00:16:33,090 --> 00:16:36,090 pero no vas a conseguir una mejor por venir un día antes. 282 00:16:37,800 --> 00:16:40,220 ¡Oh! Un dólar por la hebilla. 283 00:16:41,140 --> 00:16:42,980 Eh, ¿puede volver mañana? 284 00:16:43,560 --> 00:16:46,730 Está bien. Un dólar y cuarto, pero es mi última oferta. 285 00:16:47,150 --> 00:16:48,770 - No. -¿No? 286 00:16:49,520 --> 00:16:52,190 - Así es, no. No está en venta. - Pero si... 287 00:16:52,400 --> 00:16:53,820 Vuelve mañana, por favor. 288 00:16:55,280 --> 00:16:58,070 - Estaba en la caja... -¡Mañana! Por favor. ¡Por favor! 289 00:17:02,830 --> 00:17:06,580 Eh, estaba preocupado por las niñas. Perdón, no quería... 290 00:17:06,670 --> 00:17:09,710 Por favor, esto será difícil este año. 291 00:17:10,340 --> 00:17:12,460 Es de los días de rodeo del pastor Malcolm. 292 00:17:12,550 --> 00:17:14,050 Mucho valor sentimental. 293 00:17:16,550 --> 00:17:17,590 Perdón. 294 00:17:22,600 --> 00:17:27,150 ¡Hola! Pensé en hacer algo clásico. Un poco de ropa vieja. 295 00:17:29,770 --> 00:17:31,690 ¿Qué? A ustedes les encanta. 296 00:17:32,230 --> 00:17:33,440 O a ti te encanta. 297 00:17:33,740 --> 00:17:35,200 Sí, está bien. 298 00:17:36,610 --> 00:17:38,490 Vamos, Case. Tú haces los plátanos, yo el arroz y los frijoles. 299 00:17:38,570 --> 00:17:41,240 La carne estará lista en una hora, ¿bien? 300 00:17:41,330 --> 00:17:44,160 Eh, ya no como mucha carne roja. 301 00:17:45,580 --> 00:17:46,620 ¿En serio? 302 00:17:47,670 --> 00:17:49,750 Solicitud de amistad 303 00:17:50,840 --> 00:17:52,500 Que viva la modernidad 304 00:17:54,260 --> 00:17:56,260 Pero esto es bueno, papá. Gracias. 305 00:17:56,380 --> 00:17:58,180 Que viva la modernidad 306 00:17:59,140 --> 00:18:00,970 Solicitud de amistad 307 00:18:01,930 --> 00:18:03,720 Que viva la modernidad 308 00:18:24,990 --> 00:18:27,160 Hola. ¿Nueva en el edificio? 309 00:18:29,920 --> 00:18:30,960 Larry Tallia. 310 00:18:34,920 --> 00:18:36,090 ¿Y tú eres? 311 00:18:38,300 --> 00:18:39,340 Lori. 312 00:18:40,430 --> 00:18:43,640 ¿Larry y Lori? ¡Vamos! ¿Cuáles son las probabilidades? 313 00:18:46,430 --> 00:18:49,730 Entonces, eh, hay un nuevo restaurante de sushi buenísimo que abrió hace poco. 314 00:18:49,810 --> 00:18:50,980 Si estás libre para la cena, me encantaría... 315 00:18:51,060 --> 00:18:54,940 Larry. Mira, la verdad, solo estoy aquí para tener poco de tiempo para mí. 316 00:19:02,570 --> 00:19:05,410 - Hola, Larry. - Mike. Pete. 317 00:19:06,540 --> 00:19:07,660 Oye. Lori, Mike, Pete. 318 00:19:08,660 --> 00:19:10,210 Muy bien. Eh... 319 00:19:23,180 --> 00:19:24,220 ¿Qué está haciendo? 320 00:19:27,100 --> 00:19:30,310 Oigan, chicos. Oigan, vengan. Tengo una gran idea. 321 00:19:31,190 --> 00:19:33,350 Vengan, vamos. Les va a encantar. Vamos. 322 00:20:03,430 --> 00:20:06,640 Salgo de mi jaula, Y lo estoy haciendo bien 323 00:20:06,720 --> 00:20:09,640 Debo estar deprimido porque lo quiero todo 324 00:20:09,720 --> 00:20:13,270 Comenzó con un beso ¿Cómo pudo terminar así? 325 00:20:13,350 --> 00:20:16,400 Solo fue un beso, solo fue un beso 326 00:20:16,480 --> 00:20:19,650 Ahora me estoy quedando dormido Y ella está llamando a un taxi 327 00:20:19,730 --> 00:20:22,820 Mientras él fuma, ella le da una pitada 328 00:20:22,900 --> 00:20:26,160 Ahora se van a la cama, y siento náuseas 329 00:20:26,240 --> 00:20:28,240 Y todo está en mi cabeza... 330 00:20:28,580 --> 00:20:31,450 Uh. Uh. Qué... 331 00:20:34,290 --> 00:20:35,330 ¿Qué? 332 00:20:40,880 --> 00:20:42,630 - Hola, Lori. - Malcolm. 333 00:20:43,470 --> 00:20:44,470 ¿Qué pasa? 334 00:20:44,630 --> 00:20:48,010 Estoy desnuda en la cama de mi exmarido, y estoy entrando en pánico. 335 00:20:49,390 --> 00:20:52,180 - Eh, eso no... - Bien... 336 00:20:52,770 --> 00:20:56,810 Solo olvidé mi pijama. Y tampoco sé qué hago aquí. 337 00:20:57,310 --> 00:20:59,980 -¿Puedes venir? - Claro. Voy en camino. 338 00:21:02,240 --> 00:21:04,320 - Virginia, ¿puedes terminar sin mí? - Por supuesto. 339 00:21:04,400 --> 00:21:05,610 - De acuerdo. -¿Todo bien? 340 00:21:06,410 --> 00:21:08,240 Solo un problema en la congregación. 341 00:21:10,370 --> 00:21:13,710 Bien, entonces vienes y enganchas tu brazo bajo el suyo, ¿sí? Eso... 342 00:21:13,790 --> 00:21:17,250 eso es una llave de brazo. ¡Casey! ¿Hola? ¡Vamos, chica, pon atención! 343 00:21:17,330 --> 00:21:19,500 Hay dos generaciones de luchadores enseñándote. 344 00:21:19,590 --> 00:21:21,050 - Lo llevas en la sangre, chica, ¿cierto? - Sí. 345 00:21:21,130 --> 00:21:22,170 - Vamos. - Perdón. 346 00:21:22,260 --> 00:21:25,880 Bien, aquí es cuando tienes la ventaja para inmovilizar su brazo. Como... 347 00:21:26,630 --> 00:21:28,720 Vamos, Merritt, solo estamos demostrando. 348 00:21:30,310 --> 00:21:34,730 Así. ¿Ves? Así. Entonces tienes la ventaja, ¿cierto? 349 00:21:34,810 --> 00:21:37,270 Porque lo tienes atrapado. Ahí es cuando quieres girarlo de espaldas. 350 00:21:37,350 --> 00:21:39,440 - O a ella. - O a ella, claro. 351 00:21:40,400 --> 00:21:42,360 Merritt, vamos, solo le enseñamos a tu hermana... 352 00:21:42,440 --> 00:21:45,530 Ahí es cuando giras la cadera... creas una nueva base. 353 00:21:46,530 --> 00:21:47,910 Eso se llama reversa. 354 00:21:48,950 --> 00:21:50,870 Y esto se llama cuna cruzada. 355 00:21:53,620 --> 00:21:54,660 ¡Ah! 356 00:21:56,000 --> 00:21:58,670 -¿Esto es lo que hacemos? - Muy difícil de escapar. 357 00:21:58,750 --> 00:21:59,960 Bien, sí. Lo entendí. 358 00:22:00,710 --> 00:22:02,550 Bien. Está bien. Está bien, Merritt. 359 00:22:03,210 --> 00:22:05,380 -¡Merritt, basta! - Merritt, vamos. 360 00:22:05,550 --> 00:22:06,550 ¡Me rindo! 361 00:22:06,720 --> 00:22:07,880 ¡Basta! ¡Merritt! 362 00:22:16,890 --> 00:22:19,520 ¿Qué te pasa? Solo intentábamos divertirnos, Merritt. 363 00:22:19,690 --> 00:22:20,730 ¿Diversión? 364 00:22:21,150 --> 00:22:23,610 ¡Sí, papá! ¡Esto es tan divertido! 365 00:22:26,320 --> 00:22:28,910 - Amigo, estoy haciendo lo mejor que puedo. -¿Lo mejor? 366 00:22:28,990 --> 00:22:31,070 ¿Esto es lo mejor? 367 00:22:31,870 --> 00:22:33,370 ¿O más bien estás desesperado? 368 00:22:36,160 --> 00:22:37,580 ¿Qué quieres que haga, hijo? 369 00:22:38,620 --> 00:22:41,290 -¿Qué quieres que haga? Dime... - Papá, no puedes venir aquí 370 00:22:41,380 --> 00:22:43,800 y hacer como si no fueras la razón de todo esto. 371 00:22:44,170 --> 00:22:47,340 Tú nos hiciste esto, porque eres egoísta. 372 00:22:48,300 --> 00:22:49,380 ¿Sabías que mamá... 373 00:22:51,340 --> 00:22:52,350 ¿Mamá qué? 374 00:22:54,390 --> 00:22:55,600 Ya no perteneces aquí. 375 00:22:59,480 --> 00:23:00,480 Merritt... 376 00:23:12,240 --> 00:23:14,530 - Gracias por venir.-Claro. 377 00:23:14,620 --> 00:23:19,160 -¿Estás bien? - No. Solo estar aquí es... 378 00:23:20,120 --> 00:23:24,130 como que tiene ropa nueva, ¿y ahora usa perfume? 379 00:23:25,130 --> 00:23:30,470 Este lugar es tan vacío y sin alma. 380 00:23:32,640 --> 00:23:35,810 Quiero decir, la tele y el sonido surround funcionan. 381 00:23:35,890 --> 00:23:39,310 Por supuesto que instaló eso primero, pero... no sé. 382 00:23:39,980 --> 00:23:44,560 Veo este lugar y una parte de mí está tan triste. 383 00:23:45,610 --> 00:23:48,610 Pero... otra parte está celosa. 384 00:23:49,610 --> 00:23:51,360 Él puede empezar de cero. 385 00:23:51,820 --> 00:23:54,820 Este lugar es una hoja en blanco. 386 00:23:57,030 --> 00:24:00,330 Puede reinventarse totalmente. 387 00:24:00,410 --> 00:24:02,830 Y yo... lo entiendo. 388 00:24:04,170 --> 00:24:05,750 Me encantaría hacer eso. 389 00:24:06,880 --> 00:24:07,960 ¿Qué pasó? 390 00:24:08,750 --> 00:24:10,510 No sé. 391 00:24:12,970 --> 00:24:15,430 Me metí temprano en la cama con mis revistas, 392 00:24:15,510 --> 00:24:17,310 que nunca tengo tiempo de leer... 393 00:24:20,020 --> 00:24:23,390 pero llevaba su camisa. Y solo... 394 00:24:27,650 --> 00:24:28,730 Sí. 395 00:24:30,030 --> 00:24:31,110 ¿Qué hay en la bolsa? 396 00:24:31,320 --> 00:24:34,740 Oh. Pijama. Eh, te debería quedar. 397 00:24:36,410 --> 00:24:37,780 Es de Flora. 398 00:24:37,870 --> 00:24:40,370 Aparentemente, me perdí su etapa Phoebe Bridgers. 399 00:24:43,580 --> 00:24:45,790 Coincido contigo en que este lugar es triste. 400 00:24:46,170 --> 00:24:49,800 Pero él eligió esto. 401 00:24:51,670 --> 00:24:53,090 Esto es lo que él quería. 402 00:24:53,510 --> 00:24:55,050 Más de lo que me quería a mí. 403 00:24:57,640 --> 00:24:59,180 ¿Qué dice eso? 404 00:25:01,640 --> 00:25:06,940 Sabes, he ayudado a mucha gente a pasar por divorcios, 405 00:25:07,020 --> 00:25:10,400 y nunca hay una sola razón por la que las cosas salen mal. 406 00:25:11,440 --> 00:25:16,110 Así que creo que la mejor forma de pasar esto es, 407 00:25:17,110 --> 00:25:19,200 ya sabes, comunicación abierta y honesta. 408 00:25:19,490 --> 00:25:21,330 Eso suena mucho al pastor Malcolm. 409 00:25:23,370 --> 00:25:25,460 - Sí. - Yo quería al amigo Malcolm. 410 00:25:27,920 --> 00:25:29,170 El amigo Malcolm piensa 411 00:25:29,250 --> 00:25:31,960 que el pastor Malcolm es bastante perspicaz. 412 00:25:34,220 --> 00:25:35,300 Bueno. 413 00:25:40,600 --> 00:25:44,810 Oye, busqué por todas partes la caja de joyas de mamá. 414 00:25:44,890 --> 00:25:48,100 No la encontré, pero estoy segura de que aparecerá. 415 00:25:48,730 --> 00:25:50,360 Justin sabe que no debe donarla. 416 00:25:51,570 --> 00:25:57,280 Entonces, pensé que te gustaría quedarte con esto. 417 00:26:09,210 --> 00:26:10,330 Hermoso. 418 00:26:13,210 --> 00:26:14,300 ¿Qué fue eso? 419 00:26:15,210 --> 00:26:18,130 Justin está deshaciéndose de todo. 420 00:26:20,180 --> 00:26:21,300 Sí. 421 00:26:26,930 --> 00:26:29,310 Traje todas las cosas de mamá para revisarlas. 422 00:26:29,900 --> 00:26:31,980 Pero no quiero que me ayuden si van a pelear. 423 00:26:32,060 --> 00:26:33,610 - No vamos a pelear. - Sí. 424 00:26:33,690 --> 00:26:37,820 Sabes, Justin, esa actitud de niño bueno de papá nos deja en ridículo. 425 00:26:38,110 --> 00:26:39,200 No puedo evitarlo. 426 00:26:40,780 --> 00:26:43,240 Este es el libro con el que mamá me enseñó piano. 427 00:26:46,040 --> 00:26:48,040 Yo le elegí esto en el centro comercial. 428 00:26:48,910 --> 00:26:53,670 Dijo que era tan California, o lo que sea que eso signifique. 429 00:26:55,460 --> 00:26:57,050 - Debería haberlo usado más. - Sí. 430 00:26:57,720 --> 00:26:59,590 - Es tan ella. - Sí. 431 00:27:01,680 --> 00:27:05,560 Bien, Justin, ¿cómo funciona esto? ¿Cuál es tu sistema? 432 00:27:05,810 --> 00:27:08,810 Todo lo que sea donación segura va a la izquierda. 433 00:27:08,890 --> 00:27:11,650 Lo que sea para guardar, va a la derecha. 434 00:27:12,480 --> 00:27:13,900 Y los "tal vez" en el medio. 435 00:27:25,240 --> 00:27:28,290 Eh, Merritt está afuera. Tú cuida a Justin. 436 00:27:31,370 --> 00:27:32,460 No puedo ni mirarlo. 437 00:27:34,040 --> 00:27:35,880 Casey dice que lo está intentando... 438 00:27:36,840 --> 00:27:38,210 pero es demasiado tarde. 439 00:27:39,420 --> 00:27:41,930 No piensa en nadie más que en sí mismo. 440 00:27:42,840 --> 00:27:45,640 ¡Yo no debería tener que decirle cómo ser un buen papá! 441 00:27:47,520 --> 00:27:48,970 Lo siento, yo... lo siento. 442 00:27:49,730 --> 00:27:53,400 Es que está tan... tan... tan falso. 443 00:27:53,480 --> 00:27:54,860 No, por favor, dilo. 444 00:27:57,820 --> 00:27:59,110 Tú... 445 00:28:01,200 --> 00:28:02,320 no eres para nada así. 446 00:28:03,780 --> 00:28:06,370 Eres... eres real. 447 00:28:08,410 --> 00:28:12,080 Siempre eres tú misma. 448 00:28:17,920 --> 00:28:20,760 ¿Quieres ir a dar una vuelta? Tengo permiso. 449 00:28:25,260 --> 00:28:27,140 -¿En serio? - Sí. 450 00:28:28,100 --> 00:28:29,930 -¿Tienes licencia? - Sí. 451 00:28:30,270 --> 00:28:32,480 - Yo tengo un auto. - Sí. 452 00:28:35,650 --> 00:28:38,820 Vamos. Aquí vamos. Aquí vamos. 453 00:28:39,230 --> 00:28:43,070 [inaudible] 454 00:30:00,980 --> 00:30:04,940 La gente nos ve por todas partes 455 00:30:05,280 --> 00:30:08,860 Creen que de verdad te importo 456 00:30:09,870 --> 00:30:13,490 Pero no puedo engañarme 457 00:30:13,830 --> 00:30:20,840 Sé que solo es una fantasía 458 00:30:24,300 --> 00:30:29,760 Mi único deseo es que algún día te importe 459 00:30:30,090 --> 00:30:32,600 Mis esperanzas y mis sueños Se harán realidad 460 00:30:33,010 --> 00:30:35,390 Solo tú y yo 461 00:30:35,770 --> 00:30:40,150 Nunca nadie sabrá cuánto te amo 462 00:30:40,230 --> 00:30:41,400 Los dos están dormidos. 463 00:30:41,520 --> 00:30:43,020 Bien. ¿Casey está de espaldas? 464 00:30:43,730 --> 00:30:45,990 Eh... sí. 465 00:30:46,360 --> 00:30:48,610 Porque a ella le gusta girarse boca abajo, 466 00:30:48,700 --> 00:30:51,070 y el pediatra dijo que lo más importante... 467 00:30:55,330 --> 00:30:59,210 Muy bien. Entonces eso significa que tenemos 78 minutos 468 00:30:59,290 --> 00:31:01,040 antes de que tenga hambre otra vez. 469 00:31:01,420 --> 00:31:04,420 ¿Qué? Mi registro de lactancia es muy preciso. 470 00:31:04,500 --> 00:31:07,340 Bueno, deberíamos aprovechar estos 78 minutos. 471 00:31:12,510 --> 00:31:14,680 - Me encanta esta canción. - Ajá. 472 00:31:15,510 --> 00:31:17,390 - Suena genial aquí, ¿verdad? - Sí. 473 00:31:18,770 --> 00:31:19,980 Hay un poco de eco. 474 00:31:20,850 --> 00:31:23,480 No... no me quejo. No. 475 00:31:24,360 --> 00:31:27,320 Benditos sean Jenny y Malcolm por contarnos de este lugar. 476 00:31:28,070 --> 00:31:31,530 Solo que está tan vacío. 477 00:31:32,660 --> 00:31:35,530 - Pues, entonces vamos a llenarlo. - Está bien. 478 00:31:36,830 --> 00:31:39,790 ¿Por qué crees que compré una casa tan grande? ¿Eh? 479 00:31:45,090 --> 00:31:49,210 ¿Recuerdas cuando pensabas que Conway Twitty era un dibujo animado? 480 00:31:51,220 --> 00:31:52,300 - Retráctate. -¡No! 481 00:31:52,380 --> 00:31:53,510 - Te voy a soltar. -¡No! 482 00:31:53,720 --> 00:31:54,760 ¡No! 483 00:31:57,140 --> 00:31:58,930 Está bien. Lo admito. 484 00:32:01,350 --> 00:32:03,100 - Sabes más de música que yo. - Oh. 485 00:32:04,690 --> 00:32:07,610 Ves, eso significa más para mí que oírte decir que me amas. 486 00:32:07,860 --> 00:32:08,860 Bueno, sí te amo. 487 00:32:09,860 --> 00:32:11,900 Eres como un sueño 488 00:32:11,990 --> 00:32:18,990 Pero es solo una fantasía 489 00:32:40,220 --> 00:32:45,900 Sabes que te pueden multar por ir muy lento, ¿verdad? 490 00:32:46,020 --> 00:32:51,490 Busco algo real, como lo que solía sentir 491 00:32:58,490 --> 00:33:01,700 Pero aun así, tu compañía 492 00:33:01,790 --> 00:33:06,500 Nunca pasa desapercibida para mí... 493 00:33:22,810 --> 00:33:25,980 Bueno, al menos puedes contar con David para que llene el congelador con helado. 494 00:33:26,060 --> 00:33:29,400 Sí. No sé qué más iba a darles de comer. 495 00:33:31,940 --> 00:33:32,990 Oh, Dios. 496 00:33:35,900 --> 00:33:38,740 Perdón, no quería retenerte tan tarde. 497 00:33:38,820 --> 00:33:39,990 Seguro los chicos se están preguntando a dónde fuiste. 498 00:33:40,080 --> 00:33:43,000 - No, no... - Está bien. 499 00:33:43,080 --> 00:33:45,120 De verdad. Estoy bien. 500 00:33:46,420 --> 00:33:47,420 -¿Estás segura? - Sí. 501 00:33:47,500 --> 00:33:50,170 - Está bien. - El pastor Malcolm fue de gran ayuda. 502 00:33:51,300 --> 00:33:52,670 Y mi amigo Malcolm también. 503 00:33:54,970 --> 00:33:57,840 No significa que no tenga nada Que decir, amor 504 00:34:00,850 --> 00:34:03,100 Vaya. De acuerdo, "licencia de aprendiz". 505 00:34:03,970 --> 00:34:05,140 Eh... 506 00:34:05,520 --> 00:34:06,770 No puedes parar aquí. 507 00:34:07,480 --> 00:34:08,770 Ese es mi papá. 508 00:34:10,650 --> 00:34:12,320 Saliendo de la casa de mi papá... 509 00:34:14,110 --> 00:34:16,990 donde mi mamá está anidando, o lo que sea. 510 00:34:19,160 --> 00:34:21,330 - Hola, ¿qué pasa? - Estoy en la cama de Lori. 511 00:34:22,240 --> 00:34:24,540 - Y estás entrando en pánico.-Eh, sí. Ajá. 512 00:34:24,790 --> 00:34:27,210 No sé, Malc, volver a esta casa... 513 00:34:27,920 --> 00:34:29,790 las sábanas huelen a ella. 514 00:34:31,420 --> 00:34:33,750 Sí, bueno, ahí duerme. 515 00:34:35,260 --> 00:34:36,840 No puedo quedarme en este cuarto. 516 00:34:36,920 --> 00:34:38,720 No puedo. Oye, voy para allá, ¿está bien? 517 00:34:38,800 --> 00:34:41,720 No. No, no, no. No estoy en casa. Eh... 518 00:34:43,970 --> 00:34:46,560 ¿Sabes qué? Yo iré para allá. Llego en unos minutos. 519 00:34:47,270 --> 00:34:48,270 De acuerdo. 520 00:34:57,900 --> 00:35:00,450 ¿Ves? Sabía que pasaba algo entre ellos. 521 00:35:00,780 --> 00:35:02,660 Tu papá está haciendo la caminata de la vergüenza. 522 00:35:02,740 --> 00:35:05,240 No sabes si eso es lo que está pasando. Tal vez solo... 523 00:35:05,330 --> 00:35:08,870 ¿Qué? ¿Pasando un tiempo a solas en el apartamento de soltero de mi papá? 524 00:35:08,960 --> 00:35:11,040 Ahí termina la esperanza de que mis padres vuelvan. 525 00:35:11,130 --> 00:35:14,750 Merritt, le pregunté a mi papá si salía con alguien. Dijo que no. 526 00:35:15,710 --> 00:35:18,300 ¡Es pastor, no sabe hacer la caminata de la vergüenza! 527 00:35:18,380 --> 00:35:23,970 Mira, sé que ves el mundo de forma color de rosa por quién es tu papá, pero... 528 00:35:24,180 --> 00:35:25,930 No soy tan inocente como crees. 529 00:35:26,430 --> 00:35:29,310 Solo que conozco a mi padre, y él nunca me mentiría. 530 00:35:32,150 --> 00:35:33,360 Los padres mienten. 531 00:35:35,570 --> 00:35:37,780 Mienten. Todo el tiempo. 532 00:35:47,160 --> 00:35:49,710 No sé, Malcolm. Quiero decir, yo elegí el divorcio, ¿no? 533 00:35:49,790 --> 00:35:51,000 Elegí irme de esta casa. 534 00:35:52,420 --> 00:35:54,790 No sé, amigo. Es solo que estar aquí de nuevo... 535 00:35:55,590 --> 00:35:59,340 Lo extraño. Lo extraño. Extraño a los chicos. 536 00:36:00,260 --> 00:36:02,090 ¿Es posible que extrañe a mi esposa? 537 00:36:04,640 --> 00:36:05,760 Exesposa. 538 00:36:07,060 --> 00:36:08,350 Claro que es posible. 539 00:36:09,140 --> 00:36:11,560 Es difícil avanzar sin mirar atrás. 540 00:36:12,810 --> 00:36:16,480 Tal vez solo soy de esos que ven el pasto más verde en la casa del vecino. 541 00:36:16,650 --> 00:36:19,360 Sabes, hoy perdí la paciencia en la iglesia con un tipo 542 00:36:20,110 --> 00:36:23,240 que quería comprar una hebilla de vaquero que Jenny me compró de broma, 543 00:36:23,320 --> 00:36:26,700 y que nunca usé. Le grité al pobre tipo. 544 00:36:29,040 --> 00:36:30,870 Claro, te refieres a que le dijiste que no educadamente. 545 00:36:30,950 --> 00:36:33,500 - Oye, levanté la voz. Soy humano. - Sí. 546 00:36:34,750 --> 00:36:37,420 Aunque sí dije por favor. Varias veces. 547 00:36:39,880 --> 00:36:43,430 No sé, creo que ambos tenemos que encontrar la forma de avanzar. 548 00:36:44,890 --> 00:36:47,140 Siento que lo estés pasando mal, de verdad. 549 00:36:48,390 --> 00:36:50,810 Supongo que estoy cosechando lo que siembro, ¿no? 550 00:36:52,350 --> 00:36:54,560 ¿Cómo está ella? Lori. 551 00:36:54,940 --> 00:36:56,900 Digo, pasas mucho tiempo con ella últimamente. ¿Cómo está? 552 00:36:56,980 --> 00:36:59,520 Eh... está bien. Muy bien. 553 00:37:04,660 --> 00:37:08,330 Oye, ¿sabes de la mujer de tu oficina, la contadora? 554 00:37:08,780 --> 00:37:09,870 -¿Sarah? - Sí. 555 00:37:10,620 --> 00:37:13,370 Sí. No te haría daño tomarte un café con ella, ¿no? 556 00:37:21,510 --> 00:37:22,760 No le haría daño a nadie. 557 00:37:26,930 --> 00:37:28,100 SARAH, ESTE ES MI AMIGO MALCOLM MALCOLM, ELLA ES SARAH 558 00:37:28,180 --> 00:37:29,470 AHORA LOS DEJARÉ 559 00:37:29,550 --> 00:37:30,680 Bueno, gracias. 560 00:37:33,680 --> 00:37:35,440 VENTA DE GARAJE INTERRELIGIOSA 561 00:37:47,360 --> 00:37:49,280 CATEDRAL DE LA SANTÍSIMA TRINIDAD 562 00:37:53,410 --> 00:37:55,620 - Hola, papá. - Nos quedamos con algunas cosas. 563 00:37:55,830 --> 00:37:56,960 ¡Hola! 564 00:37:58,960 --> 00:38:02,590 Oh, Pen, te queda fabuloso. 565 00:38:02,840 --> 00:38:04,420 - Flora lo eligió. - Vaya. 566 00:38:05,670 --> 00:38:07,630 Pero todo lo de las cajas lo podemos donar. 567 00:38:07,720 --> 00:38:10,600 Estoy orgulloso de ustedes. Gracias. Yo me encargo de eso. 568 00:38:10,760 --> 00:38:12,760 Oye, Miriam, mis hijos acaban de traer un montón de cosas 569 00:38:12,850 --> 00:38:14,930 - para la comunidad Grace. -¿Oh, sí? 570 00:38:16,100 --> 00:38:18,810 -¿Cuál es la apuesta este año? - Una cena en Marlow's. 571 00:38:19,060 --> 00:38:22,440 Bueno, tenemos posibilidades, y el bistec me gusta en término medio. 572 00:38:23,190 --> 00:38:24,570 - Ya está presumiendo. - Ajá. 573 00:38:24,740 --> 00:38:26,700 Solo no presumas como Yousef. 574 00:38:26,990 --> 00:38:30,950 No presumo. Solo brillo, porque mi gente es muy generosa. 575 00:38:33,290 --> 00:38:36,040 HOLA, MALCOLM, GUSTO EN CONOCERTE 576 00:38:36,120 --> 00:38:37,210 Malcolm. 577 00:38:39,120 --> 00:38:40,130 -¡Hola! - Hola. 578 00:38:40,250 --> 00:38:41,290 Hola. 579 00:38:43,800 --> 00:38:47,470 Solo quería darte las gracias por anoche, por tranquilizarme. 580 00:38:47,550 --> 00:38:48,880 - Por supuesto. - Malc. 581 00:38:50,510 --> 00:38:51,550 Oh. 582 00:38:55,720 --> 00:38:57,640 Oye, amigo, gracias por venir anoche. 583 00:38:57,730 --> 00:38:59,810 Oh. Por supuesto, sí. 584 00:39:12,570 --> 00:39:13,580 Hola. 585 00:39:15,040 --> 00:39:16,910 Revisé mi cuarto. Voy a donar estas cosas. 586 00:39:17,000 --> 00:39:19,080 Oh. Gracias, Flora. 587 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 - Papá. -¿Mmm? 588 00:39:22,710 --> 00:39:25,300 Creo que mamá querría que te dieras una oportunidad. 589 00:39:26,960 --> 00:39:28,010 Gracias, cariño. 590 00:39:29,340 --> 00:39:30,590 Y me quedaré con su auto. 591 00:39:32,050 --> 00:39:33,050 Es tuyo. 592 00:39:33,680 --> 00:39:34,720 ¿Virginia? 593 00:39:35,220 --> 00:39:37,680 - Esto de intercambiar casas... - Sí. 594 00:39:37,890 --> 00:39:40,690 No funciona. Ya no es mi hogar, Lori. 595 00:39:41,100 --> 00:39:43,440 Tengo un hogar, y estoy empezando una nueva vida, 596 00:39:43,520 --> 00:39:45,110 y ellos tienen que estar ahí para ser parte de ella. 597 00:39:45,190 --> 00:39:46,230 Estoy de acuerdo. 598 00:39:47,440 --> 00:39:49,110 Muy bien. Qué bien. 599 00:39:55,530 --> 00:39:58,200 Por cierto, te dejé una sorpresa en la casa. 600 00:39:59,200 --> 00:40:01,040 - Odio las sorpresas. - No, no las odias. 601 00:40:01,120 --> 00:40:03,380 Dices que las odias, pero las amas en secreto. 602 00:40:04,000 --> 00:40:05,040 Bueno. 603 00:40:18,770 --> 00:40:20,270 ¿Cómo se ve? 604 00:40:23,230 --> 00:40:24,350 ¿Cómo se ve? 605 00:40:32,070 --> 00:40:33,110 Es perfecto. 606 00:40:38,200 --> 00:40:40,040 - Gracias. - Gracias. 607 00:40:47,380 --> 00:40:48,750 Buen trabajo. Buen trabajo. 608 00:40:48,840 --> 00:40:51,010 ¿Entonces, estás diciendo que tenemos que empacar y desempacar 609 00:40:51,090 --> 00:40:53,970 - cada fin de semana? - Sí, eso es lo que estoy diciendo. 610 00:40:55,180 --> 00:40:58,350 Y como todo en la vida, se acostumbrarán. ¿Está bien? 611 00:40:58,640 --> 00:41:00,020 Además, empiezan esta noche. 612 00:41:00,100 --> 00:41:01,680 Al diablo con los escandinavos. 613 00:41:01,890 --> 00:41:03,310 -¿Hoy? -¿Qué tal ahora mismo? 614 00:41:03,810 --> 00:41:07,060 Vamos, podemos ir a Ikea, Target, donde quieran. 615 00:41:07,650 --> 00:41:10,570 Pueden elegir sus camas, decorar sus cuartos. 616 00:41:10,650 --> 00:41:13,740 En serio, quiero que hagan de este lugar su hogar, ¿está bien? 617 00:41:15,360 --> 00:41:18,330 ¿Qué? ¿Creías que los dejaría dormir en un colchón inflable? 618 00:41:18,580 --> 00:41:22,370 Yo... no, no. Creo que es una gran idea. 619 00:41:23,290 --> 00:41:25,580 Además, no puedo esperar a que vean esa piscina. 620 00:41:25,670 --> 00:41:28,500 Es tan relajante, y los vecinos son encantadores también. 621 00:41:29,420 --> 00:41:30,800 - Adiós, mamá. - Adiós. 622 00:41:31,880 --> 00:41:33,090 - Adiós. - Adiós. 623 00:41:36,010 --> 00:41:37,010 Adiós. 624 00:42:10,250 --> 00:42:12,750 TAL VEZ PUEDAS ENSEÑARLE DE MÚSICA A NUESTROS HIJOS 625 00:42:12,840 --> 00:42:14,710 COMO ME ENSEÑASTE A MÍ 626 00:42:20,550 --> 00:42:24,720 La gente nos ve por todas partes 627 00:42:24,980 --> 00:42:28,810 Creen que de verdad te importo 628 00:42:29,520 --> 00:42:33,190 Pero no puedo engañarme 629 00:42:33,440 --> 00:42:38,530 Sé que solo es una fantasía 630 00:42:43,990 --> 00:42:49,420 Mi único deseo es que algún día te importe 631 00:42:49,500 --> 00:42:52,090 Mis esperanzas y mis sueños Se harán realidad 632 00:42:52,170 --> 00:42:56,720 Tengo prueba de matemáticas el lunes, necesito estudiar. 633 00:42:56,840 --> 00:42:58,970 Sí, claro. Deja los platos. Yo me encargo. 634 00:42:59,720 --> 00:43:01,850 - Te amo. - Está bien. 635 00:43:02,720 --> 00:43:04,970 - Te amo mucho. - Y yo a ti. 636 00:43:12,980 --> 00:43:14,110 Lo siento, hijo. 637 00:43:15,320 --> 00:43:16,320 ¿Por qué? 638 00:43:18,990 --> 00:43:20,070 Por todo. 639 00:43:21,200 --> 00:43:22,450 Solo quiero... 640 00:43:25,910 --> 00:43:28,580 que las cosas mejoren entre nosotros, como familia. 641 00:43:30,710 --> 00:43:31,710 ¿Qué puedo hacer? 642 00:43:37,590 --> 00:43:38,590 ¿Qué? 643 00:43:40,970 --> 00:43:43,970 Si quieres que las cosas mejoren, habla con tu amigo Malcolm. 644 00:43:46,930 --> 00:43:48,480 Malcolm y mamá están saliendo. 645 00:44:00,280 --> 00:44:01,320 SARAH, ESTE ES MI AMIGO MALCOLM MALCOLM, ELLA ES SARAH 646 00:44:01,400 --> 00:44:02,410 AHORA LOS DEJO 647 00:44:02,490 --> 00:44:03,530 HOLA MALCOLM GUSTO EN CONOCERTE 648 00:44:03,620 --> 00:44:05,490 HOLA SARAH ENCANTADO DE CONOCERTE TAMBIÉN 649 00:44:05,580 --> 00:44:08,200 Empezó con un beso ¿Cómo es que terminó así? 650 00:44:08,290 --> 00:44:11,290 Solo fue un beso, solo fue un beso 651 00:44:11,370 --> 00:44:16,090 Ahora me estoy quedando dormido Y ella está llamando a un taxi 652 00:44:16,170 --> 00:44:19,090 Mientras él está fumando Y ella está dando una fumada 653 00:44:19,170 --> 00:44:22,430 Ahora se van a la cama, y siento náuseas 654 00:44:22,510 --> 00:44:25,800 Y todo está en mi cabeza 655 00:44:25,890 --> 00:44:28,720 Pero ahora ella está apoyada en su pecho 656 00:44:28,850 --> 00:44:33,440 Y luego él le quita el vestido 657 00:44:34,020 --> 00:44:37,360 Deja que me vaya 658 00:46:01,400 --> 00:46:03,400 Subtítulos creados por María José Magaña 52358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.