All language subtitles for Father Brown S13E10 The Bishopgggg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,640 RADIO PLAYS UPBEAT SWING MUSIC 2 00:00:03,640 --> 00:00:05,200 WATER SLOSHES 3 00:00:16,040 --> 00:00:18,000 Hello? 4 00:00:18,000 --> 00:00:19,760 Father? 5 00:00:19,760 --> 00:00:24,160 That's right, but, uh, probably not the one you were expecting. 6 00:00:24,160 --> 00:00:26,160 Oh, it's you. 7 00:00:27,240 --> 00:00:29,440 Father? Mrs Sullivan? 8 00:00:30,880 --> 00:00:32,200 RADIO VOLUME IS TURNED DOWN 9 00:00:32,200 --> 00:00:34,040 How nice to see you again, Miss Palmer. 10 00:00:34,040 --> 00:00:35,480 Mm-hm... 11 00:00:35,480 --> 00:00:36,800 Father Lindsey! 12 00:00:38,120 --> 00:00:39,560 What a lovely surprise. 13 00:00:39,560 --> 00:00:41,040 It is indeed. 14 00:00:41,040 --> 00:00:45,240 But I come bearing this electrifying invitation. 15 00:00:45,240 --> 00:00:46,280 Oh. 16 00:00:46,280 --> 00:00:49,960 Lord Silk is throwing a surprise soiree for my uncle 17 00:00:49,960 --> 00:00:51,920 to welcome him back from Rome. 18 00:00:51,920 --> 00:00:55,080 Just the ticket to celebrate before his consecration. 19 00:00:55,080 --> 00:00:57,800 I'm quite sure my uncle wouldn't want any of you to miss it. 20 00:00:57,800 --> 00:00:59,840 Not exactly something to celebrate, though, is it? 21 00:00:59,840 --> 00:01:01,360 BELL TOLLS 22 00:00:59,840 --> 00:01:01,360 I'm sorry? 23 00:01:01,360 --> 00:01:05,000 Oh, what Brenda means is, we'll be there! Splendid. 24 00:01:05,000 --> 00:01:09,160 Also, I must confess to be in need of a favour. 25 00:01:09,160 --> 00:01:11,440 Preparations for the Mass of Consecration 26 00:01:11,440 --> 00:01:14,040 are frightfully behind. I don't suppose... 27 00:01:14,040 --> 00:01:17,040 Father Lindsey, I'm at your complete disposal. 28 00:01:17,040 --> 00:01:19,160 As is Brenda. You what? 29 00:01:19,160 --> 00:01:20,320 Marvellous. 30 00:01:20,320 --> 00:01:23,320 Chance to show off your new secretarial skills, Miss Palmer. 31 00:01:23,320 --> 00:01:24,560 Jolly good. 32 00:01:24,560 --> 00:01:28,360 And regarding the party, mum's the word. 33 00:01:28,360 --> 00:01:29,440 Toodle-pip. 34 00:01:30,920 --> 00:01:32,560 Oh, dear. 35 00:01:32,560 --> 00:01:36,520 A party with Canon Fox and Father Lindsey. 36 00:01:36,520 --> 00:01:38,400 What could possibly go wrong? 37 00:01:39,480 --> 00:01:41,040 What, indeed? 38 00:02:21,400 --> 00:02:24,320 Well, isn't this just spectacular? 39 00:02:25,440 --> 00:02:27,600 It must cost a fortune to heat. 40 00:02:34,880 --> 00:02:37,600 Why is this party in Hambleston anyway? 41 00:02:37,600 --> 00:02:41,320 Lowly Father Fox used to be parish priest here, 42 00:02:41,320 --> 00:02:43,720 long before Father Lindsey. 43 00:02:43,720 --> 00:02:46,360 Thank you all so much for coming. 44 00:02:46,360 --> 00:02:49,160 Mrs Nettles, fancy seeing you here! 45 00:02:49,160 --> 00:02:50,800 As my parish secretary, 46 00:02:50,800 --> 00:02:54,880 Mrs Nettles is in charge of the consecration committee. Oh! 47 00:02:54,880 --> 00:02:58,360 Tell me these aren't the reinforcements you promised me. 48 00:02:58,360 --> 00:02:59,960 Well, yes. 49 00:02:59,960 --> 00:03:03,120 Mrs Sullivan couldn't organise the opening of an envelope 50 00:03:03,120 --> 00:03:05,400 and I wouldn't trust that Palmer girl to run a bath. 51 00:03:05,400 --> 00:03:06,760 We can hear you, you know. 52 00:03:06,760 --> 00:03:09,720 It's just that St Mary's really hasn't been the same 53 00:03:09,720 --> 00:03:12,280 since Mrs McCarthy left. 54 00:03:12,280 --> 00:03:14,760 This is going to be a disaster, thanks to you. 55 00:03:14,760 --> 00:03:15,840 Oh. 56 00:03:16,920 --> 00:03:18,040 Oh, dear. 57 00:03:18,040 --> 00:03:19,880 What a delightful woman. 58 00:03:19,880 --> 00:03:22,480 Mrs Nettles is aptly named. 59 00:03:22,480 --> 00:03:23,640 CAR HORN BLARES 60 00:03:23,640 --> 00:03:25,440 Oh! It must be him. 61 00:03:25,440 --> 00:03:27,320 Everyone round the back, quickly! 62 00:03:36,680 --> 00:03:38,520 Bishop-elect Fox. 63 00:03:40,000 --> 00:03:41,160 Osmond. 64 00:03:41,160 --> 00:03:44,280 How was Rome? Unbearably hot. 65 00:03:44,280 --> 00:03:47,000 But His Holiness and I saw eye-to-eye on 66 00:03:47,000 --> 00:03:48,320 a great many things. 67 00:03:48,320 --> 00:03:52,280 To say I'm bursting with pride is an understatement. 68 00:03:52,280 --> 00:03:55,000 I'm sure I've seen that contraption somewhere before. 69 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Shall we join Lord Silk in the garden? 70 00:03:58,320 --> 00:04:02,960 I have a number of stipulations concerning my Consecration Mass, 71 00:04:02,960 --> 00:04:05,160 the first of which is that Father Brown 72 00:04:05,160 --> 00:04:07,360 must not be allowed within a mile of it. 73 00:04:07,360 --> 00:04:09,240 Oh, really? 74 00:04:09,240 --> 00:04:12,480 Ah, trouble follows him around like a foul smell, 75 00:04:12,480 --> 00:04:15,400 although not for much longer, I'm pleased to say. 76 00:04:16,760 --> 00:04:19,400 You know, I really couldn't think of a better place to write 77 00:04:19,400 --> 00:04:21,800 the most important speech of my life. 78 00:04:21,800 --> 00:04:24,600 Absolute serenity is a must. 79 00:04:24,600 --> 00:04:26,360 ALL: Hooray! 80 00:04:27,800 --> 00:04:28,880 Ah... 81 00:04:28,880 --> 00:04:30,680 Surprise! 82 00:04:30,680 --> 00:04:32,880 Oh, how...nice. 83 00:04:34,560 --> 00:04:39,360 Damian! Welcome back to our humble abode. 84 00:04:39,360 --> 00:04:42,400 Such an honour to host you before your big day. 85 00:04:42,400 --> 00:04:44,760 The honour is all mine, Lord Silk. 86 00:04:44,760 --> 00:04:46,480 Lady Martha, it is good to see you. 87 00:04:46,480 --> 00:04:48,440 It's been far too long, Bishop-elect. 88 00:04:49,480 --> 00:04:52,880 Father, I don't believe we've had the pleasure. 89 00:04:52,880 --> 00:04:56,560 This his Father Brown of Kembleford fame. 90 00:04:56,560 --> 00:04:59,040 Pleased to meet you, Lord Silk. Lady Martha. 91 00:04:59,040 --> 00:05:01,480 Your reputation precedes you. 92 00:05:01,480 --> 00:05:03,600 I'm a chum of Lady F's, you see. 93 00:05:03,600 --> 00:05:06,200 Oh. A bit of a sleuth, I hear. 94 00:05:06,200 --> 00:05:08,520 Quite simply, the best. 95 00:05:08,520 --> 00:05:11,640 Canon Fox, may I offer my warmest wishes 96 00:05:11,640 --> 00:05:14,280 in advance of your consecration 97 00:05:14,280 --> 00:05:16,520 and extend an invitation to St Mary's 98 00:05:16,520 --> 00:05:18,680 at your earliest opportunity. 99 00:05:18,680 --> 00:05:20,440 Great minds, Father. 100 00:05:20,440 --> 00:05:23,520 Paying you a visit was at the top of my agenda. 101 00:05:23,520 --> 00:05:28,360 Bishop-elect. Mrs Nettles. It's been such a long time. 102 00:05:28,360 --> 00:05:30,400 Perhaps I could trouble you for a word. 103 00:05:30,400 --> 00:05:32,160 Actually, I could do with settling in. 104 00:05:32,160 --> 00:05:34,040 Oh, well, let me show you to your room. 105 00:05:34,040 --> 00:05:35,880 The rest of you, enjoy the party. 106 00:05:35,880 --> 00:05:39,120 The bishop-elect will join us in due course. 107 00:05:44,640 --> 00:05:46,640 This place is incredible. 108 00:05:46,640 --> 00:05:48,160 You're very lucky. 109 00:05:48,160 --> 00:05:51,120 Strictly between us, Brenda, I find it stultifying. 110 00:05:51,120 --> 00:05:52,720 Stulti-what? 111 00:05:52,720 --> 00:05:56,280 It comes with certain...expectations. 112 00:05:56,280 --> 00:05:59,720 With any luck, I'll be leaving soon. Why's that, then? 113 00:05:59,720 --> 00:06:04,040 To fulfil my dream of reading English at Cambridge. 114 00:06:04,040 --> 00:06:05,080 Oh, wow! 115 00:06:06,080 --> 00:06:08,640 My dream is to be a parish secretary, 116 00:06:08,640 --> 00:06:10,400 but I don't think that'll actually happen. 117 00:06:10,400 --> 00:06:12,000 Why ever not? 118 00:06:12,000 --> 00:06:14,400 Sometimes you just have to take a leap. 119 00:06:14,400 --> 00:06:15,920 Your tasks for Sunday. 120 00:06:15,920 --> 00:06:18,080 No mistakes or you'll have to answer to me. 121 00:06:20,280 --> 00:06:22,480 Charm really isn't her forte. 122 00:06:22,480 --> 00:06:24,000 She just tried to enlist me! 123 00:06:25,360 --> 00:06:28,160 It's Father Lindsey I feel sorry for. 124 00:06:28,160 --> 00:06:30,200 GLASS IS TAPPED 125 00:06:30,200 --> 00:06:33,800 LORD SILK: Well, here he is, the man of the moment! 126 00:06:33,800 --> 00:06:36,000 APPLAUSE 127 00:06:36,000 --> 00:06:38,240 Bishop-elect, 128 00:06:38,240 --> 00:06:42,360 I can't tell you how proud I am to know you, 129 00:06:42,360 --> 00:06:47,480 to have supported your charitable endeavours and ambitions, 130 00:06:47,480 --> 00:06:52,400 all of which shows my appreciation for your unwavering support. 131 00:06:54,400 --> 00:06:58,400 For being there when I lost my dear wife, Grace, 132 00:06:58,400 --> 00:07:02,520 and for making my son Bertie see sense. 133 00:07:02,520 --> 00:07:06,680 His sacrifice makes me so proud to this day. 134 00:07:07,840 --> 00:07:11,040 Not to mention your guidance of Martha, 135 00:07:11,040 --> 00:07:14,360 who valiantly keeps her mother's spirit alive. 136 00:07:14,360 --> 00:07:19,280 So, without further ado, a toast to Bishop-elect Fox. 137 00:07:19,280 --> 00:07:21,680 ALL: To Bishop-elect Fox. 138 00:07:21,680 --> 00:07:23,480 Thank you, Lord Silk. 139 00:07:23,480 --> 00:07:26,720 I'm indebted to my most honourable of friends 140 00:07:26,720 --> 00:07:28,920 and to you all for coming. 141 00:07:28,920 --> 00:07:31,080 Especially Father Brown, 142 00:07:31,080 --> 00:07:34,560 as it enables me to make a very exciting announcement. 143 00:07:34,560 --> 00:07:38,360 You, Father, will be my guinea pig, so to speak, 144 00:07:38,360 --> 00:07:40,840 for a new endeavour for our diocese. 145 00:07:40,840 --> 00:07:43,000 A sort of pastoral exchange. 146 00:07:44,200 --> 00:07:47,640 You'll take over a parish in the Highlands of Scotland 147 00:07:47,640 --> 00:07:51,440 while we welcome Father MacDougall to St Mary's. 148 00:07:51,440 --> 00:07:52,960 He can't do that. 149 00:07:52,960 --> 00:07:58,560 This is merely temporary, of course. Just for a year or two. 150 00:07:58,560 --> 00:07:59,800 Thank you, everyone. 151 00:07:59,800 --> 00:08:01,600 Shall we resume the music? 152 00:08:01,600 --> 00:08:03,280 Let us celebrate! 153 00:08:05,040 --> 00:08:08,920 Canon Fox, may I have a word, please? 154 00:08:13,360 --> 00:08:15,000 This is my home. 155 00:08:16,160 --> 00:08:17,520 My flock. 156 00:08:18,640 --> 00:08:20,080 My family. 157 00:08:20,080 --> 00:08:22,920 Father, think how much better a priest you'll be without 158 00:08:22,920 --> 00:08:26,160 the distraction of your extracurricular activities. 159 00:08:27,440 --> 00:08:29,800 Canon, I dispute... Besides which, 160 00:08:29,800 --> 00:08:33,160 your endeavours with Flambeau and Father Lazarus 161 00:08:33,160 --> 00:08:36,160 have made you ignominious in the Vatican, 162 00:08:36,160 --> 00:08:39,440 which doesn't reflect at all well on me. 163 00:08:39,440 --> 00:08:43,720 I see. No, Kembleford needs a fresh start, 164 00:08:43,720 --> 00:08:47,920 and you can't cause nearly as much trouble amongst the sheep, can you? 165 00:08:47,920 --> 00:08:49,600 FOOTSTEPS APPROACH 166 00:08:49,600 --> 00:08:51,760 That private word, Canon? 167 00:08:51,760 --> 00:08:54,800 Yes, indeed, Mrs Nettles. No time like the present. 168 00:08:54,800 --> 00:08:58,200 I'll make that visit to St Mary's first thing, Father. 169 00:08:58,200 --> 00:09:01,520 We can go over the finer details of your departure then. 170 00:09:05,520 --> 00:09:07,240 What's taking so long? 171 00:09:08,480 --> 00:09:10,280 Ah, there you are, Father. 172 00:09:14,080 --> 00:09:16,760 I'm afraid Canon Fox has made up his mind. 173 00:09:16,760 --> 00:09:19,560 Heavens above. To add insult to injury, 174 00:09:19,560 --> 00:09:22,920 Father MacDougall will be bringing his own parish secretary. 175 00:09:22,920 --> 00:09:24,440 I'm sorry, Mrs Sullivan. 176 00:09:24,440 --> 00:09:27,120 Although you may stay on as housekeeper, Miss Palmer. 177 00:09:27,120 --> 00:09:28,560 Oh, whoop-de-doo (!) 178 00:09:28,560 --> 00:09:31,120 I don't believe this is happening. 179 00:09:31,120 --> 00:09:35,040 Well, let's try and look on the bright side, shall we? 180 00:09:35,040 --> 00:09:38,120 Perhaps it's for the best. The best? 181 00:09:38,120 --> 00:09:41,360 Yes, well, I mean, I will be able to do my job properly. 182 00:09:41,360 --> 00:09:43,360 No offence, Father. Edgar! 183 00:09:43,360 --> 00:09:44,880 None taken. Please stop talking. 184 00:09:44,880 --> 00:09:47,720 Don't forget, I was demoted because of him. 185 00:09:47,720 --> 00:09:49,960 This could be a fresh start for both of us. Oh! 186 00:09:52,960 --> 00:09:55,200 Well, you made a pig's ear of that, 187 00:09:55,200 --> 00:09:57,840 just like you do with your investigations. 188 00:09:57,840 --> 00:09:59,840 You'd be lost without Father Brown. 189 00:09:59,840 --> 00:10:01,400 And so would I. 190 00:10:04,120 --> 00:10:06,080 Excuse me. Oh, dear. 191 00:10:06,080 --> 00:10:08,240 After all I've done for you! 192 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 You will regret this. 193 00:10:12,000 --> 00:10:15,120 Mrs Nettles, I think it's time you left. 194 00:10:15,120 --> 00:10:16,400 With pleasure. 195 00:10:18,240 --> 00:10:20,560 I'm afraid I feel a migraine coming on. 196 00:10:21,800 --> 00:10:24,240 Thank you everyone so much for coming, 197 00:10:24,240 --> 00:10:27,480 but now I think we should let the Bishop-elect recover 198 00:10:27,480 --> 00:10:29,160 from his journey from Rome. 199 00:10:36,280 --> 00:10:39,040 CHURCH BELLS TOLL 200 00:10:39,040 --> 00:10:41,080 I want to wring his neck. 201 00:10:41,080 --> 00:10:43,320 Perhaps you should make yourself scarce 202 00:10:43,320 --> 00:10:46,040 when Canon Fox arrives, Miss Palmer. 203 00:10:46,040 --> 00:10:48,280 Hello! 204 00:10:48,280 --> 00:10:50,080 Just what we need. 205 00:10:50,080 --> 00:10:52,840 I am sorry, Father, about this awful business. 206 00:10:53,920 --> 00:10:56,640 I don't suppose you've seen my uncle, have you? 207 00:10:56,640 --> 00:10:59,080 I was supposed to meet him nearby for breakfast an hour ago. 208 00:10:59,080 --> 00:11:01,960 Perhaps he got waylaid at Salt Manor? 209 00:11:01,960 --> 00:11:04,800 Indeed. I'll pop my head in. 210 00:11:04,800 --> 00:11:06,880 I'll accompany you, if I may. 211 00:11:06,880 --> 00:11:11,000 I would like to appeal one more time to his better nature. 212 00:11:12,560 --> 00:11:15,160 Father, I can think of nothing I'd like more. 213 00:11:17,960 --> 00:11:19,360 We didn't want to bother him. 214 00:11:20,680 --> 00:11:23,720 I just assumed he needed a good night's sleep. 215 00:11:28,040 --> 00:11:29,680 KNOCK ON DOOR 216 00:11:29,680 --> 00:11:31,400 Canon Fox? 217 00:11:31,400 --> 00:11:32,640 Damian? 218 00:11:34,000 --> 00:11:35,680 It's locked. 219 00:11:37,760 --> 00:11:39,280 If I may. 220 00:11:44,800 --> 00:11:46,600 What on earth are you doing? 221 00:11:55,880 --> 00:11:58,360 Well done, Father. I thought you'd approve. 222 00:12:03,320 --> 00:12:04,840 Oh, my word! 223 00:12:06,000 --> 00:12:07,840 Oh, dear... 224 00:12:09,520 --> 00:12:11,160 Head between your knees. 225 00:12:19,960 --> 00:12:21,840 Looks like this was used as a weapon. 226 00:12:23,400 --> 00:12:25,120 The word of God himself. 227 00:12:25,120 --> 00:12:27,560 Given the bloody assault, 228 00:12:27,560 --> 00:12:31,160 the broken glass on the inside of the opened door, 229 00:12:31,160 --> 00:12:33,240 and the absence of the bishop-elect, 230 00:12:33,240 --> 00:12:35,520 I surmise that he's been abducted. 231 00:12:35,520 --> 00:12:37,040 You mean kidnapped? 232 00:12:37,040 --> 00:12:38,520 But why? 233 00:12:40,200 --> 00:12:43,040 Yes, thank you, Father. 234 00:12:43,040 --> 00:12:44,920 When did you last see Canon Fox? 235 00:12:44,920 --> 00:12:47,760 Oh, we had a nightcap just after 10.00pm, 236 00:12:47,760 --> 00:12:49,400 then he retired here. 237 00:12:50,960 --> 00:12:53,760 I've telephoned quite literally everywhere. 238 00:12:53,760 --> 00:12:55,200 He's nowhere to be found. 239 00:12:55,200 --> 00:12:57,600 Goodfellow, let's get this place dusted for prints. 240 00:12:57,600 --> 00:12:58,760 Right you are, sir. 241 00:12:59,880 --> 00:13:02,640 Curious. What happened here? 242 00:13:04,840 --> 00:13:06,080 Intriguing. 243 00:13:06,080 --> 00:13:08,600 Fathers, please. Not again. 244 00:13:09,800 --> 00:13:12,280 Oh, yes. Sorry. 245 00:13:12,280 --> 00:13:13,640 A thousand apologies. 246 00:13:13,640 --> 00:13:18,280 Inspector, important guests are arriving from all over the globe. 247 00:13:18,280 --> 00:13:20,720 It would be a disaster if the bishop-elect 248 00:13:20,720 --> 00:13:22,560 does not attend tomorrow. 249 00:13:22,560 --> 00:13:25,400 I will use all resources at my disposal. 250 00:13:25,400 --> 00:13:26,440 We'll find him. 251 00:13:27,640 --> 00:13:30,400 May I ask who else stayed in the house last night? 252 00:13:30,400 --> 00:13:33,560 Well, just Martha and myself. The staff had all gone home. 253 00:13:33,560 --> 00:13:36,080 Then as soon as we're done here, I'll start with the woman 254 00:13:36,080 --> 00:13:38,000 who threatened Canon Fox yesterday. 255 00:13:38,000 --> 00:13:39,920 Inspector, I think it best 256 00:13:39,920 --> 00:13:42,640 if Father Lindsey and I leave you to it. 257 00:13:42,640 --> 00:13:44,000 Oh, really? 258 00:13:45,000 --> 00:13:46,560 Oh, yes. 259 00:13:47,760 --> 00:13:49,720 Toodle-pip. 260 00:13:52,520 --> 00:13:56,320 Are you really accusing me of kidnap, Fathers? 261 00:13:56,320 --> 00:13:59,120 The thought hadn't entered our minds, Mrs Nettles. 262 00:13:59,120 --> 00:14:02,200 We are merely trying to understand what happened yesterday. 263 00:14:03,240 --> 00:14:06,760 You said to Canon Fox, "After all I've done for you." 264 00:14:06,760 --> 00:14:08,560 What did you mean by that? 265 00:14:08,560 --> 00:14:11,600 What we talked about is strictly confidential. 266 00:14:13,520 --> 00:14:18,760 But let's just say I know where the bodies are buried, 267 00:14:18,760 --> 00:14:20,640 or indeed where they are not. 268 00:14:20,640 --> 00:14:26,000 Are you trying to use confidential information for personal gain? 269 00:14:26,000 --> 00:14:28,440 To what end, Father? 270 00:14:28,440 --> 00:14:32,560 Perhaps you believe you should share in Canon Fox's elevation. 271 00:14:32,560 --> 00:14:35,520 Canon Fox should have taken me with him in the first place, 272 00:14:35,520 --> 00:14:38,720 not left me here to fester with this hapless co... 273 00:14:38,720 --> 00:14:40,280 Comedian. 274 00:14:40,280 --> 00:14:43,600 I think that your attitude is incompatible 275 00:14:43,600 --> 00:14:45,960 with the post of a parish secretary. 276 00:14:45,960 --> 00:14:48,560 I think you're puerile investigations 277 00:14:48,560 --> 00:14:51,600 are incompatible with the vocation of a priest. 278 00:14:52,880 --> 00:14:56,920 Now, if you'll excuse me, I have a consecration to prepare for. 279 00:14:58,480 --> 00:15:01,600 Mrs Nettles, this is actually... Yes? My study. 280 00:15:03,840 --> 00:15:05,600 Goodbye, Fathers. 281 00:15:10,200 --> 00:15:14,120 Oh, you can expect the police at any moment. 282 00:15:14,120 --> 00:15:17,280 I gather they're very keen to interrogate you. 283 00:15:27,560 --> 00:15:29,440 Ah, there you are, Father. 284 00:15:30,480 --> 00:15:32,360 Something I thought you should know. 285 00:15:32,360 --> 00:15:36,240 The butler heard raised voices last night at about ten o'clock, 286 00:15:36,240 --> 00:15:38,760 Canon Fox and Lord Silk. 287 00:15:38,760 --> 00:15:41,200 Then I will return and follow that up. 288 00:15:42,400 --> 00:15:46,120 I feel duty-bound to retrieve my future bishop. 289 00:15:46,120 --> 00:15:48,960 Even though he wants to banish you to the other end of the country? 290 00:15:48,960 --> 00:15:52,840 Brenda, it could be a way to stop this ridiculous exchange. 291 00:15:52,840 --> 00:15:55,160 I best get on. Good luck, Father. 292 00:15:55,160 --> 00:15:56,840 Likewise, Sergeant. 293 00:15:57,880 --> 00:16:00,640 Father Lindsey is on his way to the procathedral. 294 00:16:00,640 --> 00:16:02,680 Are you still able to lend him a hand? 295 00:16:02,680 --> 00:16:05,520 I'm not sure what the point is without the star of the show. 296 00:16:05,520 --> 00:16:08,560 Well, I'll do anything to get away from Edgar at the moment. 297 00:16:08,560 --> 00:16:11,920 And I'm taking these to charity. 298 00:16:11,920 --> 00:16:16,120 Do you think anyone will want them? Um, no. 299 00:16:16,120 --> 00:16:18,160 I wholeheartedly agree, Father. 300 00:16:19,720 --> 00:16:21,360 Shall we? 301 00:16:31,040 --> 00:16:32,760 BELL RINGS 302 00:16:37,160 --> 00:16:38,760 Hmm. 303 00:16:38,760 --> 00:16:41,400 I've had a letter from Cambridge. Oh, yes? 304 00:16:41,400 --> 00:16:42,960 They've offered me a place. 305 00:16:42,960 --> 00:16:45,120 I'm so proud of you, Martha. 306 00:16:45,120 --> 00:16:48,040 Just a shame about the timing. The timing? 307 00:16:48,040 --> 00:16:51,000 Well, as I retire from your mother's charitable work, 308 00:16:51,000 --> 00:16:54,520 you'll be expected to step into the breach. 309 00:16:54,520 --> 00:16:57,240 But, Father, It's all I've ever wanted. 310 00:16:57,240 --> 00:17:01,080 Well, you wouldn't want to let your mother down, would you, Martha? 311 00:17:01,080 --> 00:17:02,880 Of course not. 312 00:17:01,080 --> 00:17:02,880 KNOCK ON DOOR 313 00:17:02,880 --> 00:17:04,800 My Lord, Father Brown. 314 00:17:06,160 --> 00:17:07,400 Lady Martha. 315 00:17:08,800 --> 00:17:11,640 Lord Silk, may I have a word? I'll leave you both to it. 316 00:17:13,560 --> 00:17:15,120 Take a seat, Father. 317 00:17:16,600 --> 00:17:20,840 Scotch? Uh, no, thank you. 318 00:17:20,840 --> 00:17:24,280 Now, I gather there were raised voices in this very room 319 00:17:24,280 --> 00:17:29,160 last night between you and Canon Fox. Oh. Ha-ha! 320 00:17:29,160 --> 00:17:32,480 The notorious detective at work! 321 00:17:32,480 --> 00:17:34,040 Yes. We, uh... 322 00:17:34,040 --> 00:17:38,320 We had a debate about charitable endeavours. 323 00:17:38,320 --> 00:17:42,080 I'm a major donor to the diocese, Father, 324 00:17:42,080 --> 00:17:45,840 furthering the interests of my dear late wife. 325 00:17:45,840 --> 00:17:50,120 Which are? She was abandoned as a child by an unmarried mother. 326 00:17:51,560 --> 00:17:54,680 Her work at the Good Refuge meant everything to her. 327 00:17:54,680 --> 00:17:57,680 Ah. Recently closed down. 328 00:17:57,680 --> 00:17:59,560 Mm. 329 00:17:59,560 --> 00:18:02,640 Yet, uh, Damian, Canon Fox, 330 00:18:02,640 --> 00:18:07,040 didn't feel it was a priority to establish a new residence. 331 00:18:07,040 --> 00:18:09,560 But where are these women to go now, Father? 332 00:18:09,560 --> 00:18:12,160 I implored him to think again. 333 00:18:12,160 --> 00:18:14,040 What was his response? 334 00:18:14,040 --> 00:18:15,320 He said he would. 335 00:18:15,320 --> 00:18:18,680 So, Father, now I need you to find him 336 00:18:18,680 --> 00:18:20,880 so he can make good on that promise. 337 00:18:27,320 --> 00:18:29,640 TELEPHONE RINGS 338 00:18:29,640 --> 00:18:32,400 St Mary's presbytery. Father, it's me. 339 00:18:33,920 --> 00:18:36,120 Canon Fox. Call off the search. 340 00:18:36,120 --> 00:18:37,920 I assure you, I'm fine. 341 00:18:39,480 --> 00:18:40,720 Where are you? 342 00:18:40,720 --> 00:18:43,360 Indulging in a period of contemplation 343 00:18:43,360 --> 00:18:45,360 before my consecration. 344 00:18:45,360 --> 00:18:47,120 Somewhere private. 345 00:18:49,240 --> 00:18:50,480 I see. 346 00:18:50,480 --> 00:18:53,640 And for what it's worth, I regret what I said yesterday 347 00:18:53,640 --> 00:18:56,960 about you not making trouble amongst the Highland cattle. 348 00:19:00,800 --> 00:19:02,400 I understand. 349 00:19:02,400 --> 00:19:04,920 Thank you, Father. May God be with you. 350 00:19:08,600 --> 00:19:10,280 He's sending me a message. 351 00:19:11,360 --> 00:19:14,520 On Friday, he said that I wouldn't be able to cause trouble 352 00:19:14,520 --> 00:19:17,040 amongst the sheep, not Highland cattle. 353 00:19:18,240 --> 00:19:19,960 He's telling me something's wrong. 354 00:19:19,960 --> 00:19:22,160 So he really has been kidnapped. 355 00:19:22,160 --> 00:19:25,000 Yes, but...why? 356 00:19:25,000 --> 00:19:26,160 And by whom? 357 00:19:27,160 --> 00:19:29,640 We had no luck identifying the source of the telephone call, 358 00:19:29,640 --> 00:19:31,560 I'm afraid, 359 00:19:31,560 --> 00:19:35,720 and found nothing of interest at Mrs Nettles' house or Silk Manor. 360 00:19:35,720 --> 00:19:37,600 Can you imagine the embarrassment 361 00:19:37,600 --> 00:19:40,840 when he doesn't turn up to his own consecration? Oh. 362 00:19:40,840 --> 00:19:44,560 Which is exactly why I have my superiors breathing down my neck. 363 00:19:44,560 --> 00:19:48,120 And we have...two hours left. 364 00:19:48,120 --> 00:19:50,120 It's time we collected Mrs Nettles. 365 00:19:50,120 --> 00:19:54,440 Actually, would you mind if I had a quick word with Isabel first? 366 00:19:56,280 --> 00:19:57,880 Oh! 367 00:20:04,360 --> 00:20:07,280 I'm so sorry. Finally! 368 00:20:07,280 --> 00:20:08,560 Thank you, Edgar. 369 00:20:08,560 --> 00:20:10,960 See, that wasn't so hard, was it? 370 00:20:10,960 --> 00:20:12,560 Oh, no, no, no. 371 00:20:12,560 --> 00:20:15,640 I'm so sorry that this is difficult to see now, 372 00:20:15,640 --> 00:20:18,760 but I honestly believe that you will come to see 373 00:20:18,760 --> 00:20:20,600 this as a positive change. 374 00:20:20,600 --> 00:20:21,960 And why is that? 375 00:20:23,240 --> 00:20:25,400 Spending time in our new home, 376 00:20:25,400 --> 00:20:28,960 and to visit Eddie, and for holidays. 377 00:20:28,960 --> 00:20:31,480 I mean, I... I earn enough for both of us. 378 00:20:31,480 --> 00:20:34,360 I... I can keep you now. You deserve that. 379 00:20:34,360 --> 00:20:37,320 But can't you see I don't want to be kept? 380 00:20:37,320 --> 00:20:41,680 And I detest...these! 381 00:20:54,840 --> 00:20:56,880 BRENDA: Mrs Sullivan, calm down! 382 00:20:58,560 --> 00:21:00,240 TYRES SCREECH 383 00:21:01,440 --> 00:21:03,840 From now on, call me Mrs Devine. 384 00:21:03,840 --> 00:21:06,960 Oh, dear. Father, just in time. 385 00:21:06,960 --> 00:21:09,200 You won't believe what has happened. 386 00:21:09,200 --> 00:21:11,520 Look at the state of the place! 387 00:21:11,520 --> 00:21:13,560 Has there anything of value been taken? 388 00:21:13,560 --> 00:21:15,560 Not as far as we can see. 389 00:21:15,560 --> 00:21:19,360 I think we can assume that information was the target 390 00:21:19,360 --> 00:21:23,360 and given that this was once Canon Fox's study, 391 00:21:23,360 --> 00:21:25,960 pertinent to his kidnapping. 392 00:21:23,360 --> 00:21:25,960 CLOCK BELLS CHIME 393 00:21:25,960 --> 00:21:27,520 Bravo, Father. 394 00:21:27,520 --> 00:21:30,200 That's all very well but, Mrs Sullivan, 395 00:21:30,200 --> 00:21:33,400 I needed to be at the procathedral an hour ago. 396 00:21:34,440 --> 00:21:37,920 We'll meet you there later. Good luck, Fathers. 397 00:21:37,920 --> 00:21:40,920 Miss Palmer, given your burgeoning secretarial skills, 398 00:21:40,920 --> 00:21:44,880 perhaps you could ascertain whether anything is obviously missing. 399 00:21:44,880 --> 00:21:46,400 I'll do my best. 400 00:21:47,680 --> 00:21:51,720 I keep returning to what Mrs Nettles said in here yesterday. 401 00:21:51,720 --> 00:21:54,520 That she "knew where the bodies were buried." 402 00:21:54,520 --> 00:21:56,280 Did she mean literally? 403 00:21:56,280 --> 00:21:58,160 What if she meant Bertie? 404 00:22:02,320 --> 00:22:03,960 My uncle's diary. 405 00:22:09,240 --> 00:22:14,520 19th of May, 1944. "Breakthrough with Bertie Silk. 406 00:22:14,520 --> 00:22:17,440 "He signed up as per my advice." 407 00:22:17,440 --> 00:22:19,960 Making him see sense. 408 00:22:19,960 --> 00:22:23,560 That would explain why Lord Silk was so grateful 409 00:22:23,560 --> 00:22:25,640 to Canon Fox in his speech. 410 00:22:25,640 --> 00:22:28,880 I recall that Lady Martha didn't look too happy to hear that. 411 00:22:28,880 --> 00:22:31,880 What if she blamed Canon Fox for her brother's death? 412 00:22:36,000 --> 00:22:37,800 Mrs Sullivan? 413 00:22:43,120 --> 00:22:44,960 Mrs Sullivan! 414 00:22:47,280 --> 00:22:49,520 We need to get to Silk Manor. 415 00:22:49,520 --> 00:22:51,760 I can see if I can borrow that van. 416 00:22:51,760 --> 00:22:55,160 Your investigative skills are needed here, Miss Palmer. 417 00:22:55,160 --> 00:22:58,920 Father, I have a rather novel idea. 418 00:22:58,920 --> 00:23:01,160 We could take Tindall, 419 00:23:01,160 --> 00:23:04,640 but it would require some expert coordination. 420 00:23:08,880 --> 00:23:10,760 Bravo, Father Lindsey. 421 00:23:10,760 --> 00:23:13,160 I do seem to be getting the hang of it. 422 00:23:13,160 --> 00:23:14,840 Argh, no! 423 00:23:21,400 --> 00:23:24,000 A thousand apologies. Accepted. 424 00:23:25,760 --> 00:23:27,480 We must hurry. 425 00:23:27,480 --> 00:23:30,320 Time is not on our side. 426 00:23:30,320 --> 00:23:32,120 Of course. 427 00:23:32,120 --> 00:23:35,560 Come along, Tindall. The race is not yet won. 428 00:23:41,520 --> 00:23:44,840 One hour, Chief Superintendent. You better find him! 429 00:23:46,440 --> 00:23:49,280 I have no choice but to get ready. 430 00:23:49,280 --> 00:23:51,200 Perhaps all of you should do the same. 431 00:23:51,200 --> 00:23:52,960 I'll see you there. 432 00:23:54,000 --> 00:23:55,680 How can I help you, Fathers? 433 00:23:55,680 --> 00:23:57,400 Your brother, I presume. 434 00:23:58,640 --> 00:24:02,400 Our glorious Bertie, taken far too soon. 435 00:24:02,400 --> 00:24:04,400 We used to love this place. 436 00:24:04,400 --> 00:24:05,920 Tearing down the corridors, 437 00:24:05,920 --> 00:24:08,040 getting lost in the hidey-holes. 438 00:24:08,040 --> 00:24:10,120 Now it feels like a prison. 439 00:24:10,120 --> 00:24:11,720 You must miss him terribly. 440 00:24:12,720 --> 00:24:14,920 I think about him all the time, 441 00:24:14,920 --> 00:24:18,240 but I can't pretend he was happy here either. 442 00:24:18,240 --> 00:24:20,080 He never quite got along with my father. 443 00:24:21,320 --> 00:24:22,800 What happened to your mother? 444 00:24:23,840 --> 00:24:26,440 She died, giving birth to me. 445 00:24:28,280 --> 00:24:30,000 I'm so sorry. 446 00:24:30,000 --> 00:24:32,840 It seems it is my destiny to carry on her good work. 447 00:24:33,920 --> 00:24:36,160 I am to turn down my place at Cambridge. 448 00:24:36,160 --> 00:24:37,960 My father's wish. 449 00:24:37,960 --> 00:24:40,800 Perhaps your mother's wishes would have been quite different. 450 00:24:40,800 --> 00:24:44,040 Perhaps she would have preferred you live your own life 451 00:24:44,040 --> 00:24:47,320 rather than one prescribed by her absence. 452 00:24:47,320 --> 00:24:49,240 My father doesn't think so. 453 00:24:49,240 --> 00:24:54,120 I couldn't help noticing how you reacted to his speech on Friday. 454 00:24:54,120 --> 00:24:57,360 Bertie was exempted with a nervous disposition, 455 00:24:57,360 --> 00:25:01,760 yet it transpires that, thanks the Canon Fox's intervention, 456 00:25:01,760 --> 00:25:05,600 he signed up and was a lamb to the slaughter in Normandy. 457 00:25:05,600 --> 00:25:08,040 Lady Martha, I must ask, are you responsible 458 00:25:08,040 --> 00:25:10,160 for what has happened to Cannon Fox? 459 00:25:11,400 --> 00:25:14,080 I am not going to dignify that with an answer. 460 00:25:14,080 --> 00:25:17,120 Now, Fathers, if you'll excuse me, I really must get ready. 461 00:25:17,120 --> 00:25:19,600 Of course. We will see ourselves out. 462 00:25:31,520 --> 00:25:33,040 What do you think, Father? 463 00:25:34,360 --> 00:25:37,200 I think Lady Martha has the most compelling motive. 464 00:25:38,680 --> 00:25:41,000 So what do we do now? 465 00:25:41,000 --> 00:25:43,280 We must go to the procathedral and tell them 466 00:25:43,280 --> 00:25:45,400 that the consecration must be postponed. 467 00:25:49,400 --> 00:25:51,520 Think you can face another spin? 468 00:25:51,520 --> 00:25:53,920 CAR APPROACHES, HORN TOOTS 469 00:26:00,000 --> 00:26:01,320 Miss Palmer! 470 00:26:03,600 --> 00:26:06,160 Mr Trotter said I could have it until four, 471 00:26:06,160 --> 00:26:08,000 as long as I clean it out after. 472 00:26:08,000 --> 00:26:11,080 Your ingenuity knows no bounds, Miss Palmer. 473 00:26:11,080 --> 00:26:13,200 Thank you, Father. 474 00:26:13,200 --> 00:26:16,080 But pooh-ee! It's quite the fishy whiff. Yeah, sorry. 475 00:26:16,080 --> 00:26:19,000 Well done, Miss Palmer. Did you find anything? 476 00:26:19,000 --> 00:26:21,280 Um, just this. 477 00:26:21,280 --> 00:26:22,640 Misfiled. 478 00:26:22,640 --> 00:26:25,560 Looks like Mrs Nettles isn't that good at her job after all. 479 00:26:25,560 --> 00:26:26,680 Heavens, no. 480 00:26:26,680 --> 00:26:29,200 She's appalling at anything actually secretarial. 481 00:26:29,200 --> 00:26:31,440 It's from the War Office. 482 00:26:31,440 --> 00:26:33,000 11 years ago. 483 00:26:33,000 --> 00:26:36,200 "The favour has been granted and must never be spoken of again." 484 00:26:39,400 --> 00:26:44,320 Mrs Nettles said she knew where the bodies were buried, or not. 485 00:26:44,320 --> 00:26:48,160 Perhaps, on this occasion, Canon Fox was doing a good deed. 486 00:26:51,400 --> 00:26:52,600 Of course! 487 00:26:53,520 --> 00:26:55,200 The hidey-holes. 488 00:26:55,200 --> 00:26:56,600 The what? 489 00:26:56,600 --> 00:26:59,480 You two, go, hold them off as long as you can. 490 00:26:59,480 --> 00:27:01,280 I will get in there. 491 00:27:01,280 --> 00:27:02,880 Good luck, Father! 492 00:27:02,880 --> 00:27:04,400 Godspeed! 493 00:27:11,200 --> 00:27:13,320 DOOR CREAKS OPEN 494 00:27:40,400 --> 00:27:42,680 GRATE SCRAPES 495 00:28:08,880 --> 00:28:11,240 Canon Fox, are you all right? 496 00:28:11,240 --> 00:28:12,720 What took you so long?! 497 00:28:14,080 --> 00:28:16,960 Well, your whereabouts were not immediately apparent. 498 00:28:16,960 --> 00:28:19,480 I know who did this and why. 499 00:28:19,480 --> 00:28:21,680 Yes, yes, just get me out of here! 500 00:28:21,680 --> 00:28:24,280 We will get you to your consecration on time. 501 00:28:27,160 --> 00:28:28,680 I'm afraid not. 502 00:28:30,560 --> 00:28:33,680 I really wish you hadn't interfered, Father. 503 00:28:38,120 --> 00:28:40,640 MRS NETTLES: Just along here. Thank you. 504 00:28:42,360 --> 00:28:43,720 Oh! 505 00:28:45,680 --> 00:28:46,760 Well? 506 00:28:48,200 --> 00:28:49,960 He'll be here any minute. 507 00:28:49,960 --> 00:28:52,320 45 minutes. If they're not here by then, 508 00:28:52,320 --> 00:28:54,680 we'll all have egg on our faces. 509 00:28:54,680 --> 00:28:56,000 They'll be here. 510 00:28:56,000 --> 00:28:58,200 I assure you, Father Brown will keep his word. 511 00:28:58,200 --> 00:29:00,400 He'd better, or you are going to have to get 512 00:29:00,400 --> 00:29:03,680 up there and give everyone the bad news yourself. 513 00:29:03,680 --> 00:29:05,520 Oh, dear. 514 00:29:05,520 --> 00:29:08,320 What is that awful smell? 515 00:29:08,320 --> 00:29:09,760 Oh! 516 00:29:11,920 --> 00:29:14,240 For goodness' sake, Rufus, put the gun down! 517 00:29:14,240 --> 00:29:16,600 If I leave now, I can still make it. 518 00:29:16,600 --> 00:29:17,680 You lied to me. 519 00:29:18,680 --> 00:29:22,080 I know what happened. You know nothing, Father! 520 00:29:23,120 --> 00:29:26,800 You learned something truly shocking at the party. 521 00:29:29,840 --> 00:29:32,520 The Bishop's Palace is where I belong, 522 00:29:32,520 --> 00:29:34,560 at your right hand. 523 00:29:34,560 --> 00:29:37,360 Frankly, I can think of nothing worse. 524 00:29:37,360 --> 00:29:39,120 I'm sorry?! 525 00:29:39,120 --> 00:29:43,440 Mrs Nettles, you are undoubtedly the worst secretary I've ever had. 526 00:29:43,440 --> 00:29:47,280 The notion that I'd employ you again is quite ludicrous. 527 00:29:47,280 --> 00:29:50,440 And what if I let slip about what you've done? 528 00:29:50,440 --> 00:29:52,920 How do you think Lord Silk would react 529 00:29:52,920 --> 00:29:55,400 to knowing his son is still alive? 530 00:29:59,840 --> 00:30:02,720 You were supposed to be my friend. He is. 531 00:30:02,720 --> 00:30:05,560 You said yourself that he supported your family. 532 00:30:07,960 --> 00:30:10,760 Bertie went to him for help. 533 00:30:10,760 --> 00:30:14,920 Faced with intolerable pressure to sign up, 534 00:30:14,920 --> 00:30:18,000 but of a painfully nervous disposition, 535 00:30:18,000 --> 00:30:21,280 in need of a way out, which Canon Fox provided. 536 00:30:22,280 --> 00:30:24,480 There might be another way, Bertie. 537 00:30:25,640 --> 00:30:27,520 He betrayed me. 538 00:30:27,520 --> 00:30:30,680 Understandably, you wanted to know the truth... 539 00:30:33,120 --> 00:30:36,000 Put your hand on this and swear to me, 540 00:30:36,000 --> 00:30:38,520 is my son really dead?! 541 00:30:38,520 --> 00:30:40,680 Please, Rufus, let it go. No! 542 00:30:40,680 --> 00:30:43,880 Even if I did know anything, I wouldn't be able to tell you. 543 00:30:43,880 --> 00:30:45,840 Oh, I think you will! 544 00:30:46,920 --> 00:30:48,760 ..but you lost control. 545 00:30:50,520 --> 00:30:52,520 You attempted to misdirect. 546 00:30:53,520 --> 00:30:55,440 You staged a break-in. 547 00:30:58,760 --> 00:31:02,600 The marks from the priest hole door gave you away. 548 00:31:06,040 --> 00:31:10,360 And your search of Canon Fox's previous study proved fruitless. 549 00:31:10,360 --> 00:31:12,520 I must know what happened. 550 00:31:12,520 --> 00:31:15,680 Canon Fox will never break the seal of the confessional. 551 00:31:15,680 --> 00:31:19,040 He is bound by it, as am I. 552 00:31:20,520 --> 00:31:22,840 You didn't take his confession, 553 00:31:22,840 --> 00:31:24,640 so you will tell me. 554 00:31:26,160 --> 00:31:28,000 Where is Bertie? 555 00:31:28,000 --> 00:31:29,800 I don't know. 556 00:31:29,800 --> 00:31:32,160 Then we're back where we started. 557 00:31:32,160 --> 00:31:35,880 Rufus, I believe you are a good man, 558 00:31:35,880 --> 00:31:39,760 but I think you know why this happened. 559 00:31:39,760 --> 00:31:42,600 Would you do me the courtesy of telling me? 560 00:31:48,280 --> 00:31:51,040 Bertie was full of fear. Of course he was. 561 00:31:51,040 --> 00:31:53,280 The boy was emotionally incontinent. 562 00:31:53,280 --> 00:31:55,680 He could never have fought in the war, 563 00:31:55,680 --> 00:31:58,800 but you desperately clung to the fiction 564 00:31:58,800 --> 00:32:01,760 that he signed up and died a hero's death, 565 00:32:01,760 --> 00:32:04,160 which blinded you to the real truth. 566 00:32:04,160 --> 00:32:06,800 The thing he was most afraid of... 567 00:32:08,400 --> 00:32:10,040 ..was you. 568 00:32:14,040 --> 00:32:15,680 Poppycock. 569 00:32:15,680 --> 00:32:17,560 Listen to Father Brown. 570 00:32:19,040 --> 00:32:21,200 I'm so sorry, Rufus. 571 00:32:21,200 --> 00:32:23,040 No... 572 00:32:23,040 --> 00:32:24,520 No. 573 00:32:24,520 --> 00:32:26,240 It's lies. 574 00:32:26,240 --> 00:32:28,440 You leave me no choice. 575 00:32:28,440 --> 00:32:30,520 Please, God, forgive me. 576 00:32:31,520 --> 00:32:35,840 Lord Silk, if you do this, you will surely face the gallows. 577 00:32:35,840 --> 00:32:39,480 But if you confess and repent... 578 00:32:39,480 --> 00:32:41,720 ..you may see your son again. 579 00:32:44,200 --> 00:32:47,120 A gift denied to so many parents. 580 00:32:49,760 --> 00:32:52,040 How could he do this to me? 581 00:32:56,080 --> 00:32:59,440 Now that the truth is out, I hope one day 582 00:32:59,440 --> 00:33:02,040 you will be able to ask him that question yourself. 583 00:33:09,480 --> 00:33:12,040 That's it, I won't wait any longer. 584 00:33:12,040 --> 00:33:14,080 There is still a minute. 585 00:33:14,080 --> 00:33:17,400 Go inside and tell them it's all off. 586 00:33:18,400 --> 00:33:19,760 Now! 587 00:33:20,760 --> 00:33:24,680 Mrs Nettles, has it escaped your notice 588 00:33:24,680 --> 00:33:28,040 that you work for Father Lindsey, not the other way around? 589 00:33:28,040 --> 00:33:31,040 I have complete faith in Father Brown, 590 00:33:31,040 --> 00:33:33,800 who has never let me down. Hear, hear! 591 00:33:35,520 --> 00:33:37,480 And as if on cue... 592 00:33:37,480 --> 00:33:39,600 Tindall saves the day! 593 00:33:39,600 --> 00:33:42,760 Praise be! Tindall? Tindall the tandem. 594 00:33:47,040 --> 00:33:49,360 Apologies for cutting it a bit fine. 595 00:33:49,360 --> 00:33:51,200 Where is Lord Silk? 596 00:33:51,200 --> 00:33:54,000 I'm afraid he will not be in attendance. 597 00:33:54,000 --> 00:33:55,760 My vestments, now! 598 00:33:55,760 --> 00:33:57,440 At once, Uncle. 599 00:33:57,440 --> 00:34:00,520 Mrs Nettles, please announce there will be a short delay. 600 00:34:00,520 --> 00:34:01,840 Me?! 601 00:34:01,840 --> 00:34:03,640 Chop, chop, Mrs Nettles. 602 00:34:05,400 --> 00:34:07,280 You need to put that away. 603 00:34:11,520 --> 00:34:13,520 ORGAN PLAYS 604 00:34:34,240 --> 00:34:35,960 SHE HITS DUFF NOTE 605 00:35:04,040 --> 00:35:06,040 Most Reverend Father... 606 00:35:07,040 --> 00:35:10,680 ..our Holy Mother, the Catholic Church... 607 00:35:11,680 --> 00:35:13,760 ..demands of me 608 00:35:13,760 --> 00:35:17,280 to promote the priest here present 609 00:35:17,280 --> 00:35:20,760 to the heavy office of a bishop. 610 00:35:21,760 --> 00:35:23,720 CHOIR SINGS 611 00:36:20,880 --> 00:36:23,000 Blessed be the name of the Lord. 612 00:36:23,000 --> 00:36:26,040 CONGREGATION: Henceforth, now and forever. 613 00:36:26,040 --> 00:36:28,640 May the Almighty God, the Father 614 00:36:28,640 --> 00:36:33,400 and the Son and the Holy Ghost, bless you. 615 00:36:33,400 --> 00:36:35,280 Amen. 616 00:36:35,280 --> 00:36:37,320 CONGREGATION: Amen. 617 00:36:37,320 --> 00:36:41,120 Suffice to say, it has been an eventful few days, 618 00:36:41,120 --> 00:36:45,040 which have served to highlight that I am only as effective 619 00:36:45,040 --> 00:36:48,160 as those who work tirelessly in my diocese. 620 00:36:49,560 --> 00:36:53,760 Those priests who go beyond the call of duty 621 00:36:53,760 --> 00:36:58,200 and without whom I would not be standing before you today. 622 00:36:58,200 --> 00:37:00,280 CHOIR SINGS 623 00:37:07,480 --> 00:37:09,360 BELLS RING 624 00:37:16,320 --> 00:37:17,840 Isabel? 625 00:37:21,040 --> 00:37:23,120 All's well that ends well. 626 00:37:23,120 --> 00:37:27,040 Sir, Lord Silk is now safely held in custody. 627 00:37:27,040 --> 00:37:30,080 Thanks to Father Brown as opposed to you. 628 00:37:31,280 --> 00:37:33,520 Thank you for Bertie. 629 00:37:36,040 --> 00:37:37,920 I'll write to him. 630 00:37:37,920 --> 00:37:39,600 I'm sure he'll be in touch. 631 00:37:39,600 --> 00:37:42,040 But your father will need you now. 632 00:37:42,040 --> 00:37:43,760 I'll go and see him, 633 00:37:43,760 --> 00:37:45,760 and Bertie, of course, 634 00:37:45,760 --> 00:37:47,320 from Cambridge. 635 00:37:47,320 --> 00:37:50,040 I've been offered a place, which I'm going to accept. 636 00:37:50,040 --> 00:37:52,760 And what of your mother's charitable interests? 637 00:37:52,760 --> 00:37:55,160 My father can pay someone to look after them. 638 00:37:55,160 --> 00:37:57,880 I've come to realise they're not my burden to bear. 639 00:37:57,880 --> 00:38:00,040 Goodbye, Bishop Fox. 640 00:38:00,040 --> 00:38:01,880 Thank you, Lady Martha. 641 00:38:08,040 --> 00:38:10,040 Congratulations, my lord. 642 00:38:16,280 --> 00:38:20,440 I was hoping, my lord, after what has happened, 643 00:38:20,440 --> 00:38:24,040 you might reconsider the clerical exchange. 644 00:38:24,040 --> 00:38:28,560 Father Brown, you have been truly indispensable these last few days. 645 00:38:29,560 --> 00:38:32,720 But Father MacDougall is on his way here. 646 00:38:32,720 --> 00:38:35,440 A priest must be sent to take his place. 647 00:38:39,200 --> 00:38:41,080 You must send him back. 648 00:38:42,080 --> 00:38:44,560 Father Brown saved your life. 649 00:38:44,560 --> 00:38:47,040 Will you show the bishop some respect?! 650 00:38:47,040 --> 00:38:50,200 Oh, put a sock in it, Mrs Nettles! 651 00:38:50,200 --> 00:38:53,480 Bishop Fox, I've had my own clashes with Father Brown, 652 00:38:53,480 --> 00:38:58,040 but his contributions to Kembleford far outweigh his duties as a priest. 653 00:38:58,040 --> 00:39:00,760 He has helped me... Erm, no... 654 00:39:01,760 --> 00:39:04,960 In fact, he has solved many a case, 655 00:39:04,960 --> 00:39:07,440 ably assisted by my beautiful wife. 656 00:39:07,440 --> 00:39:08,920 And me! 657 00:39:08,920 --> 00:39:10,280 Yes. 658 00:39:11,280 --> 00:39:14,520 Please, I implore you, do everything in your power 659 00:39:14,520 --> 00:39:17,040 to keep Father Brown in his rightful place. 660 00:39:17,040 --> 00:39:19,760 The Inspector's right. We need Father Brown. 661 00:39:19,760 --> 00:39:22,040 Please, don't send him away. 662 00:39:22,040 --> 00:39:24,080 These are moving tributes, 663 00:39:24,080 --> 00:39:27,160 but wheels have been set in motion that I cannot stop. 664 00:39:28,960 --> 00:39:30,680 I'm sorry. 665 00:39:32,040 --> 00:39:33,680 Uncle. 666 00:39:33,680 --> 00:39:35,640 Bishop. My lord. 667 00:39:36,760 --> 00:39:39,920 If it is essential that a priest be sent in return... 668 00:39:40,920 --> 00:39:43,120 ..then I will send myself. 669 00:39:43,120 --> 00:39:47,160 Osmond, no. In fact, it will be the greatest honour of my life 670 00:39:47,160 --> 00:39:49,760 to do this for the greatest man I've ever met. 671 00:39:49,760 --> 00:39:52,760 I refuse. And I refuse your refusal. 672 00:39:52,760 --> 00:39:55,520 I've always wanted to visit the Highlands of Scotland. 673 00:39:55,520 --> 00:39:57,760 I hear they have very strange cattle. 674 00:39:57,760 --> 00:40:00,320 Well, I am not going there with you. 675 00:40:00,320 --> 00:40:03,240 I must confess to feeling relieved. 676 00:40:03,240 --> 00:40:08,040 And as Father MacDougall is bringing his own parish secretary... 677 00:40:08,040 --> 00:40:10,280 Looks like you're out of a job. 678 00:40:11,280 --> 00:40:12,640 Urgh! 679 00:40:19,280 --> 00:40:21,280 On your own head be it. 680 00:40:37,280 --> 00:40:39,280 I don't know what to say. 681 00:40:40,280 --> 00:40:41,720 Say you'll write. 682 00:40:41,720 --> 00:40:45,200 We all will, won't we, Edgar? Yes. 683 00:40:45,200 --> 00:40:48,120 From now on, I will do just as I'm told. 684 00:40:48,120 --> 00:40:50,320 ISABEL CHUCKLES 685 00:40:58,520 --> 00:41:00,280 You're all right, you know? 686 00:41:01,280 --> 00:41:04,040 Sorry I thought you were a murderer when we first met. 687 00:41:04,040 --> 00:41:08,040 And I think you are positively teeming with promise, Miss Palmer. 688 00:41:08,040 --> 00:41:10,680 What a fine parish secretary you'll make one day. 689 00:41:10,680 --> 00:41:12,520 Oh, good, 690 00:41:12,520 --> 00:41:14,760 because I've got an idea. 691 00:41:21,760 --> 00:41:24,840 Lady Martha and Lord Bertie have been reunited. 692 00:41:24,840 --> 00:41:27,840 Turns out he was working as a librarian in Largs. 693 00:41:27,840 --> 00:41:29,680 Oh, how wonderful. 694 00:41:31,040 --> 00:41:35,080 Father, I will never forget what you did. 695 00:41:35,080 --> 00:41:37,120 I'm just glad I could help. 696 00:41:37,120 --> 00:41:39,920 What an adventure this is going to be. I can't wait. 697 00:41:39,920 --> 00:41:42,080 Where's Brenda? You'd think she would... 698 00:41:45,520 --> 00:41:47,040 Oh. 699 00:41:47,040 --> 00:41:49,600 I thought I best make this quick. 700 00:41:49,600 --> 00:41:53,280 There's a parish secretary job going and I think I can do it. 701 00:41:53,280 --> 00:41:55,120 I know you can. 702 00:41:58,040 --> 00:42:00,120 Is this really goodbye? 703 00:42:00,120 --> 00:42:02,840 It's goodbye to the girl who couldn't read 704 00:42:02,840 --> 00:42:05,040 and was only good at mopping floors. 705 00:42:06,120 --> 00:42:08,680 She's gone, thanks to you two. 706 00:42:08,680 --> 00:42:10,080 No... 707 00:42:10,080 --> 00:42:13,760 ..that was because of you, Brenda Palmer. 708 00:42:13,760 --> 00:42:16,040 We couldn't be more proud. 709 00:42:21,040 --> 00:42:25,520 Besides, someone needs to look after that one over there. 710 00:42:25,520 --> 00:42:28,320 And I know Father Brown is in the best hands. 711 00:42:30,280 --> 00:42:32,040 Goodbye, Father. 712 00:42:35,760 --> 00:42:37,520 You know what you mean to me. 713 00:42:38,520 --> 00:42:41,920 I'll write every week. You'll be sick of my letters. 714 00:42:41,920 --> 00:42:43,760 I doubt that. 715 00:42:43,760 --> 00:42:47,000 Will we ever see you again? Course you will. 716 00:42:48,040 --> 00:42:51,200 I best, erm... We've got a train to catch. 717 00:42:54,360 --> 00:42:57,920 I hope it all goes well up there. I'm quite sure it will. 718 00:42:57,920 --> 00:43:01,040 I hear the English are spectacularly popular in Scotland. 719 00:43:02,040 --> 00:43:04,040 What can possibly go wrong? 720 00:43:04,040 --> 00:43:06,520 SCOTTISH ACCENT: And away we go! 721 00:43:06,520 --> 00:43:08,040 Godspeed. 722 00:43:09,040 --> 00:43:11,280 Father, Mrs Sullivan... 723 00:43:11,280 --> 00:43:13,920 Yes? I just wanted to say... 724 00:43:13,920 --> 00:43:17,400 ..I will miss you so much. 725 00:43:17,400 --> 00:43:19,880 The feeling is entirely mutual. 726 00:43:21,520 --> 00:43:23,520 ENGINE STARTS 727 00:43:33,760 --> 00:43:35,680 End of an era, Father. 728 00:43:36,960 --> 00:43:39,040 And now we have an empty nest. 729 00:43:39,040 --> 00:43:41,040 Because she's flying. 730 00:43:42,040 --> 00:43:43,680 Yes... 731 00:43:43,680 --> 00:43:45,440 ..she is. 83263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.