All language subtitles for Father Brown S13E09 The Power of Suggestion.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,040 Ladies! Does your washing powder leave your whites dreary and grey? 2 00:00:05,040 --> 00:00:07,920 Try new Flix Flakes in your wash! 3 00:00:07,920 --> 00:00:11,960 IN COCKNEY ACCENT: Flix brightens my day, every day. 4 00:00:11,960 --> 00:00:15,280 IN AMERICAN VOICE: Oh! This is ludicrous, Ron! 5 00:00:15,280 --> 00:00:16,600 Cut! 6 00:00:16,600 --> 00:00:18,600 What's the problem, Katherine? 7 00:00:18,600 --> 00:00:21,800 Katherine Vale is the epitome of glamour! 8 00:00:21,800 --> 00:00:24,280 My fans don't want to see me like this! 9 00:00:24,280 --> 00:00:27,160 That's the twist. You loved it yesterday. 10 00:00:27,160 --> 00:00:29,480 It's not the way the public see you, Katherine, 11 00:00:29,480 --> 00:00:30,840 but you're doing it brilliantly. 12 00:00:30,840 --> 00:00:34,720 Lesson number one, Eva, dear, always be better than the material. 13 00:00:34,720 --> 00:00:36,360 I wrote the material. 14 00:00:37,720 --> 00:00:41,880 You've managed to find fault with every single one of my ideas. 15 00:00:41,880 --> 00:00:45,680 Could that possibly be because they've all been terrible? 16 00:00:45,680 --> 00:00:50,600 Right, we have three days left to deliver the finished advert so... 17 00:00:50,600 --> 00:00:52,680 I know you don't love this concept 18 00:00:52,680 --> 00:00:56,400 but I also know only you can make it sing. 19 00:00:56,400 --> 00:01:01,040 I've told you, you cannot confine Katherine Vale to a set. 20 00:01:01,040 --> 00:01:03,320 I need air, space, light. 21 00:01:03,320 --> 00:01:04,760 I must breathe! 22 00:01:06,200 --> 00:01:07,840 Of course. Leave it with me. 23 00:01:10,360 --> 00:01:12,400 You let her walk all over you. 24 00:01:12,400 --> 00:01:14,480 We have to keep her onboard somehow. 25 00:01:14,480 --> 00:01:15,920 We need to get out of the studio. 26 00:01:15,920 --> 00:01:17,800 Find new inspiration. 27 00:01:17,800 --> 00:01:19,560 We could film in Hyde Park. 28 00:01:20,720 --> 00:01:22,240 Better than that. 29 00:01:22,240 --> 00:01:26,400 I know just the place, away from London, no distractions. 30 00:01:26,400 --> 00:01:27,840 We can nail this... 31 00:01:27,840 --> 00:01:30,360 Great. I'll call Frank. Er.... 32 00:01:31,720 --> 00:01:34,520 It is his company. He doesn't need to know. 33 00:01:34,520 --> 00:01:36,440 But I do need to call a priest. 34 00:02:06,400 --> 00:02:09,360 I can't thank you enough for letting us film here, Father. 35 00:02:09,360 --> 00:02:12,440 It's a pleasure to welcome you back to the garden 36 00:02:12,440 --> 00:02:14,280 you played in as a boy. 37 00:02:14,280 --> 00:02:15,640 Mind your backs, please. 38 00:02:15,640 --> 00:02:17,760 I knew your grandfather, Ron. 39 00:02:17,760 --> 00:02:19,200 He was a lovely man. 40 00:02:19,200 --> 00:02:21,520 Well, being sacristan was so important to him. 41 00:02:23,120 --> 00:02:25,680 He'd be very happy that we're donating to St Mary's. 42 00:02:25,680 --> 00:02:28,760 Well, the church roof fund is very grateful. 43 00:02:30,200 --> 00:02:33,520 Now, Mr Sanderson, we're really keen to know the tricks 44 00:02:33,520 --> 00:02:35,160 of the advertising trade. 45 00:02:35,160 --> 00:02:38,240 Oh, yeah. Like how you make us want to buy stuff we don't need. 46 00:02:39,480 --> 00:02:40,920 Let's go and have a look. 47 00:02:43,640 --> 00:02:45,480 Almost ready, Ron. 48 00:02:45,480 --> 00:02:47,080 My copywriter, Meg Wilson. 49 00:02:47,080 --> 00:02:49,000 Beautiful place you've got. 50 00:02:49,000 --> 00:02:50,520 Ah! This is more like it. 51 00:02:50,520 --> 00:02:52,440 Oh, there she is! 52 00:02:52,440 --> 00:02:55,840 Katherine Vale, Hollywood star, in the flesh. 53 00:02:55,840 --> 00:02:57,640 Mrs S is her biggest fan. 54 00:02:57,640 --> 00:02:59,400 Welcome to Kembleford, Mrs Vale. 55 00:02:59,400 --> 00:03:02,000 Isabel Sullivan, parish secretary. 56 00:03:02,000 --> 00:03:03,720 I adore your work. 57 00:03:03,720 --> 00:03:06,320 Always a joy to meet my public. 58 00:03:06,320 --> 00:03:08,680 My protegee, Miss Eva Richards. 59 00:03:08,680 --> 00:03:10,800 A fine actress in the making. 60 00:03:10,800 --> 00:03:13,440 I hope to one day to be as brilliant as Katherine. 61 00:03:13,440 --> 00:03:15,280 It's good to dream, dear. 62 00:03:15,280 --> 00:03:17,080 Now, Ron darling, what's my line? 63 00:03:17,080 --> 00:03:18,640 I was thinking something like - 64 00:03:18,640 --> 00:03:22,120 Flix washes so bright you'll feel like a star. 65 00:03:22,120 --> 00:03:24,240 Yes. That's not quite right, is it? 66 00:03:24,240 --> 00:03:25,480 How about - 67 00:03:25,480 --> 00:03:29,000 Flix washes so bright you will feel like me - a star! 68 00:03:29,000 --> 00:03:31,480 That's not what I wrote. I really like that, Katherine. 69 00:03:31,480 --> 00:03:33,320 God, isn't she incredible? 70 00:03:33,320 --> 00:03:35,000 She's definitely something... 71 00:03:35,000 --> 00:03:36,920 Well, let's rehearse. 72 00:03:36,920 --> 00:03:38,280 Rehearsing! 73 00:03:39,240 --> 00:03:42,360 I know. Let her try it and then we'll find something better. 74 00:03:44,800 --> 00:03:48,960 OK, if everyone is ready for a rehearsal. 75 00:03:48,960 --> 00:03:50,240 And... 76 00:03:52,320 --> 00:03:54,000 ..action! 77 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Flix washes so bright, 78 00:03:56,000 --> 00:03:59,280 you'll feel just like me - a star! 79 00:04:00,520 --> 00:04:01,720 Perfect! 80 00:04:01,720 --> 00:04:04,360 It definitely had something but perhaps if... 81 00:04:04,360 --> 00:04:05,880 No, no, that's it. 82 00:04:05,880 --> 00:04:08,280 Now, darling, find me somewhere out of this sun. 83 00:04:08,280 --> 00:04:10,680 You are welcome to use the presbytery. 84 00:04:10,680 --> 00:04:12,760 Miss Palmer has prepared tea and cake. 85 00:04:12,760 --> 00:04:14,880 Eva, bring my correspondence. 86 00:04:14,880 --> 00:04:17,080 And you, Mrs...Mulligan. 87 00:04:17,080 --> 00:04:19,520 Sullivan. Come. I'll sign a picture for you. 88 00:04:19,520 --> 00:04:21,720 Oh, would you? How marvellous! 89 00:04:25,160 --> 00:04:28,080 What a fascinating process. Isn't it? 90 00:04:28,080 --> 00:04:30,320 You don't happen to have a telephone I might use? 91 00:04:30,320 --> 00:04:32,080 Of course. In my study. 92 00:04:34,720 --> 00:04:37,080 I adored you in Love In The Dust. 93 00:04:37,080 --> 00:04:41,480 You had such chemistry with Saul Hobson, I could barely sit still. 94 00:04:41,480 --> 00:04:44,200 Dear Saul, superb actor. 95 00:04:44,200 --> 00:04:45,600 Awful man. 96 00:04:45,600 --> 00:04:49,080 One mustn't speak ill of the dead but, oh, truly. 97 00:04:49,080 --> 00:04:50,600 Eva, letters? 98 00:04:50,600 --> 00:04:52,520 This one's from Binkie Baxter. 99 00:04:52,520 --> 00:04:54,000 The theatre impresario? 100 00:04:54,000 --> 00:04:56,440 He's a dear friend. Could it be about the audition? 101 00:04:56,440 --> 00:04:58,840 Take them back to my room at our digs, there's a good girl. 102 00:04:58,840 --> 00:05:00,120 But... Now! 103 00:05:01,160 --> 00:05:03,240 Ah, Eva, we could use you on set. 104 00:05:03,240 --> 00:05:04,920 She's running an errand for me. 105 00:05:04,920 --> 00:05:06,520 When you're back then. 106 00:05:08,800 --> 00:05:10,400 Won't be long now, Katherine. 107 00:05:10,400 --> 00:05:13,560 I am perfectly happy chatting with Mrs...Tulliver. 108 00:05:16,240 --> 00:05:19,360 Sorry, where's the telephone? Through there. 109 00:05:19,360 --> 00:05:21,400 Who are you calling? No-one. 110 00:05:22,720 --> 00:05:24,160 Just the office. 111 00:05:25,440 --> 00:05:28,680 Erm, fancy some cake, Mrs Vale? 112 00:05:30,560 --> 00:05:31,800 Charming. 113 00:05:31,800 --> 00:05:34,120 Don't walk away from me! 114 00:05:34,120 --> 00:05:35,840 Who are you calling? 115 00:05:37,640 --> 00:05:40,680 Katherine, I am simply making a telephone call. 116 00:05:40,680 --> 00:05:44,200 This relentless neediness has got to stop. We cannot go on like this. 117 00:05:45,240 --> 00:05:46,520 Brenda! 118 00:05:46,520 --> 00:05:47,880 SHE MOUTHS 119 00:05:50,320 --> 00:05:52,760 If we can make them feel something, 120 00:05:52,760 --> 00:05:55,480 people are more likely to buy what we're selling. I see. 121 00:05:55,480 --> 00:05:57,200 Fascinating. 122 00:05:58,280 --> 00:06:00,760 Ron said you needed me. Yes. 123 00:06:00,760 --> 00:06:04,360 Could you stand in for Katherine 124 00:06:04,360 --> 00:06:07,440 so that we can check the shot? 125 00:06:16,360 --> 00:06:18,840 IMPERSONATES KATHERINE: Flix washes so bright, 126 00:06:18,840 --> 00:06:23,120 you'll feel just like me - a faded has-been Hollywood star! 127 00:06:23,120 --> 00:06:25,200 CREW LAUGH 128 00:06:25,200 --> 00:06:27,160 That's a bit harsh. 129 00:06:27,160 --> 00:06:28,760 True though. 130 00:06:28,760 --> 00:06:31,120 Don't let Katherine hear you. 131 00:06:31,120 --> 00:06:33,400 Too late, I'm afraid. 132 00:06:33,400 --> 00:06:35,120 Katherine, I didn't mean to be... 133 00:06:35,120 --> 00:06:36,320 A terrible actress? 134 00:06:37,640 --> 00:06:40,560 Step aside, you're out of your depth. 135 00:06:42,200 --> 00:06:44,800 I prefer to do the line as agreed 136 00:06:44,800 --> 00:06:47,920 without Eva's hilarious ad-lib. 137 00:06:49,080 --> 00:06:50,840 Ron, I'm ready! 138 00:06:50,840 --> 00:06:52,760 Yes, Katherine. 139 00:06:52,760 --> 00:06:54,840 Right, going for a take. 140 00:06:57,440 --> 00:06:59,160 Roll camera. 141 00:06:59,160 --> 00:07:01,160 Has something happened? 142 00:07:01,160 --> 00:07:03,960 I'm fine. Let's...just shoot. 143 00:07:03,960 --> 00:07:05,560 Rolling. And... 144 00:07:05,560 --> 00:07:06,960 ..action! 145 00:07:06,960 --> 00:07:11,160 Flix washes so bright, you'll feel just like me - 146 00:07:11,160 --> 00:07:13,680 a shining star! 147 00:07:14,880 --> 00:07:17,600 What the hell have stars got to do with Flix? 148 00:07:17,600 --> 00:07:19,320 Frank. 149 00:07:19,320 --> 00:07:21,000 Cut. 150 00:07:21,000 --> 00:07:23,640 You found us. Great... 151 00:07:23,640 --> 00:07:25,960 You moved the shoot without telling me? 152 00:07:25,960 --> 00:07:27,440 What is he doing here? 153 00:07:27,440 --> 00:07:29,360 Frank Hicks. 154 00:07:29,360 --> 00:07:32,040 Flix Managing Director. 155 00:07:32,040 --> 00:07:34,840 Is this your gaff, is it? Very nice. 156 00:07:34,840 --> 00:07:37,120 So, Ron, 157 00:07:37,120 --> 00:07:40,120 what happened to Flix brightening your day? 158 00:07:41,560 --> 00:07:43,480 Can we have a quiet word? 159 00:07:52,280 --> 00:07:54,440 Never a dull moment in advertising. 160 00:07:57,040 --> 00:08:01,520 I know my customers and all they care about is can our flakes 161 00:08:01,520 --> 00:08:03,640 give them dazzling whites. 162 00:08:03,640 --> 00:08:07,720 Yes, but in advertising it works when it's about aspiration. 163 00:08:07,720 --> 00:08:09,360 Oh. Oh. 164 00:08:09,360 --> 00:08:12,240 Sorry, just sticking me washing on. 165 00:08:12,240 --> 00:08:14,800 Let's ask this nice lady. 166 00:08:14,800 --> 00:08:16,760 You wash with Flix, right? 167 00:08:19,560 --> 00:08:21,040 What's more important? 168 00:08:21,040 --> 00:08:23,160 Feelings or whites? 169 00:08:23,160 --> 00:08:25,920 Whites, definitely. 170 00:08:26,880 --> 00:08:28,920 See? You're a good man, Ron. 171 00:08:28,920 --> 00:08:30,360 I like you. 172 00:08:30,360 --> 00:08:32,280 But let's do it my way, eh? 173 00:08:32,280 --> 00:08:35,200 Fine, but let me deal with Katherine. 174 00:08:35,200 --> 00:08:37,440 She can be tricky. Just a bit. 175 00:08:38,560 --> 00:08:39,840 We... 176 00:08:41,400 --> 00:08:44,320 I think it would work better if 177 00:08:44,320 --> 00:08:46,920 instead of the cocktail, you are holding 178 00:08:46,920 --> 00:08:48,600 the box of Flix. 179 00:08:48,600 --> 00:08:50,080 That's not what we agreed. 180 00:08:50,080 --> 00:08:51,800 And if you could say... 181 00:08:53,000 --> 00:08:55,640 ..Flix washes whites so bright, 182 00:08:55,640 --> 00:08:56,840 I'm dazzled. 183 00:08:56,840 --> 00:08:58,200 What happened to my "star" line? 184 00:08:59,640 --> 00:09:01,640 It wasn't landing. 185 00:09:01,640 --> 00:09:03,840 Well, perhaps instead you could... 186 00:09:03,840 --> 00:09:08,720 I will not take acting tips from a talentless amateur, Miss Richards. 187 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 Oh, come on, she was only trying to help. 188 00:09:14,000 --> 00:09:16,560 And you can shut up too! What do you know about anything?! 189 00:09:16,560 --> 00:09:18,600 Lady, I worked on Madison Avenue. 190 00:09:18,600 --> 00:09:21,320 Girl, I worked in Hollywood. 191 00:09:21,320 --> 00:09:24,720 Now let me speak to my director, alone. 192 00:09:26,000 --> 00:09:29,080 Blimey, it's only washing flakes. 193 00:09:29,080 --> 00:09:32,560 Katherine takes all of her roles very seriously, Brenda. 194 00:09:43,440 --> 00:09:44,960 Going for a take. 195 00:09:44,960 --> 00:09:47,040 Rolling. 196 00:09:48,000 --> 00:09:49,480 Action. 197 00:09:49,480 --> 00:09:52,320 Flix washes whites so bright, 198 00:09:52,320 --> 00:09:54,240 I'm dazzled. 199 00:09:54,240 --> 00:09:56,600 Really give it some welly. 200 00:09:56,600 --> 00:09:59,280 You're here to sell Flix, remember? 201 00:09:59,280 --> 00:10:00,440 Cut. 202 00:10:00,440 --> 00:10:01,880 Frank, don't... 203 00:10:01,880 --> 00:10:04,720 Did you just direct me?! 204 00:10:04,720 --> 00:10:08,040 And lift the box a bit higher. 205 00:10:08,040 --> 00:10:10,760 That's it. Nice, big close-up. 206 00:10:13,160 --> 00:10:17,240 No-one manhandles Katherine Vale! 207 00:10:17,240 --> 00:10:19,320 Katherine, Frank was just... 208 00:10:19,320 --> 00:10:21,120 That's it! I quit! 209 00:10:25,400 --> 00:10:26,960 She's coming back, right? 210 00:10:28,080 --> 00:10:30,640 That's lunch, everybody. Lunch?! 211 00:10:30,640 --> 00:10:32,200 Go and get her! 212 00:10:32,200 --> 00:10:33,920 You are welcome to try. 213 00:10:36,840 --> 00:10:40,120 Nothing is ever enough to make Katherine happy. 214 00:10:40,120 --> 00:10:42,720 Nothing. That's just so sad. 215 00:10:42,720 --> 00:10:45,800 She's rich, she's famous, what's she got to be unhappy about? 216 00:10:47,800 --> 00:10:49,760 Did you speak to her? I tried. 217 00:10:49,760 --> 00:10:52,280 Needed to down a stiff drink after. 218 00:10:52,280 --> 00:10:54,240 Blimey, she's a... 219 00:10:54,240 --> 00:10:55,520 I know. 220 00:10:55,520 --> 00:10:56,920 Are you all right, Mr Hicks? 221 00:10:56,920 --> 00:11:00,080 Not cut out for this advertising lark, Father. 222 00:11:00,080 --> 00:11:02,440 Katherine is missing. She's not at our digs. 223 00:11:03,800 --> 00:11:05,720 What did you say to her? 224 00:11:05,720 --> 00:11:07,280 Just to come back and finish. 225 00:11:07,280 --> 00:11:10,000 She doesn't carry money, so she can't have gone far. 226 00:11:10,000 --> 00:11:12,960 Might I suggest that we split up and search for her? 227 00:11:12,960 --> 00:11:14,560 Good idea, Father. 228 00:11:14,560 --> 00:11:16,800 Kid gloves when we find her, please, everyone. 229 00:11:19,200 --> 00:11:21,680 Honestly, she's forever doing things like this. 230 00:11:21,680 --> 00:11:23,880 Storming off, making everything about her. 231 00:11:23,880 --> 00:11:25,760 I'm sure we'll find her. 232 00:11:25,760 --> 00:11:27,440 Hang on... 233 00:11:27,440 --> 00:11:28,920 ..what's that? 234 00:11:36,560 --> 00:11:38,640 EVA SCREAMS 235 00:11:45,680 --> 00:11:47,000 Drowned. 236 00:11:47,000 --> 00:11:48,640 Obvious signs of a struggle. 237 00:11:48,640 --> 00:11:50,400 Ah, Flix. 238 00:11:50,400 --> 00:11:52,640 Mm? Violet swears by it. 239 00:11:53,840 --> 00:11:56,440 Yes, thank you, Sergeant. 240 00:11:56,440 --> 00:11:59,120 Corral the witnesses, would you? Righty-o, sir. 241 00:12:03,520 --> 00:12:06,120 There's blood under her fingernails. 242 00:12:06,120 --> 00:12:08,440 She must have fought back. 243 00:12:08,440 --> 00:12:10,000 We'll get that tested. 244 00:12:11,080 --> 00:12:13,800 Father, you need to steer clear of this case. 245 00:12:13,800 --> 00:12:16,320 Katherine Vale's death will make headlines. 246 00:12:16,320 --> 00:12:18,880 This investigation must be watertight. 247 00:12:20,600 --> 00:12:22,240 Poor choice of words but... 248 00:12:23,480 --> 00:12:25,240 Have you seen her ears? 249 00:12:25,240 --> 00:12:27,000 They're green. 250 00:12:27,000 --> 00:12:28,720 Perhaps. 251 00:12:28,720 --> 00:12:31,680 But that could... Look, this is exactly what I'm talking about. 252 00:12:31,680 --> 00:12:33,560 No investigating! 253 00:12:39,560 --> 00:12:41,920 Can you all account for your whereabouts over lunch. 254 00:12:41,920 --> 00:12:43,600 I last saw her on set. 255 00:12:45,080 --> 00:12:46,920 I telephoned my wife. 256 00:12:46,920 --> 00:12:48,640 Our baby's not been well. 257 00:12:49,720 --> 00:12:51,800 And then I was with Father Brown. 258 00:12:51,800 --> 00:12:55,680 I spoke to Frank after he saw her, then went back to my room. 259 00:12:57,440 --> 00:12:59,000 Mr Hicks? 260 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 We had a quiet word in the scullery, 261 00:13:02,000 --> 00:13:03,880 but she was alive when I left. 262 00:13:03,880 --> 00:13:06,680 You weren't wearing that neckerchief this morning. 263 00:13:06,680 --> 00:13:07,840 No... 264 00:13:08,840 --> 00:13:10,280 Felt a bit cold. 265 00:13:10,280 --> 00:13:12,480 Could you remove it, please, sir? 266 00:13:20,000 --> 00:13:22,320 How did you acquire those scratches, Mr Hicks? 267 00:13:22,320 --> 00:13:24,200 It's not what it looks like. 268 00:13:27,040 --> 00:13:29,480 Frank Hicks, I'm arresting you on suspicion of murder. 269 00:13:29,480 --> 00:13:31,400 CUFFS TIGHTEN 270 00:13:29,480 --> 00:13:31,400 What are you doing? 271 00:13:31,400 --> 00:13:33,680 You are not obliged to say anything, but anything you say 272 00:13:33,680 --> 00:13:35,720 may be given in evidence. It wasn't me! 273 00:13:35,720 --> 00:13:37,800 I swear. I didn't kill her! 274 00:13:42,560 --> 00:13:46,160 I tried to apologise but she just wouldn't have it. 275 00:13:46,160 --> 00:13:48,240 And then she scratched you? 276 00:13:48,240 --> 00:13:51,320 She went to walk out, I grabbed her arm 277 00:13:51,320 --> 00:13:52,800 and she dug her nails in. 278 00:13:54,000 --> 00:13:57,080 My family company is on the line here. 279 00:13:57,080 --> 00:13:59,680 She was the new face of Flix. 280 00:13:59,680 --> 00:14:01,800 Why would I kill her? 281 00:14:01,800 --> 00:14:05,320 Do you know of anyone else who might have wanted to harm Mrs Vale? 282 00:14:06,600 --> 00:14:10,200 Apparently, she threw her weight around with everyone. 283 00:14:10,200 --> 00:14:13,280 Even said she wanted me banned from the set. 284 00:14:13,280 --> 00:14:17,280 And she said she was going to tell Ron to sack Meg. 285 00:14:18,400 --> 00:14:20,600 Does Miss Wilson know about all this? 286 00:14:22,200 --> 00:14:23,760 I warned her. 287 00:14:23,760 --> 00:14:26,640 I don't know what she'd done to deserve that. 288 00:14:26,640 --> 00:14:28,240 Will you help me, Father? 289 00:14:29,920 --> 00:14:32,600 I will endeavour to find out who did this. 290 00:14:32,600 --> 00:14:35,200 And will you help them to finish the advert? 291 00:14:35,200 --> 00:14:38,080 I can't lose my business too. 292 00:14:38,080 --> 00:14:39,600 I'll do what I can. 293 00:14:41,920 --> 00:14:44,320 I just can't believe it. 294 00:14:44,320 --> 00:14:47,880 Frank seemed like such a nice bloke. I know. 295 00:14:47,880 --> 00:14:49,760 And what about the advert? 296 00:14:49,760 --> 00:14:53,360 The concept could have worked, but now Katherine's gone. 297 00:14:53,360 --> 00:14:56,600 We need a fresh start with one day left. Fresh start? 298 00:14:58,200 --> 00:14:59,800 Fresh like... 299 00:15:01,360 --> 00:15:02,920 ..a summer meadow. 300 00:15:02,920 --> 00:15:05,920 Fresh like a young woman 301 00:15:05,920 --> 00:15:07,760 running through the flowers. 302 00:15:07,760 --> 00:15:10,680 But Flix Flakes are even fresher. 303 00:15:10,680 --> 00:15:12,400 It's all about the mood! 304 00:15:12,400 --> 00:15:14,240 We need a meadow and a young woman. 305 00:15:14,240 --> 00:15:15,760 What? We've already got one. 306 00:15:17,040 --> 00:15:19,760 Me? But Katherine's barely cold. 307 00:15:19,760 --> 00:15:22,760 She would have wanted you to do this. I'm not so sure about that. 308 00:15:22,760 --> 00:15:24,480 The show must go on, Eva. 309 00:15:42,960 --> 00:15:44,920 You're strolling through the fields 310 00:15:44,920 --> 00:15:47,120 when you come across just-washed sheets, 311 00:15:47,120 --> 00:15:49,760 and the freshness overwhelms you, and you say - 312 00:15:49,760 --> 00:15:53,000 Flix washes so fresh, I can feel it. 313 00:15:53,000 --> 00:15:54,480 Got it? 314 00:15:54,480 --> 00:15:56,000 I'll give it my all. 315 00:15:57,840 --> 00:16:00,560 Oh, nice frock. 316 00:16:00,560 --> 00:16:02,600 Are you ready for this? 317 00:16:02,600 --> 00:16:04,040 I think so. 318 00:16:04,040 --> 00:16:06,040 It's all I've ever wanted. 319 00:16:06,040 --> 00:16:08,200 Awful way for it to happen though. 320 00:16:11,000 --> 00:16:14,240 I admire your devotion to your profession, Miss Wilson. 321 00:16:15,520 --> 00:16:17,880 Clearly means a lot to you. Sure does. 322 00:16:17,880 --> 00:16:20,760 For a woman like me, a job like this is hard to come by. 323 00:16:22,200 --> 00:16:24,680 It would be a blow to lose your position. 324 00:16:27,160 --> 00:16:28,520 Frank told you. 325 00:16:30,080 --> 00:16:31,960 Katherine had no power to fire me. 326 00:16:31,960 --> 00:16:33,760 Ron's my boss, not her. 327 00:16:34,800 --> 00:16:38,120 But she clearly had significant sway over him. 328 00:16:39,680 --> 00:16:41,200 Did you confront her? 329 00:16:42,200 --> 00:16:43,560 All right, yes. 330 00:16:43,560 --> 00:16:46,520 I found her in the scullery after her spat with Frank. 331 00:16:48,520 --> 00:16:51,000 Why didn't you tell the police? 332 00:16:51,000 --> 00:16:52,760 Because I know how it looks. 333 00:16:52,760 --> 00:16:55,560 I asked her not to fire me. 334 00:16:55,560 --> 00:17:00,200 Didn't work so, to be honest, I used a bit of a flattery. 335 00:17:00,200 --> 00:17:02,160 Ah, yes. 336 00:17:02,160 --> 00:17:07,160 I told her I'm her biggest fan, that it was my idea to hire her. 337 00:17:07,160 --> 00:17:11,040 That way her ailing career got a boost and we got a star. 338 00:17:12,160 --> 00:17:15,680 I really wanted it to work but you saw how she was. 339 00:17:15,680 --> 00:17:20,120 Can you think of anyone who might have wanted Katherine dead? 340 00:17:20,120 --> 00:17:22,280 Throw a rock, Father. 341 00:17:22,280 --> 00:17:24,920 She gave anyone who met her a reason. 342 00:17:24,920 --> 00:17:26,280 Eva, feeling fresh? 343 00:17:26,280 --> 00:17:28,080 Yes. Wish me luck. 344 00:17:28,080 --> 00:17:30,000 Good luck. Break a leg! 345 00:17:32,160 --> 00:17:33,200 Well? 346 00:17:34,440 --> 00:17:37,240 Well, she clearly has a motive, but enough to kill? 347 00:17:37,240 --> 00:17:38,920 I don't know. 348 00:17:42,640 --> 00:17:46,240 Katherine's death has worked out well for Miss Richards. 349 00:17:46,240 --> 00:17:48,720 Father, she adored her. 350 00:17:48,720 --> 00:17:51,160 She called her a faded has-been. 351 00:17:52,480 --> 00:17:57,040 And Katherine snapped at Eva about the letter from Bonkie summat. 352 00:17:57,040 --> 00:17:58,880 Binkie Baxter. 353 00:17:58,880 --> 00:18:01,640 She told Eva to take it to her room in their digs. 354 00:18:03,320 --> 00:18:05,080 Did she, indeed? 355 00:18:15,400 --> 00:18:19,880 Oh, pink silk sheets! 356 00:18:19,880 --> 00:18:21,840 How exotic. 357 00:18:21,840 --> 00:18:23,640 Aren't they a bit slippy? 358 00:18:23,640 --> 00:18:26,920 She lived such an incredible life. 359 00:18:26,920 --> 00:18:29,880 From Poplar to Hollywood. 360 00:18:29,880 --> 00:18:33,160 From rags to riches. 361 00:18:33,160 --> 00:18:35,160 She had a few years away from the screen 362 00:18:35,160 --> 00:18:36,720 when the talkies came along. 363 00:18:36,720 --> 00:18:39,480 Lost count of how many times she'd been married. 364 00:18:39,480 --> 00:18:42,280 Rumours of lots of affairs. 365 00:18:42,280 --> 00:18:44,920 Never any children. 366 00:18:44,920 --> 00:18:48,480 So sad the way that her career just faded away. 367 00:18:48,480 --> 00:18:50,040 Indeed. 368 00:18:51,440 --> 00:18:53,920 No letter from Binkie Baxter in here. 369 00:18:53,920 --> 00:18:56,520 Fleurie de Vie! 370 00:18:56,520 --> 00:18:58,920 Tres exclusive. 371 00:18:58,920 --> 00:19:01,600 You cannot get this anywhere on this side of the Channel. 372 00:19:01,600 --> 00:19:03,840 All right, let's have a whiff then. 373 00:19:03,840 --> 00:19:06,480 Brenda! A little respect, please. 374 00:19:07,480 --> 00:19:09,640 Besides, that's not how you do it. 375 00:19:09,640 --> 00:19:12,160 Spray a little mist into the air 376 00:19:12,160 --> 00:19:14,520 and glide through. 377 00:19:14,520 --> 00:19:16,400 Oh! That is revolting. 378 00:19:17,960 --> 00:19:19,920 Oh, Father. 379 00:19:21,480 --> 00:19:22,560 Look. 380 00:19:23,560 --> 00:19:24,680 Ah! 381 00:19:25,880 --> 00:19:27,960 A jigsaw puzzle. 382 00:19:30,000 --> 00:19:31,960 Something about an audition. 383 00:19:33,120 --> 00:19:35,920 Katherine snapped at Eva when she asked about an audition. 384 00:19:35,920 --> 00:19:38,960 She was far too famous to still be doing that, surely? 385 00:19:38,960 --> 00:19:42,680 "As you suggested, too inexperienced for the part." 386 00:19:42,680 --> 00:19:45,160 Inexperienced? Katherine? 387 00:19:46,360 --> 00:19:48,360 "Role of Juliet." 388 00:19:48,360 --> 00:19:50,560 She's far too old for that. 389 00:19:52,560 --> 00:19:54,520 Well, if it wasn't Mrs Vale... 390 00:19:55,520 --> 00:19:57,080 ..who was auditioning? 391 00:20:08,000 --> 00:20:10,800 Flix washes so fresh, I can feel it. 392 00:20:12,280 --> 00:20:13,800 Cut. 393 00:20:13,800 --> 00:20:15,640 It's not working. 394 00:20:15,640 --> 00:20:18,120 I know. It's just, who am I? Where am I going? 395 00:20:18,120 --> 00:20:19,760 And why am I in this field? 396 00:20:19,760 --> 00:20:21,120 None of that matters. 397 00:20:21,120 --> 00:20:22,840 It's all about the mood. 398 00:20:22,840 --> 00:20:24,600 I can't play a mood, can I? 399 00:20:24,600 --> 00:20:26,400 I understand. 400 00:20:26,400 --> 00:20:28,960 Look, take a break while we have a think. 401 00:20:30,640 --> 00:20:32,480 It's such a simple idea. 402 00:20:34,040 --> 00:20:36,640 Katherine would know how to make it work. 403 00:20:36,640 --> 00:20:39,920 Eva, Katherine snapped at you yesterday when you asked about 404 00:20:39,920 --> 00:20:41,400 Binkie Baxter's letter. 405 00:20:41,400 --> 00:20:42,680 Yes? 406 00:20:42,680 --> 00:20:45,360 We found the letter in Mrs Vale's room. 407 00:20:45,360 --> 00:20:47,880 Did you audition for the role of Juliet? 408 00:20:49,040 --> 00:20:50,840 Katherine said she'd recommend me to him. 409 00:20:50,840 --> 00:20:53,560 I thought I did well, maybe even in with a chance. 410 00:20:53,560 --> 00:20:57,080 And yet the letter revealed that, unbeknownst to you, 411 00:20:57,080 --> 00:21:01,120 Mrs Vale had urged Mr Baxter not to cast you. 412 00:21:03,440 --> 00:21:05,400 How could she do that? 413 00:21:05,400 --> 00:21:07,200 She was my mentor, she was supposed to support me, 414 00:21:07,200 --> 00:21:08,960 not stab me in the back. 415 00:21:08,960 --> 00:21:10,480 You must have been upset. 416 00:21:10,480 --> 00:21:13,520 Of course. That's why I tore it up, I was furious. 417 00:21:13,520 --> 00:21:15,080 Furious enough to hurt her? 418 00:21:16,360 --> 00:21:17,440 No! 419 00:21:17,440 --> 00:21:19,880 I idolised her. I could never do something like that. 420 00:21:19,880 --> 00:21:22,440 Even if it meant you could step into her shoes? 421 00:21:23,480 --> 00:21:25,760 I've wanted to be Katherine ever since I was six years old. 422 00:21:25,760 --> 00:21:28,120 There's no way on Earth I could have killed her. 423 00:21:28,120 --> 00:21:32,400 Let's go again and just try relaxing on the next take. 424 00:21:35,040 --> 00:21:36,600 May I? Father. 425 00:21:38,840 --> 00:21:41,200 Mrs Vale was your mentor 426 00:21:41,200 --> 00:21:43,520 but her acting style is not yours. 427 00:21:44,720 --> 00:21:47,880 Perhaps you could be a little less formal. 428 00:21:47,880 --> 00:21:49,160 More yourself. 429 00:21:49,160 --> 00:21:51,680 He's right. You should stop acting. 430 00:21:51,680 --> 00:21:53,560 But I've only just started. 431 00:21:53,560 --> 00:21:58,360 No, she means you've been performing it as Katherine would have. 432 00:21:58,360 --> 00:21:59,680 Stiff. 433 00:22:00,760 --> 00:22:02,760 Old-school. 434 00:22:02,760 --> 00:22:07,400 This time, let all that go, and just be. 435 00:22:08,800 --> 00:22:10,480 I'll try. Let's go again! 436 00:22:10,480 --> 00:22:12,040 Thank you, Father. 437 00:22:15,360 --> 00:22:20,120 Poor Eva. For her mentor to turn on her like that. 438 00:22:22,040 --> 00:22:23,320 Sergeant. 439 00:22:23,320 --> 00:22:26,640 Mr Hicks has the same blood group found under Katherine's fingernails. 440 00:22:26,640 --> 00:22:28,480 Extremely rare type. 441 00:22:28,480 --> 00:22:30,080 We're charging him with murder. 442 00:22:30,080 --> 00:22:31,360 I see. 443 00:22:31,360 --> 00:22:34,920 He wants to talk to you, Father. Says he's remembered something. 444 00:22:43,200 --> 00:22:45,840 Oh, thanks for coming, Father. 445 00:22:45,840 --> 00:22:47,760 This is a nightmare. 446 00:22:47,760 --> 00:22:50,600 How can they hang me for something I didn't do? 447 00:22:50,600 --> 00:22:52,480 I'm working on that. 448 00:22:52,480 --> 00:22:55,120 There's something you want to tell me? 449 00:22:55,120 --> 00:22:58,320 I've had a lot of time to think stuck in here 450 00:22:58,320 --> 00:23:01,160 going over every moment from yesterday, 451 00:23:01,160 --> 00:23:03,160 and something struck me. 452 00:23:03,160 --> 00:23:06,400 You remember when Ron and Katherine had that quiet word? 453 00:23:06,400 --> 00:23:07,480 I do. 454 00:23:08,760 --> 00:23:11,680 I heard her say something like, 455 00:23:11,680 --> 00:23:15,120 "Take back what you said and I'll do it your way, 456 00:23:15,120 --> 00:23:16,600 "or else." 457 00:23:17,600 --> 00:23:20,840 You think she had some kind of hold over Mr Sanderson? 458 00:23:20,840 --> 00:23:23,240 It definitely seemed that way to me. 459 00:23:23,240 --> 00:23:26,080 If she said jump, he jumped. 460 00:23:26,080 --> 00:23:28,960 He wasn't the most experienced, bless him, 461 00:23:28,960 --> 00:23:31,120 only set up his business last year. 462 00:23:32,840 --> 00:23:36,280 Forgive me, but if your firm has so much riding on this advertisement, 463 00:23:36,280 --> 00:23:38,320 why not use someone more seasoned? 464 00:23:39,400 --> 00:23:43,000 He did this campaign I saw in one of my wife's magazines. 465 00:23:44,240 --> 00:23:46,840 Exclusive French perfume. 466 00:23:48,280 --> 00:23:51,840 Can't remember the name. Fleurie de Vie. 467 00:23:51,840 --> 00:23:55,000 Yeah, that's the one. Hmm. 468 00:23:57,880 --> 00:23:59,200 Goodness. 469 00:23:59,200 --> 00:24:03,480 Flix washes so fresh, I can really feel it. 470 00:24:03,480 --> 00:24:05,000 Cut. 471 00:24:05,000 --> 00:24:06,760 Oh, I don't know. 472 00:24:06,760 --> 00:24:08,080 What do you think? 473 00:24:08,080 --> 00:24:10,080 I'm really trying not to act. 474 00:24:10,080 --> 00:24:13,000 And it's great but the concept doesn't fit you any more. 475 00:24:14,120 --> 00:24:17,600 No, no, you're right. It needs something else. 476 00:24:17,600 --> 00:24:21,080 Oh, come on, it's not atomic physics. 477 00:24:21,080 --> 00:24:24,160 All we're trying to do is sell Flix Flakes to housewives. 478 00:24:24,160 --> 00:24:25,440 Erm... 479 00:24:26,400 --> 00:24:27,600 Father? 480 00:24:29,760 --> 00:24:31,720 Housewives buy Flix Flakes. 481 00:24:31,720 --> 00:24:33,440 Right, and...? 482 00:24:33,440 --> 00:24:35,320 And what are housewives? 483 00:24:35,320 --> 00:24:36,520 Erm... 484 00:24:37,600 --> 00:24:39,760 Mothers? Yes. And...? 485 00:24:40,800 --> 00:24:42,160 And daughters. 486 00:24:43,520 --> 00:24:45,320 Precisely! 487 00:24:46,360 --> 00:24:49,280 If you can make people feel, you can make them buy. 488 00:24:49,280 --> 00:24:53,400 And what makes people feel more 489 00:24:53,400 --> 00:24:56,880 than the unbreakable love between a mother and her daughter. 490 00:24:56,880 --> 00:24:58,520 It's genius! 491 00:24:58,520 --> 00:25:01,360 Have you ever thought about going into advertising, Father? 492 00:25:02,560 --> 00:25:04,120 What do you think, Meg? 493 00:25:04,120 --> 00:25:07,440 Mothers and daughters, the sacred heart of the family. 494 00:25:07,440 --> 00:25:08,880 I can see it. 495 00:25:10,440 --> 00:25:13,520 It could work, I guess, 496 00:25:13,520 --> 00:25:15,320 but we've got one afternoon, 497 00:25:15,320 --> 00:25:17,720 we're low on film stock, and no cast. 498 00:25:17,720 --> 00:25:20,280 I mean, I would love to play the daughter. 499 00:25:20,280 --> 00:25:21,600 I know how to be that part. 500 00:25:21,600 --> 00:25:23,000 You're hired. Again. 501 00:25:23,000 --> 00:25:26,400 And Mrs S could play the mother. 502 00:25:28,600 --> 00:25:30,400 I could! 503 00:25:30,400 --> 00:25:34,040 As a mother and a daughter and an actress, 504 00:25:34,040 --> 00:25:36,800 I do have all the relevant experience, 505 00:25:36,800 --> 00:25:38,360 if you think I'm suitable. 506 00:25:38,360 --> 00:25:40,360 Suitable? You're perfect! 507 00:25:40,360 --> 00:25:41,840 What do you say, Meg? 508 00:25:41,840 --> 00:25:43,600 It writes itself. 509 00:25:44,960 --> 00:25:46,440 I can give it a try. 510 00:25:46,440 --> 00:25:47,880 What's the setting? 511 00:25:47,880 --> 00:25:49,760 Actually, 512 00:25:49,760 --> 00:25:51,840 I think we had it right the first time. 513 00:25:51,840 --> 00:25:54,800 Father, do you think we could...? Yes, of course. 514 00:25:54,800 --> 00:25:56,120 Great. 515 00:25:56,120 --> 00:25:58,640 New plan, all back to the presbytery. 516 00:25:58,640 --> 00:26:01,640 If you can get everything set up, write the script. 517 00:26:01,640 --> 00:26:03,200 You know what it needs. 518 00:26:04,320 --> 00:26:07,280 Oh, sorry, Ron, just a few queries. 519 00:26:08,560 --> 00:26:10,360 Who is this mother? 520 00:26:10,360 --> 00:26:11,920 What's her background? 521 00:26:11,920 --> 00:26:13,520 What does she want from life? 522 00:26:13,520 --> 00:26:15,440 What accent shall I do her with? 523 00:26:17,400 --> 00:26:18,880 Oh, er... 524 00:26:18,880 --> 00:26:22,240 Meg will answer all your questions, Mrs Sullivan. 525 00:26:22,240 --> 00:26:25,440 I just need to make a telephone call. Right. 526 00:26:29,200 --> 00:26:30,360 Meg. 527 00:26:31,920 --> 00:26:33,560 I love you, darling. 528 00:26:34,880 --> 00:26:36,520 I'm sorry I've been away so long. 529 00:26:37,960 --> 00:26:39,560 But home tomorrow. 530 00:26:40,720 --> 00:26:42,200 Give Mary a kiss for me. 531 00:26:46,760 --> 00:26:49,080 It must be hard to maintain a marriage 532 00:26:49,080 --> 00:26:51,520 when your work is so all-consuming. 533 00:26:51,520 --> 00:26:54,480 Edith's finding it very hard with the new baby. 534 00:26:54,480 --> 00:26:56,960 I feel terrible being so distracted. 535 00:26:58,600 --> 00:27:02,880 I noticed Mrs Vale placed demands on you. 536 00:27:02,880 --> 00:27:07,880 She had a flacon of Fleurie de Vie perfume 537 00:27:07,880 --> 00:27:10,480 among her most personal possessions. 538 00:27:12,520 --> 00:27:15,560 I understand it's very hard to come by. 539 00:27:16,840 --> 00:27:18,160 What are you implying, Father? 540 00:27:18,160 --> 00:27:22,120 Does Mrs Sanderson know about your indiscretion? 541 00:27:23,800 --> 00:27:24,960 No. 542 00:27:26,720 --> 00:27:28,680 It would break her heart. 543 00:27:30,360 --> 00:27:33,920 Edith is my first and only love. 544 00:27:33,920 --> 00:27:36,280 I stayed faithful all through the war, 545 00:27:36,280 --> 00:27:38,880 even during my service. And then... 546 00:27:38,880 --> 00:27:40,480 You met Mrs Vale. 547 00:27:41,560 --> 00:27:43,280 HE SIGHS 548 00:27:43,280 --> 00:27:45,800 I'm such a cliche, Father. 549 00:27:45,800 --> 00:27:48,440 Edith's been so preoccupied with the baby, 550 00:27:48,440 --> 00:27:50,120 I was ripe for the picking. 551 00:27:51,680 --> 00:27:55,000 Katherine had such magnetism, charisma, 552 00:27:55,000 --> 00:27:56,520 I couldn't say no to her. 553 00:27:58,520 --> 00:28:00,360 And I didn't want to. 554 00:28:02,360 --> 00:28:04,000 But then, yesterday, 555 00:28:04,000 --> 00:28:07,080 Katherine demanded I leave Edith, to be with her. 556 00:28:08,400 --> 00:28:11,480 I refused, told her it was over. 557 00:28:12,920 --> 00:28:16,000 And she swore she'd tell Edith everything 558 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 if I didn't take it back. 559 00:28:18,000 --> 00:28:20,880 Did you kill her? No, I'm not a murderer. 560 00:28:22,480 --> 00:28:25,160 But, it is true, with her gone, 561 00:28:25,160 --> 00:28:28,120 my only real problem is how to finish the advert. 562 00:28:29,600 --> 00:28:31,760 And how to deal with your guilt. 563 00:28:32,920 --> 00:28:34,400 I can't tell Edith. 564 00:28:35,840 --> 00:28:37,360 She'd leave me. 565 00:28:39,640 --> 00:28:41,040 Mr Sanderson... 566 00:28:42,440 --> 00:28:46,280 ..the truth may wound, but it can also heal. 567 00:28:52,560 --> 00:28:54,800 I think she'd be more glamorous. 568 00:28:54,800 --> 00:28:56,840 Meg said plain. 569 00:28:56,840 --> 00:28:59,920 But not dowdy. 570 00:28:59,920 --> 00:29:02,040 Maureen has style. 571 00:29:02,040 --> 00:29:03,960 Who's Maureen? 572 00:29:03,960 --> 00:29:05,720 It's the name I've given her. 573 00:29:05,720 --> 00:29:07,880 IN ACCENT: She's from the Bristol area. 574 00:29:07,880 --> 00:29:09,640 What? Via Barnsley? 575 00:29:10,760 --> 00:29:12,520 Mrs Sullivan, you look the part. 576 00:29:12,520 --> 00:29:14,560 Thank you, Father. 577 00:29:14,560 --> 00:29:17,720 You spoke to Ron. Did he...? 578 00:29:17,720 --> 00:29:21,000 Guilty of moral weakness, yes. 579 00:29:21,000 --> 00:29:22,760 But of murder? 580 00:29:22,760 --> 00:29:24,080 I don't think so. 581 00:29:24,080 --> 00:29:26,040 So, who's next? 582 00:29:26,040 --> 00:29:27,360 That's just it. 583 00:29:28,400 --> 00:29:29,960 I don't know. 584 00:29:31,000 --> 00:29:32,880 Look at you. 585 00:29:32,880 --> 00:29:34,480 The perfect mother. 586 00:29:35,960 --> 00:29:37,920 And you have a fan already. 587 00:29:39,360 --> 00:29:41,760 Edgar! What are you doing here? 588 00:29:41,760 --> 00:29:43,200 I tipped him off. 589 00:29:43,200 --> 00:29:45,840 Well, I had to be here to see this. 590 00:29:45,840 --> 00:29:47,680 We need you on set, Isabel. 591 00:29:47,680 --> 00:29:49,480 Can I have a minute? 592 00:29:51,320 --> 00:29:52,680 Oh! Yeah. 593 00:29:57,160 --> 00:29:59,280 Perfect mother, eh? 594 00:29:59,280 --> 00:30:01,600 You're already the perfect wife. 595 00:30:01,600 --> 00:30:03,640 Are we ready for this? 596 00:30:03,640 --> 00:30:06,720 My face on every television in the land? 597 00:30:06,720 --> 00:30:09,120 Being recognised in the street. 598 00:30:09,120 --> 00:30:11,000 And what's Eddie going to say? 599 00:30:11,000 --> 00:30:13,400 This will change our lives. 600 00:30:14,600 --> 00:30:16,000 Yes. 601 00:30:16,000 --> 00:30:18,160 It will certainly change our washing flakes. 602 00:30:19,200 --> 00:30:21,040 Edgar, I'm being serious. 603 00:30:22,040 --> 00:30:23,880 You'll be wonderful, as you always are, 604 00:30:23,880 --> 00:30:26,160 and then life will go back to normal. 605 00:30:27,400 --> 00:30:28,560 Now... 606 00:30:28,560 --> 00:30:30,280 ..break a leg. 607 00:30:31,280 --> 00:30:33,600 HE LAUGHS 608 00:30:33,600 --> 00:30:36,520 Eva, you're struggling with your whites. 609 00:30:36,520 --> 00:30:39,480 Then your mother comes to the rescue with Flix Flakes. 610 00:30:39,480 --> 00:30:40,800 Now, Isabel... 611 00:30:40,800 --> 00:30:43,120 Maureen. I'm in character. 612 00:30:44,040 --> 00:30:47,560 Maureen, your daughter really needs your help... Jeanie. 613 00:30:47,560 --> 00:30:50,160 That's her name. Fine. 614 00:30:50,160 --> 00:30:52,680 Jeanie has struggled without you, 615 00:30:52,680 --> 00:30:56,240 but now she truly needs you to be her perfect mother. Yes. 616 00:30:57,440 --> 00:30:59,320 I can be that. 617 00:30:59,320 --> 00:31:01,880 Great. Let's try a run-through. 618 00:31:01,880 --> 00:31:04,120 Meg, if you can drop the box in on cue. 619 00:31:04,120 --> 00:31:05,280 Rehearsing. 620 00:31:07,880 --> 00:31:09,040 And... 621 00:31:10,320 --> 00:31:12,400 I got your note, sir! Have I missed the action? 622 00:31:12,400 --> 00:31:15,280 Not yet, Sergeant. Fancy us knowing a television star, eh! 623 00:31:15,280 --> 00:31:17,520 Quiet on set, please. Sorry, sorry. 624 00:31:18,520 --> 00:31:19,720 Action! 625 00:31:21,120 --> 00:31:22,840 Grey again. 626 00:31:22,840 --> 00:31:25,320 Why can't I get my whites as white as yours, mother? 627 00:31:25,320 --> 00:31:27,240 IN WEST COUNTRY ACCENT: That's because you need 628 00:31:27,240 --> 00:31:28,560 my secret ingredient. 629 00:31:28,560 --> 00:31:30,040 Ooooh. 630 00:31:30,040 --> 00:31:32,560 Maybe try it in your own accent, Mrs Sullivan? 631 00:31:32,560 --> 00:31:34,040 Maureen, I mean. 632 00:31:34,040 --> 00:31:35,560 If you insist. 633 00:31:39,920 --> 00:31:43,480 That's because you need my secret ingredient, darling - Flix. 634 00:31:45,640 --> 00:31:46,920 Flix? 635 00:31:46,920 --> 00:31:51,400 Just one scoop in my machine gives me perfect whites every wash. 636 00:31:51,400 --> 00:31:54,120 It's wonderful writing, Miss Wilson. 637 00:31:56,280 --> 00:31:59,600 I don't know how I'll ever be able to manage without you, mother. 638 00:31:59,600 --> 00:32:01,360 I'll always be with you. 639 00:32:01,360 --> 00:32:02,960 Mothers... 640 00:32:02,960 --> 00:32:06,800 Because... We'll always have Flix! 641 00:32:06,800 --> 00:32:08,640 ..and their daughters. 642 00:32:08,640 --> 00:32:09,920 Meg! 643 00:32:09,920 --> 00:32:13,200 I'm so sorry, I don't feel so good. All right. 644 00:32:14,200 --> 00:32:17,280 Brenda, can I get you to step in! 645 00:32:17,280 --> 00:32:19,760 That was perfect, you two. We're going to go for a take. 646 00:32:29,760 --> 00:32:31,760 CAR ENGINE STARTS 647 00:32:35,200 --> 00:32:36,680 Miss Wilson! 648 00:32:55,680 --> 00:32:59,360 That's because you need my secret ingredient, darling - Fl... 649 00:32:59,360 --> 00:33:00,560 Ooh! 650 00:33:00,560 --> 00:33:02,600 No, that's a bit too quick, Brenda. 651 00:33:02,600 --> 00:33:04,040 Oh sorry, Mrs S... Cut! 652 00:33:05,200 --> 00:33:07,320 The fishing rod isn't working. 653 00:33:16,080 --> 00:33:19,320 You need my secret ingredient, darling - Flix. 654 00:33:19,320 --> 00:33:20,800 Ouch! 655 00:33:20,800 --> 00:33:22,720 Are you all right? 656 00:33:24,440 --> 00:33:25,560 Cut! 657 00:33:34,800 --> 00:33:38,520 That's because you need my secret ingredient, darling - Flux. 658 00:33:38,520 --> 00:33:39,800 Flix. 659 00:33:39,800 --> 00:33:41,760 God! Crumbs! I'm so sorry. 660 00:33:41,760 --> 00:33:44,680 Flix, of course, it says so on the box. 661 00:34:05,920 --> 00:34:07,640 You killed Mrs Vale. 662 00:34:07,640 --> 00:34:10,880 Move, Father. I will run you down. 663 00:34:10,880 --> 00:34:13,040 But you're not a cold-blooded killer. 664 00:34:15,120 --> 00:34:17,840 You did what you did because your heart was broken. 665 00:34:20,440 --> 00:34:22,200 Katherine Vale was your mother. 666 00:34:26,560 --> 00:34:28,640 ENGINE STOPS 667 00:34:34,080 --> 00:34:35,640 How did you figure it out? 668 00:34:38,120 --> 00:34:41,440 Your reluctance to write a script about mothers and daughters. 669 00:34:42,800 --> 00:34:45,440 Then your emotional response to the scene. 670 00:34:47,240 --> 00:34:51,680 And Mrs Vale's earrings dyed her skin green, 671 00:34:51,680 --> 00:34:56,080 likewise your watch, from holding her under soapy water. 672 00:34:59,920 --> 00:35:02,800 You hired her to get close to her. 673 00:35:04,800 --> 00:35:08,040 I spent my life trying to trace my birth mother. 674 00:35:10,240 --> 00:35:11,800 Then, 675 00:35:11,800 --> 00:35:14,120 last year, my father found me. 676 00:35:16,000 --> 00:35:18,560 He was dying, cancer. 677 00:35:20,400 --> 00:35:22,480 He wanted me to know the truth. 678 00:35:24,680 --> 00:35:26,120 Saul Hobson. 679 00:35:28,320 --> 00:35:32,320 Her co-star in Love In The Dust. 680 00:35:34,240 --> 00:35:37,280 I met him in the hospice the day he died. 681 00:35:38,960 --> 00:35:41,720 The last thing he said was that 682 00:35:41,720 --> 00:35:43,560 Katherine was my mother. 683 00:35:49,120 --> 00:35:53,680 So the time she spent away from the screen when the talkies came in, 684 00:35:53,680 --> 00:35:56,720 she was trying to hide the scandal of having an affair 685 00:35:56,720 --> 00:35:58,440 with a black man... 686 00:35:59,920 --> 00:36:01,280 ..to save her career. 687 00:36:01,280 --> 00:36:04,040 But it was over by then anyway. 688 00:36:06,200 --> 00:36:08,880 And she moved back to England, 689 00:36:08,880 --> 00:36:12,320 so I came too, managed to get a job with Ron. 690 00:36:13,800 --> 00:36:17,200 As soon as the Flix commission came in, I knew it was my chance. 691 00:36:19,000 --> 00:36:21,600 She was desperate to make a comeback. I... 692 00:36:21,600 --> 00:36:23,840 I was just happy to be around her. 693 00:36:25,360 --> 00:36:28,760 But she... She treated me like dirt. 694 00:36:30,560 --> 00:36:34,680 Perhaps you painfully reminded her of her long-lost child. 695 00:36:35,880 --> 00:36:39,560 Little knowing that it was in fact...you. 696 00:36:41,200 --> 00:36:45,720 Yesterday, when Frank told me that she wanted me fired, 697 00:36:45,720 --> 00:36:48,200 I knew I had to tell her who I was. 698 00:36:48,200 --> 00:36:49,840 You can't fire me. 699 00:36:49,840 --> 00:36:52,800 I can do anything I damn well please, I'm the star. 700 00:36:52,800 --> 00:36:54,000 But I'm your daughter! 701 00:36:55,840 --> 00:36:58,360 I do not have a... Saul told me. 702 00:37:04,840 --> 00:37:06,240 Margaret? 703 00:37:07,560 --> 00:37:09,200 I prefer Meg. 704 00:37:11,840 --> 00:37:15,440 I understand why you didn't want me in your life then. 705 00:37:16,640 --> 00:37:18,040 But I'm here now. 706 00:37:19,880 --> 00:37:22,640 And I thought that maybe we could... 707 00:37:24,160 --> 00:37:25,880 Please? Mother? 708 00:37:25,880 --> 00:37:27,640 Don't call me that! 709 00:37:29,000 --> 00:37:30,960 Just let me be in your life. 710 00:37:30,960 --> 00:37:33,120 I don't want you in my life! 711 00:37:33,120 --> 00:37:34,760 I want my career back! 712 00:37:34,760 --> 00:37:36,920 No-one is to know of this, do you understand? No-one! 713 00:37:36,920 --> 00:37:38,520 How can you do this? 714 00:37:38,520 --> 00:37:40,560 Easily. You should never have been born. 715 00:37:40,560 --> 00:37:41,600 No! 716 00:37:42,640 --> 00:37:45,640 That's not true. I should have got rid of you. 717 00:37:46,960 --> 00:37:49,040 KATHERINE SCREAMS 718 00:37:54,200 --> 00:37:55,720 And now she's gone and... 719 00:37:56,840 --> 00:37:58,360 ..I have nothing left. 720 00:38:06,880 --> 00:38:09,280 You must confess 721 00:38:09,280 --> 00:38:12,880 and repent your sin, for the sake of your immortal soul. 722 00:38:12,880 --> 00:38:14,800 Tell the police everything. 723 00:38:14,800 --> 00:38:16,360 They'll hang me. 724 00:38:16,360 --> 00:38:18,560 If you don't, 725 00:38:18,560 --> 00:38:20,760 then Frank Hicks faces the gallows. 726 00:38:22,000 --> 00:38:23,480 They will be lenient. 727 00:38:24,800 --> 00:38:28,400 This was not a premeditated act of evil. 728 00:38:30,080 --> 00:38:32,640 In that moment, you were a lost, wounded child. 729 00:38:35,000 --> 00:38:38,000 But if you run, Miss Wilson, 730 00:38:38,000 --> 00:38:41,240 this pain will never end. 731 00:38:46,480 --> 00:38:49,000 I don't know how I'll ever manage without you, mother. 732 00:38:49,000 --> 00:38:51,960 I'll always be with you because... 733 00:38:51,960 --> 00:38:54,440 We'll always have Flix. 734 00:38:56,640 --> 00:38:57,840 Cut. 735 00:38:58,840 --> 00:39:00,040 Check that. 736 00:39:00,040 --> 00:39:02,360 If that's clear, it's a wrap. 737 00:39:02,360 --> 00:39:04,960 THEY CHEER 738 00:39:04,960 --> 00:39:07,000 You were incredible. 739 00:39:07,000 --> 00:39:10,040 So moving and so real. 740 00:39:10,040 --> 00:39:13,120 I don't know what happened, I just suddenly felt so sad. 741 00:39:13,120 --> 00:39:16,520 I knew you could do it. For the first time, I feel like I know 742 00:39:16,520 --> 00:39:18,400 what kind of an actress I'm meant to be. 743 00:39:18,400 --> 00:39:20,800 I thought you were rather marvellous too, Isabel. 744 00:39:20,800 --> 00:39:22,560 She was. You were, truly. 745 00:39:22,560 --> 00:39:25,240 Proper brought a tear to my eye, Mrs Sullivan, I can tell ya. 746 00:39:25,240 --> 00:39:28,440 Wasn't that just the hay fever, Sergeant? Oh, Edgar. 747 00:39:28,440 --> 00:39:31,280 Such a shame Meg and Father Brown missed it. 748 00:39:31,280 --> 00:39:32,840 Oh, look! 749 00:39:32,840 --> 00:39:35,480 Meg, it worked. We got it. 750 00:39:35,480 --> 00:39:38,080 That's great, Ron. I'm really happy for you. 751 00:39:38,080 --> 00:39:40,360 For us. Wait till you see it. 752 00:39:40,360 --> 00:39:42,800 I might have to imagine it. 753 00:39:42,800 --> 00:39:45,160 Inspector Sullivan, 754 00:39:45,160 --> 00:39:46,880 Katherine Vale... 755 00:39:48,720 --> 00:39:50,440 ..she was my mother. 756 00:39:51,560 --> 00:39:53,640 And I need to speak to you. 757 00:40:04,360 --> 00:40:05,920 Her own mother. 758 00:40:07,280 --> 00:40:09,840 Poor Katherine. Poor Meg. 759 00:40:11,160 --> 00:40:13,360 Come on, I'll make you a nice cup of tea. 760 00:40:13,360 --> 00:40:15,480 I wish Meg had told me who she was. 761 00:40:16,560 --> 00:40:17,840 I could have helped. 762 00:40:20,520 --> 00:40:23,560 Perhaps her shame at her abandonment was too much to bear. 763 00:40:26,440 --> 00:40:29,400 I told Edith everything. 764 00:40:31,760 --> 00:40:33,480 She's incredibly hurt... 765 00:40:34,800 --> 00:40:37,440 ..but she still wants me to come home and talk. 766 00:40:39,240 --> 00:40:40,600 Thank you, Father. 767 00:40:41,640 --> 00:40:44,720 Have faith, Mr Sanderson. 768 00:40:44,720 --> 00:40:46,600 To err is human... 769 00:40:47,920 --> 00:40:49,720 ..to forgive divine. 770 00:41:01,360 --> 00:41:03,360 CAR HORN HOOTS 771 00:41:15,360 --> 00:41:17,200 Good to see you again, Frank. 772 00:41:17,200 --> 00:41:21,920 Ah, I had to come and thank you for saving my bacon, didn't I? 773 00:41:21,920 --> 00:41:24,400 Finished advert airs tonight. 774 00:41:24,400 --> 00:41:27,520 Eva's a proper star in the making. 775 00:41:27,520 --> 00:41:29,320 Wait till you see her. 776 00:41:29,320 --> 00:41:30,960 What you got there, Sarge? 777 00:41:30,960 --> 00:41:33,360 I promised Mrs Goodfellow that you'd sign a box for her. 778 00:41:33,360 --> 00:41:34,920 She's such a fan. 779 00:41:35,920 --> 00:41:38,120 This is it, Edgar, the day our lives change. 780 00:41:39,200 --> 00:41:41,800 Will you do me the honours as well, Mrs Sullivan? 781 00:41:41,800 --> 00:41:43,840 I would be delighted, Sergeant. 782 00:41:43,840 --> 00:41:45,600 Violet and I will be watching. 783 00:41:47,640 --> 00:41:50,080 That reminds me, Mrs Sullivan. 784 00:41:50,080 --> 00:41:54,320 To thank you for stepping in, a token of my appreciation 785 00:41:54,320 --> 00:41:56,240 and by way of an apology. 786 00:41:56,240 --> 00:41:58,040 That's so kind. 787 00:41:58,040 --> 00:42:00,040 I don't understand. 788 00:42:01,080 --> 00:42:03,200 What do you have to apologise for, Frank? 789 00:42:03,200 --> 00:42:07,360 The finished advert might not be quite what you're expecting. 790 00:42:07,360 --> 00:42:10,320 TELEVISION: There now follows a short commercial break. 791 00:42:10,320 --> 00:42:12,280 Here we go. 792 00:42:13,880 --> 00:42:15,480 Grey again? 793 00:42:15,480 --> 00:42:17,920 Why can't I get my whites as white as yours, mother? 794 00:42:21,000 --> 00:42:22,640 Flix? 795 00:42:22,640 --> 00:42:24,400 VOICE OVER: Just one scoop of Flix in your machine 796 00:42:24,400 --> 00:42:26,640 gives you perfect whites. 797 00:42:26,640 --> 00:42:28,840 It's every mother's secret. 798 00:42:30,560 --> 00:42:33,200 I don't know how I'll ever be able to manage without you, mother. 799 00:42:33,200 --> 00:42:36,960 But we'll always have Flix. 800 00:42:48,080 --> 00:42:49,480 Well... 801 00:42:49,480 --> 00:42:52,680 ..it certainly makes you feel something. 802 00:42:52,680 --> 00:42:55,560 Mm. Yeah, sad! 803 00:42:55,560 --> 00:42:58,880 Erm, was you a ghost all along, then? 804 00:42:58,880 --> 00:43:00,680 No, they've changed the concept. 805 00:43:00,680 --> 00:43:02,000 Oh! 806 00:43:02,000 --> 00:43:06,000 Oh, well, you're not too disappointed, are you? 807 00:43:06,000 --> 00:43:07,200 No. 808 00:43:07,200 --> 00:43:08,600 No. 809 00:43:08,600 --> 00:43:12,880 I'm perfectly happy here as parish secretary. 810 00:43:12,880 --> 00:43:14,640 What did you think, Father? 811 00:43:20,200 --> 00:43:21,480 I think... 812 00:43:23,040 --> 00:43:25,600 ..fame's loss is Kembleford's gain. 813 00:43:25,600 --> 00:43:27,360 Hear, hear! 814 00:43:27,360 --> 00:43:29,720 Well, I might not be a television star, but... 815 00:43:35,800 --> 00:43:37,640 ..we'll always have Flix! 87492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.