All language subtitles for Father Brown S13E07 The Bodhi Tree.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,400 --> 00:00:11,040 PEACOCK CRIES 2 00:00:11,040 --> 00:00:14,280 It's very kind of your friend to entertain us at Dewfield Manor, 3 00:00:14,280 --> 00:00:15,600 Lady Felicia. 4 00:00:15,600 --> 00:00:17,360 Oh, Frances and I go way back, Father. 5 00:00:17,360 --> 00:00:20,240 She's wanting to open up the house for weekend getaways. 6 00:00:20,240 --> 00:00:23,760 Asked if I could bring a few friends and try it out. Oh. 7 00:00:27,920 --> 00:00:29,880 PEACOCK CRIES 8 00:00:29,880 --> 00:00:33,280 The Dewfield family have a Catholic chapel. 9 00:00:33,280 --> 00:00:36,400 I'm hoping to get an opportunity to have a look. 10 00:00:37,560 --> 00:00:40,040 I'm still not sure whether I should have come. 11 00:00:40,040 --> 00:00:43,240 Why? It's a free stay in a posh mansion. 12 00:00:43,240 --> 00:00:46,240 There's just so much to get done in the new house. 13 00:00:46,240 --> 00:00:48,360 That's what husbands are for. 14 00:00:48,360 --> 00:00:51,800 Plus, we've got the St Mary's lunch for the poor next week. 15 00:00:51,800 --> 00:00:54,120 This sojourn is about forgetting your troubles, Mrs S, 16 00:00:54,120 --> 00:00:57,720 and trust me, Frances Dewfield knows how to entertain. 17 00:00:57,720 --> 00:00:59,760 We are going to have the time of our lives. 18 00:00:59,760 --> 00:01:01,760 BELL RINGS 19 00:01:01,760 --> 00:01:03,800 GONG VIBRATES 20 00:01:06,360 --> 00:01:07,680 Tashi-delek. 21 00:01:09,000 --> 00:01:12,080 Oh! Welcome, travellers. 22 00:01:12,080 --> 00:01:15,200 Are you ready to be enlightened? 23 00:01:47,480 --> 00:01:48,640 Buddhism? 24 00:01:48,640 --> 00:01:50,960 What's Buddhism? 25 00:01:50,960 --> 00:01:53,320 A religious and philosophical tradition 26 00:01:53,320 --> 00:01:56,040 based on the teachings of the Buddha, Miss Palmer. 27 00:01:56,040 --> 00:01:59,120 I discovered it during my trip to the Himalayas. 28 00:01:59,120 --> 00:02:01,800 I have been reborn, darlings. 29 00:02:01,800 --> 00:02:03,840 Is that where you found your new butler? 30 00:02:03,840 --> 00:02:05,520 Oh! No. 31 00:02:05,520 --> 00:02:07,760 I got rid of my live-in staff months ago. 32 00:02:07,760 --> 00:02:10,440 Buddhism preaches self-reliance. 33 00:02:10,440 --> 00:02:12,600 I don't even have a chauffeur any more. 34 00:02:13,800 --> 00:02:16,520 That is my spiritual adviser - 35 00:02:16,520 --> 00:02:17,880 Tenzin Choda. 36 00:02:19,600 --> 00:02:20,920 I found him in Asia. 37 00:02:20,920 --> 00:02:25,680 It's all part of my latest venture. 38 00:02:25,680 --> 00:02:28,440 The Bodhi Tree at Dewfield Manor. 39 00:02:28,440 --> 00:02:31,800 The Bodhi Tree is where the Buddha attained spiritual enlightenment. 40 00:02:31,800 --> 00:02:35,120 I want my guests to be similarly transformed 41 00:02:35,120 --> 00:02:36,840 when they stay here. 42 00:02:36,840 --> 00:02:38,960 Gosh. 43 00:02:40,840 --> 00:02:42,800 I'm so pleased you could make it. 44 00:02:42,800 --> 00:02:44,920 I wasn't sure with Monty and the election. 45 00:02:44,920 --> 00:02:46,160 No, it's been such a bore. 46 00:02:46,160 --> 00:02:49,480 Eden's had him squirrelled away for weeks in Whitehall. 47 00:02:49,480 --> 00:02:52,160 And I am charmed to meet your companions. 48 00:02:54,960 --> 00:02:57,280 You're not one of the Buckinghamshire Palmers, are you? 49 00:02:57,280 --> 00:02:58,560 No. 50 00:02:58,560 --> 00:03:00,080 These are my friends. 51 00:03:00,080 --> 00:03:02,320 This is Brenda, Father Brown's housekeeper. 52 00:03:02,320 --> 00:03:05,440 And this is Isabel Sullivan, his parish secretary. Hi. 53 00:03:07,760 --> 00:03:10,360 Delighted, all! 54 00:03:10,360 --> 00:03:14,040 Right, let me show you to your rooms. 55 00:03:14,040 --> 00:03:16,040 You can get changed... 56 00:03:18,000 --> 00:03:20,360 ..and we can begin your journey to Nirvana. 57 00:03:20,360 --> 00:03:22,200 SHE SQUEAKS 58 00:03:22,200 --> 00:03:23,600 Nirvana? 59 00:03:23,600 --> 00:03:25,120 Changed? 60 00:03:27,120 --> 00:03:29,360 FRANCES WHISPERS 61 00:03:31,840 --> 00:03:33,400 Oh! 62 00:03:33,400 --> 00:03:35,240 Namaste, darlings. 63 00:03:35,240 --> 00:03:37,400 This room looks very different to how I remember it. 64 00:03:37,400 --> 00:03:38,920 This is where we meditate 65 00:03:38,920 --> 00:03:41,240 and where Tenzin leads us in prayers. 66 00:03:41,240 --> 00:03:44,800 He's an actual monk, or lama. Can you believe it? 67 00:03:44,800 --> 00:03:46,840 I am simply a guide. 68 00:03:46,840 --> 00:03:49,440 Oh! He's too modest. 69 00:03:49,440 --> 00:03:53,160 He's managed to convince a Rinpoche from his monastery to come visit us. 70 00:03:53,160 --> 00:03:56,440 A Rinpoche is a high-level lama. 71 00:03:56,440 --> 00:04:00,080 He's coming day after tomorrow to bless the whole retreat 72 00:04:00,080 --> 00:04:01,520 and all of us personally. 73 00:04:01,520 --> 00:04:03,200 I do hope you'll be able to join in. 74 00:04:03,200 --> 00:04:07,280 I would be very interested to witness the ceremony. 75 00:04:07,280 --> 00:04:11,040 So now we've got spectators gawking like we're in a zoo. 76 00:04:11,040 --> 00:04:12,920 We've been over this, Shuggie. 77 00:04:12,920 --> 00:04:16,520 The whole point of The Bodhi Tree is to open people up to our practices. 78 00:04:16,520 --> 00:04:18,200 SHUGGIE SCOFFS 79 00:04:18,200 --> 00:04:20,000 OUR practices. 80 00:04:21,640 --> 00:04:23,040 Shuggie. 81 00:04:23,040 --> 00:04:24,880 That's Shuggie Gower. 82 00:04:24,880 --> 00:04:27,120 He was Tenzin's apprentice over in Asia. 83 00:04:27,120 --> 00:04:29,520 Unfortunately, the two came as a pair. 84 00:04:29,520 --> 00:04:32,240 I gather you're not a fan? He insists on living in a shabby tent 85 00:04:32,240 --> 00:04:35,120 on my front lawn and will only eat food he's foraged from the garden. 86 00:04:35,120 --> 00:04:36,440 To be honest, Frances, 87 00:04:36,440 --> 00:04:39,160 I'm struggling to understand the appeal of all of this. 88 00:04:40,760 --> 00:04:42,280 Sorry I'm late. 89 00:04:42,280 --> 00:04:46,120 I was meditating and lost track of time. 90 00:04:50,680 --> 00:04:53,680 We are thrilled you could join us. 91 00:05:00,080 --> 00:05:03,520 Bastian gave up everything he owned to follow the path of the Buddha. 92 00:05:03,520 --> 00:05:07,240 I might only have the robes on my back, but I'm rich in other ways. 93 00:05:07,240 --> 00:05:09,080 Such as the love of a good woman. 94 00:05:11,280 --> 00:05:12,960 I can see why you like him. 95 00:05:12,960 --> 00:05:16,880 We actually connect on a very deep spiritual level, Felicia. 96 00:05:16,880 --> 00:05:17,960 Oh. 97 00:05:17,960 --> 00:05:20,480 And this is our contemplation garden. 98 00:05:20,480 --> 00:05:23,560 How pretty. Please sit and we'll have tea. 99 00:05:25,480 --> 00:05:28,640 Tabitha? Lady Felicia, hello. 100 00:05:28,640 --> 00:05:30,480 This is Frances's niece. 101 00:05:30,480 --> 00:05:32,360 I thought you were still at finishing school. 102 00:05:32,360 --> 00:05:35,240 She's just graduated top of her class. 103 00:05:35,240 --> 00:05:38,080 Oh. She's much more sensible than I ever was. 104 00:05:38,080 --> 00:05:40,520 Well, one of us has to be the grown-up. 105 00:05:41,680 --> 00:05:43,600 Oh. What is that? 106 00:05:43,600 --> 00:05:47,040 Oh, I think you might have accidentally added salt 107 00:05:47,040 --> 00:05:48,720 instead of sugar. 108 00:05:48,720 --> 00:05:51,880 Actually, it's po cha or butter tea. 109 00:05:51,880 --> 00:05:54,160 It's a staple of the Tibetan diet. 110 00:05:54,160 --> 00:05:57,080 It's certainly an acquired taste. 111 00:05:57,080 --> 00:05:59,800 It's disgusting. No-one else usually bothers, 112 00:05:59,800 --> 00:06:03,000 but Aunt Frances insists on starting every day with a cup. 113 00:06:03,000 --> 00:06:05,680 It helps me feel closer to the Buddhas. 114 00:06:05,680 --> 00:06:07,840 It's also meant to aid weight loss. 115 00:06:07,840 --> 00:06:09,920 I think I'll stick to Darjeeling. 116 00:06:11,200 --> 00:06:13,040 I like your necklace. 117 00:06:13,040 --> 00:06:16,040 Oh. An early birthday present from Aunt Frances. 118 00:06:16,040 --> 00:06:19,320 She turns 21 tomorrow. Can you believe it? 119 00:06:19,320 --> 00:06:20,560 No? 120 00:06:20,560 --> 00:06:22,840 Little Kitty is all grown up. 121 00:06:22,840 --> 00:06:25,080 I haven't been called that for years. 122 00:06:25,080 --> 00:06:26,600 A childhood nickname. 123 00:06:26,600 --> 00:06:28,800 My father loved word games. 124 00:06:28,800 --> 00:06:31,120 Tabitha, tabby cat, 125 00:06:31,120 --> 00:06:32,400 Kitty. 126 00:06:33,760 --> 00:06:35,560 Who's ready for a sound bath? 127 00:06:35,560 --> 00:06:37,320 I'm sorry, what? 128 00:06:37,320 --> 00:06:40,440 It's like bathing, but in sound instead of water. 129 00:06:40,440 --> 00:06:42,160 It's such fun. 130 00:06:42,160 --> 00:06:43,920 How would you get clean, then? 131 00:06:43,920 --> 00:06:45,920 You don't cleanse your body, Brenda. 132 00:06:45,920 --> 00:06:48,720 You cleanse your mind and your spirit. 133 00:06:49,840 --> 00:06:53,440 CHANTING: Om. 134 00:06:53,440 --> 00:06:55,880 BELL RINGS 135 00:07:01,640 --> 00:07:05,040 GONG VIBRATES 136 00:07:09,320 --> 00:07:13,000 I think I prefer soap and water. Sh! 137 00:07:17,640 --> 00:07:20,640 BOWLS RING 138 00:07:24,360 --> 00:07:27,480 GONG SOUNDS 139 00:07:24,360 --> 00:07:27,480 Not more sound baths? 140 00:07:27,480 --> 00:07:30,120 I rather hope that's the dinner gong, Miss Palmer. 141 00:07:30,120 --> 00:07:31,280 Oh! 142 00:07:31,280 --> 00:07:34,160 Ah! My private meditation chamber. 143 00:07:34,160 --> 00:07:36,360 The dining room is through here. Ah. 144 00:07:38,960 --> 00:07:41,600 All I'm saying is, it's a bit of a coincidence. 145 00:07:41,600 --> 00:07:44,800 Look, if you took it, Tenzin, just tell me. 146 00:07:51,960 --> 00:07:53,520 FRANCES SIGHS 147 00:07:53,520 --> 00:07:54,880 Maybe we should begin without... 148 00:07:56,520 --> 00:07:57,920 ..her. 149 00:07:57,920 --> 00:08:00,240 Oh, thank you. 150 00:08:03,040 --> 00:08:05,360 Oh, Frances, I do hope this is one of your fabulous 151 00:08:05,360 --> 00:08:07,080 pheasant ballotines under there. 152 00:08:07,080 --> 00:08:08,600 Better than that, darling. 153 00:08:09,760 --> 00:08:11,840 Parsnip patties. 154 00:08:11,840 --> 00:08:13,360 Gosh. 155 00:08:14,440 --> 00:08:16,440 I haven't had those since the war. 156 00:08:16,440 --> 00:08:18,720 So no pheasant? Of course not! 157 00:08:18,720 --> 00:08:20,760 Show some respect! 158 00:08:20,760 --> 00:08:24,400 Most Buddhist monks are vegetarian, Lady Felicia. 159 00:08:24,400 --> 00:08:26,240 They don't eat meat. 160 00:08:26,240 --> 00:08:27,960 Not even chicken? 161 00:08:27,960 --> 00:08:31,480 We believe in the principle of ahimsa. 162 00:08:31,480 --> 00:08:35,440 Respecting all living beings, human and animal. 163 00:08:35,440 --> 00:08:37,880 Come on, help yourselves. Tabitha. 164 00:08:42,720 --> 00:08:46,720 Don't worry. I've got some sausages hidden in the kitchen. 165 00:08:47,720 --> 00:08:52,000 I must say, Lady Felicia, your aura is positively glowing. 166 00:08:52,000 --> 00:08:53,480 It has been said. 167 00:08:53,480 --> 00:08:55,200 It must be my bloodline. 168 00:08:56,600 --> 00:08:58,520 This doesn't look too bad. 169 00:08:58,520 --> 00:09:00,360 Do you have any red? 170 00:09:00,360 --> 00:09:02,640 Oh, didn't I mention, darling? 171 00:09:02,640 --> 00:09:05,040 Buddhist monks don't drink alcohol either. 172 00:09:05,040 --> 00:09:07,240 The entire retreat is teetotal. 173 00:09:08,760 --> 00:09:10,320 Oh, goody. 174 00:09:12,440 --> 00:09:13,960 Mr Hawthorne, 175 00:09:13,960 --> 00:09:15,880 how will the blessing work? 176 00:09:16,880 --> 00:09:19,440 Ah, I'll let our resident lama answer that, Father. 177 00:09:20,600 --> 00:09:22,080 Erm... 178 00:09:22,080 --> 00:09:25,080 Those wishing to receive a personal blessing 179 00:09:25,080 --> 00:09:28,120 will offer the Rinpoche a khatag, 180 00:09:28,120 --> 00:09:32,600 a white scarf symbolising their purity of intent. 181 00:09:32,600 --> 00:09:35,360 And he will present them with a sungku, 182 00:09:35,360 --> 00:09:37,320 a blessed protection cord. 183 00:09:38,920 --> 00:09:41,520 I received this one 184 00:09:41,520 --> 00:09:44,360 in Bhutan many years ago. 185 00:09:44,360 --> 00:09:47,280 It represents my connection to the Buddha. 186 00:09:47,280 --> 00:09:48,880 I never take it off. 187 00:09:50,000 --> 00:09:52,520 Obviously, the food could do with some improvement, 188 00:09:52,520 --> 00:09:55,680 but the sound baths, a real monk? 189 00:09:55,680 --> 00:09:58,000 People would pay good money for this. 190 00:09:58,000 --> 00:09:59,360 That's what we hoped. 191 00:09:59,360 --> 00:10:03,720 However, bookings haven't been as forthcoming as we expected. 192 00:10:03,720 --> 00:10:06,200 Bastian's been visiting various towns 193 00:10:06,200 --> 00:10:09,040 to promote the retreat, but it's been hard. 194 00:10:10,640 --> 00:10:13,680 We were hoping that you would be bringing some more 195 00:10:13,680 --> 00:10:15,720 connected friends with you. 196 00:10:15,720 --> 00:10:17,800 I'm sure bookings will improve 197 00:10:17,800 --> 00:10:20,880 once we receive the blessing of the Rinpoche. 198 00:10:20,880 --> 00:10:25,040 People should not be able to buy spiritual enlightenment. 199 00:10:26,200 --> 00:10:27,760 He does that. 200 00:10:27,760 --> 00:10:29,240 A lot. 201 00:10:29,240 --> 00:10:32,240 Well, I could make a few telephone calls, try and spread the word. 202 00:10:32,240 --> 00:10:35,360 Oh, you really are a marvel. 203 00:10:35,360 --> 00:10:37,200 I think it's time to retire. 204 00:10:37,200 --> 00:10:39,600 Already? But it's still light outside. 205 00:10:39,600 --> 00:10:42,200 This is a retreat, darling. Sleep reharmonises the body. 206 00:10:42,200 --> 00:10:44,760 Besides, we're doing yoga tomorrow. 207 00:10:51,880 --> 00:10:54,280 SNORING 208 00:11:01,600 --> 00:11:03,920 Oh, no. Looks like trouble in Paradise. 209 00:11:06,000 --> 00:11:07,400 No, thank you. 210 00:11:07,400 --> 00:11:09,680 Oh, don't worry, it's English tea. Oh. 211 00:11:16,240 --> 00:11:17,520 Tashi-delek. 212 00:11:20,800 --> 00:11:25,000 I brewed a new batch of po cha for you overnight, Miss Dewfield. 213 00:11:25,000 --> 00:11:27,480 Oh, Tenzin, you are an angel. 214 00:11:32,600 --> 00:11:33,880 Ooh! 215 00:11:35,200 --> 00:11:37,480 Little bitter, though. More butter next time. 216 00:11:41,720 --> 00:11:43,840 Happy birthday, Kitty. 217 00:11:43,840 --> 00:11:45,360 Thank you, Father. 218 00:11:45,360 --> 00:11:48,520 From an old school friend. Oh. 219 00:11:48,520 --> 00:11:50,880 She's got another year in Switzerland, poor thing. 220 00:11:50,880 --> 00:11:52,320 Oh. 221 00:11:52,320 --> 00:11:55,560 I just telephoned a selection of my favourite magazine 222 00:11:55,560 --> 00:11:59,480 and newspaper editors and convinced them to come up here tomorrow 223 00:11:59,480 --> 00:12:02,360 to write features on The Bodhi Tree. Tomorrow? 224 00:12:02,360 --> 00:12:05,000 Mm. Well, that way they can witness the blessing. 225 00:12:05,000 --> 00:12:07,920 Plus, I'll be here to help sell the place. 226 00:12:07,920 --> 00:12:09,120 Thank you. 227 00:12:10,080 --> 00:12:11,720 Yes. Thank you, Felicia. 228 00:12:14,480 --> 00:12:17,720 Done correctly, yoga can arouse powerful, 229 00:12:17,720 --> 00:12:19,560 primal feelings. 230 00:12:19,560 --> 00:12:23,800 Today we will conduct our practice in pairs. 231 00:12:23,800 --> 00:12:27,000 Lady Felicia, would you mind... Can partner with me. 232 00:12:27,000 --> 00:12:29,240 You can demonstrate with Tabitha. 233 00:12:29,240 --> 00:12:31,360 Of course. Happy birthday to me. 234 00:12:34,160 --> 00:12:35,440 Ah! 235 00:12:38,920 --> 00:12:40,680 I'm sorry, Father. 236 00:12:40,680 --> 00:12:44,280 Oh, don't worry, I'll sit this one out, Mrs Sullivan. 237 00:12:44,280 --> 00:12:47,240 We will begin with a supported tree pose. 238 00:12:47,240 --> 00:12:48,880 FRANCES COUGHS 239 00:12:48,880 --> 00:12:52,440 Breathe in deeply through the nose... Try and find my hand. 240 00:12:52,440 --> 00:12:54,400 ..and out through the mouth. 241 00:12:54,400 --> 00:12:56,800 Let the air fill your stomachs. 242 00:12:56,800 --> 00:12:58,200 FRANCES COUGHS 243 00:12:58,200 --> 00:12:59,880 And as you breathe out, 244 00:12:59,880 --> 00:13:04,160 chase away any negativity or stress. 245 00:13:04,160 --> 00:13:06,440 You're being awfully touchy about Bastian. 246 00:13:06,440 --> 00:13:08,680 I am fully committed to Monty. 247 00:13:08,680 --> 00:13:10,520 It's not you I'm concerned about. 248 00:13:10,520 --> 00:13:12,520 SHE COUGHS 249 00:13:13,880 --> 00:13:15,880 It's actually pretty easy. 250 00:13:15,880 --> 00:13:17,840 I agree. 251 00:13:17,840 --> 00:13:21,280 BASTIAN: And now sit facing your partner. 252 00:13:23,120 --> 00:13:26,640 Clasp hands and lean back. 253 00:13:26,640 --> 00:13:28,840 FRANCES COUGHS VIOLENTLY 254 00:13:30,320 --> 00:13:31,920 OK. Right. 255 00:13:35,560 --> 00:13:37,640 Frances, not so hard. 256 00:13:37,640 --> 00:13:39,360 Stop pulling! 257 00:13:40,520 --> 00:13:41,600 Oh. 258 00:13:41,600 --> 00:13:42,640 Oh! 259 00:13:42,640 --> 00:13:44,120 Get off! 260 00:13:44,120 --> 00:13:46,760 LADY FELICIA SCREAMS 261 00:13:53,480 --> 00:13:55,720 Frances told me to move my tent around the back, 262 00:13:55,720 --> 00:13:58,120 and then I saw the police cars. 263 00:13:58,120 --> 00:14:00,360 She was my soulmate. 264 00:14:02,120 --> 00:14:04,840 Isabel, are you all right? Oh, yes. I'm fine. 265 00:14:04,840 --> 00:14:06,880 Unlike poor Frances. 266 00:14:06,880 --> 00:14:08,600 The police sergeant's just left, sir. 267 00:14:08,600 --> 00:14:11,880 Found a rash in the victim's mouth and throat. Could be poisoning. 268 00:14:11,880 --> 00:14:14,640 But we all had the same breakfast. 269 00:14:14,640 --> 00:14:17,600 Except Frances had her special butter tea. 270 00:14:17,600 --> 00:14:20,680 And she complained it was particularly bitter this morning. 271 00:14:22,880 --> 00:14:26,240 Right. Well, Sergeant, you better secure the kitchen and dining area. 272 00:14:26,240 --> 00:14:27,360 Righty-o, sir. 273 00:14:30,200 --> 00:14:32,120 You all right, Inspector? 274 00:14:32,120 --> 00:14:34,560 Yes, fine. Thank you, Father. Oh, he's had some back pain. 275 00:14:34,560 --> 00:14:37,640 We've moved a lot of furniture in the last few weeks. 276 00:14:37,640 --> 00:14:40,320 Perhaps some yogic stretching might help. 277 00:14:40,320 --> 00:14:42,320 Ah. I think given everything that's happened, 278 00:14:42,320 --> 00:14:44,080 I'll pass, thank you, Father. 279 00:14:46,920 --> 00:14:48,400 Who made this tea? 280 00:14:48,400 --> 00:14:50,960 Lama Tenzin Choda. 281 00:14:50,960 --> 00:14:53,200 It's a unique Buddhist recipe. 282 00:14:53,200 --> 00:14:54,880 Well, he wouldn't have hurt her. 283 00:14:54,880 --> 00:14:56,680 He doesn't even eat chicken. 284 00:14:56,680 --> 00:14:59,920 Actually, I did hear him and Frances arguing yesterday. 285 00:14:59,920 --> 00:15:02,800 Sounded like she accused him of stealing. 286 00:15:03,880 --> 00:15:05,240 Oh. 287 00:15:05,240 --> 00:15:07,040 Mr Choda. 288 00:15:08,280 --> 00:15:12,720 Mr Choda, can I ask you about your butter tea? 289 00:15:14,160 --> 00:15:16,160 Mr Ch... 290 00:15:16,160 --> 00:15:17,800 HE WINCES 291 00:15:17,800 --> 00:15:20,160 Erm, would you, please? 292 00:15:23,840 --> 00:15:25,400 What are you doing? 293 00:15:25,400 --> 00:15:27,640 I must guide her towards her next rebirth. 294 00:15:27,640 --> 00:15:30,720 Yes, and you can, after you've answered a few questions. 295 00:15:30,720 --> 00:15:31,960 No! 296 00:15:33,960 --> 00:15:36,040 Is that my necklace? 297 00:15:36,040 --> 00:15:38,000 Your early birthday present... 298 00:15:39,320 --> 00:15:41,760 ..that you weren't wearing this morning. 299 00:15:41,760 --> 00:15:43,560 I didn't realise. 300 00:15:43,560 --> 00:15:45,800 Well, why does Tenzin have it? 301 00:15:45,800 --> 00:15:48,240 Yes. It's a very good question. 302 00:16:00,480 --> 00:16:03,280 Good luck, Father. He's been like that ever since we brought him in. 303 00:16:13,960 --> 00:16:16,800 I persuaded the Sergeant to let you have this. 304 00:16:16,800 --> 00:16:18,880 I know how important it is to you. 305 00:16:20,840 --> 00:16:22,440 Thank you, Father Brown. 306 00:16:23,800 --> 00:16:25,280 How are you coping? 307 00:16:28,840 --> 00:16:32,040 It's a lot nicer than the cells in Katmandu. 308 00:16:33,600 --> 00:16:35,680 But to miss the blessing, 309 00:16:35,680 --> 00:16:37,440 that will be hard to bear. 310 00:16:39,320 --> 00:16:43,360 Why did the late Miss Dewfield accuse you of stealing? 311 00:16:43,360 --> 00:16:46,600 The retreat's bank account had been depleted. 312 00:16:46,600 --> 00:16:50,240 She was forced to borrow from other funds. 313 00:16:50,240 --> 00:16:52,280 And she thought you had taken the money? 314 00:16:54,680 --> 00:16:57,200 Odd to leap to such a conclusion so quickly. 315 00:16:58,800 --> 00:17:01,840 Unless Miss Dewfield knew something that we do not. 316 00:17:05,520 --> 00:17:08,920 I grew up on the streets of the Kathmandu, Father. 317 00:17:09,960 --> 00:17:11,640 It was hard. 318 00:17:11,640 --> 00:17:14,440 I did many things I am ashamed of. 319 00:17:14,440 --> 00:17:16,120 What changed? 320 00:17:17,160 --> 00:17:20,880 I discovered the teachings of the Buddha. 321 00:17:20,880 --> 00:17:23,440 You might refer to it as, 322 00:17:23,440 --> 00:17:24,880 as a calling. 323 00:17:26,120 --> 00:17:29,400 How did you come by Tabitha Dewfield's necklace? 324 00:17:29,400 --> 00:17:32,440 I spotted it on the floor of the office. 325 00:17:32,440 --> 00:17:34,440 The clasp was broken. 326 00:17:34,440 --> 00:17:37,040 I was going to return it after the yoga. 327 00:17:38,160 --> 00:17:40,640 Please believe me, Father. 328 00:17:40,640 --> 00:17:43,000 I did not steal it. 329 00:17:43,000 --> 00:17:45,240 And I would not kill anyone. 330 00:17:46,960 --> 00:17:48,920 I do believe you, Lama Choda. 331 00:17:50,400 --> 00:17:53,520 And I will do my utmost to find out who did. 332 00:18:00,320 --> 00:18:02,000 Oh, there you are. 333 00:18:02,000 --> 00:18:04,520 I need help picking the floral offerings. 334 00:18:04,520 --> 00:18:06,640 You're not still going ahead with the blessing, are you? 335 00:18:06,640 --> 00:18:08,760 You cannot cancel a Rinpoche. 336 00:18:08,760 --> 00:18:10,920 Nor magazine editors, it would appear. 337 00:18:10,920 --> 00:18:13,640 I've tried telephoning my guests to postpone their visit, 338 00:18:13,640 --> 00:18:15,600 but I can't get through to all of them. 339 00:18:15,600 --> 00:18:17,320 There's still people coming tomorrow? 340 00:18:17,320 --> 00:18:21,000 Ten at least. I shall look such a fool having to turn them away. 341 00:18:21,000 --> 00:18:22,840 No, you won't. 342 00:18:22,840 --> 00:18:25,400 Because we're going to go ahead as planned. 343 00:18:27,040 --> 00:18:30,320 Aunt Frances might not be here, but The Bodhi Tree was her dream. 344 00:18:30,320 --> 00:18:32,160 We have to do it for her. 345 00:18:34,160 --> 00:18:35,600 I'm sorry. 346 00:18:37,800 --> 00:18:41,040 Just think, all those influential people. 347 00:18:41,040 --> 00:18:43,720 He seems to have perked up a bit. 348 00:18:43,720 --> 00:18:46,960 Well, if we're going to do this, we have to do it properly. 349 00:18:46,960 --> 00:18:50,120 It's not just the retreat's reputation that's at stake. 350 00:18:50,120 --> 00:18:51,760 But do we have enough time? 351 00:18:51,760 --> 00:18:54,360 I once pulled together a six-course meal for the Governor of Kenya 352 00:18:54,360 --> 00:18:56,120 with less than an hour's notice. 353 00:18:56,120 --> 00:18:58,760 Entertaining is what I do best. 354 00:18:58,760 --> 00:19:00,400 PEACOCK CRIES 355 00:19:03,080 --> 00:19:05,640 So you don't think Tenzin did it, Father? 356 00:19:05,640 --> 00:19:09,640 Lama Choda would not break the sacred rules of his religion 357 00:19:09,640 --> 00:19:12,160 nor jeopardise the visit of the Rinpoche. 358 00:19:13,240 --> 00:19:16,600 Poor Tabitha. Talk about a rotten birthday. Mm. 359 00:19:40,880 --> 00:19:43,920 Aunt Frances has a plot here, obviously. 360 00:19:45,240 --> 00:19:48,360 But apparently Tibetan Buddhists prefer a sky burial. 361 00:19:49,560 --> 00:19:51,920 I don't even know what one of those is. 362 00:19:52,920 --> 00:19:54,720 Is that your father's memorial? 363 00:19:56,640 --> 00:19:59,640 He contracted tuberculosis whilst I was away at prep school. 364 00:20:00,720 --> 00:20:03,160 He didn't want to worry me, so by the time I was told 365 00:20:03,160 --> 00:20:04,760 he'd already passed away. 366 00:20:07,120 --> 00:20:09,280 Miss Dewfield, may I ask about your necklace? 367 00:20:09,280 --> 00:20:11,920 Why did you lie about not knowing it was lost? 368 00:20:11,920 --> 00:20:13,280 Father? 369 00:20:13,280 --> 00:20:16,200 The clasp had snapped 370 00:20:16,200 --> 00:20:19,000 as though it had been pulled hard from your neck. 371 00:20:22,600 --> 00:20:24,800 I didn't tell the police. 372 00:20:24,800 --> 00:20:26,160 I was ashamed. 373 00:20:28,640 --> 00:20:30,040 Go on. 374 00:20:31,360 --> 00:20:34,040 Aunt Frances asked me to meet her before breakfast 375 00:20:34,040 --> 00:20:35,440 regarding my trust fund. 376 00:20:37,120 --> 00:20:40,720 Turns out she'd had to "borrow" a chunk of my inheritance 377 00:20:40,720 --> 00:20:43,680 to help finance the retreat. 378 00:20:43,680 --> 00:20:47,400 I accused her of wasting my money on her vanity project, 379 00:20:47,400 --> 00:20:49,600 ripped off my necklace and stormed out. 380 00:20:49,600 --> 00:20:52,680 Did you feel she deserved further punishment? 381 00:20:52,680 --> 00:20:53,720 No! 382 00:20:54,720 --> 00:20:57,000 I may have acted like a petulant child, Father, 383 00:20:57,000 --> 00:20:59,360 but I didn't poison her. 384 00:20:59,360 --> 00:21:01,680 Besides, she promised she'd pay me back once The Bodhi Tree 385 00:21:01,680 --> 00:21:03,600 started making money. 386 00:21:03,600 --> 00:21:07,840 And with her gone, that was not likely to happen. 387 00:21:07,840 --> 00:21:11,360 Can you think of anyone else who might want to hurt Frances? 388 00:21:12,640 --> 00:21:17,080 She'd had a huge fight with Shuggie over his tent, 389 00:21:17,080 --> 00:21:19,320 but that's nothing new. 390 00:21:21,080 --> 00:21:24,240 My aunt could be frustrating, 391 00:21:24,240 --> 00:21:25,680 thoughtless, even. 392 00:21:27,400 --> 00:21:29,440 But she was the only family I had left. 393 00:21:31,200 --> 00:21:34,240 Would it be of comfort if we prayed together? 394 00:21:36,200 --> 00:21:38,080 I'd like that, Father. 395 00:21:38,080 --> 00:21:39,400 Thank you. 396 00:21:46,920 --> 00:21:48,960 Pierre is coming to sort the food 397 00:21:48,960 --> 00:21:52,200 and we need proper linen for the bedrooms. 398 00:21:52,200 --> 00:21:54,520 400 thread count, at least. 399 00:21:54,520 --> 00:21:58,320 I thought this retreat was about embracing the simple life. 400 00:21:58,320 --> 00:22:00,880 Up to a point, Mrs S. 401 00:22:00,880 --> 00:22:03,720 But we can hardly serve the people parsnip patties. 402 00:22:03,720 --> 00:22:05,600 What will they think of me? 403 00:22:05,600 --> 00:22:08,440 They're coming to review The Bodhi Tree, Lady Felicia, 404 00:22:08,440 --> 00:22:09,760 not your hosting skills. 405 00:22:09,760 --> 00:22:12,480 I promised them something special, 406 00:22:12,480 --> 00:22:15,480 and I wanted to live up to their expectations. 407 00:22:15,480 --> 00:22:17,680 Take the floral offerings, for instance. 408 00:22:17,680 --> 00:22:19,960 Why can't we use something like this? 409 00:22:19,960 --> 00:22:24,480 Don't! Foxgloves can leave a nasty rash when they touch the skin. 410 00:22:24,480 --> 00:22:26,200 Really? Hmm. 411 00:22:28,000 --> 00:22:31,840 What can they do if you drink them in a cup of tea? 412 00:22:42,920 --> 00:22:45,160 Digitalis purpurea. 413 00:22:45,160 --> 00:22:48,680 A large enough dose will cause cardiac arrest. 414 00:22:48,680 --> 00:22:50,880 Do you think Tabitha knew that? 415 00:22:50,880 --> 00:22:53,720 Because it sounds like she had a pretty strong motive. 416 00:22:53,720 --> 00:22:55,920 Frances was going to pay her back. 417 00:22:55,920 --> 00:22:57,240 Hmm. 418 00:22:57,240 --> 00:23:00,560 The late Miss Dewfield said that Mr Gower would only eat food 419 00:23:00,560 --> 00:23:02,440 he'd foraged from the garden. 420 00:23:02,440 --> 00:23:04,880 So he'd know which plants are poisonous. 421 00:23:04,880 --> 00:23:08,120 Tabitha said they argued about his tent this morning. 422 00:23:08,120 --> 00:23:11,640 Frances said it would be gone before the Rinpoche arrived. 423 00:23:11,640 --> 00:23:13,680 Were those her exact words? 424 00:23:14,720 --> 00:23:15,800 Erm... 425 00:23:17,000 --> 00:23:18,480 What do you want? 426 00:23:19,960 --> 00:23:22,680 This morning, you implied that Frances Dewfield 427 00:23:22,680 --> 00:23:24,080 wanted your tent moved. 428 00:23:24,080 --> 00:23:26,480 Uh-huh. But she didn't want it moved, did she? 429 00:23:26,480 --> 00:23:28,280 She wanted it gone. 430 00:23:28,280 --> 00:23:29,840 She evicted you. 431 00:23:31,040 --> 00:23:33,800 She said she was sick of my attitude, 432 00:23:33,800 --> 00:23:36,520 so she wanted me off her land by the end of the day. 433 00:23:36,520 --> 00:23:37,840 How did that make you feel? 434 00:23:37,840 --> 00:23:39,360 How do you think? 435 00:23:39,360 --> 00:23:44,320 This was my chance to spend time in the presence of a Rinpoche. 436 00:23:44,320 --> 00:23:46,760 Do you know what this is? 437 00:23:48,400 --> 00:23:52,160 Aye. Dead Man's Bells we called it when we were growing up. 438 00:23:52,160 --> 00:23:55,040 If that had anything to do with offing Frances, 439 00:23:55,040 --> 00:23:58,120 well, that's quite apt, isn't it? SHUGGIE CHUCKLES 440 00:24:00,920 --> 00:24:02,600 You think I did it. 441 00:24:03,760 --> 00:24:05,720 You clearly have the understanding. 442 00:24:05,720 --> 00:24:08,000 Which I taught to the rest of the group. 443 00:24:08,000 --> 00:24:09,960 Not that anyone appreciated it, like. 444 00:24:12,000 --> 00:24:13,960 Oh, look, 445 00:24:13,960 --> 00:24:16,080 I didn't like Frances. 446 00:24:17,240 --> 00:24:19,000 But trust me, 447 00:24:19,000 --> 00:24:23,400 I have done enough killing to last all my lifetimes. 448 00:24:25,640 --> 00:24:27,040 In the war? 449 00:24:28,720 --> 00:24:31,040 I've tried so hard to atone, 450 00:24:31,040 --> 00:24:33,120 to prove myself worthy. 451 00:24:34,240 --> 00:24:37,560 Well, why would I risk all that for her? 452 00:24:41,000 --> 00:24:44,960 Did you notice anything out of the ordinary at the retreat 453 00:24:44,960 --> 00:24:48,080 in the days preceding Frances Dewfield's death? 454 00:24:48,080 --> 00:24:49,520 No. 455 00:24:49,520 --> 00:24:53,960 Well, I did see Bastian spinning the prayer wheel backwards, 456 00:24:53,960 --> 00:24:55,240 anti-clockwise. 457 00:24:55,240 --> 00:24:56,520 Why is that strange? 458 00:24:58,440 --> 00:25:01,720 Buddhists spin the prayer wheels clockwise 459 00:25:01,720 --> 00:25:04,640 to follow the journey of the sun across the sky. 460 00:25:04,640 --> 00:25:07,360 Yeah. You see, to spin it anti-clockwise 461 00:25:07,360 --> 00:25:09,200 implies wrathful intent. 462 00:25:12,600 --> 00:25:15,000 Thank you for all your help today. 463 00:25:16,120 --> 00:25:18,520 But I'm afraid Inspector Sullivan has just telephoned 464 00:25:18,520 --> 00:25:21,120 with some sad news. 465 00:25:21,120 --> 00:25:24,080 They're charging Tenzin with Aunt Frances's murder? 466 00:25:24,080 --> 00:25:26,520 It turns out he has a long record 467 00:25:26,520 --> 00:25:28,760 of violent robbery and assault. 468 00:25:28,760 --> 00:25:31,320 That was in the past! 469 00:25:31,320 --> 00:25:33,360 He's a changed man now. 470 00:25:36,000 --> 00:25:37,800 I know this is upsetting. 471 00:25:37,800 --> 00:25:42,160 However, let's focus on tomorrow's event. 472 00:25:42,160 --> 00:25:44,640 The future of The Bodhi Tree depends on it. 473 00:25:44,640 --> 00:25:47,440 As does my standing with the great and good. 474 00:25:54,120 --> 00:25:56,960 Shuggie said Bastian had wrathful intent. 475 00:25:57,880 --> 00:25:59,520 Do you think he meant murder? 476 00:26:00,600 --> 00:26:04,520 I'm inclined to think that Mr Hawthorne's widdershins spinning 477 00:26:04,520 --> 00:26:07,000 is due to ignorance, not malfeasance. 478 00:26:08,160 --> 00:26:11,080 For someone who professes so great a faith, 479 00:26:11,080 --> 00:26:15,480 he is very keen to deflect when questioned about specifics. 480 00:26:15,480 --> 00:26:17,440 You think he's lying about being a Buddhist? 481 00:26:19,000 --> 00:26:20,400 Which begs the question... 482 00:26:21,720 --> 00:26:24,960 ..why does he need a private meditation room? 483 00:26:33,720 --> 00:26:35,720 Looks like we were wrong, Father. 484 00:26:35,720 --> 00:26:37,000 Perhaps. 485 00:26:48,080 --> 00:26:49,120 Oh, well done! 486 00:26:56,080 --> 00:26:59,320 Hardly the possessions of a humble pilgrim. 487 00:27:04,640 --> 00:27:06,400 Miss Dewfield's chequebook. 488 00:27:07,880 --> 00:27:11,280 She's been unknowingly funding his city jaunts. 489 00:27:19,600 --> 00:27:22,000 SHUGGIE SCREAMS 490 00:27:24,640 --> 00:27:25,840 What? 491 00:27:26,880 --> 00:27:28,880 I arranged everything 492 00:27:28,880 --> 00:27:32,240 according to Buddhist teachings. 493 00:27:32,240 --> 00:27:35,320 I thought the Rinpoche would prefer a proper chair. 494 00:27:35,320 --> 00:27:37,040 I know the rest of our guests will. 495 00:27:38,080 --> 00:27:40,800 Did you want to serve the champagne and canapes in the garden? 496 00:27:40,800 --> 00:27:44,080 Oh, yes. If you wouldn't mind just... What are you doing?! 497 00:27:46,640 --> 00:27:49,840 This is not a Buddhist blessing. 498 00:27:49,840 --> 00:27:53,400 This is a cheap tourist spectacle. 499 00:27:56,320 --> 00:27:59,160 And I want nothing to do with it. 500 00:28:02,320 --> 00:28:03,600 Oh! 501 00:28:05,680 --> 00:28:10,000 Well, Bastian will now have to greet the Rinpoche instead. 502 00:28:10,000 --> 00:28:14,040 He may not be ordained like Tenzin and Shuggie 503 00:28:14,040 --> 00:28:16,520 but at least he's a Buddhist. Ah. 504 00:28:17,880 --> 00:28:20,360 Lady Felicia, there is something you should know. 505 00:28:21,960 --> 00:28:23,320 Namaste. 506 00:28:23,320 --> 00:28:25,000 Welcome to The Bodhi Tree. 507 00:28:25,000 --> 00:28:29,200 I am Bastian Hawthorne, and I am honoured to be your guide today. 508 00:28:29,200 --> 00:28:32,480 Has anyone ever told you have the most exquisite aura? 509 00:28:32,480 --> 00:28:34,280 Is it positively glowing? 510 00:28:34,280 --> 00:28:37,080 We're thrilled you could all make it. 511 00:28:37,080 --> 00:28:39,880 Tabitha will escort you to the Contemplation Garden 512 00:28:39,880 --> 00:28:41,160 for refreshments. 513 00:28:41,160 --> 00:28:43,360 I just need a moment with Bastian. 514 00:28:49,200 --> 00:28:50,960 Is everything all right? 515 00:28:50,960 --> 00:28:54,040 You just own the robes on your back, do you? 516 00:28:55,760 --> 00:28:56,840 Well... 517 00:28:58,200 --> 00:29:00,040 I can explain. Oh, don't bother. 518 00:29:00,040 --> 00:29:01,440 All those trips you undertook, 519 00:29:01,440 --> 00:29:03,600 you weren't promoting The Bodhi Tree, were you? 520 00:29:03,600 --> 00:29:06,240 You were gallivanting, being a man about town. 521 00:29:07,520 --> 00:29:10,600 Paid for by the late Miss Dewfield. 522 00:29:10,600 --> 00:29:11,960 Well... 523 00:29:13,400 --> 00:29:15,760 I wasn't hurting anyone. 524 00:29:15,760 --> 00:29:17,480 Look at this place. 525 00:29:18,760 --> 00:29:20,880 I didn't think she would even notice. 526 00:29:20,880 --> 00:29:23,040 Except the money ran out, didn't it? 527 00:29:23,040 --> 00:29:25,560 So you bumped her off before she realised you'd taken it. 528 00:29:25,560 --> 00:29:27,240 No. 529 00:29:27,240 --> 00:29:29,400 I would never. 530 00:29:29,400 --> 00:29:32,080 I was simply planning to leave her and... 531 00:29:32,080 --> 00:29:33,440 ..move on. 532 00:29:33,440 --> 00:29:35,000 Me? 533 00:29:35,000 --> 00:29:37,600 I'm a happily married woman, thank you very much. 534 00:29:41,960 --> 00:29:43,840 All right. 535 00:29:43,840 --> 00:29:46,720 I went to see Frances in her office that morning 536 00:29:46,720 --> 00:29:49,600 to try and let her down gently, 537 00:29:49,600 --> 00:29:51,480 but she wasn't listening. 538 00:29:51,480 --> 00:29:55,160 She just stared into the fire, ignoring me. 539 00:29:55,160 --> 00:29:56,880 It's the kind of thing I had to put up with. 540 00:29:56,880 --> 00:30:01,560 It was exhausting dealing with her highs, her lows, her nightmares. 541 00:30:01,560 --> 00:30:05,760 Nightmares? Oh, I would have to hold her for hours after one. 542 00:30:06,840 --> 00:30:08,800 She never got to say goodbye to her brother 543 00:30:08,800 --> 00:30:11,520 and would cry about it uncontrollably, 544 00:30:11,520 --> 00:30:14,440 wishing she could have prevented him from dying. God. 545 00:30:15,800 --> 00:30:18,520 I deserved to be paid, having to deal with all that. 546 00:30:18,520 --> 00:30:20,400 Oh, get out of my sight. 547 00:30:24,480 --> 00:30:27,560 Why would she have a fire going in the middle of summer? 548 00:30:31,040 --> 00:30:32,560 Oh, what now? 549 00:30:37,080 --> 00:30:39,880 Go on, then. I know you're dying to say, "I told you so." 550 00:30:39,880 --> 00:30:42,960 No, she isn't. Are you, Mrs S? 551 00:30:42,960 --> 00:30:44,040 Of course not. 552 00:30:45,720 --> 00:30:49,080 Although maybe Shuggie was right, earlier. 553 00:30:49,080 --> 00:30:50,280 Really? 554 00:30:51,520 --> 00:30:53,440 You got so carried away with planning the event, 555 00:30:53,440 --> 00:30:55,520 you forgot its true meaning... 556 00:30:56,680 --> 00:30:58,880 ..and made it all about you, again. 557 00:31:01,720 --> 00:31:04,720 Have you actually found anything down there, Father? 558 00:31:04,720 --> 00:31:07,280 Well, whatever Miss Dewfield was burning 559 00:31:07,280 --> 00:31:09,680 has turned to dust and ashes. 560 00:31:09,680 --> 00:31:11,680 I did find this. 561 00:31:11,680 --> 00:31:13,880 Well, that solves everything, doesn't it?! 562 00:31:15,040 --> 00:31:16,640 Sorry. 563 00:31:16,640 --> 00:31:18,280 It's just I have all my guests waiting outside, 564 00:31:18,280 --> 00:31:20,240 and the Rinpoche is due any moment 565 00:31:20,240 --> 00:31:23,880 and I'm going to have to eat humble pie and ask Shuggie to greet them. 566 00:31:23,880 --> 00:31:25,560 Oh, you'll be lucky. 567 00:31:25,560 --> 00:31:27,840 I've just seen him go out the gates with all of his stuff. 568 00:31:27,840 --> 00:31:29,080 What? 569 00:31:35,800 --> 00:31:37,080 Shuggie! 570 00:31:38,280 --> 00:31:39,960 Shuggie! 571 00:31:41,080 --> 00:31:42,640 Lady Felicia? 572 00:31:42,640 --> 00:31:45,000 You can't leave, Shuggie, we need you! 573 00:31:45,000 --> 00:31:46,560 Oh, I know when I'm not wanted. 574 00:31:46,560 --> 00:31:48,760 The universe has made that clear enough. 575 00:31:48,760 --> 00:31:50,960 Oh! Will you stop the car? Stop the car! 576 00:31:52,560 --> 00:31:56,240 I...behaved like a bull in a china shop. 577 00:31:56,240 --> 00:31:58,640 I was so worried about looking like a fool, 578 00:31:58,640 --> 00:32:00,840 I-I didn't think or... 579 00:32:00,840 --> 00:32:04,400 even respect the importance behind everything. 580 00:32:04,400 --> 00:32:06,920 I'm truly sorry. 581 00:32:06,920 --> 00:32:09,760 Aye, well, I appreciate that. 582 00:32:11,440 --> 00:32:16,000 So, will you return and greet the Rinpoche with me? 583 00:32:16,000 --> 00:32:17,040 Oh... 584 00:32:17,040 --> 00:32:21,480 You can run the whole blessing as you see fit. 585 00:32:21,480 --> 00:32:23,120 HE SIGHS 586 00:32:24,240 --> 00:32:28,120 Despite breaking multiple Buddhist traditions, 587 00:32:28,120 --> 00:32:32,160 I suppose you're...not that bad. 588 00:32:32,160 --> 00:32:34,920 All right, you're on. 589 00:32:36,200 --> 00:32:37,920 But I'm in charge. 590 00:32:37,920 --> 00:32:39,880 Oh, of course. Um... 591 00:32:42,600 --> 00:32:44,400 You know... 592 00:32:44,400 --> 00:32:47,880 I've just had the strangest feeling that we've met before. 593 00:32:48,920 --> 00:32:51,120 Perhaps in a previous life. 594 00:32:51,120 --> 00:32:52,800 Oh. 595 00:32:59,680 --> 00:33:01,720 ENGINE STARTS 596 00:33:07,280 --> 00:33:09,320 And white scarves, khata, 597 00:33:09,320 --> 00:33:13,840 will be given to those who wish to receive an individual blessing. 598 00:33:13,840 --> 00:33:16,960 Oh. The scarves. Where are they? 599 00:33:16,960 --> 00:33:18,720 I'll...find them. 600 00:33:19,840 --> 00:33:21,440 They're right behind me. 601 00:33:33,120 --> 00:33:35,520 LOW-LEVEL CHATTER 602 00:33:54,680 --> 00:33:56,280 SHUGGIE CLEARS HIS THROAT 603 00:33:59,520 --> 00:34:00,840 Er... 604 00:34:04,360 --> 00:34:05,800 ..welcome to you. 605 00:34:07,040 --> 00:34:09,120 You know I didn't want you here - 606 00:34:09,120 --> 00:34:13,280 bunch of tourists looking for a shortcut to enlightenment. 607 00:34:13,280 --> 00:34:16,520 But, the-the truth is... 608 00:34:18,280 --> 00:34:21,160 ..deep down, we're all the same. 609 00:34:21,160 --> 00:34:24,440 We're scared...or troubled. 610 00:34:25,640 --> 00:34:27,800 We're looking for a place to belong 611 00:34:27,800 --> 00:34:32,760 and I hope you can find that here 612 00:34:32,760 --> 00:34:36,760 at The Bodhi Tree, where... 613 00:34:38,400 --> 00:34:39,920 ..we are open to all. 614 00:34:41,760 --> 00:34:45,480 Oh, I, um, thought they could do with some more information. 615 00:35:05,560 --> 00:35:06,920 FOOTSTEPS APPROACHING 616 00:35:09,560 --> 00:35:10,920 DOOR SHUTS 617 00:35:13,000 --> 00:35:15,120 It's all right, Father, I found them. 618 00:35:15,120 --> 00:35:18,480 I thought it was strange that a school friend would use 619 00:35:18,480 --> 00:35:20,280 your father's nickname for you. 620 00:35:20,280 --> 00:35:23,560 But this is actually from him, isn't it? 621 00:35:23,560 --> 00:35:27,920 With instructions that it be given to you on your coming of age. 622 00:35:29,200 --> 00:35:31,320 Father was always thinking of me. 623 00:35:31,320 --> 00:35:33,120 Even towards the end. 624 00:35:33,120 --> 00:35:35,880 But he didn't go to all that trouble 625 00:35:35,880 --> 00:35:39,320 just to send you a simple birthday greeting. 626 00:35:39,320 --> 00:35:42,560 He wrote you a letter which was attached. 627 00:35:43,920 --> 00:35:46,520 A letter your aunt saw fit to burn. 628 00:35:49,560 --> 00:35:55,200 I presume that it contained information she found mortifying. 629 00:35:55,200 --> 00:35:59,280 A father's last confession to his beloved daughter. 630 00:36:00,680 --> 00:36:02,880 And the truth about how he really died. 631 00:36:04,640 --> 00:36:07,600 It was tuberculosis. 632 00:36:07,600 --> 00:36:12,400 And yet your aunt was haunted at having not said goodbye to him. 633 00:36:12,400 --> 00:36:16,840 Which is odd if she'd nursed him through a long, drawn-out illness. 634 00:36:18,160 --> 00:36:21,560 And she believed that she could have prevented his passing... 635 00:36:22,840 --> 00:36:26,520 ..by convincing him not to take his own life. 636 00:36:29,760 --> 00:36:32,320 My father did not commit suicide. 637 00:36:32,320 --> 00:36:34,960 If I examine the burial records, 638 00:36:34,960 --> 00:36:38,840 I think I will find that he was not laid to rest in the family chapel, 639 00:36:38,840 --> 00:36:43,320 but elsewhere, in unconsecrated ground. 640 00:36:45,640 --> 00:36:48,600 Your aunt lied to you. 641 00:36:50,720 --> 00:36:52,280 VOICE QUIVERS: She told me it was TB. 642 00:36:54,440 --> 00:36:57,400 She even put a plaque in the mausoleum. 643 00:36:57,400 --> 00:37:00,320 And for nine years I have been visiting him 644 00:37:00,320 --> 00:37:03,200 and the whole time she knew he wasn't there. 645 00:37:03,200 --> 00:37:06,720 You've been wearing long sleeves since your aunt died. 646 00:37:08,800 --> 00:37:11,120 I assume you wore gloves to pick the plants, 647 00:37:11,120 --> 00:37:13,520 but they were too short. 648 00:37:15,240 --> 00:37:17,600 And if the police examined your arms, 649 00:37:17,600 --> 00:37:19,000 they would find a rash... 650 00:37:20,480 --> 00:37:21,960 ..from the foxgloves. 651 00:37:30,640 --> 00:37:32,280 It was her fault, Father. 652 00:37:33,280 --> 00:37:35,520 The letter explained everything. 653 00:37:35,520 --> 00:37:39,200 Not only what my father was planning to do to himself, but why. 654 00:37:42,160 --> 00:37:44,920 Ant...Anthony wrote to you. 655 00:37:44,920 --> 00:37:46,160 About how you convinced him 656 00:37:46,160 --> 00:37:48,320 to invest in some get-rich-quick scheme 657 00:37:48,320 --> 00:37:52,080 dreamt up by your latest fancy man, 658 00:37:52,080 --> 00:37:53,520 and how you lied... 659 00:37:54,680 --> 00:37:57,240 ..assuring him checks and due diligence had been done. 660 00:37:57,240 --> 00:38:00,680 Eduardo promised me they were legitimate Burmese rubies. 661 00:38:00,680 --> 00:38:03,000 How was I to know he was a con man? 662 00:38:03,000 --> 00:38:06,400 Father invested everything - on your word. 663 00:38:06,400 --> 00:38:10,200 He thought the only way he could save the manor, our family, 664 00:38:10,200 --> 00:38:13,440 was by claiming on his life insurance policy. 665 00:38:14,640 --> 00:38:16,960 I didn't realise what he'd planned until... 666 00:38:18,000 --> 00:38:19,560 ..until it was too late. 667 00:38:19,560 --> 00:38:22,240 You must have seen how desperate he was, 668 00:38:22,240 --> 00:38:23,960 how worried. 669 00:38:25,400 --> 00:38:26,880 It's all in there. 670 00:38:29,360 --> 00:38:30,680 No! 671 00:38:35,240 --> 00:38:38,280 SHE GASPS 672 00:38:35,240 --> 00:38:38,280 I hate you! 673 00:38:39,400 --> 00:38:41,800 And I deserve it. It's karma. 674 00:38:47,800 --> 00:38:49,800 Shuggie was always boring us 675 00:38:49,800 --> 00:38:52,360 about which plants were safe and which were dangerous. 676 00:38:54,880 --> 00:38:57,120 And it's like she said - 677 00:38:57,120 --> 00:38:58,880 it was karma. 678 00:39:00,880 --> 00:39:03,920 Do you really believe that, Miss Dewfield? 679 00:39:03,920 --> 00:39:06,240 I'm sure your father felt 680 00:39:06,240 --> 00:39:09,080 that he had no choice other than to sin against God. 681 00:39:09,080 --> 00:39:10,200 But you do. 682 00:39:11,640 --> 00:39:16,920 You can choose to repent and save your soul. 683 00:39:16,920 --> 00:39:19,440 Maybe I don't want to. 684 00:39:19,440 --> 00:39:22,840 Maybe I want to see my father again, no matter where he's ended up. 685 00:39:22,840 --> 00:39:25,520 Are you sure he would want you to join him? 686 00:39:28,240 --> 00:39:31,920 Confess, and seek forgiveness. 687 00:39:33,320 --> 00:39:39,040 Save Lama Choda from the gallows, and yourself from eternal damnation. 688 00:39:41,400 --> 00:39:44,880 MONKS CHANTING 689 00:39:48,520 --> 00:39:50,640 RINPOCHE GIVES BLESSING 690 00:39:57,840 --> 00:40:01,200 CHANTING CONTINUES 691 00:40:01,200 --> 00:40:03,960 It's time for the guest blessing. Where are the scarves? Here. 692 00:40:06,200 --> 00:40:08,600 Oh. Ah. 693 00:40:08,600 --> 00:40:09,800 Thank you. 694 00:40:12,000 --> 00:40:13,840 Don't you need one? 695 00:40:13,840 --> 00:40:16,640 Unfortunately, I have to go. 696 00:40:16,640 --> 00:40:17,960 Where? 697 00:40:19,760 --> 00:40:21,240 Oh, Kitty. 698 00:40:22,320 --> 00:40:23,480 I'm sorry. 699 00:40:26,600 --> 00:40:28,440 CHANTING IN BACKGROUND 700 00:40:33,720 --> 00:40:37,120 FOOTSTEPS RETREAT, CHANTING IN BACKGROUND 701 00:40:54,200 --> 00:40:56,120 Will she hang? 702 00:40:56,120 --> 00:40:58,560 INSPECTOR SIGHS HEAVILY 703 00:40:58,560 --> 00:41:02,360 I think, given her age, and the circumstances, 704 00:41:02,360 --> 00:41:05,120 it's likely to be a long prison sentence. 705 00:41:06,160 --> 00:41:07,840 HE GROANS IN PAIN 706 00:41:09,280 --> 00:41:10,840 ENGINE STARTS 707 00:41:34,520 --> 00:41:36,400 The visit of the Rinpoche last week 708 00:41:36,400 --> 00:41:39,440 brought you good fortune, Lama Choda. 709 00:41:39,440 --> 00:41:42,280 I hear that you are fully booked. 710 00:41:42,280 --> 00:41:46,400 Lady Felicia's friends might have had something to do with it. Oh! 711 00:41:46,400 --> 00:41:50,840 Their articles made this place sound like Nirvana itself. 712 00:41:51,920 --> 00:41:55,080 Ah! Hello. Ah. Inspector! 713 00:41:55,080 --> 00:41:57,080 You're looking much more limber. 714 00:41:57,080 --> 00:41:59,440 He's finally had some treatment on his back, Father. 715 00:41:59,440 --> 00:42:02,600 Oh...I'd say it's more of a form of physiotherapy. 716 00:42:02,600 --> 00:42:05,680 Some rather eccentric moves to exercise the muscles. 717 00:42:05,680 --> 00:42:07,240 He's started doing yoga. 718 00:42:07,240 --> 00:42:10,840 Oh, Mr Gower! You do look dapper. 719 00:42:10,840 --> 00:42:13,520 Ah, thank you. Well, I think my days of 720 00:42:13,520 --> 00:42:16,040 self-flagellating to prove my worth are over. 721 00:42:16,040 --> 00:42:19,880 I'm surprised to hear that The Bodhi Tree is able to continue 722 00:42:19,880 --> 00:42:22,280 with Miss Dewfield imprisoned. 723 00:42:22,280 --> 00:42:26,040 A mysterious benefactor stepped in. 724 00:42:26,040 --> 00:42:29,080 They offered to rent the whole estate from her indefinitely. 725 00:42:30,240 --> 00:42:31,960 Uh, excuse me. 726 00:42:33,880 --> 00:42:35,480 That must cost a fortune. 727 00:42:35,480 --> 00:42:36,920 I wonder who it is. 728 00:42:36,920 --> 00:42:39,400 One of the London guests, I presume. 729 00:42:39,400 --> 00:42:41,360 No, it wasn't! 730 00:42:41,360 --> 00:42:43,880 I've just remembered where I've met you before. 731 00:42:43,880 --> 00:42:47,360 It was a grouse shoot in the Highlands just before the war. 732 00:42:47,360 --> 00:42:51,320 This is Hugh Macintosh-Gower, the Earl of Erving! 733 00:42:51,320 --> 00:42:52,960 SHUGGIE CHUCKLES 734 00:42:52,960 --> 00:42:57,400 Well, yeah, I wanted to forget my past life. 735 00:42:57,400 --> 00:43:00,120 The lands, the title, the money. 736 00:43:00,120 --> 00:43:02,480 Please keep this to yourself. 737 00:43:02,480 --> 00:43:07,000 I would hate it if Tenzin felt beholden to me at all. 738 00:43:07,000 --> 00:43:08,920 Oh, of course. What are friends for? 739 00:43:10,000 --> 00:43:12,560 Speaking of which, I would like to help 740 00:43:12,560 --> 00:43:15,120 with the St Mary's lunch for the poor tomorrow. 741 00:43:15,120 --> 00:43:17,640 Oh, thank you, Lady Felicia. 742 00:43:17,640 --> 00:43:19,680 Well, the more volunteers, the better. 743 00:43:19,680 --> 00:43:21,480 Oh, Pierre will be with you around nine. 744 00:43:21,480 --> 00:43:22,880 Pierre? My chef. 745 00:43:22,880 --> 00:43:25,440 I poached him from the Montmartre. I may have mentioned it. 746 00:43:25,440 --> 00:43:30,200 Once or twice. His duck a la orange is to die for. 747 00:43:31,880 --> 00:43:33,920 Is she serious? 748 00:43:33,920 --> 00:43:35,680 It's usually just bread and soup. 749 00:43:37,280 --> 00:43:42,840 The path to enlightenment is a long and winding road. 84718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.