All language subtitles for Father Brown S13E06 The Obedient Wife.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:06,200 Oh, I'm so sorry, Father. 2 00:00:06,200 --> 00:00:09,000 Unpacking everything has put me so far behind 3 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 on my parish paperwork. 4 00:00:11,000 --> 00:00:13,200 I'm just pleased you and the Inspector 5 00:00:13,200 --> 00:00:14,840 are settling in so well. 6 00:00:14,840 --> 00:00:16,680 What's with that? 7 00:00:16,680 --> 00:00:19,560 Did Mrs McCarthy leave it behind on purpose? 8 00:00:19,560 --> 00:00:24,200 Actually, that was a house-warming gift for me from Edgar. 9 00:00:26,320 --> 00:00:27,560 It's very striking. 10 00:00:27,560 --> 00:00:28,680 It's hideous! 11 00:00:28,680 --> 00:00:32,200 I know! But I haven't the heart to tell him. 12 00:00:32,200 --> 00:00:35,560 It's been difficult, with his demotion. 13 00:00:35,560 --> 00:00:37,920 I'm trying to make things easier for him. 14 00:00:37,920 --> 00:00:39,640 KNOCKING 15 00:00:39,640 --> 00:00:42,080 Oh, hello! Mrs Goodfellow! 16 00:00:42,080 --> 00:00:44,400 Father Brown, Brenda. 17 00:00:44,400 --> 00:00:47,000 Guess who I've just had a telephone call from? 18 00:00:47,000 --> 00:00:48,880 Joyce Webber! 19 00:00:48,880 --> 00:00:51,920 She's inviting us for drinks over at her house this evening! 20 00:00:51,920 --> 00:00:55,440 What? No?! 21 00:00:55,440 --> 00:00:58,440 Joyce Webber is the superintendent's wife. 22 00:00:58,440 --> 00:01:00,920 She's the head of the CPWS. 23 00:01:02,080 --> 00:01:04,960 The Cotswold Policeman's Wives Society! 24 00:01:04,960 --> 00:01:08,720 Oh! I've been to a few of their fundraising events. 25 00:01:08,720 --> 00:01:11,640 They're the absolute inner circle. This is a huge honour. 26 00:01:11,640 --> 00:01:13,760 I've been going to their functions for over 20 years 27 00:01:13,760 --> 00:01:16,440 and I've never been invited to anything like this before. 28 00:01:16,440 --> 00:01:17,880 So why now? 29 00:01:17,880 --> 00:01:19,600 And isn't it a bit last-minute? 30 00:01:19,600 --> 00:01:22,720 There's a big charity auction at Hambleston tomorrow 31 00:01:22,720 --> 00:01:26,680 and most of the organising committee have caught impetigo. 32 00:01:26,680 --> 00:01:27,840 Oh! 33 00:01:27,840 --> 00:01:30,160 Shall I call her back and confirm? Yes! 34 00:01:30,160 --> 00:01:33,400 Wait... no, I can't. 35 00:01:33,400 --> 00:01:35,680 I've got these parish returns, 36 00:01:35,680 --> 00:01:38,160 and I've not even started on the numbers for Mass. 37 00:01:38,160 --> 00:01:41,040 They all have to be sent to the Diocese by tomorrow. 38 00:01:41,040 --> 00:01:42,680 Well, I can always do that for you. 39 00:01:42,680 --> 00:01:44,200 Really? 40 00:01:44,200 --> 00:01:47,000 Course. I've seen you do it often enough. 41 00:01:47,000 --> 00:01:51,000 And I have every faith in Miss Palmer's abilities. 42 00:01:51,000 --> 00:01:53,320 Oh, thank you, Brenda! 43 00:01:53,320 --> 00:01:54,840 Edgar would be so proud 44 00:01:54,840 --> 00:01:57,840 if I became part of the Policeman's Wives Club. 45 00:01:57,840 --> 00:01:59,760 This evening has to go well! 46 00:02:30,000 --> 00:02:31,320 How's my hair? 47 00:02:31,320 --> 00:02:33,360 The same as the last time you asked. 48 00:02:33,360 --> 00:02:35,640 Oh, it's important, Edgar! 49 00:02:35,640 --> 00:02:37,680 I want to make a good impression. 50 00:02:37,680 --> 00:02:39,240 You look lovely. 51 00:02:40,440 --> 00:02:42,480 See? There's no need to be nervous. 52 00:02:42,480 --> 00:02:44,160 Easy for you to say, Inspector. 53 00:02:44,160 --> 00:02:46,680 I'm no good at socialising with the top brass. 54 00:02:46,680 --> 00:02:48,400 Just be yourself, Daniel. 55 00:02:48,400 --> 00:02:51,800 Exactly. I've attended hundreds of these things. 56 00:02:51,800 --> 00:02:53,840 They're usually extremely dull. Sh! 57 00:02:53,840 --> 00:02:55,280 Good evening. Can I take your coats? 58 00:02:55,280 --> 00:02:57,960 Hello. Good evening. Thank you. 59 00:02:57,960 --> 00:03:00,480 Welcome! It's lovely you could come. 60 00:03:00,480 --> 00:03:03,000 Isn't it? Absolutely. 61 00:03:03,000 --> 00:03:04,880 I'm Mrs Inspector Rendon. 62 00:03:04,880 --> 00:03:07,320 Or Angie, to you and I. 63 00:03:07,320 --> 00:03:09,160 I know, Mrs Rendon. 64 00:03:09,160 --> 00:03:11,680 I'm Violet Goodfellow. We have met. 65 00:03:11,680 --> 00:03:13,640 Quite a few times, actually. 66 00:03:13,640 --> 00:03:16,600 Of course. Violet, it's so remiss of me. 67 00:03:16,600 --> 00:03:18,880 We should have had you round years ago. 68 00:03:18,880 --> 00:03:21,000 And this must be your husband? 69 00:03:21,000 --> 00:03:22,800 Yep, Sergeant Goodfellow, ma'am. 70 00:03:22,800 --> 00:03:24,600 Charmed. Hello. 71 00:03:24,600 --> 00:03:28,400 Isabel Sullivan. Thank you so much for the invitation, Mrs Webber. 72 00:03:28,400 --> 00:03:31,560 It's Joyce. And I've been dying to meet you properly. 73 00:03:31,560 --> 00:03:34,840 We presumed the Inspector was happy being a lifelong bachelor. 74 00:03:34,840 --> 00:03:39,000 You must be a very special woman for him to give that up! 75 00:03:39,000 --> 00:03:40,320 Gerald! Just in time. 76 00:03:40,320 --> 00:03:42,360 He got held up at work. Oh, Rendon. 77 00:03:42,360 --> 00:03:45,000 Chaps, if you'd can excuse me, I need a word. 78 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 My office. Mm-hm. 79 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Please, help yourself to drinks. 80 00:03:49,000 --> 00:03:50,720 We're all set up in the sitting room. 81 00:03:50,720 --> 00:03:52,680 If you could you start things off? 82 00:03:52,680 --> 00:03:54,760 After all, we do have an auction to finalise! 83 00:03:54,760 --> 00:03:56,040 Now, Joyce! 84 00:03:56,040 --> 00:03:57,720 Come on, then. Thank you. 85 00:03:57,720 --> 00:04:00,240 The annual charity auction is one of the most important events 86 00:04:00,240 --> 00:04:02,160 in the CPWS social calendar. 87 00:04:02,160 --> 00:04:05,120 Now, we might have lost most of our proper committee, 88 00:04:05,120 --> 00:04:07,400 but we still need to do our best. 89 00:04:07,400 --> 00:04:09,400 Especially as this year, 90 00:04:09,400 --> 00:04:11,680 Chief Constable Brandt will be attending. 91 00:04:11,680 --> 00:04:13,960 Ooh, the Chief Constable? 92 00:04:13,960 --> 00:04:16,000 Is that what Gerald spoke with you about? 93 00:04:16,000 --> 00:04:17,320 Yes. 94 00:04:17,320 --> 00:04:19,400 Now, all the money raised 95 00:04:19,400 --> 00:04:22,800 will go to the Cotswold Police Widows and Orphans Charity, 96 00:04:22,800 --> 00:04:26,920 and as you can see, we've got some top-drawer items to auction off. 97 00:04:28,560 --> 00:04:30,320 A Persian rug. 98 00:04:30,320 --> 00:04:34,840 Oh, a Singer 201k with a vertical rotary hook! 99 00:04:34,840 --> 00:04:38,000 Violet runs the village sewing circle. 100 00:04:38,000 --> 00:04:39,280 Of course she does. 101 00:04:39,280 --> 00:04:41,680 Well, I hope you plan to bid for it, then, Violet. 102 00:04:41,680 --> 00:04:43,640 Bid and win! 103 00:04:43,640 --> 00:04:46,000 Now, I'll need volunteers at the event 104 00:04:46,000 --> 00:04:47,560 to make sure things all run smoothly. 105 00:04:47,560 --> 00:04:48,760 I don't mind helping out. 106 00:04:48,760 --> 00:04:51,000 Neither do I. 107 00:04:48,760 --> 00:04:51,000 KNOCKING 108 00:04:51,000 --> 00:04:53,240 Sorry I'm a little late. Carole?! 109 00:04:53,240 --> 00:04:56,760 But actually, I bumped into another guest on the way over. 110 00:04:56,760 --> 00:04:58,320 Good evening, one and all! 111 00:04:58,320 --> 00:05:01,200 Mrs Webber telephoned me and asked me to pop by. 112 00:05:01,200 --> 00:05:04,000 I had a few questions about the charity side of things. 113 00:05:04,000 --> 00:05:08,080 I had thought Mrs Lawson here would be able to answer them, 114 00:05:08,080 --> 00:05:11,440 as she runs the Widows and Orphans Charity. 115 00:05:11,440 --> 00:05:15,000 Yes, but we always welcome your advice, Father. 116 00:05:15,000 --> 00:05:16,720 I must get you a drink. 117 00:05:16,720 --> 00:05:18,160 Angie, would you mind? 118 00:05:20,000 --> 00:05:21,320 Of course. 119 00:05:25,440 --> 00:05:27,040 This way. 120 00:05:29,000 --> 00:05:31,280 Damn shame what happened to you, Sullivan. 121 00:05:31,280 --> 00:05:32,400 Fine policeman. 122 00:05:32,400 --> 00:05:35,560 Ooh! Not for me, thank you, sir. FOOTSTEPS 123 00:05:35,560 --> 00:05:37,400 You know, I'm still not sure what you even did. 124 00:05:39,000 --> 00:05:41,800 There was an issue with a case - 125 00:05:41,800 --> 00:05:44,600 some outside interference. 126 00:05:44,600 --> 00:05:46,640 Hang on, what's the priest doing here? 127 00:05:46,640 --> 00:05:49,160 Your wife invited me, Superintendent Webber. 128 00:05:50,520 --> 00:05:52,120 Allow me. Thank you. 129 00:06:00,200 --> 00:06:02,000 Got a good one here, Rendon. 130 00:06:02,000 --> 00:06:04,480 Too many of these young women want more. 131 00:06:04,480 --> 00:06:06,000 Careers and suchlike. 132 00:06:06,000 --> 00:06:08,720 Well, I already have a job, Superintendent. 133 00:06:08,720 --> 00:06:10,240 It's looking after my husband. 134 00:06:12,240 --> 00:06:14,120 How about your new wife, Sullivan? 135 00:06:14,120 --> 00:06:15,560 I presume she doesn't work? 136 00:06:15,560 --> 00:06:19,000 Actually, she's Father Brown's parish secretary. 137 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Respectable work, at least. 138 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 Not too overstimulating. 139 00:06:24,000 --> 00:06:27,040 Well... has its moments. 140 00:06:28,800 --> 00:06:30,800 Finlay. 141 00:06:30,800 --> 00:06:31,960 Franklin. 142 00:06:31,960 --> 00:06:35,280 No, no, no - Inspectors Finlay and Franklin can't sit together. 143 00:06:35,280 --> 00:06:37,200 Not after the charity golf fiasco. 144 00:06:37,200 --> 00:06:38,720 Now you mention it, 145 00:06:38,720 --> 00:06:41,400 I read about that in Miss F's column. 146 00:06:41,400 --> 00:06:43,560 Don't get me started on that woman. 147 00:06:43,560 --> 00:06:47,000 Miss F? Oh, she has a gossip column every Friday 148 00:06:47,000 --> 00:06:48,320 in the Cotswold Enquirer. 149 00:06:48,320 --> 00:06:49,840 She's a muck-raker. 150 00:06:49,840 --> 00:06:52,000 No wonder she doesn't use her real name. 151 00:06:52,000 --> 00:06:54,840 You know she described me as a social climber? 152 00:06:54,840 --> 00:06:58,920 Me?! My husband went to one of the county's top schools! 153 00:06:58,920 --> 00:07:02,200 So did Superintendent Webber, I understand. 154 00:07:02,200 --> 00:07:04,240 A few years before, of course. 155 00:07:04,240 --> 00:07:06,000 But, no, they have a lot in common. 156 00:07:06,000 --> 00:07:09,240 In fact, Gerald is personally recommending 157 00:07:09,240 --> 00:07:10,720 Michael for Chief Inspector. 158 00:07:11,920 --> 00:07:13,680 Oh, Isabel, I'm so sorry! 159 00:07:13,680 --> 00:07:16,000 Me talking about Michael having a promotion 160 00:07:16,000 --> 00:07:19,440 when your husband got demoted almost immediately after you got married. 161 00:07:19,440 --> 00:07:21,600 Those things were unrelated. 162 00:07:21,600 --> 00:07:23,640 Oh, no, no, no. I didn't mean any offence. 163 00:07:23,640 --> 00:07:25,560 We police wives need to stick together. 164 00:07:25,560 --> 00:07:28,840 I mean, look at poor Carole. 165 00:07:28,840 --> 00:07:31,080 It has been over a year since Terry died. 166 00:07:32,120 --> 00:07:34,200 It wouldn't hurt to put some lipstick on. 167 00:07:36,280 --> 00:07:37,520 Well! 168 00:07:37,520 --> 00:07:40,000 Are we sure the committee have got impetigo, 169 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 or are they just trying to avoid Angie!? 170 00:07:44,880 --> 00:07:47,080 BELL TOLLS 171 00:07:48,280 --> 00:07:50,600 Pull yourself together! 172 00:07:50,600 --> 00:07:53,120 Think about your promotion! 173 00:07:53,120 --> 00:07:55,400 I told you, I don't want the damn job anyway! 174 00:07:55,400 --> 00:07:56,440 Language! 175 00:07:57,760 --> 00:07:59,200 We had a plan. 176 00:08:00,640 --> 00:08:03,000 You're to become Chief Inspector by the end of the year. 177 00:08:05,000 --> 00:08:06,040 Or else. 178 00:08:13,120 --> 00:08:18,160 And Mrs Danbury can go by Sergeant Harker's wife. 179 00:08:18,160 --> 00:08:19,840 Done! 180 00:08:19,840 --> 00:08:21,560 I don't know how you do it! 181 00:08:23,240 --> 00:08:25,000 Are you done? Oh, yes. Sorry. 182 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Come in, darling. Good. 183 00:08:27,000 --> 00:08:28,840 Because I have an announcement to make. 184 00:08:30,680 --> 00:08:33,080 This auction tomorrow will be my wife's last event 185 00:08:33,080 --> 00:08:35,280 for the CPWS. She's giving it up. 186 00:08:35,280 --> 00:08:36,440 Really?! 187 00:08:36,440 --> 00:08:39,760 She's keen to spend more time at home. 188 00:08:39,760 --> 00:08:40,840 Aren't you, darling? 189 00:08:40,840 --> 00:08:42,560 Yes. 190 00:08:42,560 --> 00:08:44,400 That's a great loss. 191 00:08:44,400 --> 00:08:45,880 Let's raise a glass. 192 00:08:45,880 --> 00:08:48,480 To Mrs We... Oh! Oh! 193 00:08:48,480 --> 00:08:50,120 Sorry, sorry. 194 00:08:50,120 --> 00:08:53,400 It must be a reaction to his new allergy medicine. 195 00:08:53,400 --> 00:08:56,920 Perhaps Inspector Rendon would benefit from a lie down. 196 00:08:56,920 --> 00:08:58,800 Could you take him to the drawing room? 197 00:08:58,800 --> 00:09:01,480 Come on, pull yourself together, man. 198 00:09:01,480 --> 00:09:02,800 I'll get a cloth. 199 00:09:05,440 --> 00:09:08,600 Apparently there's a telephone call for Inspector Sullivan. 200 00:09:11,840 --> 00:09:13,840 Thank you, Jenkins, I'll be right there. 201 00:09:13,840 --> 00:09:15,840 Some trouble at The Red Lion. 202 00:09:15,840 --> 00:09:17,760 Local chap. Joe Arbuthnot? 203 00:09:17,760 --> 00:09:19,000 Oh, I can go, sir. 204 00:09:19,000 --> 00:09:21,440 Arbie sometimes thinks he's back in the Great War. 205 00:09:21,440 --> 00:09:23,000 Usually listens to me, though. 206 00:09:23,000 --> 00:09:25,360 Good man. 207 00:09:25,360 --> 00:09:28,000 So, Sullivan, how would you like to see 208 00:09:28,000 --> 00:09:30,520 the implementation schedule for my new police radios? 209 00:09:30,520 --> 00:09:32,040 I'd love to, sir. 210 00:09:36,640 --> 00:09:39,720 I will ensure that Mrs Goodfellow gets home safely. 211 00:09:39,720 --> 00:09:41,280 Thank you, Father. 212 00:09:41,280 --> 00:09:42,440 I'm so sorry, love. 213 00:09:42,440 --> 00:09:46,280 I understand, but it doesn't mean I have to like it. 214 00:09:46,280 --> 00:09:48,040 You be careful. I will. 215 00:09:50,720 --> 00:09:54,240 Oh, I thought Inspector Rendon might need water, 216 00:09:54,240 --> 00:09:56,640 but he's passed out, snoring. 217 00:09:59,240 --> 00:10:01,360 Angie'll be mortified! 218 00:10:02,480 --> 00:10:04,200 That wretched medication! 219 00:10:04,200 --> 00:10:06,520 I have a good mind to speak to Michael's doctor. 220 00:10:06,520 --> 00:10:07,800 Oh, please - 221 00:10:07,800 --> 00:10:10,560 we all know it was the half-bottle of malt he drank! 222 00:10:12,120 --> 00:10:14,040 Maybe we should think about leaving. 223 00:10:17,200 --> 00:10:19,440 (You could've said that before I spent an hour 224 00:10:19,440 --> 00:10:23,640 (learning about the superintendent's implementation schedule.) 225 00:10:23,640 --> 00:10:26,520 (I'll find Father Brown and Violet.) 226 00:10:26,520 --> 00:10:28,640 (I'll make our excuses to our host.) 227 00:10:34,400 --> 00:10:36,000 KNOCKING 228 00:10:36,000 --> 00:10:37,720 Sir, I'm afraid we, erm... 229 00:10:39,760 --> 00:10:41,280 I need help in here! 230 00:10:43,160 --> 00:10:44,280 Anybody?! 231 00:10:46,000 --> 00:10:48,800 Mrs Goodfellow? Mrs Goodfellow? 232 00:10:54,280 --> 00:10:55,600 She's alive! 233 00:10:55,600 --> 00:10:57,040 Anything? 234 00:11:06,640 --> 00:11:08,240 How is Mrs Goodfellow? 235 00:11:08,240 --> 00:11:09,640 She's unconscious. 236 00:11:09,640 --> 00:11:12,280 The ambulance is rushing her to hospital. 237 00:11:12,280 --> 00:11:15,000 Sustained a nasty blow to the back of the head. 238 00:11:15,000 --> 00:11:17,040 She must have interrupted the killer. 239 00:11:19,440 --> 00:11:24,120 They used the superintendent's own truncheon against him. 240 00:11:24,120 --> 00:11:25,960 Doesn't look like a burglary. 241 00:11:25,960 --> 00:11:28,440 No sign of forced entry. 242 00:11:28,440 --> 00:11:30,120 Which means it's likely to be someone 243 00:11:30,120 --> 00:11:31,600 who was already in the house. 244 00:11:33,520 --> 00:11:37,200 Father, I can take it from here. 245 00:11:50,000 --> 00:11:51,600 LIGHTER THUDS 246 00:11:50,000 --> 00:11:51,600 JOYCE: Oh! 247 00:11:56,800 --> 00:11:57,840 Fitzherbert? 248 00:11:58,960 --> 00:12:00,640 It's my maiden name. 249 00:12:02,440 --> 00:12:04,520 A gift for my 21st birthday. Oh. 250 00:12:06,000 --> 00:12:07,400 Father, what am I to do? 251 00:12:09,520 --> 00:12:12,480 You will get through this, Joyce - I promise. 252 00:12:12,480 --> 00:12:15,160 We'll have to cancel the auction, of course. 253 00:12:15,160 --> 00:12:16,520 All that work. 254 00:12:16,520 --> 00:12:19,360 And I really wanted Michael to meet the Chief Constable. 255 00:12:27,680 --> 00:12:31,000 A man is dead, our friend is injured, 256 00:12:31,000 --> 00:12:33,440 and all she cares about is her husband's career! 257 00:12:35,000 --> 00:12:37,760 Did anyone get a message to Sergeant Goodfellow? 258 00:12:37,760 --> 00:12:40,120 Yes, he's on his way to the hospital. 259 00:12:40,120 --> 00:12:42,080 Oh, Father... 260 00:12:42,080 --> 00:12:44,320 What if Violet doesn't make it? 261 00:12:44,320 --> 00:12:47,160 I'm sure the doctors are doing everything they can. 262 00:12:48,320 --> 00:12:50,360 She's lucky it wasn't worse. 263 00:12:50,360 --> 00:12:52,960 However, they suspect there might be swelling on the brain - 264 00:12:52,960 --> 00:12:55,640 and until it subsides, they just don't know. 265 00:12:55,640 --> 00:12:57,440 I should never have left her, Father. 266 00:12:57,440 --> 00:12:59,520 I should've been there to protect her! 267 00:12:59,520 --> 00:13:02,920 You were doing your job, Sergeant. 268 00:13:02,920 --> 00:13:07,240 And besides, there were three senior police officers present. 269 00:13:07,240 --> 00:13:10,160 And one of them ended up dead! 270 00:13:10,160 --> 00:13:12,760 What if... What if Vi saw the killer's face? 271 00:13:12,760 --> 00:13:14,800 They might come back to finish the job! 272 00:13:14,800 --> 00:13:18,280 But surely the officer posted here will protect her. 273 00:13:18,280 --> 00:13:20,320 As will I. 274 00:13:20,320 --> 00:13:21,800 I'm not leaving her side. 275 00:13:23,760 --> 00:13:24,800 Not again. 276 00:13:26,440 --> 00:13:29,000 So you think it was an inside job, Father? 277 00:13:29,000 --> 00:13:32,560 Apparently Superintendent Webber let the staff go early, 278 00:13:32,560 --> 00:13:36,080 so that leaves the guests... and the hostess. 279 00:13:36,080 --> 00:13:38,320 So the killer is one of the wives? 280 00:13:38,320 --> 00:13:39,720 Or Inspector Rendon. 281 00:13:39,720 --> 00:13:43,840 But he wouldn't have been capable. Not in his drunken state. 282 00:13:43,840 --> 00:13:46,160 At this stage, we can't rule anything out. 283 00:13:46,160 --> 00:13:47,600 What's that? 284 00:13:46,160 --> 00:13:47,600 FATHER BROWN SIGHS 285 00:13:47,600 --> 00:13:52,480 It's a list of letters I saw in the superintendent's study. 286 00:13:52,480 --> 00:13:55,120 Father, is Mrs Goodfellow really in danger? 287 00:13:57,000 --> 00:14:01,000 If she can identify the killer, that is a possibility. 288 00:14:01,000 --> 00:14:02,880 Then we need to find out who did this. 289 00:14:02,880 --> 00:14:05,560 And speak to everyone who was there. 290 00:14:05,560 --> 00:14:09,000 Well, actually, most of them will be in the same place this morning. 291 00:14:12,600 --> 00:14:15,520 PEACOCK CRIES 292 00:14:15,520 --> 00:14:18,280 I am surprised it's still going ahead. 293 00:14:18,280 --> 00:14:21,120 Ah, Isabel, just in time! 294 00:14:21,120 --> 00:14:24,760 So, Meredith, you're on cloakroom duty. 295 00:14:24,760 --> 00:14:27,280 Angie, meeting and greeting. 296 00:14:27,280 --> 00:14:29,560 Carole, can you help the auctioneer? 297 00:14:29,560 --> 00:14:32,800 And Isabel, you're to chaperone Chief Constable Brandt. 298 00:14:32,800 --> 00:14:34,680 Surely it makes more sense for me to...? 299 00:14:34,680 --> 00:14:36,680 We haven't got time to debate it. 300 00:14:36,680 --> 00:14:39,240 We've only a few hours until the event begins. 301 00:14:39,240 --> 00:14:40,880 Look lively, people! 302 00:14:40,880 --> 00:14:43,400 We've got all those auction lots to put on display. 303 00:14:45,160 --> 00:14:47,640 Er, Joyce, can I just check...? 304 00:14:47,640 --> 00:14:50,000 So Mrs Webber's husband has just been murdered, 305 00:14:50,000 --> 00:14:51,720 and yet she's acting like nothing happened? 306 00:14:51,720 --> 00:14:53,720 People react in different ways, Brenda. 307 00:14:53,720 --> 00:14:57,200 And the CPWS is clearly very important to Joyce. 308 00:14:57,200 --> 00:14:59,000 But last night, 309 00:14:59,000 --> 00:15:02,680 Superintendent Webber announced that she was standing down. 310 00:15:02,680 --> 00:15:04,560 Oh, how gorgeous! 311 00:15:04,560 --> 00:15:05,760 It's a mixer. 312 00:15:05,760 --> 00:15:09,760 Oh, look! Here's something even better! 313 00:15:09,760 --> 00:15:12,000 I don't think that ugly thing would raise much. 314 00:15:12,000 --> 00:15:13,240 Oh, I don't know. 315 00:15:13,240 --> 00:15:15,520 Maybe someone wants to start a collection? 316 00:15:15,520 --> 00:15:18,160 How did you get on with the parish returns, Brenda? 317 00:15:18,160 --> 00:15:20,200 Oh, yeah, fine. It's all sorted. 318 00:15:20,200 --> 00:15:21,240 Ah! 319 00:15:22,680 --> 00:15:26,040 Violet had her heart set on this sewing machine. 320 00:15:26,040 --> 00:15:27,880 Is there any news? 321 00:15:27,880 --> 00:15:30,480 The doctors are still waiting for her to come round. 322 00:15:30,480 --> 00:15:33,360 She'll pull through. She's a police wife. 323 00:15:34,440 --> 00:15:36,120 We can handle a lot. 324 00:15:36,120 --> 00:15:37,200 No! What are you doing? 325 00:15:37,200 --> 00:15:39,000 This is completely absurd! 326 00:15:39,000 --> 00:15:40,560 No, this is wrong! 327 00:15:40,560 --> 00:15:42,000 I didn't murder him! 328 00:15:42,000 --> 00:15:44,560 You can tell me all about that at the station, Mrs Webber. 329 00:15:44,560 --> 00:15:46,680 No, you can't do this! 330 00:15:49,760 --> 00:15:52,680 They surely can't think she killed Gerald?! 331 00:15:52,680 --> 00:15:54,760 Well, I love Joyce, but you never know what goes on 332 00:15:54,760 --> 00:15:56,080 behind closed doors. 333 00:16:03,000 --> 00:16:04,040 Ah! 334 00:16:05,200 --> 00:16:07,440 I wondered how long it would take, Father. 335 00:16:07,440 --> 00:16:10,880 I'm curious about Mrs Webber's arrest, Inspector. 336 00:16:12,280 --> 00:16:15,840 I presume you have uncovered some compelling new evidence. 337 00:16:15,840 --> 00:16:20,000 No, I arrest the wives of murdered senior policemen for fun. 338 00:16:23,880 --> 00:16:24,960 All right... 339 00:16:26,720 --> 00:16:30,040 We found these locked in Superintendent Webber's desk. 340 00:16:34,800 --> 00:16:36,760 They don't show the man's face. 341 00:16:36,760 --> 00:16:40,640 No, but from his build, it's clearly not Superintendent Webber. 342 00:16:42,080 --> 00:16:45,760 And according to the dates, they met every Thursday at the same hotel. 343 00:16:47,000 --> 00:16:49,800 It appears Mrs Webber is having an affair 344 00:16:49,800 --> 00:16:52,240 and the superintendent found out about it. 345 00:16:52,240 --> 00:16:54,000 What does Mrs Webber say? 346 00:16:54,000 --> 00:16:55,560 She's refusing to talk 347 00:16:55,560 --> 00:16:57,560 until her solicitor arrives from Gloucester. 348 00:16:59,000 --> 00:17:01,600 But we all saw the tension between them yesterday evening. 349 00:17:01,600 --> 00:17:05,680 I believe he confronted her and things turned. 350 00:17:07,000 --> 00:17:09,200 Inspector, I don't suppose 351 00:17:09,200 --> 00:17:11,840 you have a copy of the Cotswold Enquirer to hand? 352 00:17:19,000 --> 00:17:21,520 The Inspector thinks you were having an affair. 353 00:17:23,520 --> 00:17:26,840 But it wasn't love that brought you to that hotel, was it? 354 00:17:26,840 --> 00:17:27,880 It was your job. 355 00:17:28,920 --> 00:17:31,000 The hotel is next door to the offices 356 00:17:31,000 --> 00:17:33,640 of the Cotswold Enquirer. 357 00:17:33,640 --> 00:17:36,760 And the anonymous gossip column by Miss F 358 00:17:36,760 --> 00:17:39,200 is published every Friday, 359 00:17:39,200 --> 00:17:42,400 the day after each one of your meetings. 360 00:17:46,800 --> 00:17:49,840 The events Miss F writes about, 361 00:17:49,840 --> 00:17:51,840 you often attended. 362 00:17:53,400 --> 00:17:55,240 And your maiden name, Fitzherbert, 363 00:17:55,240 --> 00:17:59,560 is, I presume, the basis for the nom-de-plume. 364 00:17:59,560 --> 00:18:01,040 I thought I was being clever. 365 00:18:03,600 --> 00:18:06,400 The column was my outlet - a way to express myself. 366 00:18:08,400 --> 00:18:11,320 You don't know what it was like being married to a man like Gerald. 367 00:18:13,120 --> 00:18:17,360 You probably guessed I didn't want to resign from the CPWS. 368 00:18:17,360 --> 00:18:18,640 He was punishing me. 369 00:18:20,200 --> 00:18:21,760 Because he found out? 370 00:18:22,920 --> 00:18:25,000 He confronted me last night. 371 00:18:25,000 --> 00:18:26,440 He was furious. 372 00:18:29,320 --> 00:18:32,000 I had no choice but to admit to what I was really doing. 373 00:18:34,160 --> 00:18:37,800 He said he'd telephone the newspaper the next day, 374 00:18:37,800 --> 00:18:40,000 have them fire me. 375 00:18:40,000 --> 00:18:41,440 That must have been galling. 376 00:18:41,440 --> 00:18:42,600 Yes. 377 00:18:42,600 --> 00:18:44,280 But it doesn't mean I killed him. 378 00:18:47,000 --> 00:18:49,040 The column was only a bit of fun. 379 00:18:51,000 --> 00:18:53,680 I was working on a proper article - not just gossip. 380 00:18:55,640 --> 00:18:58,840 I was going to ignore Gerald and get it published regardless. 381 00:18:58,840 --> 00:19:00,600 But now he's dead, 382 00:19:00,600 --> 00:19:04,680 and instead I'll hang for something I didn't do. 383 00:19:06,000 --> 00:19:07,680 Does this mean anything to you? 384 00:19:09,160 --> 00:19:11,640 Gerald was making recommendations for promotion. 385 00:19:11,640 --> 00:19:14,720 They're the initials of the officers he was considering. 386 00:19:16,000 --> 00:19:17,800 FATHER BROWN SIGHS Do you think it means something? 387 00:19:20,200 --> 00:19:22,480 I don't know. 388 00:19:22,480 --> 00:19:24,000 Will you help me, Father? 389 00:19:25,880 --> 00:19:27,640 Do you believe I didn't do this? 390 00:19:28,680 --> 00:19:30,120 I do. 391 00:19:32,720 --> 00:19:34,280 Oh, Father Brown! 392 00:19:34,280 --> 00:19:35,600 Violet's awake! 393 00:19:41,600 --> 00:19:45,160 Mrs Goodfellow, I am so pleased you are back with us. 394 00:19:45,160 --> 00:19:46,880 It's an absolute miracle! 395 00:19:46,880 --> 00:19:48,320 How are you feeling? 396 00:19:48,320 --> 00:19:50,200 I've got a terrible headache, 397 00:19:50,200 --> 00:19:53,160 but it sounds like I got off lightly. 398 00:19:53,160 --> 00:19:57,280 What do you remember about yesterday evening? 399 00:19:57,280 --> 00:20:00,200 The whole night is a bit hazy, Father. 400 00:20:00,200 --> 00:20:01,760 I... 401 00:20:01,760 --> 00:20:06,720 I remember Inspector Rendon making a fool of himself. 402 00:20:06,720 --> 00:20:10,200 Yes, the superintendent took him for a lie down. 403 00:20:10,200 --> 00:20:13,400 Yeah, I heard them talking when I went to get the cloth. 404 00:20:13,400 --> 00:20:15,400 Anything specific? 405 00:20:15,400 --> 00:20:18,000 Well, just drunken rambling, I suppose. 406 00:20:18,000 --> 00:20:21,760 Just something about submarines, subs...? 407 00:20:21,760 --> 00:20:26,360 Or, er, flowers and roses, I think. 408 00:20:26,360 --> 00:20:28,640 Anything else? Anything unusual? 409 00:20:28,640 --> 00:20:31,360 Anything out of place? 410 00:20:31,360 --> 00:20:34,520 There was papers scattered all over the floor 411 00:20:34,520 --> 00:20:36,520 in the superintendent's office. 412 00:20:38,600 --> 00:20:41,240 That's when I spotted him, over by the desk. 413 00:20:41,240 --> 00:20:43,120 Hey, hey - it's all right, love. 414 00:20:43,120 --> 00:20:46,880 I walked in and everything went black, and... 415 00:20:48,040 --> 00:20:50,840 ..the next thing I remember, I'm waking up here. 416 00:20:50,840 --> 00:20:53,920 There were no papers on the floor when we found you. 417 00:20:53,920 --> 00:20:57,080 But there was a brown file on the desk. 418 00:20:57,080 --> 00:20:59,200 So the killer tidied them up? 419 00:20:59,200 --> 00:21:04,440 Why? I don't know, but we need to see that file. 420 00:21:04,440 --> 00:21:07,000 So you don't think Mrs Webber did it, then, Father? 421 00:21:07,000 --> 00:21:10,360 Mrs Webber is an intelligent and capable woman. 422 00:21:10,360 --> 00:21:13,720 If she'd wanted to kill her husband, she would've done so 423 00:21:13,720 --> 00:21:16,640 when her home was not full of potential witnesses 424 00:21:16,640 --> 00:21:18,320 and policemen. 425 00:21:18,320 --> 00:21:20,800 She faces the gallows, Father. 426 00:21:20,800 --> 00:21:22,600 There must be something you can do. 427 00:21:23,880 --> 00:21:26,520 These initials are a list of officers 428 00:21:26,520 --> 00:21:29,480 Superintendent Webber was putting forward for promotion. 429 00:21:29,480 --> 00:21:30,760 I know a few of these. 430 00:21:31,880 --> 00:21:34,720 There's one set of initials missing. 431 00:21:34,720 --> 00:21:36,560 MR. 432 00:21:36,560 --> 00:21:37,720 Michael Rendon. 433 00:21:37,720 --> 00:21:41,120 So he wasn't getting his big promotion after all. 434 00:21:41,120 --> 00:21:43,880 Maybe that's why he was so drunk. 435 00:21:43,880 --> 00:21:45,240 He was disappointed. 436 00:21:45,240 --> 00:21:47,200 Well, from what I saw, if anyone was upset, 437 00:21:47,200 --> 00:21:48,560 it was Angie, not Michael. 438 00:21:48,560 --> 00:21:51,680 I suggest we talk to Mr and Mrs Rendon 439 00:21:51,680 --> 00:21:53,280 at the charity auction - 440 00:21:53,280 --> 00:21:55,480 after we've examined that file. 441 00:21:55,480 --> 00:21:57,720 Inspector Sullivan's not going to let you near 442 00:21:57,720 --> 00:21:59,280 the scene of the crime, Father. 443 00:21:59,280 --> 00:22:01,120 Well, Daniel can do it. 444 00:22:01,120 --> 00:22:02,840 I'm not going anywhere! 445 00:22:02,840 --> 00:22:04,840 You could still be in danger. 446 00:22:04,840 --> 00:22:07,000 Why? I don't remember anything. 447 00:22:07,000 --> 00:22:10,680 Besides, that nice young police officer's still here. 448 00:22:10,680 --> 00:22:14,480 Well, I could stay, Sergeant, if that helps? 449 00:22:15,680 --> 00:22:17,040 Well, I suppose so. 450 00:22:17,040 --> 00:22:18,760 Right, that's settled, then. 451 00:22:18,760 --> 00:22:20,440 Off you go. 452 00:22:20,440 --> 00:22:22,000 The auction's starting soon. 453 00:22:23,800 --> 00:22:25,680 PEACOCK CRIES 454 00:22:25,680 --> 00:22:28,440 You do look very dapper, Edgar. 455 00:22:28,440 --> 00:22:32,320 And you look divine, Mrs Sullivan. ISABEL CHUCKLES 456 00:22:32,320 --> 00:22:34,440 I'm sorry, Isabel, you need to stay out here - 457 00:22:34,440 --> 00:22:36,480 you're on cloakroom duty this evening. 458 00:22:36,480 --> 00:22:39,000 What? Well, with Joyce indisposed, I've been forced 459 00:22:39,000 --> 00:22:40,200 to make some difficult decisions. 460 00:22:40,200 --> 00:22:43,280 And since you were so keen to help out... 461 00:22:43,280 --> 00:22:47,320 Now, if you'll excuse me, I think I see the Chief Constable. 462 00:22:47,320 --> 00:22:49,160 I'm looking after him this evening. 463 00:22:52,000 --> 00:22:55,680 I'm so sorry! I did volunteer my services. 464 00:22:55,680 --> 00:22:58,000 Our first big event as husband and wife 465 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 and I have to sit through it alone! 466 00:23:00,000 --> 00:23:02,920 Not entirely alone, Inspector. 467 00:23:02,920 --> 00:23:04,640 I can keep you company. 468 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 Well, this is shaping up to be another fun evening. 469 00:23:12,000 --> 00:23:13,440 Excuse me, Inspector. 470 00:23:17,000 --> 00:23:19,560 Could I have a very small sherry? 471 00:23:19,560 --> 00:23:20,960 Father Brown! 472 00:23:20,960 --> 00:23:23,520 I'm just fetching a drink for the Chief Constable and Michael. 473 00:23:24,600 --> 00:23:26,280 Oh, good idea. 474 00:23:26,280 --> 00:23:29,400 I'm sure you're very keen that they get on well. 475 00:23:30,800 --> 00:23:35,560 Especially as I hear Superintendent Webber 476 00:23:35,560 --> 00:23:38,280 failed to recommend your husband for a promotion. 477 00:23:39,480 --> 00:23:41,680 Gerald promised us he'd put Michael forward 478 00:23:41,680 --> 00:23:43,760 and then he suddenly changed his mind. 479 00:23:43,760 --> 00:23:46,000 He could've ruined our entire career! 480 00:23:46,000 --> 00:23:47,280 "Our" career! 481 00:23:47,280 --> 00:23:50,480 Behind every great man is his wife, Father. 482 00:23:50,480 --> 00:23:51,520 Indeed. 483 00:23:52,600 --> 00:23:57,680 But Superintendent Webber was going to derail your plans, 484 00:23:57,680 --> 00:24:00,200 and now he's dead. 485 00:24:00,200 --> 00:24:02,520 Y-You're not suggesting...? 486 00:24:02,520 --> 00:24:04,920 Yes, I was upset with him, 487 00:24:04,920 --> 00:24:07,760 but it's the Chief Constable who actually appoints officers. 488 00:24:07,760 --> 00:24:08,960 Oh! 489 00:24:10,000 --> 00:24:12,080 Michael's going to go far. 490 00:24:12,080 --> 00:24:13,560 I'll make sure of that. 491 00:24:13,560 --> 00:24:15,640 LAUGHTER 492 00:24:15,640 --> 00:24:18,040 You know, he never was a big drinker. 493 00:24:18,960 --> 00:24:20,600 It's all Terry Lawson's fault. 494 00:24:22,160 --> 00:24:25,000 Carole Lawson's late husband? 495 00:24:25,000 --> 00:24:26,600 They were called to a bank robbery. 496 00:24:26,600 --> 00:24:29,600 Michael told Terry to wait whilst they telephoned for orders 497 00:24:29,600 --> 00:24:32,840 and Terry ran in, gung-ho, and got himself killed. 498 00:24:32,840 --> 00:24:35,960 Since then, Michael's been having nightmares, 499 00:24:35,960 --> 00:24:38,800 drinking, avoiding social functions. 500 00:24:39,800 --> 00:24:43,000 I'm sure witnessing the death of a colleague 501 00:24:43,000 --> 00:24:45,640 must have been extremely unsettling. 502 00:24:45,640 --> 00:24:48,200 I can't believe Carole thinks Terry should be awarded 503 00:24:48,200 --> 00:24:49,560 the Queen's Police Medal. 504 00:24:50,720 --> 00:24:52,120 For bravery? 505 00:24:52,120 --> 00:24:54,520 She's been harassing Gerald for months. 506 00:24:56,000 --> 00:24:58,760 You know she wasn't even invited to the function last night? 507 00:24:58,760 --> 00:25:00,640 She just showed up! 508 00:25:00,640 --> 00:25:04,520 I mean, talk about poor etiquette. FATHER BROWN LAUGHS 509 00:25:04,520 --> 00:25:06,440 Sorry, Father, I must fetch those drinks. Ah! 510 00:25:06,440 --> 00:25:07,800 We'll be starting soon. 511 00:25:12,480 --> 00:25:15,760 So you've told Isabel you've already finished the paperwork? 512 00:25:15,760 --> 00:25:17,000 I panicked. 513 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 I promised her I could handle it. 514 00:25:19,000 --> 00:25:21,720 I'm adding up numbers for baptism, marriage and Mass 515 00:25:21,720 --> 00:25:24,360 and I keep getting different results! 516 00:25:24,360 --> 00:25:27,400 Well, I'm sure we could solve it together. 517 00:25:29,000 --> 00:25:32,400 But if I help you with this, 518 00:25:32,400 --> 00:25:35,320 I need you to help me with something in return. 519 00:25:41,600 --> 00:25:44,480 I needed some air, Father. 520 00:25:44,480 --> 00:25:48,480 The constant "how are you coping?" get a little much sometimes. 521 00:25:50,440 --> 00:25:53,040 I wasn't invited to the Webbers' last night. 522 00:25:54,280 --> 00:25:58,200 Joyce was worried if I was there, I might cause a scene. 523 00:25:58,200 --> 00:26:00,000 PEACOCK CRIES 524 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 Over your bid to have your late husband awarded 525 00:26:03,000 --> 00:26:05,040 the Queen's Police Medal? Yes. 526 00:26:06,800 --> 00:26:09,880 I just wanted to beg Gerald one last time. 527 00:26:09,880 --> 00:26:14,320 I assume the superintendent refused... again. 528 00:26:14,320 --> 00:26:16,000 I told him. 529 00:26:17,040 --> 00:26:21,320 I said, "You think you're some expert on modern policing, 530 00:26:21,320 --> 00:26:25,320 "but you've no clue what it's like to be a real officer 531 00:26:25,320 --> 00:26:26,480 "on the front line." 532 00:26:27,480 --> 00:26:31,120 I imagine the superintendent didn't take kindly to that observation. 533 00:26:32,440 --> 00:26:33,880 I didn't kill him. 534 00:26:35,320 --> 00:26:37,440 I work with police widows every day. 535 00:26:37,440 --> 00:26:40,280 I'd never willingly create another one. 536 00:26:40,280 --> 00:26:43,880 Besides, Joyce calmed me down. 537 00:26:43,880 --> 00:26:48,040 She had a new way to give Terry the recognition he deserves. 538 00:26:49,600 --> 00:26:52,720 The article she was writing was about Constable Lawson? 539 00:26:52,720 --> 00:26:54,520 Yeah, I read it later that evening. 540 00:26:54,520 --> 00:26:59,280 She explains how Terry was just trying to protect the public. 541 00:26:59,280 --> 00:27:00,840 He wasn't reckless. 542 00:27:00,840 --> 00:27:02,120 He was a hero! 543 00:27:04,240 --> 00:27:06,040 The Enquirer won't publish it. 544 00:27:07,120 --> 00:27:11,200 Not now its author has been arrested for murder. 545 00:27:12,120 --> 00:27:14,400 Perhaps I could help. 546 00:27:14,400 --> 00:27:17,160 The editor is a parishioner of mine. 547 00:27:17,160 --> 00:27:19,000 He might listen to my request. 548 00:27:20,280 --> 00:27:21,560 Father, could you? 549 00:27:24,640 --> 00:27:26,360 Here you go. Enjoy the auction. 550 00:27:26,360 --> 00:27:27,400 Thank you. 551 00:27:29,680 --> 00:27:32,640 Joyce Webber's article on Constable Lawson's death 552 00:27:32,640 --> 00:27:34,800 is extremely well written. 553 00:27:36,120 --> 00:27:38,200 You missed Sergeant Goodfellow. 554 00:27:38,200 --> 00:27:40,760 He dropped this off on his way back to the hospital. 555 00:27:40,760 --> 00:27:43,800 Oh, is this the file Mrs Goodfellow mentioned? 556 00:27:43,800 --> 00:27:45,400 Yes. 557 00:27:45,400 --> 00:27:46,800 See? 558 00:27:46,800 --> 00:27:50,680 The Sergeant thinks that blood could be the superintendent's. 559 00:27:51,840 --> 00:27:55,400 "The Modern Police Force: A Feasibility Study." 560 00:27:55,400 --> 00:27:58,120 I had a look, but it's pretty dull stuff. 561 00:27:58,120 --> 00:28:02,120 Just dates and costings from some new radio system 562 00:28:02,120 --> 00:28:04,240 Gerald was trialling. 563 00:28:04,240 --> 00:28:05,360 It's a disaster! 564 00:28:05,360 --> 00:28:07,080 The auctioneer isn't coming. 565 00:28:07,080 --> 00:28:09,400 He heard about Gerald's death and assumed we'd cancelled. 566 00:28:09,400 --> 00:28:11,320 We're due to start in five minutes! 567 00:28:11,320 --> 00:28:13,360 I could always do it. 568 00:28:13,360 --> 00:28:15,640 I am accustomed to being on stage. 569 00:28:15,640 --> 00:28:18,400 No, pushing yourself into the limelight like that 570 00:28:18,400 --> 00:28:20,040 is not very becoming. 571 00:28:20,040 --> 00:28:23,680 Besides, you don't want to abandon your post. 572 00:28:23,680 --> 00:28:27,440 No, we need someone with authority and gravitas. 573 00:28:28,440 --> 00:28:29,640 Oh... 574 00:28:31,480 --> 00:28:33,320 Father! 575 00:28:33,320 --> 00:28:34,720 People listen to you. 576 00:28:35,760 --> 00:28:38,120 What? You're perfect. 577 00:28:38,120 --> 00:28:40,200 I have every faith in you as our auctioneer. 578 00:28:42,920 --> 00:28:45,560 But I've... Just think of it like acting, Father. 579 00:28:45,560 --> 00:28:47,000 And project! 580 00:28:47,000 --> 00:28:48,440 MUFFLED: Come along! 581 00:28:51,520 --> 00:28:53,040 Good luck. 582 00:28:53,040 --> 00:28:55,280 "Abandoning your post"?! 583 00:28:55,280 --> 00:28:56,640 TANNOY: Ladies and gentlemen, 584 00:28:56,640 --> 00:28:58,000 if you'd like to take your seats, 585 00:28:58,000 --> 00:28:59,760 the auction is about to begin! 586 00:29:05,000 --> 00:29:07,360 Do I hear 15 shillings? 587 00:29:07,360 --> 00:29:09,320 Thank you, sir. £1. 588 00:29:09,320 --> 00:29:12,400 Room for a little one? Oh, Isabel! 589 00:29:12,400 --> 00:29:14,000 Going once! 590 00:29:14,000 --> 00:29:15,760 Going twice! 591 00:29:17,000 --> 00:29:21,040 Sold! To the gentleman in the dinner jacket. 592 00:29:21,040 --> 00:29:24,000 LAUGHTER 593 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 Oh! 594 00:29:26,000 --> 00:29:27,440 Oh, look! 595 00:29:27,440 --> 00:29:30,000 That would be an excellent companion for your other one. 596 00:29:31,240 --> 00:29:33,280 Father, ten shillings! 597 00:29:33,280 --> 00:29:35,840 Ah, ten shillings, Inspector Sullivan! 598 00:29:37,200 --> 00:29:38,240 Go on! 599 00:29:39,400 --> 00:29:40,720 12 shillings. 600 00:29:40,720 --> 00:29:43,400 12 shillings, Inspector Rendon. 601 00:29:44,800 --> 00:29:46,000 15. 602 00:29:46,000 --> 00:29:47,320 15. 603 00:29:48,400 --> 00:29:49,440 £1. 604 00:29:49,440 --> 00:29:50,800 £1! 605 00:29:53,360 --> 00:29:55,000 One pound, ten shillings! 606 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 One pound, ten shillings. I say, very exciting! 607 00:29:59,000 --> 00:30:00,920 £5! 608 00:30:00,920 --> 00:30:02,240 Oh! 609 00:30:02,240 --> 00:30:04,160 £5?! 610 00:30:04,160 --> 00:30:07,240 Well, I say, £5 for this, erm... 611 00:30:08,760 --> 00:30:11,280 ..intricate figurine. 612 00:30:11,280 --> 00:30:13,720 And going once... I'm sorry, Isabel. 613 00:30:13,720 --> 00:30:17,280 Going twice... Oh, well, it wasn't meant to be. 614 00:30:17,280 --> 00:30:21,480 And sold! For £5 to Inspector Rendon. 615 00:30:21,480 --> 00:30:23,000 I'm so sorry, Isabel. 616 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 I hope that wasn't something you desperately wanted. 617 00:30:26,680 --> 00:30:28,440 You did that to hurt Mrs Sullivan?! 618 00:30:31,280 --> 00:30:33,000 I need another drink. 619 00:30:33,000 --> 00:30:36,840 The next lot is a Cotswold Police badge, 620 00:30:36,840 --> 00:30:39,000 mounted and framed, 621 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 with the motto... 622 00:30:41,000 --> 00:30:42,240 There's a subscript. 623 00:30:42,240 --> 00:30:45,520 "Lex semper servanda." 624 00:30:45,520 --> 00:30:46,880 It's Latin. 625 00:30:56,440 --> 00:30:58,000 Where is he going? 626 00:30:58,000 --> 00:30:59,600 We're mid-auction! 627 00:30:59,600 --> 00:31:02,280 Isabel, you can take over. 628 00:31:02,280 --> 00:31:06,000 Oh, no, I don't want to cause any embarrassment. 629 00:31:06,000 --> 00:31:07,480 Oh, don't be ridiculous. 630 00:31:07,480 --> 00:31:09,240 You're perfect for the job. Go on! 631 00:31:11,200 --> 00:31:12,560 Really? 632 00:31:19,680 --> 00:31:21,600 LEAFING PAGES 633 00:31:27,760 --> 00:31:29,560 Are you going to lecture me on the perils 634 00:31:29,560 --> 00:31:31,680 of the demon drink, Father? 635 00:31:31,680 --> 00:31:33,600 It's a bit late. 636 00:31:33,600 --> 00:31:36,040 Inspector Rendon. How fortuitous. 637 00:31:37,160 --> 00:31:40,520 No, it's not my place to pass judgment. 638 00:31:40,520 --> 00:31:44,560 Although last night, you were inebriated. 639 00:31:44,560 --> 00:31:46,000 Which is why, 640 00:31:46,000 --> 00:31:50,000 when Mrs Goodfellow overheard you talking about "submarines" 641 00:31:50,000 --> 00:31:51,680 and "roses", 642 00:31:51,680 --> 00:31:54,200 she assumed it was drunken rambling. 643 00:31:54,200 --> 00:31:55,440 Highly likely. 644 00:31:56,600 --> 00:31:58,560 But it wasn't, was it? 645 00:31:58,560 --> 00:32:03,000 Because "sub rosa" in Latin means "in secret". 646 00:32:03,000 --> 00:32:07,680 So - a secret between you and Superintendent Webber. 647 00:32:07,680 --> 00:32:12,160 The lie that you were unable to contact police headquarters 648 00:32:12,160 --> 00:32:14,360 the day Terry Lawson died. 649 00:32:15,800 --> 00:32:17,720 I don't know what you're talking about, Father. 650 00:32:17,720 --> 00:32:19,600 I had no time to find a police box 651 00:32:19,600 --> 00:32:21,760 before Terry stormed off into the bank. 652 00:32:23,400 --> 00:32:28,720 But you didn't need to find a police telephone box. 653 00:32:28,720 --> 00:32:31,240 Because according to this article, 654 00:32:31,240 --> 00:32:34,760 that day you were driving a Morris Isis. 655 00:32:34,760 --> 00:32:37,000 And those particular vehicles 656 00:32:37,000 --> 00:32:41,520 were trialling the superintendent's new car radio. 657 00:32:41,520 --> 00:32:46,680 Your call would have gone straight through to the operations room. 658 00:32:46,680 --> 00:32:48,880 Yes, I remember now, I did try... 659 00:32:50,000 --> 00:32:51,600 ..but they didn't pick up. 660 00:32:51,600 --> 00:32:54,600 I doubt that, Inspector Rendon. 661 00:32:54,600 --> 00:32:57,000 Because according to these logs, 662 00:32:57,000 --> 00:32:58,480 on that day, 663 00:32:58,480 --> 00:33:02,280 Superintendent Webber was in the operations room 664 00:33:02,280 --> 00:33:04,200 supervising his new system. 665 00:33:04,200 --> 00:33:06,800 Your call would have gone straight to him. 666 00:33:08,720 --> 00:33:10,440 You're right. 667 00:33:10,440 --> 00:33:11,680 It did. 668 00:33:13,240 --> 00:33:15,240 Gerald told us not to wait 669 00:33:15,240 --> 00:33:17,280 but to go straight in. 670 00:33:17,280 --> 00:33:20,800 He wanted to prove his new systems could fight crime more efficiently. 671 00:33:20,800 --> 00:33:22,680 So into the bank we went. 672 00:33:24,160 --> 00:33:26,320 Terry was ahead of me, 673 00:33:26,320 --> 00:33:28,600 right in the line of fire. 674 00:33:28,600 --> 00:33:31,000 Later, Gerald pulled me aside. 675 00:33:31,000 --> 00:33:32,760 He was panicking. 676 00:33:32,760 --> 00:33:35,520 Told me to tell everyone Terry went rogue. 677 00:33:35,520 --> 00:33:37,800 Said he'd help me with my career. 678 00:33:37,800 --> 00:33:40,640 I knew how desperate Angie was for me to be promoted. 679 00:33:40,640 --> 00:33:42,280 But I've hated myself... 680 00:33:43,440 --> 00:33:45,080 ..and Gerald, ever since. 681 00:33:46,200 --> 00:33:49,920 Last night, in your emotional state, 682 00:33:49,920 --> 00:33:52,920 did you fight with Superintendent Webber? 683 00:33:52,920 --> 00:33:54,200 No! 684 00:33:54,200 --> 00:33:56,240 And you saw me - I could barely stand! 685 00:33:56,240 --> 00:33:58,520 Besides, I'd never hurt someone like that. 686 00:33:58,520 --> 00:34:02,440 Whenever I close my eyes, all I can see is Terry. 687 00:34:02,440 --> 00:34:04,000 The blood... 688 00:34:04,000 --> 00:34:09,440 Inspector Rendon, I urge you to tell the truth about what happened. 689 00:34:09,440 --> 00:34:11,640 It would destroy my career. 690 00:34:11,640 --> 00:34:13,160 My wife would leave me. 691 00:34:14,560 --> 00:34:16,840 You ever told anyone else about this? 692 00:34:16,840 --> 00:34:18,320 Michael? > 693 00:34:18,320 --> 00:34:19,720 Are you in there? > 694 00:34:19,720 --> 00:34:22,440 No, never. Not even... 695 00:34:22,440 --> 00:34:24,440 Sub rosa, remember? 696 00:34:24,440 --> 00:34:27,400 Michael? The Chief Constable is asking after you! 697 00:34:27,400 --> 00:34:29,680 What are you doing in here? 698 00:34:29,680 --> 00:34:31,600 As if I have to ask. 699 00:34:31,600 --> 00:34:33,080 Here, drink this. 700 00:34:36,680 --> 00:34:37,880 Drink! 701 00:34:39,480 --> 00:34:42,160 Oh! Of course! 702 00:34:51,400 --> 00:34:52,920 APPLAUSE 703 00:34:52,920 --> 00:34:55,520 And our final lot for this evening, 704 00:34:55,520 --> 00:34:58,760 a Singer 201k sewing machine. 705 00:34:58,760 --> 00:35:00,520 How about that, ladies? 706 00:35:00,520 --> 00:35:03,640 Shall we start the bidding at £9? 707 00:35:03,640 --> 00:35:06,840 Yes, £9. Oh, thank you, Mrs Appleton! 708 00:35:06,840 --> 00:35:08,320 10? 709 00:35:08,320 --> 00:35:10,160 Did I mention the vertical rotary hook? 710 00:35:10,160 --> 00:35:12,640 Maureen Appleton better not win that over me! 711 00:35:12,640 --> 00:35:14,800 And the cord and foot pedal are a lovely matching grey. 712 00:35:14,800 --> 00:35:16,280 Shouldn't you be in hospital? 713 00:35:16,280 --> 00:35:19,000 Sergeant Goodfellow is on his way to visit you. 714 00:35:19,000 --> 00:35:20,800 Oh, well, I shan't stay long. 715 00:35:20,800 --> 00:35:23,560 I just need to win that sewing machine. 716 00:35:23,560 --> 00:35:26,040 11 pounds, 10 shillings? 717 00:35:27,600 --> 00:35:30,080 Violet?! You made it! 718 00:35:30,080 --> 00:35:32,280 11 pounds, 10 shillings... 719 00:35:32,280 --> 00:35:33,520 Going, going, gone! 720 00:35:33,520 --> 00:35:35,720 Sold to Mrs Goodfellow. 721 00:35:35,720 --> 00:35:37,400 APPLAUSE 722 00:35:46,320 --> 00:35:47,720 Oh! 723 00:35:47,720 --> 00:35:51,920 Father, we've raised such a lot. 724 00:35:51,920 --> 00:35:54,000 We might even be able to pay for another day trip 725 00:35:54,000 --> 00:35:56,320 as well as the holiday to Weston-Super-Mare. 726 00:35:56,320 --> 00:35:59,200 That's marvellous news, Mrs Lawson, 727 00:35:59,200 --> 00:36:01,400 but you won't be going with them. 728 00:36:02,760 --> 00:36:03,920 That is to say, 729 00:36:03,920 --> 00:36:08,360 not if you admit to what you did to Superintendent Webber. 730 00:36:09,360 --> 00:36:10,400 Sorry? 731 00:36:12,000 --> 00:36:16,800 You took a glass of water to Inspector Rendon. 732 00:36:18,000 --> 00:36:19,680 You said he'd passed out. 733 00:36:19,680 --> 00:36:22,000 But he was awake, wasn't he? 734 00:36:23,280 --> 00:36:25,520 The glass was half-empty. 735 00:36:25,520 --> 00:36:27,880 In his turmoil, 736 00:36:27,880 --> 00:36:32,520 did he drunkenly confess what really happened at that bank robbery? 737 00:36:32,520 --> 00:36:35,360 I don't know what you're talking about. 738 00:36:35,360 --> 00:36:39,360 That your husband was acting under Superintendent Webber's orders? 739 00:36:41,000 --> 00:36:42,800 You must have been terribly shocked. 740 00:36:44,240 --> 00:36:45,600 Not shocked. 741 00:36:47,240 --> 00:36:48,280 Angry. 742 00:36:49,760 --> 00:36:54,400 I'd gone to ask Michael to support my Queen's Police Medal campaign. 743 00:36:55,560 --> 00:36:57,800 But he started crying. Hmm. 744 00:36:57,800 --> 00:37:00,440 He told me about the radio in the car, 745 00:37:00,440 --> 00:37:02,840 how Gerald demanded they go in. 746 00:37:02,840 --> 00:37:05,080 I couldn't believe it. 747 00:37:05,080 --> 00:37:07,120 I went to Gerald, 748 00:37:07,120 --> 00:37:08,840 but he didn't care. 749 00:37:08,840 --> 00:37:10,360 You can't prove any of this. 750 00:37:10,360 --> 00:37:13,160 Michael Rendon is a feckless drunk. 751 00:37:13,160 --> 00:37:14,800 Then I'll get proof. 752 00:37:14,800 --> 00:37:16,840 There must be something, somewhere. 753 00:37:16,840 --> 00:37:18,600 Logs and files can be amended 754 00:37:18,600 --> 00:37:21,000 as easily as witness statements, Mrs Lawson. 755 00:37:21,000 --> 00:37:23,360 Your husband will never get the Queen's Police Medal. 756 00:37:23,360 --> 00:37:25,680 He'll always be regarded as a foolhardy idiot 757 00:37:25,680 --> 00:37:27,760 whose rash actions got him killed! 758 00:37:30,480 --> 00:37:33,000 SUPERINTENDENT THUDS 759 00:37:33,000 --> 00:37:35,360 FOOTSTEPS 760 00:37:37,480 --> 00:37:38,800 Hello? 761 00:37:43,000 --> 00:37:44,760 Superintendent! 762 00:37:44,760 --> 00:37:48,560 I didn't want to hit poor Violet, but I panicked. 763 00:37:48,560 --> 00:37:50,040 Uh! 764 00:37:59,640 --> 00:38:02,040 What Superintendent Webber did was wrong... 765 00:38:03,920 --> 00:38:06,680 ..but it did not give you the right to take his life. 766 00:38:08,360 --> 00:38:11,000 He took my Terry from me 767 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 and then tried to ruin his reputation with lies. 768 00:38:14,000 --> 00:38:15,960 He deserved to pay! 769 00:38:15,960 --> 00:38:18,760 And what about Mrs Goodfellow and Mrs Webber? 770 00:38:20,640 --> 00:38:23,160 In seeking revenge for your husband's death, 771 00:38:23,160 --> 00:38:25,200 you took a life, 772 00:38:25,200 --> 00:38:29,360 and then you put two innocent lives in mortal danger. 773 00:38:29,360 --> 00:38:31,040 I never meant to, Father. 774 00:38:33,000 --> 00:38:37,000 You can't imagine how relieved I am that Violet's all right. 775 00:38:37,000 --> 00:38:40,440 And I never dreamt that Joyce would be blamed. 776 00:38:40,440 --> 00:38:42,280 Then you must confess. 777 00:38:43,880 --> 00:38:45,440 So you can be at peace 778 00:38:45,440 --> 00:38:47,760 and one day be with your husband again. 779 00:38:47,760 --> 00:38:49,400 I can't. 780 00:38:49,400 --> 00:38:52,000 They'll lock me up and throw away the key. 781 00:38:52,000 --> 00:38:53,600 Or worse. 782 00:38:53,600 --> 00:38:57,240 Which is exactly what will happen to Mrs Webber, 783 00:38:57,240 --> 00:38:58,600 for your crime. 784 00:39:00,720 --> 00:39:04,720 Constable Lawson spent his life upholding the law, 785 00:39:04,720 --> 00:39:06,280 not breaking it. 786 00:39:08,000 --> 00:39:09,600 If he was here now, 787 00:39:09,600 --> 00:39:11,560 what would he want you to do? 788 00:39:14,600 --> 00:39:17,560 Everyone has given so generously. 789 00:39:17,560 --> 00:39:20,720 And here is the total amount raised from... 790 00:39:20,720 --> 00:39:23,520 Thank you, Mrs Sullivan! 791 00:39:25,320 --> 00:39:29,120 As de facto head of the Cotswold Policeman's Wives Society, 792 00:39:29,120 --> 00:39:31,520 it gives me great pleasure to announce 793 00:39:31,520 --> 00:39:33,040 that we have raised... 794 00:39:34,160 --> 00:39:36,720 ..151 pounds and 10 shillings! 795 00:39:36,720 --> 00:39:38,880 APPLAUSE 796 00:39:43,480 --> 00:39:46,080 Now, to tell us how the money will be spent, 797 00:39:46,080 --> 00:39:47,600 is Mrs Carole Lawson. 798 00:39:47,600 --> 00:39:50,160 APPLAUSE 799 00:39:53,000 --> 00:39:55,240 Thank you, everyone. 800 00:39:55,240 --> 00:39:59,000 The money raised will be spent on a much-needed holiday 801 00:39:59,000 --> 00:40:01,640 for the county's police widows and orphans. 802 00:40:01,640 --> 00:40:04,000 APPLAUSE 803 00:40:07,000 --> 00:40:11,000 We all know what a dangerous job it is... 804 00:40:12,360 --> 00:40:14,080 ..being a police officer. 805 00:40:16,440 --> 00:40:19,600 And at times, it can be just as difficult 806 00:40:19,600 --> 00:40:21,000 being a policeman's wife. 807 00:40:22,480 --> 00:40:25,880 Never knowing what risky situations our loved ones are facing. 808 00:40:28,000 --> 00:40:31,560 But we also understand that that's what we signed up for. 809 00:40:33,240 --> 00:40:38,000 Our role as wives is to support the men we love. 810 00:40:38,000 --> 00:40:39,200 No matter what. 811 00:40:42,000 --> 00:40:46,400 My late husband Terry always did his duty, 812 00:40:46,400 --> 00:40:47,680 right to the end. 813 00:40:47,680 --> 00:40:49,640 He never questioned it. 814 00:40:49,640 --> 00:40:52,360 He believed in upholding the law. 815 00:40:52,360 --> 00:40:56,680 And so I want to make sure I honour his memory 816 00:40:56,680 --> 00:40:58,280 by doing the right thing... 817 00:40:59,440 --> 00:41:02,520 ..no matter difficult or daunting it might be. 818 00:41:03,640 --> 00:41:06,600 Because that's what he would want me to do. 819 00:41:10,280 --> 00:41:14,200 Thank you, and goodbye. 820 00:41:14,200 --> 00:41:16,240 APPLAUSE 821 00:41:17,520 --> 00:41:20,400 Please make sure the holiday goes ahead, Father - 822 00:41:20,400 --> 00:41:23,000 those women and children deserve it. 823 00:41:23,000 --> 00:41:24,680 I will, Mrs Lawson. 824 00:41:24,680 --> 00:41:26,000 Thank you. 825 00:41:28,000 --> 00:41:30,760 Violet, I'm so, so sorry. 826 00:41:33,680 --> 00:41:37,040 Inspector Sullivan, can I speak to you for a minute? 827 00:41:49,000 --> 00:41:51,520 I'll have to meet you at home, I'm afraid. 828 00:41:51,520 --> 00:41:53,840 I can't imagine what Carole must have gone through, 829 00:41:53,840 --> 00:41:55,280 discovering the truth. 830 00:41:57,000 --> 00:41:59,160 Terry Lawson was just following orders. 831 00:42:00,560 --> 00:42:01,880 That could've been us. 832 00:42:15,920 --> 00:42:18,840 JOYCE: I re-worked the article to tell the full story. 833 00:42:18,840 --> 00:42:23,320 I'm sure Carole will take real comfort from that. 834 00:42:23,320 --> 00:42:26,000 And the byline is your own real name? 835 00:42:26,000 --> 00:42:27,360 Yes, Father. 836 00:42:27,360 --> 00:42:31,080 The Enquirer has offered me a job as a staff reporter. 837 00:42:31,080 --> 00:42:32,440 Congratulations! 838 00:42:32,440 --> 00:42:33,920 Oh, talking of jobs, 839 00:42:33,920 --> 00:42:37,200 thank you so much for helping me with the parish returns. 840 00:42:37,200 --> 00:42:39,360 Oh, I did have a little help. 841 00:42:39,360 --> 00:42:41,320 I only helped you with the tallies and that - 842 00:42:41,320 --> 00:42:42,520 you did the rest. 843 00:42:42,520 --> 00:42:45,400 Impressive work, Miss Palmer. Well done. 844 00:42:45,400 --> 00:42:49,000 So what happened to Michael Rendon after he admitted he lied? 845 00:42:49,000 --> 00:42:52,000 He's been suspended pending an internal investigation - 846 00:42:52,000 --> 00:42:53,320 but it doesn't look good. 847 00:42:53,320 --> 00:42:54,600 That's a shame. 848 00:42:55,560 --> 00:43:00,120 I imagine it is Mrs Rendon who will feel it most keenly. 849 00:43:00,120 --> 00:43:04,000 Oh! If she leaves the Policeman's Wives Society, 850 00:43:04,000 --> 00:43:06,720 you could take over, Miss S? Oh, no thank you, Brenda. 851 00:43:06,720 --> 00:43:09,920 Forget being the perfect policeman's wife. 852 00:43:09,920 --> 00:43:12,280 I think the key to a successful marriage 853 00:43:12,280 --> 00:43:15,000 is being supportive and honest with each other. 854 00:43:15,000 --> 00:43:17,560 Well, it's worked well for Daniel and I these past 25 years. 855 00:43:17,560 --> 00:43:18,680 Mm! 856 00:43:20,000 --> 00:43:23,720 Isabel, I know how disappointed you were 857 00:43:23,720 --> 00:43:27,040 that we didn't secure that wonderful figurine at the auction, 858 00:43:27,040 --> 00:43:30,680 so, after visiting a lot of dealers 859 00:43:30,680 --> 00:43:34,560 and paying an extortionate amount, 860 00:43:34,560 --> 00:43:36,400 I found this one for you instead! 861 00:43:36,400 --> 00:43:38,760 Oh, Edgar! 862 00:43:40,000 --> 00:43:42,680 I don't know what to say! 98018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.