Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,016 --> 00:00:10,031
ДОСЕГА
2
00:00:10,750 --> 00:00:13,291
Моето име е Диана Уелч,
3
00:00:13,375 --> 00:00:16,183
конгресмен
за окръг Глендейл.
4
00:00:16,208 --> 00:00:19,225
Не мисля, че Америка
може да си позволи
5
00:00:19,249 --> 00:00:22,265
още корпоративно
влияние във Вашингтон.
6
00:00:23,541 --> 00:00:25,308
Войната никога не се променя.
7
00:00:25,333 --> 00:00:27,558
Знам какво планираш
да направиш, Барб.
8
00:00:27,583 --> 00:00:30,916
За Джейни. Не би ли?
9
00:00:31,416 --> 00:00:34,291
Има по-лоши хора от мен,
Куп.
10
00:00:34,416 --> 00:00:38,791
Определено трябва да го продадем.
- Ще го дадем на добър човек.
11
00:00:41,036 --> 00:00:43,391
Спрете ги!
12
00:00:43,416 --> 00:00:45,500
Натиснете бутона, това
е единственият начин.
13
00:00:52,583 --> 00:00:56,208
Сега сме само ти и аз, Бетс.
14
00:00:56,291 --> 00:00:58,916
Водната криза в 33 се влошава.
15
00:01:03,416 --> 00:01:08,433
Има кутия за спомени, която
Хенк донесе със себе си в бункер 31.
16
00:01:08,458 --> 00:01:11,175
Заключена е, но ако
ми донесеш тази кутия,
17
00:01:11,199 --> 00:01:13,916
ще обмисля да ти дам
достъп до нашата вода.
18
00:01:15,166 --> 00:01:18,500
Принудителен вирусен
еволюционен процес.
19
00:01:43,583 --> 00:01:45,350
Това ли е...
- Мамка му.
20
00:01:45,375 --> 00:01:47,375
Здрасти.
21
00:01:47,400 --> 00:01:49,427
ВРЕМЕННО
КАНАДСКО ГРАЖДАНСТВО
22
00:01:53,250 --> 00:01:55,583
Виждал ли си Уди?
23
00:01:55,666 --> 00:01:59,291
Не?
- Какво за Уди?
24
00:02:03,763 --> 00:02:08,411
СТЕФ И ЧЕТ ЩЕ СЕ ЖЕНЯТ
УТРЕ 15 ЧАСА
25
00:02:24,958 --> 00:02:27,708
Идват! Идват!
26
00:02:52,375 --> 00:02:54,379
Не!
27
00:03:07,708 --> 00:03:10,583
Господи!
- Мамо.
28
00:03:10,666 --> 00:03:14,090
Спрете. Обратно
в лагера.
29
00:03:14,416 --> 00:03:17,958
Обърнете се и
тръгнете, или ще стрелям.
30
00:03:18,041 --> 00:03:20,067
Какво, по...
31
00:04:10,166 --> 00:04:12,232
Не.
32
00:04:13,541 --> 00:04:15,258
Добре е.
- Не.
33
00:04:15,283 --> 00:04:17,333
Всичко е наред, мила.
34
00:04:17,416 --> 00:04:21,603
Сега отивай на юг. Пресичаш
границата и продължаваш на юг.
35
00:04:21,958 --> 00:04:24,064
Ще стигнеш някъде топло.
36
00:04:24,958 --> 00:04:27,106
Знам, че те отгледах католичка,
37
00:04:27,131 --> 00:04:30,911
но забрави всичко това, нали? Забрави
всичко, което тези хора са ти казали.
38
00:04:30,936 --> 00:04:34,658
Идваш с мен.
- За мен е късно, любов моя.
39
00:04:35,791 --> 00:04:37,895
Идва наводнение.
40
00:04:39,166 --> 00:04:43,239
Ще държиш главата си
над водата, по всякакъв начин.
41
00:04:43,264 --> 00:04:46,083
Пресичаш тази граница и се
хващаш за най-високия клон, който
42
00:04:46,108 --> 00:04:49,075
можеш да намериш, и оцеляваш.
43
00:04:54,916 --> 00:04:58,353
Ако трябва да нараниш
хора, Бог няма да те съди.
44
00:04:58,378 --> 00:05:01,291
СВИНСКО С БОБ
45
00:05:07,888 --> 00:05:09,998
КАНАДА - САЩ
ГРАНИЦА
46
00:05:15,416 --> 00:05:17,474
Здравей, красавице.
47
00:05:17,541 --> 00:05:19,646
Паспорт?
48
00:05:26,791 --> 00:05:29,716
Не ги мисли като човешки същества.
49
00:05:30,250 --> 00:05:33,044
Мисли ги като американци.
50
00:05:40,896 --> 00:05:47,005
ФОЛАУТ
51
00:06:34,125 --> 00:06:37,958
Предполагам, че това е
един начин да спасиш света.
52
00:06:40,708 --> 00:06:42,893
Но е грешно.
53
00:06:43,666 --> 00:06:46,533
Перфектното е враг на доброто, Луси.
54
00:06:54,041 --> 00:06:56,750
Какво прави с мозъците им?
55
00:06:56,833 --> 00:06:59,330
Подрежда нещата малко.
56
00:07:00,166 --> 00:07:04,500
Изчиства паметта от
ужасите, които са преживели.
57
00:07:04,583 --> 00:07:08,666
Този циферблат контролира
колко амнезия имат, а
58
00:07:08,750 --> 00:07:11,791
основната система вкарва
нови идеи в главите им.
59
00:07:11,875 --> 00:07:16,541
Превръщайки тези отпадъци
в добре настроени, добри хора.
60
00:07:24,125 --> 00:07:27,557
Затварям всичко това
и те връщам у дома.
61
00:07:28,208 --> 00:07:29,729
Как да го направя?
62
00:07:29,754 --> 00:07:32,737
След като процедурата
приключи, е необратима.
63
00:07:32,762 --> 00:07:35,875
Добре. Тогава как да
те спра да правиш още?
64
00:07:35,966 --> 00:07:38,684
Трябва да унищожим
основния сървър, който
65
00:07:38,708 --> 00:07:41,222
програмира кутиите,
а той е в мазето.
66
00:07:41,247 --> 00:07:44,439
Как да стигна дотам?
- Далечко е.
67
00:07:45,416 --> 00:07:47,981
Да вземем голф количката.
68
00:07:49,791 --> 00:07:52,145
Какво е голф количка?
69
00:07:54,708 --> 00:07:56,731
Люси?
70
00:07:56,875 --> 00:07:59,161
Това ще е забавно!
71
00:08:00,166 --> 00:08:03,791
Изправи малко. Ето.
72
00:08:03,875 --> 00:08:06,125
Добре, назад. Добре.
73
00:08:08,833 --> 00:08:11,750
Това е спирачката.
Поддържай скоростта.
74
00:08:12,916 --> 00:08:15,666
Добре, това е трудно, Люси.
Не използваш и двата крака.
75
00:08:15,750 --> 00:08:19,250
Какво? Има два педала.
- Знам.
76
00:08:19,333 --> 00:08:21,622
Но ти използваш само
един крак за двата педала.
77
00:08:21,647 --> 00:08:23,766
В това няма смисъл.
78
00:08:23,791 --> 00:08:25,887
Ще схванеш.
79
00:08:26,250 --> 00:08:28,833
Справяш се добре.
80
00:08:30,541 --> 00:08:33,700
Наистина исках да имаме
нормален живот, захарче.
81
00:08:38,291 --> 00:08:41,500
Имахме, татко.
Ти го съсипа.
82
00:08:56,958 --> 00:08:59,434
Основният сървър е вътре.
83
00:09:00,708 --> 00:09:03,183
Добре, имам нужда от
вода и от калий.
84
00:09:03,208 --> 00:09:05,567
За да направиш бомба?
85
00:09:06,231 --> 00:09:10,333
Ами ако нямаш калий?
- Мога да се справя с...
86
00:09:10,416 --> 00:09:13,564
Хайде, можеш.
- Внимавайте с пода.
87
00:09:14,750 --> 00:09:16,783
Току-що го изчистих.
88
00:09:21,041 --> 00:09:23,056
Благодаря.
89
00:09:37,125 --> 00:09:39,416
Знаеш, Легионът все още е там.
90
00:09:41,791 --> 00:09:43,962
Знам.
91
00:09:44,125 --> 00:09:46,259
Те ще наранят много хора.
92
00:09:46,750 --> 00:09:48,806
Да.
93
00:09:50,875 --> 00:09:53,455
И с това, което си създал,
можеш да ги спреш.
94
00:09:57,666 --> 00:10:00,625
Можем да ги спрем, Луси.
95
00:10:14,525 --> 00:10:17,666
"НКР"
НОВА КАЛИФОРНИЙСКА РЕПУБЛИКА
96
00:10:42,416 --> 00:10:45,509
Просто двама гула.
Така ли е?
97
00:10:54,458 --> 00:10:56,595
Говорим за гулове.
98
00:10:57,291 --> 00:11:00,708
Значи, си се бил с този тип?
- Да, но носех броня.
99
00:11:00,791 --> 00:11:03,916
Тази броня е много
трудна за управление.
100
00:11:04,000 --> 00:11:09,000
Когато бях в тази гадост, опитах да
вдигна чаша в столовата, беше лудо.
101
00:11:09,083 --> 00:11:11,291
Сигурни ли сме, че
трябва да го следваме?
102
00:11:11,375 --> 00:11:13,978
Той каза, че ще ни заведе при Луси.
103
00:11:14,791 --> 00:11:16,822
Накъде отиваме?
104
00:11:17,458 --> 00:11:19,798
Къщата на късмета.
105
00:11:20,083 --> 00:11:23,603
Отиваме в грешната посока.
Вегас е натам.
106
00:11:24,125 --> 00:11:27,426
Ако искаш да спасиш
момичето, ще трябва да влезеш
107
00:11:27,450 --> 00:11:30,808
в непробиваем бункер, същия в
който е и семейството ми.
108
00:11:30,833 --> 00:11:34,402
За да стигнеш там, ще
трябва да прекосиш Стрипа.
109
00:11:34,625 --> 00:11:39,363
Ако искаш да прекосиш Стрипа, ще
трябва да убиеш глутница смъртогриви.
110
00:11:40,083 --> 00:11:42,715
Трябва да се подготвим.
111
00:11:43,041 --> 00:11:44,875
Значи, Луси е в Лас Вегас.
112
00:11:44,900 --> 00:11:47,308
Виждам защо двамата се
разбирате толкова добре.
113
00:11:47,333 --> 00:11:49,045
Да, и защо?
114
00:11:49,070 --> 00:11:52,528
Защото задаваш много
въпроси, по дяволите.
115
00:11:54,875 --> 00:11:57,629
Имам въпрос към теб.
116
00:12:00,583 --> 00:12:03,791
Откъде имаш това?
- Чакай сега.
117
00:12:03,875 --> 00:12:06,988
Преди нещата да
ескалират тук, можем
118
00:12:07,012 --> 00:12:10,125
да се съгласим, че
той има пистолет?
119
00:12:10,208 --> 00:12:12,379
Отвори ръката си.
120
00:12:15,458 --> 00:12:17,583
Просто му го покажи.
121
00:12:28,666 --> 00:12:30,778
Това е за Луси.
122
00:12:32,458 --> 00:12:36,317
Тя е добра личност. Ще
направи правилното нещо с него.
123
00:12:52,500 --> 00:12:55,265
Благодаря, че помогна на приятеля
ми да се върне в хотелската си стая.
124
00:12:55,290 --> 00:12:56,850
Няма проблем, сър.
125
00:12:56,875 --> 00:12:59,898
Обзалагам се, че си
видяла много в този град.
126
00:13:02,556 --> 00:13:04,433
Да?
127
00:13:04,458 --> 00:13:07,550
Виждала съм лицето ти на
тези билбордове за бункерите.
128
00:13:07,575 --> 00:13:09,637
Да.
129
00:13:10,916 --> 00:13:13,267
Имаш ли някаква
представа как една жена на
130
00:13:13,291 --> 00:13:15,641
минимална заплата
може да влезе в такъв?
131
00:13:15,666 --> 00:13:20,251
Съжалявам, скъпа, но бункерите
не са това, което изглеждат.
132
00:13:20,500 --> 00:13:22,975
Може би най-доброто,
което можем да се
133
00:13:23,000 --> 00:13:25,766
надяваме, е достатъчно хора
да направят
134
00:13:25,791 --> 00:13:30,181
правилното нещо, така че
бункерите да не са необходими.
135
00:13:30,750 --> 00:13:34,072
Това е хубаво чувство.
136
00:13:34,708 --> 00:13:38,134
Но мисля, че имам по-голям
шанс, ако вляза в бункер.
137
00:13:40,500 --> 00:13:44,185
Знаеш ли как мога да си
намеря работа във ВоултТек?
138
00:13:48,875 --> 00:13:50,974
Питай него.
139
00:14:17,469 --> 00:14:19,914
КАЗИНО
140
00:14:49,166 --> 00:14:51,208
Здравей.
- Здравей.
141
00:14:53,291 --> 00:14:55,445
Много ти благодаря
за срещата.
142
00:14:55,470 --> 00:14:57,720
Благодаря ти, че ме
измъкна от затвора.
143
00:14:58,291 --> 00:15:00,361
Знам, че си добър човек.
144
00:15:01,916 --> 00:15:04,876
И знам, че се опитваш да
направиш правилното нещо.
145
00:15:06,250 --> 00:15:09,320
Искам да вярвам в хора
като теб, които се борят
146
00:15:09,344 --> 00:15:13,830
за всички правилни неща,
но не ме улесняваш много.
147
00:15:15,125 --> 00:15:18,225
Видях те на срещата
на ветераните миналата седмица.
148
00:15:18,250 --> 00:15:21,666
Защо добри хора като теб просто
не се научат да го продават по-добре?
149
00:15:21,750 --> 00:15:23,767
Не знам.
150
00:15:23,833 --> 00:15:26,861
Как е работило това
в твоя опит?
151
00:15:30,541 --> 00:15:32,916
Колко всъщност знаеш за компанията,
152
00:15:33,000 --> 00:15:36,072
която те сложи на
всички тези билбордове?
153
00:15:36,236 --> 00:15:38,666
Повече отколкото, когато
подписах този договор.
154
00:15:38,750 --> 00:15:41,728
Значи знаеш защо
жена ти е в Лас Вегас?
155
00:15:42,166 --> 00:15:46,458
Те доставят най-мощната технология
в света на най-могъщия човек в света.
156
00:15:46,541 --> 00:15:50,397
Робърт Хаус иска
диода, за да живее вечно,
157
00:15:50,421 --> 00:15:53,994
а ВоултТек получава
бомбите в замяна.
158
00:15:54,132 --> 00:15:55,771
И когато го направят...
159
00:15:55,796 --> 00:15:59,791
Те ще бъдат единствените останали.
И това искат.
160
00:16:09,000 --> 00:16:11,390
Ами ако сделката на
жена ми се провали?
161
00:16:11,625 --> 00:16:15,583
Какво би направила
с безкрайна енергия?
162
00:16:15,666 --> 00:16:18,812
Ще я раздам на хората.
163
00:16:23,916 --> 00:16:26,958
Знам как се транспортира.
164
00:16:29,625 --> 00:16:32,882
Ако мога да ти я доставя,
ще ми трябват гаранции.
165
00:16:33,166 --> 00:16:34,734
Не се обиждай, но...
166
00:16:34,759 --> 00:16:37,183
Не, разбирам. И аз
не бих я дала на себе си.
167
00:16:37,208 --> 00:16:40,382
Но ако помогне, преди
два часа, немаркиран
168
00:16:40,406 --> 00:16:44,125
правителствен самолет
кацна на летище Маккаран.
169
00:16:44,208 --> 00:16:47,791
Президентът на Съединените
щати е в Лас Вегас.
170
00:16:47,875 --> 00:16:50,666
Какво ще кажеш да
му я дадеш директно?
171
00:16:50,750 --> 00:16:52,891
Можеш да ми уредиш
среща с президента?
172
00:16:52,916 --> 00:16:54,976
Да.
173
00:16:57,375 --> 00:17:02,083
Това ще свърши работа.
- Дай му диода и можем да сложим край
174
00:17:02,166 --> 00:17:06,195
на 25 години ресурсни
войни тази вечер.
175
00:17:18,333 --> 00:17:20,695
Боже мой.
176
00:17:45,500 --> 00:17:47,708
Здравей, скъпа.
177
00:17:52,625 --> 00:17:54,942
Сигурен съм, че вероятно
знаеш това, но всъщност
178
00:17:54,966 --> 00:17:57,266
съм доста нов във
всичко това за гуловете.
179
00:17:57,291 --> 00:18:00,031
Да.
Все още имам носа си.
180
00:18:00,166 --> 00:18:03,500
Това е най-лошото, наистина,
просто да чакам да падне.
181
00:18:03,583 --> 00:18:07,914
Просто побързай вече.
Нали?
182
00:18:08,458 --> 00:18:11,875
А и това.
Това е нормално, нали?
183
00:18:21,333 --> 00:18:23,340
Добре.
184
00:18:23,583 --> 00:18:25,916
Ще настроя това,
нали, просто трябва...
185
00:18:26,000 --> 00:18:28,600
Някой видя ли мерник,
уведомете ме.
186
00:18:28,625 --> 00:18:30,725
Наистина ми трябва мерник.
187
00:18:30,750 --> 00:18:34,882
Не разбирам.
Защо ни помагаш с всичко това?
188
00:18:35,958 --> 00:18:39,125
Е, няма нищо на този
свят, което да е безплатно.
189
00:18:39,208 --> 00:18:41,416
Това е сделка.
190
00:18:41,441 --> 00:18:44,205
Искаш да си върнеш
приятелката, ще ти трябват
191
00:18:44,229 --> 00:18:46,683
оръжия за да свалиш
някои смъртогриви.
192
00:18:46,708 --> 00:18:49,391
Сега, искаш ли това,
което е в тази стая?
193
00:18:49,416 --> 00:18:51,766
Трябва да ми дадеш
това което имаш в джоба си.
194
00:18:51,791 --> 00:18:55,041
Казах ти.
За Луси е.
195
00:18:55,125 --> 00:18:59,458
Искаш да дадеш това нещо на
добър човек, за да спаси света.
196
00:19:00,708 --> 00:19:02,767
Разбирам.
197
00:19:02,958 --> 00:19:06,689
Но за да спасиш
този добър човек
198
00:19:07,250 --> 00:19:11,281
ще трябва да го дадеш
на много лош човек.
199
00:19:11,750 --> 00:19:14,668
През всичките ми
години съм виждал само
200
00:19:14,692 --> 00:19:17,609
един човек да излезе
отгоре във Вегас.
201
00:19:18,291 --> 00:19:20,458
Трябва да го направим както той
го направи.
202
00:19:21,583 --> 00:19:24,411
И какво точно е това?
203
00:19:27,083 --> 00:19:30,000
Той манипулира играта.
204
00:19:42,036 --> 00:19:44,489
НКР
205
00:19:59,500 --> 00:20:04,416
Винаги се връщаш там,
откъдето си започнал?
206
00:20:07,625 --> 00:20:10,133
Сега разбираш.
207
00:20:21,500 --> 00:20:23,711
Той не е един от нас.
208
00:20:27,583 --> 00:20:30,583
Лъгал ни е през цялото време.
209
00:20:32,166 --> 00:20:34,250
Какво ще правим с него?
210
00:20:34,333 --> 00:20:38,041
Опасен е. Недостоверен.
- Да, да.
211
00:20:38,125 --> 00:20:40,583
И ако го пуснем, може да се
върне и да опита да ни убие.
212
00:20:40,608 --> 00:20:42,558
Да.
- Нали?
213
00:20:42,583 --> 00:20:45,782
Почти съм сигурен, че
ръководството на ВоултТек
214
00:20:45,806 --> 00:20:49,254
казва, че имитирането
му е наказуемо със смърт.
215
00:20:50,869 --> 00:20:53,541
Ако наръчника наистина казва това...
216
00:20:53,625 --> 00:20:56,333
Ако това е протоколът.
217
00:20:56,416 --> 00:20:58,664
Да. Да.
- Нали?
218
00:20:59,291 --> 00:21:02,166
Той е буден.
- Мамка му.
219
00:21:02,250 --> 00:21:05,583
Какво правим?
- Удряме го отново.
220
00:21:05,666 --> 00:21:08,695
Какво ще стане с моя бункер?
221
00:21:09,041 --> 00:21:11,416
Не, не...
- Това не е добре за мозъка ти.
222
00:21:11,500 --> 00:21:13,500
Не, не. Не!
223
00:21:21,023 --> 00:21:24,554
СТЕФ И ЧЕТ СЕ ЖЕНЯТ
УТРЕ в 15 ЧАСА
224
00:21:51,041 --> 00:21:53,898
Видях, че ще се женим утре.
225
00:21:57,333 --> 00:21:59,664
Много съм развълнуван!
226
00:22:01,791 --> 00:22:04,179
Просто съм любопитен.
227
00:22:04,625 --> 00:22:07,015
Защо?
- Чет!
228
00:22:08,375 --> 00:22:10,570
Работя.
229
00:23:01,416 --> 00:23:03,554
Виждала ли си Уди напоследък?
230
00:23:04,250 --> 00:23:07,791
Изглежда, че много хора пропуснаха
моето голямо публично съобщение.
231
00:23:07,875 --> 00:23:12,619
Уди е изпратен на лидерска
обменна програма в бункер 31.
232
00:23:37,000 --> 00:23:41,750
Напомняне, водният режим
остава в сила до второ нареждане.
233
00:23:41,833 --> 00:23:44,732
Душовете са забранени.
234
00:23:44,875 --> 00:23:48,041
Също пускането на тоалетното казанче.
235
00:24:36,125 --> 00:24:38,226
Хенри.
236
00:24:38,500 --> 00:24:40,500
Ти и твоите тайни.
237
00:25:14,508 --> 00:25:17,844
СОБСТВЕНОСТ НА
ХЕНК МАКЛИЙН
238
00:25:28,500 --> 00:25:30,914
Честито.
239
00:25:33,250 --> 00:25:35,328
За годежа ти.
240
00:25:37,083 --> 00:25:41,125
Имаш хора, които
ме шпионират ли, Бети?
241
00:25:41,208 --> 00:25:43,882
Разбира се, че имам.
242
00:25:45,125 --> 00:25:48,593
Ти си такава, каквато те помня.
243
00:25:50,375 --> 00:25:52,921
Страхувахме се от теб.
244
00:25:53,458 --> 00:25:59,708
Понякога забравям колко много научих
през времето, когато беше под земята.
245
00:26:01,583 --> 00:26:04,648
Научих моя дял преди
да отида под земята.
246
00:26:07,625 --> 00:26:10,375
Ти даде думата си...
247
00:26:11,875 --> 00:26:18,875
да отклониш 50% от водната
си продукция към бункер 33.
248
00:26:20,333 --> 00:26:24,208
Или Бог ми е свидетел...
- Ще получиш водата си.
249
00:26:33,083 --> 00:26:36,958
Каквото и да правиш,
не искам да участвам.
250
00:26:38,333 --> 00:26:41,500
Искам само тези
хора да живеят в мир.
251
00:26:45,333 --> 00:26:48,500
Сделката беше за водата, Бети.
252
00:26:50,500 --> 00:26:53,060
Не мога да говоря за бъдещето.
253
00:26:54,000 --> 00:26:56,388
Това е по-важно от нас.
254
00:27:12,680 --> 00:27:16,390
ДОБРЕ ДОШЛИ ВЪВ
"ФРИЙСАЙД"
255
00:27:50,583 --> 00:27:52,914
Защо ни гледат така?
256
00:27:53,333 --> 00:27:56,110
Никога не подценявай силата
на разпознаването на марката.
257
00:27:56,135 --> 00:27:58,157
НКР
258
00:28:09,791 --> 00:28:13,041
Да живее Новата
Калифорнийска Република!
259
00:28:13,125 --> 00:28:16,875
Добре дошъл обратно!
- Убий смъртогривите!
260
00:28:16,958 --> 00:28:19,666
Върни ни града!
261
00:28:36,162 --> 00:28:38,303
{\an8}ДОБРЕ ДОШЛИ ВЪВ "СТРИПА"
262
00:28:39,291 --> 00:28:41,350
Значи, Луси е от другата
страна на тази врата?
263
00:28:41,375 --> 00:28:46,041
Да, когато преминем оттам,
ще трябва да се движим бързо.
264
00:28:46,125 --> 00:28:50,625
Само около 50 метра до
стъпалата, но тези неща са бързи.
265
00:28:50,708 --> 00:28:53,997
Разбрано.
- Снайперист, качи се на онзи покрив.
266
00:29:00,625 --> 00:29:04,916
Да, аз щях, но изглежда имам
някакъв медицински проблем тук.
267
00:29:05,833 --> 00:29:10,000
Това се случва на хора като
нас през цялото време, нали?
268
00:29:10,083 --> 00:29:12,880
Може би трябва да
се отдръпнеш този път, Тад.
269
00:29:13,000 --> 00:29:15,375
Сигурен ли си?
- Ръката ти падна.
270
00:29:15,458 --> 00:29:19,875
Ако ми дадеш няколко минути се
обзалагам, че мога да го оправя.
271
00:29:19,958 --> 00:29:22,958
Ако успея да сложа пръста на
спусъка, тогава мога да оправя това.
272
00:30:01,958 --> 00:30:04,016
Добре де.
273
00:30:20,175 --> 00:30:22,714
ГЛОБАЛНИ КОМУНИКАЦИИ
274
00:30:41,708 --> 00:30:44,791
Пюре от картофи.
Точно като у дома.
275
00:30:44,875 --> 00:30:47,583
Винаги ти е било любимо.
276
00:30:47,666 --> 00:30:49,833
Норм, не толкова.
277
00:30:51,916 --> 00:30:53,947
Благодаря.
278
00:31:03,125 --> 00:31:05,135
Благодаря.
279
00:31:08,791 --> 00:31:10,877
Ще има ли още нещо?
280
00:31:11,625 --> 00:31:15,205
Мисля, че сме добре. Благодаря.
- Може ли да те питам нещо?
281
00:31:15,500 --> 00:31:17,643
Да?
282
00:31:19,458 --> 00:31:21,580
Помниш ли ме?
283
00:31:24,750 --> 00:31:27,252
Да. Тази сутрин.
284
00:31:27,916 --> 00:31:30,440
Не, от хълма където се
срещнахме за първи път.
285
00:31:33,000 --> 00:31:35,333
Живя там 25 години.
- Луси?
286
00:31:35,416 --> 00:31:39,041
Помниш ли Новата
Калифорнийска Република?
287
00:31:47,375 --> 00:31:50,583
Добре сме, благодаря.
- Благодаря.
288
00:31:54,333 --> 00:31:58,625
Новата Калифорнийска
Република е като Легиона.
289
00:32:00,083 --> 00:32:02,375
Всички имат проблеми, Луси.
290
00:32:03,208 --> 00:32:07,333
Високи данъци.
Тенденции за развитие.
291
00:32:08,333 --> 00:32:13,072
Непопулярна външна политика. Вярвай
ми, ще разбереш, когато пораснеш.
292
00:32:16,583 --> 00:32:20,083
Благословена да е.
- Нека ти помогна.
293
00:32:28,541 --> 00:32:31,041
Внимавай, горещо е.
294
00:32:31,125 --> 00:32:33,625
Ето.
295
00:32:39,375 --> 00:32:41,416
Мисля, че разбирам.
296
00:32:43,166 --> 00:32:47,833
Едната страна избива
хора, заробва ги, разпъва ги
297
00:32:47,916 --> 00:32:52,068
на кръст, а другата е просто
неясно проблематична.
298
00:32:54,291 --> 00:32:56,443
Луси, не.
299
00:32:57,083 --> 00:33:00,560
Знаеш ли, трябва да призная,
винаги си бил добър баща.
300
00:33:00,585 --> 00:33:02,651
Благодарение на теб,
не съм пълно идиотче.
301
00:33:02,676 --> 00:33:04,731
Луси!
- Изключвам главния сървър.
302
00:33:04,756 --> 00:33:07,703
Луси, не!
Луси!
303
00:33:16,125 --> 00:33:18,308
Клаудия.
304
00:33:20,692 --> 00:33:22,933
Трябва да излезем оттук.
305
00:33:22,958 --> 00:33:25,301
Първо трябва да направя нещо.
306
00:33:31,250 --> 00:33:35,000
Ало?
Аз съм Норм Маклийн от бункер 33.
307
00:33:37,000 --> 00:33:42,875
Луси, ако си там, аз съм на
повърхността. Имам нужда от помощ.
308
00:33:56,125 --> 00:33:58,278
Татко, ако ме чуваш...
309
00:33:58,708 --> 00:34:01,067
какво ще стане с нашия бункер?
310
00:34:02,125 --> 00:34:04,137
Защо не ми каза?
311
00:34:06,166 --> 00:34:08,590
Защо не ни казахте истината?
312
00:34:19,442 --> 00:34:24,302
ПОЗДРАВЛЕНИЯ
313
00:34:25,583 --> 00:34:28,684
Ти, Надзирател
Стефани Харпър, вземаш ли
314
00:34:28,709 --> 00:34:32,375
бункерен обитател Чет да
бъде твой законен съпруг?
315
00:34:33,583 --> 00:34:34,850
Да.
316
00:34:34,875 --> 00:34:39,666
А ти, бункерен обитаел Чет, вземаш ли
Надзирател Стеф за твоя съпруга?
317
00:34:49,333 --> 00:34:51,833
Просто кажи, "Да".
318
00:34:56,500 --> 00:34:58,541
Не.
- Сега ви обявявам за--
319
00:34:58,625 --> 00:35:00,903
Не вземам.
320
00:35:07,041 --> 00:35:09,083
Чет...
321
00:35:09,458 --> 00:35:11,541
Не прави това.
322
00:35:14,500 --> 00:35:17,416
Аз...
Не знам, аз...
323
00:35:18,333 --> 00:35:21,259
Може би трябва да продължим.
324
00:35:22,416 --> 00:35:25,541
Изглеждаше като единственото
325
00:35:25,625 --> 00:35:28,000
време, когато ще имам много
326
00:35:28,083 --> 00:35:31,000
нали, свидетели наоколо...
327
00:35:33,750 --> 00:35:35,793
да кажа...
328
00:35:36,708 --> 00:35:39,625
Мисля, че Стеф е част от
някакъв план да ни нарани.
329
00:35:39,708 --> 00:35:44,583
Не знам точно какво, но не
мисля, че Уди е в бункер 31.
330
00:35:44,666 --> 00:35:47,208
Чет.
- Мисля, че Стеф го е наранила.
331
00:35:47,291 --> 00:35:50,625
Намерих очилата му в
нашата машина за боклук.
332
00:35:54,458 --> 00:35:57,541
Това е сериозно обвинение.
333
00:35:57,625 --> 00:36:00,833
Къде са тези очила?
- Аз...
334
00:36:02,000 --> 00:36:04,083
Върнах ги обратно.
335
00:36:04,750 --> 00:36:07,208
В машината за боклук.
336
00:36:07,916 --> 00:36:11,250
Студените крака са нормални.
337
00:36:11,333 --> 00:36:14,666
Да продължим с церемонията.
- Не!
338
00:36:15,625 --> 00:36:17,670
Стеф не е родена в бункер 31.
339
00:36:17,695 --> 00:36:21,429
Чет.
- Тя е на 200 години.
340
00:36:21,625 --> 00:36:24,828
И дори не е от Америка.
341
00:36:25,625 --> 00:36:28,710
Тя е канадка!
- Канадка? Защо?
342
00:36:43,250 --> 00:36:45,305
Коя си ти, Стеф?
343
00:37:00,625 --> 00:37:03,833
Стеф?
Отвори!
344
00:37:09,126 --> 00:37:13,735
Отвори!
Отвори!
345
00:37:23,446 --> 00:37:25,938
ВЪРНЕТЕ СЕ СКОРО
346
00:37:40,541 --> 00:37:42,750
Какъв е плана?
347
00:37:43,333 --> 00:37:48,333
Искам да застанеш между мен
и всичко, което изглежда така.
348
00:39:03,541 --> 00:39:05,822
Хайде, хайде, хайде...
349
00:40:03,416 --> 00:40:05,541
Ето.
350
00:40:39,791 --> 00:40:43,416
Не.
351
00:41:10,670 --> 00:41:13,967
НЯМА СИГНАЛ
352
00:41:37,958 --> 00:41:40,060
Да започваме.
353
00:41:40,500 --> 00:41:45,791
Единственият начин да спасим
семейството си е да спасим света.
354
00:41:47,041 --> 00:41:49,075
Толкова е просто.
355
00:41:49,666 --> 00:41:51,763
Толкова е просто.
356
00:43:39,291 --> 00:43:41,391
Господин Президент.
357
00:43:41,416 --> 00:43:44,414
Благодаря ти, че правиш
правилното нещо, синко.
358
00:44:34,625 --> 00:44:36,946
Божке.
359
00:45:37,500 --> 00:45:39,984
Здравей, стари приятелю.
360
00:45:40,141 --> 00:45:43,438
превод и субтитри
parcalev
35112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.