All language subtitles for Crime.Story.1993.BluRay.1080p.DD5.1.x264-TiGER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,305 --> 00:00:57,265 A Jackie Chan Production 2 00:01:15,450 --> 00:01:17,869 —Have you checked the Mark Six yet? —What the hell for? 3 00:01:18,161 --> 00:01:20,789 If this goes well later, it'll be better than hitting the jackpot! 4 00:01:21,081 --> 00:01:22,541 Let's do it! 5 00:01:37,097 --> 00:01:39,015 —Help! —Gag him! 6 00:02:13,717 --> 00:02:15,427 You bastard! What kind of driving was that?! 7 00:02:15,719 --> 00:02:17,887 He grabbed me from behind. His car hit us again. 8 00:02:18,179 --> 00:02:20,515 Are you shirking? You braked suddenly and I get blamed? 9 00:02:20,807 --> 00:02:22,601 If he braked, shouldn't you have as well? You're a slow mover! 10 00:02:22,892 --> 00:02:24,978 What did you say? How dare you speak to my elder so cockily? 11 00:02:25,228 --> 00:02:26,688 —Are you two done quarreling? —Do you want a fight? 12 00:02:26,980 --> 00:02:29,941 With people like you, how are we supposed to kidnap Wong Yat-Fei? 13 00:02:30,817 --> 00:02:32,277 Do you think he's a corpse? 14 00:02:33,403 --> 00:02:34,863 He's bound to resist! 15 00:02:36,031 --> 00:02:37,240 Shit. 16 00:02:37,532 --> 00:02:40,493 When we're in action, you must remember to switch off all pagers! 17 00:02:41,911 --> 00:02:44,873 If something unexpected happens, you must know how to adapt! 18 00:02:51,630 --> 00:02:53,590 —Inspector Chan, CID. —Gun? 19 00:03:04,142 --> 00:03:05,602 Your signature. 20 00:03:09,606 --> 00:03:11,066 Go straight in. 21 00:03:11,858 --> 00:03:13,318 Thanks. 22 00:03:18,365 --> 00:03:19,574 Inspector Chan, 23 00:03:19,866 --> 00:03:23,620 the incident happened 48 hours ago, but you're still so tense. 24 00:03:23,912 --> 00:03:26,623 —What's the problem? —Tense? No. 25 00:03:27,290 --> 00:03:29,751 Then please run through again what happened. 26 00:03:48,144 --> 00:03:49,604 I'm In pain. 27 00:04:10,709 --> 00:04:11,918 Police! Don't move! 28 00:04:21,219 --> 00:04:22,637 Sorry. 29 00:04:22,929 --> 00:04:25,056 It's okay. You still say that you're not tense? 30 00:04:30,186 --> 00:04:31,646 Bastard! 31 00:04:45,034 --> 00:04:46,703 For any colleague that has fired a gun, 32 00:04:46,995 --> 00:04:50,790 their psychological pressure can be divided into roughly three groups. 33 00:04:53,710 --> 00:04:57,422 The first group is worried about hurting the innocent. 34 00:04:58,381 --> 00:05:03,553 The second group is worried about getting shot by criminals. 35 00:05:10,268 --> 00:05:11,728 You damned cop, come out! 36 00:05:23,698 --> 00:05:25,158 What's going on?! 37 00:05:42,717 --> 00:05:47,222 The last group is having shot and killed criminals 38 00:05:47,514 --> 00:05:49,974 and being unable to cope with the excitement of killing. 39 00:06:57,667 --> 00:06:59,210 According to what you've said, 40 00:06:59,502 --> 00:07:02,046 your circumstances fit the profile of the last group. 41 00:07:02,338 --> 00:07:05,508 That is, you cannot handle the excitement of Killing with a gun. 42 00:07:05,800 --> 00:07:08,761 Even if you're right, I'd like to consult: if you were in my situation, 43 00:07:10,555 --> 00:07:12,599 —how would you address this pressure? —Me? 44 00:07:12,891 --> 00:07:15,852 I would suggest leave to my superior and rest for a while. 45 00:07:20,481 --> 00:07:22,942 Thank you very much! I don't need to rest. 46 00:07:23,735 --> 00:07:25,945 You can write up the report however you want. That's all. 47 00:07:34,245 --> 00:07:38,166 I, Ng Kwok-Wah, from Haifeng, Guangdong, currently head of Wo Lok Tong. 48 00:07:38,458 --> 00:07:41,461 I, Ng Kwok-Yan, currently assistant CEO of Golden Dragon Trading Company. 49 00:07:42,295 --> 00:07:44,172 I, Hung Ting-Bong, from Hui yang, Guangdong, 50 00:07:44,464 --> 00:07:46,090 currently a CID detective. 51 00:07:46,382 --> 00:07:48,718 I, Hsi-Men Ting, from Chiayi, Taiwan, 52 00:07:49,010 --> 00:07:52,096 chairman of Xing Hua Financial Company. 53 00:07:52,847 --> 00:07:54,891 I, Yen Chi-Sheng, from Sichuan, 54 00:07:55,183 --> 00:07:57,101 currently the chairman of Red Star Cooperative. 55 00:07:57,393 --> 00:07:59,395 Today, in the year 1990, on March 11, 56 00:07:59,687 --> 00:08:02,106 we all make a vow to form a brotherhood of different surnames. 57 00:08:02,398 --> 00:08:05,360 We were born on different days but seek to die on the same day. 58 00:08:15,370 --> 00:08:17,246 Today, we five brothers make a blood oath, 59 00:08:17,538 --> 00:08:20,166 united in holding unscrupulous businessman Wong Yat-Fei to account. 60 00:08:20,458 --> 00:08:22,418 Virtue has its reward:; evil its retribution. 61 00:08:22,710 --> 00:08:25,797 Today, we act as emissaries of Heaven, to take away his ill-gotten gains. 62 00:08:26,089 --> 00:08:27,215 Orchid 63 00:08:27,507 --> 00:08:32,095 Whoever betrays a brother will be head-struck by five thunders. 64 00:08:32,387 --> 00:08:37,350 Whoever betrays the vow, he will die without leaving a corpse. 65 00:08:50,905 --> 00:08:51,990 —Good morning. —Good morning. 66 00:08:52,281 --> 00:08:53,908 Superintendent Cheung is looking for you. 67 00:08:54,200 --> 00:08:56,703 He asked that you go to his office immediately upon your return. 68 00:08:56,995 --> 00:08:58,204 Thanks. 69 00:09:00,039 --> 00:09:04,002 I pay millions in tax every year. You police must do something about it. 70 00:09:05,878 --> 00:09:08,256 This is Inspector Chan. This is Mr Wong Yat-Fei. 71 00:09:08,548 --> 00:09:10,299 Mr Wong suspects someone wants to kidnap him. 72 00:09:10,591 --> 00:09:14,387 —| want you to listen to this too. —I'm not suspecting, I have proof. 73 00:09:14,679 --> 00:09:16,848 I sent a staff member to take photos on the site 74 00:09:17,140 --> 00:09:19,308 to see if someone was stealing the company's materials. 75 00:09:19,600 --> 00:09:23,563 But we discovered this car has been parked for four consecutive days at the site gate. 76 00:09:24,188 --> 00:09:25,523 These people show up every day. 77 00:09:25,815 --> 00:09:28,401 Because you were kidnapped last time, are you still living in fear? 78 00:09:28,693 --> 00:09:31,612 It's certainly not fear, it is intuition alerting me to trouble. 79 00:09:31,904 --> 00:09:33,197 Your intuition? 80 00:09:33,948 --> 00:09:35,450 —Correct. —Inspector Chan, take a seat. 81 00:09:36,409 --> 00:09:38,369 Don't underestimate my intuition. 82 00:09:38,661 --> 00:09:42,623 30% of my success is a result of my abilities and hard work. 83 00:09:43,166 --> 00:09:46,127 70% was a result of decisions made on the basis of my intuition. 84 00:09:47,170 --> 00:09:51,841 During the 1967 riots, I made the decision to buy a lot of land. 85 00:09:52,258 --> 00:09:56,345 In 1974, no one laid eyes on the industrial area in Sha Tin, Fo Tan; 86 00:09:56,637 --> 00:09:58,514 only I had dared to bid. 87 00:09:58,806 --> 00:10:01,350 These decisions that made a lot of money 88 00:10:01,642 --> 00:10:05,271 were not a result of my foresight, but of my intuition. 89 00:10:06,105 --> 00:10:08,816 Mr Wong, you were kidnapped three years ago. 90 00:10:09,108 --> 00:10:12,570 Has the experience possibly made you more anxious in the long term? 91 00:10:13,404 --> 00:10:14,655 That's possibly the case. 92 00:10:14,947 --> 00:10:17,366 —So will you do something about it or not? —We'll investigate. 93 00:10:17,658 --> 00:10:19,619 Inspector Chan, you handle this case. 94 00:10:37,053 --> 00:10:38,262 Hey! 95 00:10:39,514 --> 00:10:41,474 —Hey! —What's the matter with you? 96 00:10:41,766 --> 00:10:43,726 I've paged you for several weeks, without reply! 97 00:10:44,018 --> 00:10:46,187 Don't I have to work, missy? 98 00:10:48,314 --> 00:10:49,524 What? 99 00:10:49,816 --> 00:10:52,819 What case keeps you at the police station for eight weeks? 100 00:10:53,111 --> 00:10:54,904 You'd dare smear your boss that he'd send you - 101 00:10:55,196 --> 00:10:57,657 a pig-like man - to work undercover? 102 00:10:58,783 --> 00:11:02,495 Who are you, after all, missy? Knowing everything inside the station? 103 00:11:02,787 --> 00:11:04,247 I don't know. 104 00:11:04,539 --> 00:11:06,457 I only know that you're just one damned detective 105 00:11:06,749 --> 00:11:09,377 who gets HKD 20,000-ish. What's great about that? 106 00:11:09,919 --> 00:11:12,338 Don't do it. Missy will support you. 107 00:11:14,382 --> 00:11:17,844 Do I need you to support me? Could I still face people in the future? 108 00:11:32,191 --> 00:11:34,652 Well? Are you all sweaty? 109 00:11:34,944 --> 00:11:36,404 Get in the car. 110 00:11:37,780 --> 00:11:39,740 Come back and take a nice bath. 111 00:11:40,408 --> 00:11:42,493 I don't have time. I'll go to your place later on. 112 00:11:42,785 --> 00:11:43,995 What? 113 00:11:44,662 --> 00:11:46,622 —What are you up to? —I'm working on something. 114 00:11:46,914 --> 00:11:48,875 —I'll look you up as soon as I'm done. —Work, work. 115 00:11:49,167 --> 00:11:51,043 What are you working on? Tell me! 116 00:11:53,337 --> 00:11:55,923 If you don't explain clearly, I won't allow you to leave tonight! 117 00:11:56,215 --> 00:11:59,177 Nag, nag! Damn you! Get lost! 118 00:12:00,803 --> 00:12:03,806 Bastard! You dare to dump me? I'll go and hook up with men! 119 00:12:04,098 --> 00:12:06,601 If I'm willing to spread my thighs, you think no one would come? 120 00:12:06,893 --> 00:12:09,854 Men would queue from Tsim Sha Tsui to Sha Tau Kok. Bastard! 121 00:12:10,855 --> 00:12:12,315 Damned bastard. 122 00:12:18,112 --> 00:12:20,072 The rich are afraid of 1997 and fleeing. 123 00:12:20,698 --> 00:12:23,159 The market for luxury residences will be quiet for a long time. 124 00:12:23,451 --> 00:12:27,872 Stephen, I've decided to change the plan of building 2000 sq. Ft. large flats; 125 00:12:28,164 --> 00:12:30,124 instead, dividing them into four 500 sq. Ft. flats. 126 00:12:30,416 --> 00:12:31,667 I've looked at it with accuracy. 127 00:12:31,959 --> 00:12:34,212 This type of small flat is best suited for small families. 128 00:12:34,503 --> 00:12:35,713 That will definitely sell well. 129 00:12:36,005 --> 00:12:39,091 Boss, if we split one flat into four, the usable area will only be 70%. 130 00:12:39,383 --> 00:12:42,386 If one fits a bed in the room, there's no room for a closet. 131 00:12:42,678 --> 00:12:44,555 That's no issue. You get what you pay for. 132 00:12:44,847 --> 00:12:47,141 My flats are cheap, so even casual workers can afford them. 133 00:12:47,516 --> 00:12:50,311 If we make changes now, the Works Bureau won't have time to approve it. 134 00:12:50,603 --> 00:12:52,563 Don't talk about it anymore. Do as I say. 135 00:12:52,855 --> 00:12:55,191 Other construction sites should also be changed accordingly. 136 00:12:55,483 --> 00:12:58,027 Just make the changes whilst submitting the new plans to the WB. 137 00:12:58,319 --> 00:13:00,988 Contact the contractor to have the workers start working night shifts. 138 00:13:01,280 --> 00:13:03,491 In selling the flats early, we can recover any loss. 139 00:13:05,201 --> 00:13:07,411 —The sooner the changes, the better. —Yes. 140 00:13:16,003 --> 00:13:17,713 CID! Don't move! 141 00:13:18,005 --> 00:13:19,465 So what if you're CID? 142 00:13:21,634 --> 00:13:23,094 Don't move! Police! 143 00:13:26,264 --> 00:13:27,723 'Pay our wages'? 144 00:13:30,351 --> 00:13:31,560 -What? —Police. 145 00:13:31,852 --> 00:13:33,271 —Can't I collect owed wages? —Move! 146 00:13:33,604 --> 00:13:35,523 -So what if you're cops? —Mr Wong, 147 00:13:35,815 --> 00:13:38,025 it seems that they're not here to kidnap you. 148 00:13:38,317 --> 00:13:39,777 I's not that simple. 149 00:13:42,029 --> 00:13:44,115 —Work's available; wages aren't! —Pay our wages quick 150 00:13:44,407 --> 00:13:46,409 Wong Yat-Fei, damn you! 151 00:13:46,701 --> 00:13:50,663 Work's available; wages aren't! Wong Yat-Fei, damn you! 152 00:13:52,331 --> 00:13:55,543 ...wages aren't! Wong Yat-Fei, damn you! 153 00:13:55,835 --> 00:13:57,795 Work's available; wages aren't! 154 00:13:58,087 --> 00:14:00,798 —Wong Yat-Fei, damn you! —Hey, don't move! Stand there! 155 00:14:01,090 --> 00:14:03,050 CID! Don't cause trouble here! 156 00:14:06,012 --> 00:14:08,222 —Calm down! —Stand back! 157 00:14:08,514 --> 00:14:11,267 Why are you arresting my colleagues? Do cops arrest anyone as they please? 158 00:14:11,559 --> 00:14:13,019 Arrest me! 159 00:14:15,313 --> 00:14:17,523 Put away your guns! Everyone back up! 160 00:14:17,815 --> 00:14:19,275 Back up! 161 00:14:21,193 --> 00:14:23,154 See here... Don't be impulsive, everyone. 162 00:14:24,613 --> 00:14:26,073 And if we are?! 163 00:14:26,407 --> 00:14:28,617 —Great! —You can't be serious? 164 00:14:29,410 --> 00:14:32,121 —Impulsiveness won't kill me! —Assaulting a police officer? Grab him! 165 00:14:32,413 --> 00:14:33,748 —Let go! —Stop! 166 00:14:34,040 --> 00:14:35,875 —Fight him! —Fight him! 167 00:14:38,252 --> 00:14:41,464 Step back! Everyone step back! 168 00:14:42,381 --> 00:14:45,092 Get out of the way! 169 00:14:45,384 --> 00:14:47,720 Listen to me, everyone! Calm down! 170 00:14:48,012 --> 00:14:50,723 —Can't you calm down? —You're telling me to calm down?! 171 00:14:51,015 --> 00:14:53,017 We're like you, salaried employees! 172 00:14:53,309 --> 00:14:55,102 —| also understand —You understand then! 173 00:14:55,394 --> 00:14:56,812 The frustration of not getting paid. 174 00:14:57,104 --> 00:14:58,856 We haven't reached an agreement on a salary raise. 175 00:14:59,148 --> 00:15:00,900 No stipends for hazardous duties after years of talks. 176 00:15:01,192 --> 00:15:04,820 We very much wish to protest too, but we have to maintain order here. 177 00:15:05,112 --> 00:15:08,157 —You think I bear animosity with you?! —So why are you hindering our protest?! 178 00:15:08,449 --> 00:15:11,869 As long as you follow the rules and apply to demonstrate, 179 00:15:12,161 --> 00:15:14,538 we, the police, can even help clear the streets for you! 180 00:15:14,830 --> 00:15:16,665 Hong Kong is a society governed by the law. 181 00:15:18,459 --> 00:15:20,628 Superficially, everyone is an equal. 182 00:15:20,920 --> 00:15:23,339 Our police duty is to protect each citizen. 183 00:15:23,714 --> 00:15:25,925 I absolutely sympathize with you chasing your wages back. 184 00:15:26,217 --> 00:15:28,427 But if a rich man make one phone call, we all must show up. 185 00:15:30,179 --> 00:15:32,723 So my advice to you is to abide by the law. 186 00:15:33,015 --> 00:15:35,476 I don't want someone to take the opportunity to make trouble, 187 00:15:36,268 --> 00:15:38,646 damage other people's property and injure someone. 188 00:15:38,938 --> 00:15:42,316 If that happens, we have to make arrests! Do you all understand? 189 00:15:42,608 --> 00:15:44,068 Leave immediately! 190 00:15:45,986 --> 00:15:48,197 —Hey, release our man! —Dismiss. 191 00:15:50,116 --> 00:15:54,078 Wong Yat-Fei! You vampire! You embezzle us of our hard-earned money! 192 00:15:54,328 --> 00:15:57,498 You won't come to a good end! Your children will be born deformed! 193 00:15:58,082 --> 00:16:00,960 This is a matter between the contractors and laborers. 194 00:16:01,419 --> 00:16:03,337 —Right? —Yeah. 195 00:16:06,340 --> 00:16:08,300 Hey, Inspector Chan, 196 00:16:08,801 --> 00:16:11,595 they attacked the police and you're just arresting one man? 197 00:16:11,887 --> 00:16:16,475 Mr Wong, this is an employment dispute. It has nothing to do with CID. 198 00:16:17,768 --> 00:16:20,187 Why don't I call the Labour Department for you? 199 00:16:20,813 --> 00:16:23,274 That would be unnecessary. we'll deal with it ourselves. 200 00:16:24,150 --> 00:16:26,402 Paying wages would make everything okay. Such a trickster. 201 00:16:26,694 --> 00:16:27,903 Release the man. 202 00:16:28,904 --> 00:16:30,322 Attention, troops patrolling above. 203 00:16:30,614 --> 00:16:33,075 We are now dismissing the team. Continue monitoring. 204 00:16:33,617 --> 00:16:36,787 If the workers return, force them away. Don't be hard on them. 205 00:16:39,415 --> 00:16:41,876 This guy is a renowned cheapskate. 206 00:16:45,880 --> 00:16:48,716 Fei? I don't feel well. 207 00:16:49,008 --> 00:16:51,969 —Have you taken your medicine? —I took it already. 208 00:16:52,344 --> 00:16:55,306 In that case, why don't you lower the seat and rest for a bit? 209 00:17:03,230 --> 00:17:08,194 Everyone, we're here today to toast Peter, Michael, and David for getting promoted! 210 00:17:21,582 --> 00:17:24,043 Wife, we're being tailed. 211 00:17:26,337 --> 00:17:28,964 Fei, don't be so suspicious and nervous all the time. 212 00:17:29,256 --> 00:17:30,716 No, I have to call the cops. 213 00:17:31,342 --> 00:17:32,718 Don't casually call the police. 214 00:17:33,135 --> 00:17:36,347 We're taxpayers. When there's trouble, we certainly should have police protection. 215 00:17:39,183 --> 00:17:41,519 Inspector Chan, this is Wong Yat-Fei. Someone's on my tail. 216 00:17:41,810 --> 00:17:43,854 —Where are you now? —I'm on Peak Road, driving home. 217 00:17:44,146 --> 00:17:45,606 I suspect someone wants to kidnap me. 218 00:17:45,898 --> 00:17:48,359 Could it be the site workers wanting to speak about their wages? 219 00:17:48,651 --> 00:17:51,070 Of course not! I've settled things with those workers. 220 00:17:51,445 --> 00:17:53,906 I don't care, you come immediately! 221 00:17:57,993 --> 00:17:59,954 Hey, something's up. He's on the phone. 222 00:18:00,246 --> 00:18:02,206 Don't worry about it! Get him! 223 00:18:06,001 --> 00:18:07,461 This is really happening again. 224 00:18:09,088 --> 00:18:10,548 What is it? 225 00:18:12,883 --> 00:18:14,343 Kidnapping! 226 00:18:30,943 --> 00:18:32,403 Don't hit my husband! 227 00:18:32,695 --> 00:18:35,614 —Shut up, bitch! —Don't! Don't hit my husband! 228 00:18:35,906 --> 00:18:38,117 —His wife's here too! —His wife's there too?! 229 00:18:38,409 --> 00:18:41,120 —Help! —Shut up! 230 00:18:41,412 --> 00:18:44,039 Why didn't you look before leaping? What do you think you're doing?! 231 00:18:44,331 --> 00:18:46,041 Bro, what should we do now? 232 00:18:46,667 --> 00:18:48,627 You're asking me? Who should I ask?! 233 00:18:49,837 --> 00:18:51,297 Well, get his wife too! 234 00:19:07,896 --> 00:19:09,356 Be careful! 235 00:19:09,732 --> 00:19:11,317 His wife has a heart condition! 236 00:19:11,609 --> 00:19:14,069 If she dies, who would we ask to get the money from?! 237 00:19:24,330 --> 00:19:26,290 —CID. —Superintendent Cheung, please. 238 00:19:26,582 --> 00:19:28,542 —Who's looking for him? —Eddie Chan of Special Ops. 239 00:19:28,959 --> 00:19:32,254 Inspector Chan, please verify your badge number and password. 240 00:19:32,838 --> 00:19:36,050 —Can't I just report a crime now? —We need the password to connect the call-- 241 00:19:38,052 --> 00:19:40,012 The car coming up behind is a CID car. 242 00:19:40,304 --> 00:19:43,265 James, block him off. Western Boy, get the hostages away quickly. 243 00:19:53,984 --> 00:19:55,444 Don't let him catch up. 244 00:20:45,536 --> 00:20:47,746 —CID. —This is Eddie Chan of Special Ops. 245 00:20:48,038 --> 00:20:49,748 —I'm on Peak Road-- —Inspector Chan, 246 00:20:50,040 --> 00:20:52,501 please verify your badge number and password first. 247 00:20:59,299 --> 00:21:01,176 Hello, police station? I'm an ordinary citizen. 248 00:21:01,468 --> 00:21:04,054 —| want to report a crime. —Please clearly describe the situation. 249 00:21:04,346 --> 00:21:06,306 I'm on Peak Road. | saw kidnappers take a man and drive away. 250 00:21:06,598 --> 00:21:08,517 They're going downhill now. Quickly send someone to catch them! 251 00:21:08,809 --> 00:21:11,145 —We'll send someone now to investigate. —Thank you very much. 252 00:21:15,566 --> 00:21:17,151 A citizen reported 253 00:21:17,443 --> 00:21:20,404 that he saw kidnappers in a Mercedes-Benz take someone on Peak Road. 254 00:21:20,696 --> 00:21:23,157 PC 48823 receiving. I'm rushing to the scene now. 255 00:21:23,615 --> 00:21:25,075 PC 48262 receiving. 256 00:21:51,310 --> 00:21:52,770 Still chasing us? 257 00:22:05,365 --> 00:22:06,950 Hey, quickly shake him off! 258 00:22:07,242 --> 00:22:09,453 If that cop catches us, we're finished! 259 00:22:13,207 --> 00:22:15,167 There's a traffic cop, shake him off! 260 00:22:17,795 --> 00:22:19,505 Stop your car! 261 00:22:33,769 --> 00:22:35,687 —I killed a traffic cop! —Bastard. 262 00:22:35,979 --> 00:22:37,940 This is getting worse! Idiots. 263 00:22:54,289 --> 00:22:55,749 Why not? 264 00:23:38,584 --> 00:23:40,544 Stop the car! 265 00:23:43,297 --> 00:23:45,215 Two police officers were injured at the scene on Peak Road. 266 00:23:45,507 --> 00:23:48,051 I'm taking one to the hospital now. The other's still at Peak Road. 267 00:23:48,343 --> 00:23:50,304 Quickly send someone to rescue him! 268 00:23:51,889 --> 00:23:54,850 PC 62129 receiving. I'm now on the way to Peak Road. 269 00:23:58,353 --> 00:24:00,439 —Im here! —We see our target. 270 00:24:00,731 --> 00:24:03,108 Buddy, help me clear the traffic to get to the Army Hospital. 271 00:24:04,151 --> 00:24:06,904 Attention all units! The injured police officer has lost a lot of blood. 272 00:24:07,195 --> 00:24:09,865 Please notify off-duty police to rush to the Army Hospital immediately 273 00:24:10,157 --> 00:24:11,992 to be ready for a blood transfusion at any time. 274 00:24:30,761 --> 00:24:32,971 —Where's the emergency room? —It's that way! 275 00:24:33,263 --> 00:24:34,806 —Hey, this way! —Over there! 276 00:24:35,098 --> 00:24:36,266 Please get out of the way! 277 00:24:36,558 --> 00:24:39,269 —Call for a doctor! —Make way! 278 00:24:40,103 --> 00:24:42,314 —Make way! —Hey, make way! 279 00:24:42,606 --> 00:24:44,316 —Call for a doctor! —Make way! 280 00:24:44,900 --> 00:24:47,861 Doctor, please save him! He's lost a lot of blood! 281 00:24:48,737 --> 00:24:50,405 —Let's stop his bleeding first. —All right. 282 00:24:50,906 --> 00:24:53,450 Sir, don't go in! You're also bleeding! Let us stop your bleeding. 283 00:24:53,742 --> 00:24:56,703 Don't worry about me! Save him! Stop his bleeding! 284 00:24:59,247 --> 00:25:01,458 That's my patient. I'm going to take a look. 285 00:25:02,000 --> 00:25:04,211 -Save him! —You can't go in there! 286 00:25:04,503 --> 00:25:06,296 —Hey, calm down! —You're bleeding! 287 00:25:06,588 --> 00:25:08,590 —No matter what, save him! —Yes, we have someone saving him now. 288 00:25:09,091 --> 00:25:11,551 —Save him. —Calm down! 289 00:25:14,513 --> 00:25:16,473 Steady. 290 00:25:16,765 --> 00:25:19,226 —Inspector Chan! —Stop his bleeding first. 291 00:25:20,102 --> 00:25:22,562 —Chi-Keung is coming! —Please make way! 292 00:25:23,355 --> 00:25:25,816 —Excuse me! —Make way! 293 00:25:26,650 --> 00:25:28,110 Make way! 294 00:25:34,908 --> 00:25:36,743 Dr Chan, what's his condition? 295 00:25:37,035 --> 00:25:39,621 He has a head wound. A few stitches and he'll be fine. 296 00:25:41,331 --> 00:25:42,791 —Sir! —How are my colleagues? 297 00:25:43,083 --> 00:25:44,543 In the operating room. The doctor's saving them. 298 00:25:44,835 --> 00:25:46,294 —It's okay. —| want to see them. 299 00:25:46,586 --> 00:25:49,297 —Don't move around, the wound will reopen. —| want to go out. Out of the way! 300 00:25:49,589 --> 00:25:53,301 —Hey! At least let me remove the needle. —Eddie! Let the doctor remove it first. 301 00:25:54,094 --> 00:25:55,721 Do you realise that you lost a lot of blood too? 302 00:25:56,013 --> 00:25:58,223 —It's best you stay and have a rest. —| go out and risk my life! 303 00:25:58,515 --> 00:25:59,891 Two of my colleagues are still in emergency care. 304 00:26:00,183 --> 00:26:01,768 What would you know from sitting in an office? 305 00:26:02,060 --> 00:26:03,812 Your current mental state makes you unfit for handling cases. 306 00:26:04,104 --> 00:26:05,897 You have to take leave and let me monitor you for a period. 307 00:26:06,189 --> 00:26:08,900 To you, it's monitoring. To me, it's suspension from duty! 308 00:26:09,568 --> 00:26:11,111 Your superior wants a report about you. 309 00:26:11,403 --> 00:26:14,406 Look at how tense you are now! How do you expect me to write it up? 310 00:26:15,699 --> 00:26:17,159 Write whatever you want. 311 00:26:17,451 --> 00:26:19,411 You don't have to use my superior to press me! 312 00:26:24,708 --> 00:26:27,169 Chi-Keung. 313 00:26:28,545 --> 00:26:30,005 Chi-Keung. 314 00:26:31,798 --> 00:26:33,008 Chi-Keung! 315 00:26:33,300 --> 00:26:35,010 —Chi-Keung! —No! 316 00:26:39,598 --> 00:26:41,058 Chi-Keung. 317 00:26:46,563 --> 00:26:48,023 Chi-Keung. 318 00:26:48,315 --> 00:26:52,110 Doctor! I'm Lau Hak-Ming's wife! 319 00:26:52,402 --> 00:26:54,863 —My husband? How is he now? —Don't worry, Mrs Lau, 320 00:26:55,155 --> 00:26:59,367 —he's still being saved. We'll do our best. —Good. Thank you very much, doctor. 321 00:27:16,051 --> 00:27:18,512 Move the woman to the front and the man to the boat. 322 00:27:29,106 --> 00:27:30,565 She isn’t dead, is she?? 323 00:27:35,362 --> 00:27:36,822 Here... 324 00:27:47,707 --> 00:27:49,167 Step on the gas. 325 00:27:54,005 --> 00:27:55,465 Anything? 326 00:28:02,931 --> 00:28:04,391 Hurry. 327 00:28:05,767 --> 00:28:07,227 Let's set sail quickly! 328 00:28:08,145 --> 00:28:10,605 Clean up the surroundings and push the car into the sea. 329 00:28:10,897 --> 00:28:13,358 Unless absolutely necessary, don't call me in the near future. 330 00:28:23,410 --> 00:28:26,371 Yesterday evening, April 16, at approximately 6:30 pm, 331 00:28:27,330 --> 00:28:30,709 Hong Kong real estate developer Wong Yat-Fei and his wife, 332 00:28:31,001 --> 00:28:32,294 on the way home, 333 00:28:32,586 --> 00:28:37,549 were Kidnapped by several criminals as they passed through Peak Road. 334 00:28:39,134 --> 00:28:42,804 Before this occurred, Wong Yat-Fei called me, 335 00:28:43,096 --> 00:28:45,348 relating his suspicions that someone wanted to kidnap him. 336 00:28:45,640 --> 00:28:47,893 After listening to the call, I immediately drove there. 337 00:28:48,185 --> 00:28:51,062 I ran into the criminals that kidnapped Wong Yat-Fei on Peak Road. 338 00:28:51,354 --> 00:28:53,106 The criminals drove four different cars. 339 00:28:53,398 --> 00:28:56,151 Mr and Mrs Wong Yat-Fei's car was a cream Mercedes-Benz. 340 00:28:56,443 --> 00:28:59,404 I tried to stop them but failed in the end. 341 00:28:59,696 --> 00:29:00,906 In the process, 342 00:29:01,198 --> 00:29:03,617 there were two traffic police officers seriously injured by the criminals' cars; 343 00:29:03,909 --> 00:29:05,911 one of whom has already died in the line of duty. 344 00:29:06,203 --> 00:29:08,163 The criminals released Mrs Wong by the seafront off Ap Lei Chau, 345 00:29:08,455 --> 00:29:10,415 wanting her to prepare a ransom within three days. 346 00:29:10,749 --> 00:29:13,960 The ransom demand is...USD 60 million. 347 00:29:14,878 --> 00:29:17,631 —-USD 60 million? —That's a lot. 348 00:29:18,465 --> 00:29:20,926 —That's HKD 500 million. —Listen up, everyone! 349 00:29:21,509 --> 00:29:25,096 The first step now is to have CIB install bugs in Mrs Wong's residence 350 00:29:25,388 --> 00:29:29,851 and her usual haunts to monitor all calls 24 hours a day, 351 00:29:30,143 --> 00:29:32,103 paying close attention to the criminals' movements. 352 00:29:32,562 --> 00:29:33,772 The second step: 353 00:29:34,064 --> 00:29:38,652 teams 1 and 2 of Operations will do a full coverage blanket search. 354 00:29:39,194 --> 00:29:41,154 Potential hideout locations include Hong Kong, 355 00:29:41,446 --> 00:29:43,406 Kowloon, New Territories, and Islands District. 356 00:29:44,366 --> 00:29:47,827 The third step: look out for the top street racers in the whole of Hong Kong. 357 00:29:49,996 --> 00:29:53,208 The rest of you will go to hostess bars, gambling dens, drug houses, 358 00:29:53,500 --> 00:29:55,460 and motels to conduct surprise searches, 359 00:29:55,752 --> 00:29:58,213 bringing back every possible suspect for interrogation. 360 00:29:59,506 --> 00:30:00,966 Does everyone understand? 361 00:30:06,930 --> 00:30:08,390 Master Hung. 362 00:30:08,682 --> 00:30:10,976 Hey, I haven't seen you for a long time. Here at such a late time? 363 00:30:11,268 --> 00:30:13,228 That's right. Recalled at this late hour... 364 00:30:14,896 --> 00:30:17,941 Holidays are cancelled. Please report back to your police station immediately. 365 00:30:18,608 --> 00:30:20,860 Yes. There's an important case that must be dealt with. 366 00:30:21,152 --> 00:30:23,989 These are the names and addresses of the stores that Mrs Wong frequents. 367 00:30:24,781 --> 00:30:26,241 Master Hung. 368 00:30:29,035 --> 00:30:31,204 —Superintendent Cheung! —I haven't seen you for a while, 369 00:30:31,496 --> 00:30:33,999 —and you've put on weight. —No worse than each other. 370 00:30:34,291 --> 00:30:36,251 Inspector Chan! Let me introduce you: 371 00:30:37,210 --> 00:30:40,505 this is Master Hung, the man who cracked Wong Yat-Fei's first kidnapping, 372 00:30:40,797 --> 00:30:43,758 —so I sought him to come and help. —| hope I can learn a lot from you. 373 00:30:44,301 --> 00:30:46,511 I heard from colleagues that you were very brave today. 374 00:30:48,179 --> 00:30:49,639 Just following your example. 375 00:30:50,640 --> 00:30:53,351 Superintendent Cheung, I'm going to step outside to answer this call. 376 00:30:53,643 --> 00:30:55,103 It might be from an informer. 377 00:30:57,063 --> 00:30:58,523 You handle this check for me. 378 00:31:03,486 --> 00:31:06,239 Master Hung, we're in trouble. There's a mainland gunboat. 379 00:31:06,531 --> 00:31:09,492 It looks like it's approaching us. What should we do now? 380 00:31:10,618 --> 00:31:12,287 Then think of a way to evade it! 381 00:31:12,579 --> 00:31:14,998 The sea is boundless. How can you say evade it? 382 00:31:15,290 --> 00:31:19,502 If you can't evade them, jump overboard! Use your brain! 383 00:31:19,794 --> 00:31:22,088 Just don't let them see the hostage. 384 00:31:22,380 --> 00:31:25,258 I'm in a meeting at the station now. Don’t bother me anymore with calls. 385 00:31:25,884 --> 00:31:27,719 It's not your business because you're in a meeting? 386 00:31:28,219 --> 00:31:30,138 Stop the vessel for an inspection! 387 00:31:44,652 --> 00:31:47,697 —What are you doing here? —I'm a fisherman, not a smuggler. 388 00:31:47,989 --> 00:31:49,949 I'm going back to Hong Kong early tomorrow morning. 389 00:31:55,663 --> 00:31:57,374 There's nothing in the hold. 390 00:32:00,251 --> 00:32:02,212 Don't make any more noise, or else I'll drown you! 391 00:32:02,712 --> 00:32:04,172 You've crossed the border already. 392 00:32:04,464 --> 00:32:06,424 —Once dawn comes, go back quickly. —Thank you. 393 00:32:08,301 --> 00:32:11,763 —Troops, dismissed! —The troops are dismissed. Let's go! 394 00:33:02,647 --> 00:33:04,107 Inspector Chan! 395 00:33:10,155 --> 00:33:11,364 Hello? 396 00:33:11,656 --> 00:33:13,575 —I'm seeking Mrs Wong. —This is she. 397 00:33:13,867 --> 00:33:16,494 If you want to save your husband's life, then withdraw USD 60 million 398 00:33:16,786 --> 00:33:19,414 from the Wan Chai branch of Chase Manhattan Bank at 10am tomorrow. 399 00:33:19,706 --> 00:33:22,500 10am at the Wan Chai Chase Manhattan Bank. 400 00:33:22,792 --> 00:33:25,753 I'll call you on your mobile then. Bring more batteries. 401 00:33:26,045 --> 00:33:27,505 Hello? 402 00:33:29,299 --> 00:33:30,758 Rewind it to be listened. 403 00:33:34,304 --> 00:33:36,055 Keep two people here to listen to phone calls. 404 00:33:36,347 --> 00:33:39,309 Notify CIB, the aerial troops, the wiretap team, 405 00:33:40,018 --> 00:33:42,854 —and Operations to prepare at the bank. —Ngoh Nei Facial Salon 406 00:33:43,313 --> 00:33:45,565 —Operations, copy. —Lower. More towards me. 407 00:33:45,857 --> 00:33:48,902 Operations, teams four and five. Monitor the streets around the bank. 408 00:33:49,486 --> 00:33:51,946 If the criminals make a call, immediately report to all units. 409 00:33:56,701 --> 00:33:57,911 Hello? 410 00:33:58,244 --> 00:34:00,205 —Mrs Wong? —This is she. 411 00:34:03,082 --> 00:34:04,542 This is the wiretap team calling HQ. 412 00:34:04,834 --> 00:34:07,795 I now transmit the dialogue between Mrs Wong and the criminals to all units. 413 00:34:08,713 --> 00:34:11,299 Have you prepared all that I requested last night? 414 00:34:11,591 --> 00:34:12,800 I've prepared everything. 415 00:34:13,092 --> 00:34:15,595 I'm currently following your instructions and going to the bank in Central. 416 00:34:15,887 --> 00:34:17,847 It'll take, at most, five minutes to get there. 417 00:34:18,139 --> 00:34:19,807 Listen carefully: 418 00:34:20,099 --> 00:34:22,810 don't go to Central, go to the Admiralty branch now. 419 00:34:23,102 --> 00:34:25,897 —Changing the place? —Okay, I'll rush there immediately. 420 00:34:26,231 --> 00:34:28,775 The intelligence unit remains in place in case they go back there. 421 00:34:29,067 --> 00:34:30,527 The rest, come with me. 422 00:34:33,696 --> 00:34:35,615 Calling HQ. Requesting additional support. 423 00:34:35,949 --> 00:34:38,660 Mobilize all backup personnel to the area around the CMB in Admiralty 424 00:34:38,952 --> 00:34:41,454 to monitor all activities. We're rushing there now. 425 00:34:49,379 --> 00:34:52,340 Backup CIB have now arrived at the CMB in Admiralty. 426 00:34:57,053 --> 00:34:59,097 Mrs Wong's car is now on the Wan Chai bridge, 427 00:34:59,389 --> 00:35:00,598 going towards Admiralty. 428 00:35:02,684 --> 00:35:04,394 —Hello? —Mrs Wong, 429 00:35:04,686 --> 00:35:07,647 do not wonder who I am. I will call you later. 430 00:35:09,232 --> 00:35:10,692 Why is he speaking Mandarin? 431 00:35:10,984 --> 00:35:12,819 We traced that the first call wasn't from Hong Kong. 432 00:35:13,403 --> 00:35:15,863 Continue the trace. You trace the origin of the Mandarin call. 433 00:35:16,698 --> 00:35:19,659 Mrs Wong has arrived at the bank, but the target has not. 434 00:35:21,494 --> 00:35:22,954 Go into the bank, 435 00:35:23,246 --> 00:35:26,207 and convert the USD 60 million into 50 cashier cheques. 436 00:35:26,583 --> 00:35:28,042 Mrs Wong entered the bank. 437 00:35:28,751 --> 00:35:31,212 I'll contact you later. 438 00:35:33,047 --> 00:35:34,257 Good morning, Mrs Wong. 439 00:35:34,549 --> 00:35:36,342 Please withdraw USD 60 million from my account. 440 00:35:37,010 --> 00:35:39,512 Once she withdraws the money, the criminals should show up soon. 441 00:35:39,804 --> 00:35:42,515 —What's the situation now? —There's another incoming call. 442 00:35:43,766 --> 00:35:45,810 Mrs Wong is exiting from the bank's side door. 443 00:35:46,102 --> 00:35:48,313 Now go to the United Chinese Bank three streets away. 444 00:35:49,147 --> 00:35:52,775 Eddie, Mrs Wong is now going to UCB, the one that's three blocks away. 445 00:35:54,819 --> 00:35:56,321 Ive done all that you've asked. 446 00:35:56,613 --> 00:35:58,990 You said to convert the cashier cheques and change banks. 447 00:35:59,282 --> 00:36:01,618 I only want to speak briefly with my husband. Can't this happen? 448 00:36:01,909 --> 00:36:04,412 Mrs Wong is now on the overpass, walking towards UCB. 449 00:36:04,746 --> 00:36:06,706 In short, your husband is very safe right now. 450 00:36:06,998 --> 00:36:09,375 As soon as we get the money, the hostage will be released immediately. 451 00:36:09,667 --> 00:36:13,171 Don’t try any tricks, or | won’t be able to guarantee your husband’s life. 452 00:36:13,463 --> 00:36:15,798 I won't try anything. Don't be hard on my husband. 453 00:36:16,132 --> 00:36:18,843 Don't alarm Mrs Wong in any way. You're tailing her too closely. 454 00:36:19,135 --> 00:36:20,595 Move back a few steps. 455 00:36:21,804 --> 00:36:25,266 Not all of you! Act more naturally. 456 00:36:26,601 --> 00:36:28,478 I traced the first call to Shenzhen. 457 00:36:28,978 --> 00:36:31,439 —Get me the Shenzhen Public Security Bureau. —Yes. 458 00:36:33,483 --> 00:36:34,692 Hello? 459 00:36:36,986 --> 00:36:39,697 Superintendent Cheung, we have the Shenzhen PSB on the phone. 460 00:36:40,031 --> 00:36:42,492 Hello, Commissioner Li, we're having to inconvenience you. 461 00:36:43,534 --> 00:36:46,412 Not at all. It's no problem if within our ability. 462 00:36:46,704 --> 00:36:49,791 Beetle, Mrs Wong has already entered your monitoring area. 463 00:36:56,005 --> 00:36:58,466 Pay attention to all suspicious-looking people around Mrs Wong. 464 00:37:07,392 --> 00:37:10,311 Let me get it. Hello? 465 00:37:10,603 --> 00:37:13,564 Please tell Superintendent Cheung that call in Mandarin came from Taiwan. 466 00:37:14,482 --> 00:37:15,942 Okay, thank you. 467 00:37:18,444 --> 00:37:19,904 What's up? 468 00:37:21,114 --> 00:37:23,908 —Has that call in Mandarin been traced? —There hasn't been a reply. 469 00:37:24,784 --> 00:37:28,246 I now want you to deposit the cheques into UCB, Taipei branch. 470 00:37:28,538 --> 00:37:30,415 —3032-377-068... —Taipei branch? What account? 471 00:37:30,707 --> 00:37:33,292 3032-377-068... 472 00:37:33,835 --> 00:37:35,837 —and 377-069... —Input accordingly. 473 00:37:36,379 --> 00:37:37,964 Those seen must change their appearance 474 00:37:38,256 --> 00:37:40,007 in case Mrs Wong comes out of the bank again. 475 00:37:41,384 --> 00:37:43,845 I'm now changing. Continue keeping an eye on Mrs Wong. 476 00:37:47,765 --> 00:37:49,225 We've traced it. 477 00:37:49,517 --> 00:37:51,018 The money has been deposited in more than ten different accounts 478 00:37:51,310 --> 00:37:52,520 in the Taipei branch of UCB. 479 00:37:52,812 --> 00:37:54,272 Call Taiwan's National Police Agency. 480 00:37:58,317 --> 00:38:00,278 Hello? Commissioner Shen, please. 481 00:38:00,695 --> 00:38:03,448 —Speaking. What is wrong? —Commissioner Shen, 482 00:38:03,740 --> 00:38:06,492 this is Superintendent Cheung of Hong Kong CID here. 483 00:38:07,034 --> 00:38:09,996 Commissioner Shen, the ransom money of a kidnapping has been deposited 484 00:38:10,288 --> 00:38:13,207 into more than ten accounts in the UCB in Taipei. 485 00:38:13,499 --> 00:38:15,626 Could you please investigate and freeze the money? 486 00:38:15,918 --> 00:38:18,755 Superintendent Cheung, as the kidnapping didn't happen in Taiwan, 487 00:38:19,046 --> 00:38:22,008 under our laws, we have no right to interfere in commercial transactions. 488 00:38:22,383 --> 00:38:25,803 Commissioner Shen, I suspect that these criminals are terrorists 489 00:38:26,095 --> 00:38:29,307 and will use this money to conduct illegal activities in Taiwan. 490 00:38:31,768 --> 00:38:34,103 Don’t be so impatient. I'm transferring the funds now. 491 00:38:34,395 --> 00:38:37,106 —We're remitted USD 30 million. —USD 30 million is already remitted. 492 00:38:37,398 --> 00:38:40,359 Continue transferring the funds. Don’t gamble with your husband’s life. 493 00:38:41,319 --> 00:38:44,739 Rest assured, I'm already remitting the money to you now. 494 00:38:45,031 --> 00:38:47,074 Remember, once you receive the money, release my husband. 495 00:38:47,700 --> 00:38:49,660 The public phone on Merlin Street. Thank you. 496 00:38:51,078 --> 00:38:53,539 Superintendent Cheung, we've traced the call from Shenzhen. 497 00:38:54,832 --> 00:38:56,793 —Superintendent Cheung. —What's up? 498 00:38:57,084 --> 00:38:59,420 The accounts in Taiwan are listed under four people's names. 499 00:38:59,712 --> 00:39:01,923 They said they'd fax us the details in a while. 500 00:39:05,885 --> 00:39:09,096 Eddie, listen. Immediately stop Mrs Wong from remitting money. 501 00:39:10,139 --> 00:39:12,725 I don't care what method you use, but if she remits all the money, 502 00:39:13,017 --> 00:39:14,727 I'm afraid any leads will be lost. 503 00:39:19,357 --> 00:39:21,067 I've now arrived at the bank. 504 00:39:22,401 --> 00:39:24,612 —Sir, you can’t enter this area. —CID. 505 00:39:26,030 --> 00:39:27,740 —Excuse us. We're CID. —Excuse us. 506 00:39:28,032 --> 00:39:29,992 We're carrying out an operation. We're CID. 507 00:39:30,368 --> 00:39:31,828 We're working on a case. 508 00:39:32,954 --> 00:39:35,248 Can you call back later? My phone battery really is dying. 509 00:39:35,540 --> 00:39:36,958 I'll be quick changing the battery. 510 00:39:37,250 --> 00:39:40,211 Don't try any tricks. I'll call you in a minute. 511 00:39:44,799 --> 00:39:46,717 —Sir! —He's looking for me. 512 00:39:47,009 --> 00:39:50,054 Mrs Wong, we, the police, require you to immediately stop remitting the money. 513 00:39:50,346 --> 00:39:52,515 Mrs Wong, even if the kidnappers receive the money, 514 00:39:52,807 --> 00:39:55,518 they may kill the hostage at any time for safety's sake. 515 00:39:55,810 --> 00:39:57,770 I have no other options. What do you want me to do? 516 00:39:58,062 --> 00:40:00,439 It was you who told me to pay, now you tell me not to. 517 00:40:00,731 --> 00:40:03,192 I don't care! I'll do anything as long as I can save my husband! 518 00:40:03,484 --> 00:40:05,653 Mrs Wong, we're now transferring the fourth remittance. 519 00:40:05,945 --> 00:40:07,405 The amount is USD 14 million. 520 00:40:07,864 --> 00:40:09,323 Continue to deposit. 521 00:40:14,203 --> 00:40:16,414 Once all the money is remitted to Taiwan, any leads will be lost, 522 00:40:16,706 --> 00:40:18,457 —and we won't solve the case. —| don’t care. 523 00:40:18,749 --> 00:40:20,459 The return of my husband is the most important thing. 524 00:40:20,751 --> 00:40:22,211 Solving the case is police business! 525 00:40:29,802 --> 00:40:32,096 Mrs Wong, over the years, 526 00:40:32,388 --> 00:40:35,474 there have been 15 cases of hostages being killed, even after paying a ransom. 527 00:40:35,766 --> 00:40:37,602 I don't want your husband to be the 16th victim. 528 00:40:42,690 --> 00:40:44,650 Do you believe the thieves or the police? 529 00:40:54,952 --> 00:40:57,914 —Stop the remittance. —Mrs Wong has stopped remitting the money. 530 00:40:59,540 --> 00:41:01,500 Wiretap team, continue monitoring the situation 24 hours a day. 531 00:41:01,792 --> 00:41:03,502 CIB, covertly protect Mrs Wong. 532 00:41:03,794 --> 00:41:06,255 Damn bitch. Not answering the phone. Playing tricks? 533 00:41:10,468 --> 00:41:11,928 That way! 534 00:41:16,849 --> 00:41:18,601 Halt! Don't run! 535 00:41:23,189 --> 00:41:25,149 Hello? 536 00:41:28,361 --> 00:41:31,322 Superintendent Cheung, Taiwan has faxed the details of the accounts. 537 00:41:37,954 --> 00:41:40,414 Fei, what will happen now? 538 00:41:41,082 --> 00:41:43,918 I don't even know if over USD 30 million is going to save you or not. 539 00:41:50,091 --> 00:41:51,300 Ask them to help. 540 00:41:51,592 --> 00:41:53,928 There are no diplomatic relations nor any extradition laws. 541 00:41:54,178 --> 00:41:56,389 We can only send someone over on a trip. But who? 542 00:41:56,681 --> 00:41:59,642 Superintendent Cheung, I know Taiwan quite well. Let me go. 543 00:41:59,934 --> 00:42:01,894 Okay. I'll send another person to assist you. 544 00:42:06,357 --> 00:42:08,317 Do you have to be this nervous? 545 00:42:09,110 --> 00:42:12,071 I can never believe that such a big piece of metal can fly in the sky. 546 00:42:13,489 --> 00:42:15,199 I'd be lying if I said I wasn't afraid. 547 00:42:15,491 --> 00:42:18,202 You could actually treat this as a public expense. 548 00:42:18,494 --> 00:42:22,456 Once we arrive in Taipei, we’ll find a nice hotel, then have a plentiful meal. 549 00:42:24,542 --> 00:42:26,002 Look at the information. 550 00:42:27,253 --> 00:42:28,713 Any clues about who this man is? 551 00:42:30,548 --> 00:42:32,508 This man is called Hsi-Men Ting. Do you know him? 552 00:42:32,800 --> 00:42:35,261 No. I've never seen him. 553 00:42:36,846 --> 00:42:38,806 I don't know if the Taiwanese are willing to help. 554 00:42:39,098 --> 00:42:40,558 It doesn’t matter. When we get there, 555 00:42:40,850 --> 00:42:43,811 let's enjoy ourselves for two nights and consider that mission accomplished. 556 00:42:44,103 --> 00:42:46,313 Sir, there's air turbulence. Please return to your seat. 557 00:42:47,231 --> 00:42:49,442 Im CID. I'm interrogating a suspect. 558 00:42:53,988 --> 00:42:56,949 —Do you always take things lightly? —What's the point of being serious? 559 00:42:57,408 --> 00:42:59,702 I've given 30 years of my youth to the Royal Police Force. 560 00:42:59,994 --> 00:43:02,455 Tell me, what do I get now? 561 00:43:04,206 --> 00:43:06,667 —Then what do you want? —| don't know. 562 00:43:07,209 --> 00:43:10,046 I only know that I suddenly wake up every night from a dream 563 00:43:10,337 --> 00:43:11,797 feeling that I've let myself down. 564 00:43:12,089 --> 00:43:14,300 I first came out of the academy energetic and gung-ho, 565 00:43:14,592 --> 00:43:15,968 braver than you are now. 566 00:43:16,260 --> 00:43:18,137 —Attention, all passengers, —When you've exchanged gunfire, 567 00:43:18,429 --> 00:43:20,139 —please return to your seats —when you've shot someone, 568 00:43:20,431 --> 00:43:22,266 —and fasten your seat belts. —| don't believe it wouldn't scare you. 569 00:43:22,558 --> 00:43:24,518 Do you have the guts to say you wouldn't be afraid? 570 00:43:24,810 --> 00:43:26,520 Sir, it'll be dangerous if you don't return to your seat. 571 00:43:26,812 --> 00:43:28,022 I'm used to danger. 572 00:43:28,314 --> 00:43:30,441 If it isn’t dangerous, | want my money back. 573 00:43:30,733 --> 00:43:33,027 Hey, take a seat and fasten your seat belt. 574 00:43:33,402 --> 00:43:37,114 Don't be afraid. Air stewardesses always make a fuss over nothing! 575 00:43:41,410 --> 00:43:44,121 —Hey, are you okay? —Thank you. 576 00:43:55,091 --> 00:43:57,676 —Captain Ko, the guns are in there. —Keep them safe. 577 00:43:57,968 --> 00:44:00,387 —Hello, I'm Eddie Chan. Inspector Hung. —Hello. 578 00:44:00,679 --> 00:44:02,139 Give me the ID cards. 579 00:44:03,015 --> 00:44:04,475 Please... 580 00:44:06,852 --> 00:44:08,270 We don't have diplomatic relations 581 00:44:08,562 --> 00:44:11,107 nor official contact with Interpol between our countries, so this... 582 00:44:11,398 --> 00:44:13,859 —Please speak. —Start the car. 583 00:44:15,486 --> 00:44:17,446 —Please get in the car. —Captain. 584 00:44:17,863 --> 00:44:21,450 —Okay. This is Captain Ko. —Reporting to Captain. 585 00:44:21,742 --> 00:44:24,537 A company of people have been found at a house on Hwahsi Street. 586 00:44:24,829 --> 00:44:27,540 —One of them seems to be Hsi-Men Ting. —Understood. 587 00:44:27,832 --> 00:44:31,043 Attention Thunderbolt team, be at the scene to keep an eye on them. 588 00:44:31,335 --> 00:44:34,255 It's now 6:30. All teams, meet up at the HQ at seven. 589 00:44:34,547 --> 00:44:35,506 Please... 590 00:44:35,798 --> 00:44:38,259 —Understood. —Understood, Captain. 591 00:44:38,551 --> 00:44:40,928 Take a deployment plan immediately-- All of you return to the HQ first. 592 00:44:41,178 --> 00:44:42,638 —Yes! —What's the current situation? 593 00:44:42,930 --> 00:44:45,724 Nothing major. This is the key to your hotel room. 594 00:44:46,016 --> 00:44:48,727 Deliver the deployment plan to me at the Hwahsi Hotel immediately. 595 00:44:49,145 --> 00:44:51,689 Oh, yes. Our group can only help you in an unofficial capacity. 596 00:44:51,981 --> 00:44:53,941 You don't have jurisdiction here. 597 00:45:02,408 --> 00:45:04,243 Rest early tonight. You must not wander around. 598 00:45:04,535 --> 00:45:05,995 I'll contact you tomorrow. 599 00:45:06,495 --> 00:45:08,372 -See you. —See you. 600 00:45:08,664 --> 00:45:10,124 Let's go. 601 00:45:16,547 --> 00:45:18,507 Please put them in our room. 602 00:45:20,301 --> 00:45:23,262 —Where are we going?? —Hwahsi Street, didn’t you hear? 603 00:45:23,554 --> 00:45:26,515 —When we get there, then what? —We'll decide once we get there. 604 00:45:28,684 --> 00:45:30,144 We want to get to Hwahsi Street. 605 00:45:32,730 --> 00:45:34,064 We've received the signal. 606 00:45:34,356 --> 00:45:36,692 Don't alert the enemy. Wait for orders. 607 00:45:36,984 --> 00:45:39,069 —Continue the surveillance. —When you're mobilized, 608 00:45:39,361 --> 00:45:41,405 —Also, don't alert them. —be especially careful, 609 00:45:41,697 --> 00:45:43,657 —Understood. —and don't harm innocent citizens. 610 00:45:44,491 --> 00:45:46,452 Captain, everything is ready. 611 00:45:46,744 --> 00:45:48,454 —Are you all clear? —Clear! 612 00:45:49,038 --> 00:45:50,247 Take action! 613 00:46:12,102 --> 00:46:14,063 Miss, it's okay. Keep aside! 614 00:46:17,483 --> 00:46:18,943 I'm rich! 615 00:46:21,737 --> 00:46:23,197 Black Dragon, 616 00:46:23,489 --> 00:46:26,158 although the money's in our hands, we still have to wait and see 617 00:46:26,450 --> 00:46:28,911 —whether we can spend it. —Motherfucker. 618 00:46:29,203 --> 00:46:30,537 Get it organized. 619 00:46:31,038 --> 00:46:32,998 That rich kid was so happy! 620 00:46:33,791 --> 00:46:36,252 —Don't be alarmed. —Keep your voice down. 621 00:46:36,835 --> 00:46:38,796 Police operation. Please cooperate. 622 00:46:39,213 --> 00:46:40,673 Act faster, everyone. 623 00:46:41,507 --> 00:46:44,468 —What's happening? —Don't be nervous, it's nothing. 624 00:46:46,136 --> 00:46:49,139 Damn, when you're womanizing, even your eyebrows turn hard, 625 00:46:49,431 --> 00:46:51,392 but when you're working, you're dragging your feet! 626 00:46:51,684 --> 00:46:54,645 Hsi-Men Ting, I say you're too timid! 627 00:46:55,896 --> 00:46:57,856 We'd do better by playing it safe. 628 00:46:58,399 --> 00:46:59,858 Look at this. 629 00:47:37,229 --> 00:47:38,689 Thunderbolt team is ready. 630 00:47:47,364 --> 00:47:50,075 —Things are getting serious. —Boss, the police are besieging the area! 631 00:47:50,367 --> 00:47:53,203 Damn! Quickly hide the money! Hurry up! 632 00:48:05,007 --> 00:48:06,717 —Jing-Tai Jewelers —Hurry up. 633 00:48:07,009 --> 00:48:08,719 Go. Be careful. 634 00:48:10,929 --> 00:48:14,391 —Stop! Don't move! —Hurry up! Run! Move! 635 00:48:15,059 --> 00:48:16,393 Die! 636 00:48:21,190 --> 00:48:22,399 Go! 637 00:48:32,743 --> 00:48:35,704 There're cops! Damn! Let's go! 638 00:48:49,259 --> 00:48:50,719 Halt! Police! 639 00:48:52,262 --> 00:48:54,723 —Don't move! Halt! —Isn't that Hsi-Men Ting? 640 00:48:55,307 --> 00:48:56,517 Hey! Damn. 641 00:48:59,353 --> 00:49:01,313 Hold it! Don't run! 642 00:49:04,316 --> 00:49:05,776 Move it! 643 00:49:07,986 --> 00:49:09,196 This way! 644 00:49:09,488 --> 00:49:11,198 —Go up to the top! —Hurry! 645 00:49:26,797 --> 00:49:29,258 What's happening up there? 646 00:49:42,688 --> 00:49:44,648 Boss, go over there! 647 00:49:54,616 --> 00:49:56,577 Do you still have any grenades? Check again. 648 00:50:07,212 --> 00:50:08,672 This way! 649 00:50:18,098 --> 00:50:21,059 —These two. —Kill him. Hurry up! 650 00:50:25,939 --> 00:50:27,399 Go and die! 651 00:51:13,695 --> 00:51:16,657 —Boss, where shall we go? —That way, quick! 652 00:51:32,798 --> 00:51:37,678 Hey, be patient. Don't rush, take it slow. I will take my clothes off soon. 653 00:51:45,686 --> 00:51:46,937 —Black Dog, kill him! —Okay! 654 00:51:47,229 --> 00:51:49,690 —Let's go! —You don't know that your time has come. 655 00:52:13,839 --> 00:52:15,299 Get him! 656 00:53:21,657 --> 00:53:23,617 —Look, up there. —Look, up there. 657 00:53:32,709 --> 00:53:34,211 Hey! Why are you still standing there? 658 00:53:34,503 --> 00:53:36,755 —Go up and give chase! —Okay! I'm coming! 659 00:54:32,018 --> 00:54:33,437 Why have you come so late? 660 00:54:34,896 --> 00:54:37,107 Hey, don't move! Move away! 661 00:54:38,150 --> 00:54:40,110 Go that way! Hurry up! 662 00:54:44,698 --> 00:54:46,158 It's all cops. 663 00:54:47,743 --> 00:54:49,411 If you'd informed me earlier, it wouldn't have been like this. 664 00:54:49,703 --> 00:54:50,912 I didn't know! 665 00:54:53,457 --> 00:54:54,916 Think of something, quick, or we won't be able to escape. 666 00:54:55,208 --> 00:54:56,668 I am thinking! 667 00:55:08,430 --> 00:55:10,140 If you don't help me, I'll reveal everything! 668 00:55:45,592 --> 00:55:46,968 He almost dragged me down with him. 669 00:55:47,260 --> 00:55:49,221 Hey! You two, come down! 670 00:55:53,642 --> 00:55:55,352 CIB I National Police Agency Interior Ministry 671 00:55:55,811 --> 00:55:58,021 I hope that you cooperate, and tell me the truth. 672 00:55:58,563 --> 00:56:00,774 Why did you chase him? Why did you have to kill him? 673 00:56:01,066 --> 00:56:03,401 Firstly, he was connected to a kidnapping case in Hong Kong. 674 00:56:03,693 --> 00:56:06,655 Secondly, a good citizen can make a citizen's arrest. 675 00:56:06,988 --> 00:56:08,615 It happened too quickly. 676 00:56:08,907 --> 00:56:11,868 —I just reacted momentarily. —Why were you chasing that person? 677 00:56:12,160 --> 00:56:14,246 I didn't want to chase him! My superior wanted me to chase him! 678 00:56:14,746 --> 00:56:17,165 I already told you, you don't have jurisdiction here! 679 00:56:17,457 --> 00:56:19,459 You've violated our laws! You must write a letter of repentance! 680 00:56:19,751 --> 00:56:20,710 No! 681 00:56:21,002 --> 00:56:23,964 My superior has always been an impulsive kind of guy! 682 00:56:26,967 --> 00:56:28,426 Inspector Chan, 683 00:56:28,718 --> 00:56:33,139 I now formally charge you with violating our national security law. 684 00:56:35,392 --> 00:56:38,019 We were eager to solve the case but became too impulsive, 685 00:56:38,311 --> 00:56:40,772 causing you a lot of trouble. 686 00:56:42,315 --> 00:56:44,025 I'm very sorry. We're in the wrong. 687 00:56:44,401 --> 00:56:45,819 Why were you chasing that man? 688 00:56:46,111 --> 00:56:47,821 Why did that man die in front of you? 689 00:56:48,113 --> 00:56:50,407 —I request a call to Hong Kong. —Master Hung, 690 00:56:50,699 --> 00:56:52,909 —thank you for cooperating with us. —Of course. 691 00:56:53,201 --> 00:56:55,453 Why did you chase that person? Tell me. 692 00:56:55,745 --> 00:56:58,623 What's your relationship with that person? Tell me! 693 00:56:58,915 --> 00:57:01,459 Was he working with both of you? 694 00:57:02,752 --> 00:57:05,463 You Hong Kong police have the most corrupt members. 695 00:57:05,755 --> 00:57:07,215 Isn't that right? 696 00:57:09,092 --> 00:57:11,052 If you don't help me, I'll reveal everything! 697 00:57:12,637 --> 00:57:15,098 Hong Kong has corrupt police, so does Taiwan. 698 00:57:15,390 --> 00:57:17,142 What? What did you say? 699 00:57:18,643 --> 00:57:20,604 You dare to insult Taiwan police? 700 00:57:22,063 --> 00:57:24,566 There are so many Hong Kong degenerates who break the law, 701 00:57:24,858 --> 00:57:26,318 then come to Taiwan to take refuge! 702 00:57:26,610 --> 00:57:28,570 If you don't help me, I'll reveal everything! 703 00:57:31,781 --> 00:57:33,199 Thank you for releasing them. 704 00:57:33,491 --> 00:57:35,702 Rest assured, I'll punish them. 705 00:57:36,536 --> 00:57:39,247 Fine, I will give you a reasonable account. 706 00:57:39,915 --> 00:57:41,625 Okay, thank you, Commissioner Shen. 707 00:57:44,210 --> 00:57:46,171 Immediately search Hsi-Men Ting's Hong Kong office. 708 00:57:54,512 --> 00:57:55,972 Sir. 709 00:57:56,348 --> 00:57:57,807 Thank you. 710 00:58:01,937 --> 00:58:03,396 Thank you. 711 00:58:05,148 --> 00:58:08,610 Despite how it ended, at least we've achieved something. 712 00:58:23,208 --> 00:58:25,627 -Sir, who are you looking for? —We're CID, here to search. 713 00:58:25,919 --> 00:58:27,712 —My boss isn't here. —Your boss is dead. 714 00:58:28,004 --> 00:58:30,006 —Don't touch anything! —Don't touch the computers! 715 00:58:30,298 --> 00:58:31,341 Sit down! 716 00:58:31,633 --> 00:58:33,677 —It's past visiting hours. —I'm from CID. 717 00:58:33,969 --> 00:58:36,846 —What number bed is Lau Hak-Ming in? —Bed number eight. 718 00:58:37,138 --> 00:58:39,099 —Thank you. —You're welcome. 719 00:59:47,834 --> 00:59:49,919 Manager, this is Inspector Chan. He wants to see you. 720 00:59:50,211 --> 00:59:52,047 —What is it? —I'm Eddie Chan from CID. 721 00:59:52,338 --> 00:59:53,798 This is a warrant. 722 00:59:56,593 --> 00:59:58,803 Inspector, do you want everything from no. 1 to 1007 723 01:00:02,891 --> 01:00:04,601 —Hello? —Master Hung. 724 01:00:04,893 --> 01:00:07,687 There's an Eddie Chan here to inspect the information of pagers no. 1-100. 725 01:00:07,979 --> 01:00:10,523 No. 1-1007 So that means he's looking into mine too? 726 01:00:10,815 --> 01:00:12,275 What should we do now? 727 01:00:12,567 --> 01:00:15,487 Erase all the data on me. Not one word can remain. 728 01:00:24,245 --> 01:00:25,705 What's wrong with the computer? 729 01:00:26,164 --> 01:00:28,374 Yeah, I don't know. 730 01:00:29,250 --> 01:00:31,211 Inspector, you can't mess with it! 731 01:00:33,463 --> 01:00:34,798 How can this be? 732 01:00:37,550 --> 01:00:39,010 Inspector Chan, I'm so sorry. 733 01:00:39,552 --> 01:00:41,012 This computer's faulty again. 734 01:00:42,055 --> 01:00:43,765 Gaga, urgent, call Caesars Club. See you at 369 735 01:00:45,016 --> 01:00:47,477 It's gone. It's always breaking down. 736 01:00:47,769 --> 01:00:49,604 I want to change them, but they're out of stock, 737 01:00:49,896 --> 01:00:51,689 so we're having to use them for the time being. 738 01:00:51,981 --> 01:00:54,442 Inspector Chan, if the computers are fixed shortly, 739 01:00:54,734 --> 01:00:57,195 I might be able to retrieve the data for you. 740 01:00:57,862 --> 01:00:59,322 Inspector Chan, 741 01:00:59,614 --> 01:01:02,575 what did you want to check? You can tell me. 742 01:01:03,660 --> 01:01:04,869 Maybe I can help you. 743 01:01:05,161 --> 01:01:07,664 If I'm able to help you, | definitely will. 744 01:01:07,956 --> 01:01:09,165 Inspector Chan. 745 01:01:11,292 --> 01:01:12,752 Hello, Little Snake Ming? 746 01:01:13,711 --> 01:01:15,797 Do you know a street guy called Western Boy? 747 01:01:16,089 --> 01:01:18,007 I've never heard of him. Let me ask around. 748 01:01:18,299 --> 01:01:20,260 Okay, contact me as soon as possible. 749 01:01:20,760 --> 01:01:24,097 Also, is there a code or slang called 3697 750 01:01:24,389 --> 01:01:27,350 3697 What 3697 751 01:01:28,393 --> 01:01:29,602 Never mind. 752 01:01:29,894 --> 01:01:31,646 How many Caesars Clubs are there in Hong Kong? 753 01:01:31,938 --> 01:01:33,690 —There's only one in Tsim Sha Tsui. —Okay. 754 01:01:33,982 --> 01:01:35,775 If you find out anything, call me immediately. 755 01:01:37,485 --> 01:01:39,863 That cop caused us to lose the money that was in front of us. 756 01:01:40,155 --> 01:01:42,407 Okay, let's make him lose everything then. 757 01:01:42,699 --> 01:01:44,325 He killed Hsi-Men Ting. 758 01:01:44,617 --> 01:01:47,537 Let's chop up Wong Yat-Fei into 18 pieces and feed him to the sharks. 759 01:01:48,413 --> 01:01:50,415 We mustn't let emotions get in the way of decisions. 760 01:01:50,707 --> 01:01:52,625 Master Hung, why don't you say something? 761 01:01:53,251 --> 01:01:55,211 We can't let go of this affair. 762 01:01:56,963 --> 01:01:58,923 Earlier, you made two mistakes. 763 01:01:59,507 --> 01:02:03,094 Now that the hostage is at sea, there's no direction, no target. 764 01:02:03,386 --> 01:02:05,346 That cop isn’t an immortal God. 765 01:02:05,638 --> 01:02:07,348 There's no way that he can just find him. 766 01:02:07,682 --> 01:02:08,892 Although Hsi-Men Ting's dead, 767 01:02:09,184 --> 01:02:11,144 getting a ransom from Taiwan has been possible. 768 01:02:13,104 --> 01:02:15,940 After overcoming these two difficulties, we shouldn't just give up. 769 01:02:16,232 --> 01:02:18,026 Police can’t find the hostages in one day. 770 01:02:18,318 --> 01:02:19,694 We can still blackmail his wife. 771 01:02:19,986 --> 01:02:22,864 His wife paid once and is surely willing to pay twice. 772 01:02:23,156 --> 01:02:24,616 You wait and see. 773 01:02:26,743 --> 01:02:30,205 Sir, we've found this photo at Hsi-Men Ting's office. 774 01:02:32,040 --> 01:02:34,000 CIB says it's worth looking into. 775 01:02:51,184 --> 01:02:53,645 Why don't you say something nice for your wife? 776 01:02:54,896 --> 01:02:56,314 She says that she really misses you. 777 01:03:00,109 --> 01:03:03,571 We'll record you talking to prove to her that you're still alive. 778 01:03:04,530 --> 01:03:05,990 Get up! 779 01:03:06,866 --> 01:03:09,827 —Hey, Gaga, you're early. —I'm free, so I'm early. 780 01:03:17,085 --> 01:03:18,795 May I ask if you are Miss Gaga? 781 01:03:19,504 --> 01:03:22,298 —Yes, what is it? —Inspector Chan, CID. 782 01:03:23,508 --> 01:03:24,968 It's about Detective Hung. 783 01:03:25,260 --> 01:03:26,844 We're asking for your help on an investigation. 784 01:03:27,136 --> 01:03:29,597 What the hell for? Arrest that damned bastard! 785 01:03:30,682 --> 01:03:31,891 This is Amy. 786 01:03:32,183 --> 01:03:34,894 Master Hung, there's an Inspector Chan from CID, here to see Gaga. 787 01:03:35,353 --> 01:03:39,816 That damned fatso, he's bad news! I know all the bad things he's done. 788 01:03:40,108 --> 01:03:43,569 What do you want to know? You've come to the right girl. 789 01:03:46,239 --> 01:03:47,991 Gaga, why are you back here so early? 790 01:03:48,283 --> 01:03:49,867 Can’t | get off with a guy”? 791 01:03:50,159 --> 01:03:51,577 Don't you have one? 792 01:03:51,869 --> 01:03:53,788 That one? He's a cop. 793 01:03:54,497 --> 01:03:55,957 That would suit you. 794 01:03:56,332 --> 01:03:58,293 Weren't you most fond of the cop ones? 795 01:03:59,252 --> 01:04:01,713 —Bad girls love cops. -We'll see. 796 01:04:02,505 --> 01:04:04,674 Gaga is very difficult to get off with, Inspector. 797 01:04:04,966 --> 01:04:06,551 What have you got? 798 01:04:06,843 --> 01:04:08,803 I just chase after the difficult ones. 799 01:04:13,766 --> 01:04:15,476 | bought an outfit yesterday; so beautiful. 800 01:04:15,768 --> 01:04:18,688 —Where's Gaga? —Gaga's inside. 801 01:04:19,897 --> 01:04:22,358 You're his woman. You should know a lot about him. 802 01:04:23,484 --> 01:04:25,194 So you think I'm his woman? 803 01:04:25,903 --> 01:04:29,365 Inspector, do you think you're my man, then? 804 01:04:30,408 --> 01:04:33,661 I heard that he's been with some really influential people recently. 805 01:04:33,953 --> 01:04:35,413 Really? 806 01:04:36,414 --> 01:04:39,876 What do you want to know? I'll tell you everything I know in detail. 807 01:04:45,715 --> 01:04:47,175 Have you seen this person? 808 01:04:48,509 --> 01:04:51,471 Up this close? How am I supposed to see? 809 01:04:57,518 --> 01:04:58,728 Bobo, 810 01:04:59,437 --> 01:05:00,646 lure that cop away. 811 01:05:01,105 --> 01:05:02,315 This guy's dead. 812 01:05:02,607 --> 01:05:04,817 By pronouncing his death this quickly, you must know him. 813 01:05:05,109 --> 01:05:08,071 —Gaga, mama-san is looking for you. —See you later, handsome. 814 01:05:09,238 --> 01:05:11,908 You've spilt my glass of wine! How are you going to make up for it?! 815 01:05:12,200 --> 01:05:13,951 You're wet. Here, let me help wipe it for you. 816 01:05:17,205 --> 01:05:18,414 Gaga, 817 01:05:19,207 --> 01:05:22,293 you have to help me this time. That kid out there wants to ruin me. 818 01:05:22,585 --> 01:05:24,045 Listen to me! 819 01:05:24,337 --> 01:05:26,798 Whatever he asks about me, just say nothing. 820 01:05:29,967 --> 01:05:33,888 Why should I help you? Who am I to you? We're not married. 821 01:05:34,180 --> 01:05:36,224 All I did was sleep with you! 822 01:05:36,516 --> 01:05:38,226 You've slept with many women! 823 01:05:41,646 --> 01:05:43,439 Is whatever that's between us so simple? 824 01:05:43,731 --> 01:05:45,191 Is it? 825 01:05:47,860 --> 01:05:50,571 Look at this! Read this before you say anything! 826 01:05:51,406 --> 01:05:53,241 I bought a house on the Gold Coast of Australia, 827 01:05:53,533 --> 01:05:55,326 and your name's there in black and white. 828 01:05:55,618 --> 01:05:57,537 What else do you want me to do? 829 01:05:59,997 --> 01:06:01,457 I don't care! 830 01:06:03,543 --> 01:06:05,002 I'm going to tell him! 831 01:06:06,629 --> 01:06:07,839 Gaga, 832 01:06:08,381 --> 01:06:10,591 if you tell on me, I'll be finished. 833 01:06:11,008 --> 01:06:13,719 I'm begging you for a favour, okay? 834 01:06:14,887 --> 01:06:16,973 So what if you're a cop? If you don't pay, apologise. 835 01:06:17,265 --> 01:06:19,392 —Yeah, apologise. —So you want to run away? 836 01:06:19,684 --> 01:06:20,893 Hey! 837 01:06:24,689 --> 01:06:27,150 Hey, are you okay? Hey, don’t go! 838 01:06:28,484 --> 01:06:32,447 Inspector, how careless you are, falling around everywhere. 839 01:06:35,908 --> 01:06:38,369 Don't be mad. I'll buy you a drink to make up for the guilt. 840 01:06:38,661 --> 01:06:40,621 Inspector, I am really sorry. 841 01:06:47,044 --> 01:06:50,006 —Don't leave! —Hey, either compensate me or apologise! 842 01:06:50,506 --> 01:06:53,968 Out of the way! How dare you be so cocky to my superior? Are you disrespecting me?! 843 01:06:54,260 --> 01:06:56,721 Inspector Chan. Gaga, Inspector Chan wants you. 844 01:06:57,013 --> 01:07:00,224 You think that we've made up, bastard? You needn't pretend to be a good guy! 845 01:07:01,350 --> 01:07:04,812 Inspector, I'll tell you all his secrets. 846 01:07:05,396 --> 01:07:07,899 This guy, he doesn't close the door when he goes to the toilet. 847 01:07:08,191 --> 01:07:09,859 And he doesn't wear underwear. 848 01:07:10,151 --> 01:07:12,069 I also know about his many scandals. 849 01:07:12,361 --> 01:07:15,323 Let's go to the station and talk more. I'm going to get my handbag. 850 01:07:40,765 --> 01:07:43,726 —Say something nice to your wife, quick! —| can't stand this. 851 01:07:44,018 --> 01:07:45,895 Tell her to quickly pay up, then we'll release you! 852 01:07:46,187 --> 01:07:47,647 Do you hear me?! 853 01:07:48,397 --> 01:07:51,609 —Speak! —Okay. Sam-Yu, it's Yat-Fei. 854 01:07:51,984 --> 01:07:54,695 We haven't seen each other for a long time, but-- 855 01:08:08,000 --> 01:08:10,127 Why don't you use your ashtray? 856 01:08:10,419 --> 01:08:12,838 Inspector Chan, see if this is the person you're looking for. 857 01:08:13,214 --> 01:08:15,174 I heard that he quit two jobs. 858 01:08:15,883 --> 01:08:19,845 He'll be fleeing to the mainland tomorrow. From the Kowloon Railway Station. 859 01:08:23,516 --> 01:08:24,976 Thank you very much. Here. 860 01:08:25,893 --> 01:08:28,354 —Call me if you have anything. —Sure. 861 01:08:33,109 --> 01:08:34,569 Wait for me here. 862 01:08:40,992 --> 01:08:42,410 The target has appeared. Get ready. 863 01:08:43,786 --> 01:08:45,496 CID! Come on! 864 01:08:46,289 --> 01:08:49,500 Hey! CID! Come with us back to the station. Let's go! 865 01:08:53,838 --> 01:08:55,047 Halt! 866 01:09:08,394 --> 01:09:11,606 —Cops are beating me up! —Take him back! Let's go! 867 01:09:11,981 --> 01:09:14,358 —Let me go! Who do you think you are? —Move! 868 01:09:14,650 --> 01:09:17,737 Police brutality! Let me go! 869 01:09:22,742 --> 01:09:24,201 Let's go! 870 01:09:24,785 --> 01:09:27,246 I won't walk! I won't go anywhere! 871 01:09:28,789 --> 01:09:31,751 —Go and help them! —I'd rather die than move from here! 872 01:09:33,002 --> 01:09:35,463 —Take him away first! —Move! 873 01:09:41,385 --> 01:09:43,220 Western Boy, this is CID! Don't try anything! 874 01:09:43,554 --> 01:09:46,265 Get away from me! I have something to say! 875 01:09:46,641 --> 01:09:48,142 —Get away! —Let him talk! 876 01:09:49,101 --> 01:09:50,853 Get away! 877 01:09:51,145 --> 01:09:54,106 Inspector Chan, I'll spill everything! 878 01:09:54,398 --> 01:09:55,858 I'll be your prosecution witness! 879 01:09:56,150 --> 01:09:58,027 Bring the man and the machine to the big room! 880 01:09:58,319 --> 01:10:00,196 Back to the big room? What did you say?! 881 01:10:00,488 --> 01:10:01,697 What if you beat me to a pulp? 882 01:10:01,989 --> 01:10:03,949 If you have something to say, say it here. 883 01:10:07,703 --> 01:10:09,664 This man lacks self-respect. 884 01:10:11,499 --> 01:10:12,958 Give me the key! 885 01:10:15,294 --> 01:10:16,754 That's more like it! 886 01:10:18,589 --> 01:10:21,050 —Don't hit his face. —Yeah, or else we'll be in trouble. 887 01:10:24,053 --> 01:10:25,513 Let me deal with you! 888 01:10:29,767 --> 01:10:31,018 Hey, attacking a police officer? 889 01:10:31,310 --> 01:10:33,020 —Keep away! —Are you okay? 890 01:10:33,396 --> 01:10:36,357 Don’t think that cops are a big deal. Fight me one-on-one! 891 01:11:29,702 --> 01:11:31,412 I'll now charge you with one more offence. 892 01:11:32,830 --> 01:11:35,291 Seriously destroying government property without any reason. 893 01:11:35,958 --> 01:11:38,419 —Bring him to the big room! —Bastard. 894 01:11:38,711 --> 01:11:40,755 You shouldn't have fought Inspector Chan one-on-one. 895 01:11:41,046 --> 01:11:42,423 Have you not died yet? 896 01:11:43,340 --> 01:11:45,801 —Phoebe, where's Inspector Chan? —He's inside. 897 01:11:46,343 --> 01:11:49,054 Well, do you want to file a complaint? Let him sign it. 898 01:11:49,346 --> 01:11:51,640 Sign it. Sign it, quickly! 899 01:11:52,808 --> 01:11:55,770 Inspector Chan, Western Boy Is my informant. What’s his crime? 900 01:11:56,228 --> 01:11:58,689 I suspect that he had a hand in kidnapping Wong Yat-Fei. 901 01:12:03,194 --> 01:12:06,155 Bastard Boy! So it was you who kidnapped Wong Yat-Fei! 902 01:12:06,447 --> 01:12:07,448 No. 903 01:12:08,157 --> 01:12:10,117 Are you accusing the police of framing you, then?! 904 01:12:10,409 --> 01:12:12,369 —Yes. —He even says 'yes.' 905 01:12:12,661 --> 01:12:14,121 They even beat me up. 906 01:12:14,747 --> 01:12:16,457 You're saying that they even beat you up? 907 01:12:17,082 --> 01:12:18,542 Do you want to file a complaint? 908 01:12:20,085 --> 01:12:23,297 Do you want a medical examination? I asked if you want a medical examination? 909 01:12:23,589 --> 01:12:26,050 Yeah! I want to file a complaint that they beat me up! 910 01:12:26,342 --> 01:12:28,761 —Don't make things up! —You did beat me up! 911 01:12:29,220 --> 01:12:31,138 —Bastard! Shut up! —Hey! What are you doing?! 912 01:12:32,681 --> 01:12:34,141 Don't! You want to kill the witness?! 913 01:12:35,184 --> 01:12:37,895 Bastard Boy, if you were in my hands, you'd be dead! 914 01:12:41,982 --> 01:12:44,443 How about we take him to the hospital first? 915 01:12:44,902 --> 01:12:46,362 I still have to interrogate him. 916 01:12:48,364 --> 01:12:50,407 Inspector Chan, you know that he's my informant. 917 01:12:50,699 --> 01:12:52,159 He should be my responsibility. 918 01:12:52,451 --> 01:12:53,828 —Now that he's badly injured-- —No! 919 01:12:54,119 --> 01:12:56,413 Without my order, no one may take the man out of this room! 920 01:13:05,089 --> 01:13:07,049 What are you two doing? Come in with me now! 921 01:13:09,844 --> 01:13:13,305 Have someone protect him 24 hours a day. Without my order, no one takes him anywhere! 922 01:13:15,182 --> 01:13:17,393 Get to your duties immediately! Go quickly! 923 01:13:18,644 --> 01:13:20,104 Listen up, you two! 924 01:13:20,396 --> 01:13:22,690 There's been a new development on the Wong Yat-Fei case. 925 01:13:22,982 --> 01:13:26,443 According to CIB's report, we may know the whereabouts of the hostage. Let's go! 926 01:13:27,444 --> 01:13:30,155 According to our investigation, it's a disused smuggling ship. 927 01:13:30,447 --> 01:13:33,617 However, people were seen going in and out. Eddie, Master Hung, go aboard and look. 928 01:13:33,909 --> 01:13:35,369 Teams one and two search the surrounding islands. 929 01:13:35,661 --> 01:13:37,621 Notify me immediately if you find anything. 930 01:13:39,081 --> 01:13:40,374 Start the operation immediately! 931 01:13:40,666 --> 01:13:41,876 Start the operation! 932 01:13:55,848 --> 01:13:57,850 Inspector Chan, the door over there is almost ready. 933 01:14:06,609 --> 01:14:07,860 You two, take a look over there! 934 01:14:08,986 --> 01:14:10,905 —What are you doing? —We're searching over there. 935 01:14:11,196 --> 01:14:13,365 —Over there? That way! —We've searched that way already. 936 01:14:13,657 --> 01:14:14,992 —Search again! —Let's search again! 937 01:14:35,804 --> 01:14:37,890 Inspector Chan, we're going to take a look outside. 938 01:14:38,182 --> 01:14:40,142 Okay. I'll go after you. 939 01:14:50,444 --> 01:14:53,405 —-3268, weren't you with Inspector Chan? —Inspector Chan went up the chimney. 940 01:14:53,697 --> 01:14:54,990 —Find anything? —Nothing. 941 01:14:55,282 --> 01:14:56,241 Back to work. 942 01:14:56,533 --> 01:14:59,453 —We haven't found anything yet. —I'm going to surrounding islands to look. 943 01:14:59,745 --> 01:15:01,413 If anything happens, notify me immediately. 944 01:15:49,169 --> 01:15:50,587 Is anyone here? 945 01:15:56,552 --> 01:15:58,012 Is anyone here? 946 01:16:02,808 --> 01:16:04,268 Hey, is anyone here? 947 01:16:31,003 --> 01:16:32,713 Kidnapper Master Hung - Wong 948 01:16:39,887 --> 01:16:41,847 Don't try to erase it! I wrote those words! 949 01:16:44,308 --> 01:16:45,768 Don't move! 950 01:16:47,519 --> 01:16:48,937 So it really was you. 951 01:16:49,480 --> 01:16:50,939 Take off your belt! 952 01:16:59,156 --> 01:17:00,866 That's right, I did it. 953 01:17:02,993 --> 01:17:04,453 I always respected you. 954 01:17:05,162 --> 01:17:06,914 I always considered you an idol. 955 01:17:07,289 --> 01:17:08,957 But you'd rather be a criminal! 956 01:17:09,249 --> 01:17:11,168 Inspector Chan, don't get so worked up. 957 01:17:11,460 --> 01:17:13,253 We can take our time and talk about everything. 958 01:17:13,545 --> 01:17:16,215 I've been a cop for decades, I've seen it all. 959 01:17:16,507 --> 01:17:19,093 In this world, the good guy doesn't get rewarded. 960 01:17:19,384 --> 01:17:22,846 We as cops can be killed at any time. There's no guarantee for our lives! 961 01:17:25,557 --> 01:17:27,893 Why don't you pretend that you never saw anything? 962 01:17:28,185 --> 01:17:32,147 I'll give you half my share of the money. You should be satisfied. 963 01:17:32,815 --> 01:17:34,274 Don't move! 964 01:17:34,608 --> 01:17:35,859 I'll pretend I didn't hear that. 965 01:17:36,151 --> 01:17:38,570 I suspect you're involved with the kidnapping of Wong Yat-Fei. 966 01:17:38,862 --> 01:17:41,907 You may remain silent, but anything said may be used in a court of law against you. 967 01:17:42,199 --> 01:17:43,408 Come over here! 968 01:17:50,290 --> 01:17:52,751 Pull me up! 969 01:17:57,714 --> 01:17:59,925 —Stay firm on your feet! —Die! 970 01:18:06,807 --> 01:18:07,850 Damned bastard! 971 01:18:10,018 --> 01:18:11,436 You can't escape! 972 01:20:02,798 --> 01:20:04,258 Is anyone here? 973 01:20:06,093 --> 01:20:07,552 Is anyone here? 974 01:20:25,153 --> 01:20:26,655 —Calling Supt Cheung, over. —What happened? 975 01:20:26,947 --> 01:20:29,199 —He just shot me. —Master Hung was shot by Inspector Chan. 976 01:20:29,491 --> 01:20:30,742 —| think he must be mad! —Yeah. 977 01:20:31,118 --> 01:20:33,745 What? Send him to the hospital first. 978 01:20:34,037 --> 01:20:36,290 —Where's Inspector Chan? —Inspector Chan is missing, over. 979 01:20:36,581 --> 01:20:38,041 Find him immediately! 980 01:20:39,543 --> 01:20:41,253 I have argued with him in the past, 981 01:20:41,545 --> 01:20:44,006 but he shouldn't shoot me over something like that! 982 01:22:28,652 --> 01:22:30,862 We found him! Inspector Chan is over here! 983 01:22:31,488 --> 01:22:32,948 They found Inspector Chan. 984 01:22:33,615 --> 01:22:35,075 Inspector Chan! Catch! 985 01:22:39,830 --> 01:22:41,289 There he is! 986 01:22:41,581 --> 01:22:43,625 Superintendent Cheung, we found Inspector Chan, over. 987 01:22:44,000 --> 01:22:46,711 —Where is Inspector Chan? —In the sea. The rescue unit's saving him. 988 01:22:47,003 --> 01:22:49,548 Call an ambulance immediately and send him off for a check-up. 989 01:22:50,382 --> 01:22:53,343 Hey! Send someone to stop Master Hung immediately! 990 01:22:54,010 --> 01:22:55,470 You don't have to worry about me. 991 01:22:55,846 --> 01:22:58,557 Take care of your health, do you understand? 992 01:22:59,599 --> 01:23:01,309 Otherwise, I will worry. 993 01:23:01,893 --> 01:23:06,356 I dine well and lodge comfortably here. They haven't mistreated me. 994 01:23:06,731 --> 01:23:10,193 That's Mr Wong's voice. You better follow his instructions. 995 01:23:10,902 --> 01:23:14,114 After they get the money, they will naturally release him. 996 01:23:14,489 --> 01:23:17,200 We'll then be able to catch them all in one go! 997 01:23:23,665 --> 01:23:25,125 Master Hung is involved in the kidnapping of Wong Yat-Fei. 998 01:23:25,417 --> 01:23:27,127 —Really? —Supt Cheung, arrest him quickly! 999 01:23:27,419 --> 01:23:28,920 If late, I fear Wong Yat-Fei will be in danger. 1000 01:23:29,212 --> 01:23:32,424 —Okay, I understand. Get a check-up first. —Superintendent Cheung, I'm fine! 1001 01:23:35,093 --> 01:23:37,471 —Get Master Hung first, quick! —Go for a check-up. 1002 01:23:37,762 --> 01:23:40,140 —Sir, come to the ambulance. —Supt Cheung, what are you doing? 1003 01:23:40,432 --> 01:23:42,392 —Go with them. —| said I'm fine! 1004 01:23:45,437 --> 01:23:46,646 Where's Master Hung? 1005 01:23:46,938 --> 01:23:48,899 —Master Hung left on his own. —What? 1006 01:23:49,191 --> 01:23:51,401 If it was me, I'd run away too. Why don't you believe me? 1007 01:23:51,693 --> 01:23:53,153 Inspector Chan! 1008 01:23:53,612 --> 01:23:56,072 Get Eddie and Master Hung back. Have them write a report. 1009 01:23:56,948 --> 01:23:58,658 Right, the amount is correct. 1010 01:24:01,495 --> 01:24:04,206 Mrs Wong, do you want to remit the money all at once? 1011 01:24:04,581 --> 01:24:06,041 Yes, hurry up and remit it. 1012 01:24:14,466 --> 01:24:17,427 —Hello? —Master Hung, we found Inspector Chan. 1013 01:24:19,387 --> 01:24:22,349 Superintendent Cheung wants you back at HQ immediately to write a report. 1014 01:24:23,433 --> 01:24:24,643 I understand. 1015 01:24:26,019 --> 01:24:29,189 Mrs Wong, I must attend to something outside. Excuse me. 1016 01:24:33,485 --> 01:24:35,946 Guard here. Don't let anyone else go in. 1017 01:24:44,287 --> 01:24:45,872 Hello? Younger Twin, 1018 01:24:46,164 --> 01:24:48,124 my cover may have been blown, but I'm not sure. 1019 01:24:49,709 --> 01:24:53,171 For safety's sake, pack up everything and I'll see you in 369. That's all. 1020 01:25:16,236 --> 01:25:17,696 Hello? 1021 01:25:18,154 --> 01:25:20,949 Hello, Mrs Wong? This is Eddie Chan from CID. 1022 01:25:21,241 --> 01:25:24,160 Listen to me. You can't remit any more money to the kidnappers. 1023 01:25:24,953 --> 01:25:26,746 I've already remitted everything. | don’t care. 1024 01:25:27,038 --> 01:25:28,999 —Discuss it with Master Hung. —Hello? 1025 01:26:22,636 --> 01:26:24,095 Excuse me. 1026 01:26:25,138 --> 01:26:26,598 —Taxi! —Taxi! 1027 01:27:03,843 --> 01:27:05,804 —Good morning. —Good morning. 1028 01:27:25,156 --> 01:27:27,117 —Give me the Express. —Okay. 1029 01:27:36,918 --> 01:27:38,837 —A Sing Pao Daily. —Okay. 1030 01:27:46,553 --> 01:27:48,513 —Five dollars of Cheung Fun. —Okay. 1031 01:27:55,895 --> 01:27:57,355 Yes. Shanghai 369. 1032 01:28:00,442 --> 01:28:02,902 —Shanghai 369 —Two sticky rice, two soy milks, 1033 01:28:03,194 --> 01:28:04,654 three deep-fried dough sticks. 1034 01:28:08,742 --> 01:28:10,201 Okay. Delivery is on the way. 1035 01:28:10,702 --> 01:28:13,163 You took so long? Did you get everything? 1036 01:28:13,913 --> 01:28:16,875 —If you've got everything, go up first. —Here. Take it up. 1037 01:28:17,292 --> 01:28:19,002 —Did the newspaper print anything? —No. 1038 01:28:24,507 --> 01:28:28,470 Sir, your Cheung Fun. Sweet or spicy sauce, help yourself. 1039 01:28:29,929 --> 01:28:31,139 Thanks. 1040 01:28:47,155 --> 01:28:50,074 CID, this is Eddie Chan. Connect me to Superintendent Cheung. 1041 01:28:53,286 --> 01:28:54,746 Sorry. 1042 01:28:59,667 --> 01:29:02,587 Yes. I've now found the kidnappers' hideout. It's on Waterloo Road. 1043 01:29:11,596 --> 01:29:13,056 —Get him! —Go up! 1044 01:29:13,598 --> 01:29:15,058 Get weapons! 1045 01:29:18,186 --> 01:29:20,647 —Hello, is that the police station? —Calling the police?! 1046 01:30:00,562 --> 01:30:01,771 That way. 1047 01:31:10,715 --> 01:31:12,175 -What now? —What the hell? 1048 01:31:12,467 --> 01:31:13,927 —Bastard. —Give me a gun! 1049 01:31:27,982 --> 01:31:29,442 Give me a gun! 1050 01:31:37,784 --> 01:31:39,243 Don't move! Get Down! 1051 01:31:39,744 --> 01:31:40,954 Run! 1052 01:31:41,412 --> 01:31:43,373 Call the police! Run! 1053 01:31:44,707 --> 01:31:45,917 Let's go! 1054 01:32:09,899 --> 01:32:11,651 What's happening? There's so much smoke! 1055 01:32:11,943 --> 01:32:14,320 I don't know, but I might have heard an explosion. 1056 01:32:19,283 --> 01:32:20,743 Hurry up! 1057 01:32:24,747 --> 01:32:26,207 Hurry up! 1058 01:32:29,210 --> 01:32:30,420 Hurry up! 1059 01:32:36,592 --> 01:32:37,802 Go! 1060 01:32:41,097 --> 01:32:42,557 It's going to explode! 1061 01:33:08,458 --> 01:33:09,917 Get out of here! 1062 01:33:10,418 --> 01:33:11,878 My son's still up there! 1063 01:33:12,170 --> 01:33:14,547 My son! 1064 01:33:56,839 --> 01:33:58,049 Don't shoot! 1065 01:34:13,689 --> 01:34:15,650 —Break it! Hurry! —Okay! 1066 01:34:21,614 --> 01:34:23,074 Let me do it! 1067 01:34:25,201 --> 01:34:26,661 Damn you. 1068 01:34:35,002 --> 01:34:38,214 —Hey! Get him! —Damn you! 1069 01:34:42,718 --> 01:34:44,137 Don't move! 1070 01:34:45,805 --> 01:34:47,265 If you move, I'll shoot! 1071 01:34:47,640 --> 01:34:49,100 Don't move! 1072 01:34:49,392 --> 01:34:50,852 Stand still! 1073 01:34:54,564 --> 01:34:57,275 You want to murder me? Murder me?! 1074 01:34:58,901 --> 01:35:01,112 I'm now in your hands. Well done. 1075 01:35:16,002 --> 01:35:17,712 Don't you have any shame?! 1076 01:35:18,254 --> 01:35:20,464 Can you Kill all the police in Hong Kong?! 1077 01:35:21,591 --> 01:35:24,427 You caused one colleague to be killed, and another is seriously injured! 1078 01:35:25,261 --> 01:35:27,972 Our police lost face because of you! Do you know that?! 1079 01:35:28,639 --> 01:35:30,016 Have you finished?! 1080 01:35:30,308 --> 01:35:32,351 You don't understand the agony I go through as a cop! 1081 01:35:32,643 --> 01:35:33,853 It's been a hard life! 1082 01:35:34,145 --> 01:35:38,357 Working so hard for only a small salary. I barely have enough to eat! 1083 01:35:38,649 --> 01:35:40,067 If I don't do this... 1084 01:35:40,359 --> 01:35:42,820 If I don't do this, what have I got for later in life?! 1085 01:35:48,743 --> 01:35:52,955 Where's the hostage?! Are you going to tell me or not? Tell me! 1086 01:36:03,216 --> 01:36:04,717 If you have the guts, kill me. 1087 01:36:06,260 --> 01:36:07,720 Where’s the hostage? 1088 01:36:11,557 --> 01:36:14,018 Where's the hostage?! Are you telling me or not?! 1089 01:36:15,603 --> 01:36:17,563 I'd rather die than tell you! 1090 01:36:23,069 --> 01:36:25,988 You scum! How many people will you kill before you're willing to stop?! 1091 01:36:38,334 --> 01:36:39,794 Get up! 1092 01:36:40,419 --> 01:36:41,837 Let's go! 1093 01:36:47,218 --> 01:36:48,678 Mummy! 1094 01:36:59,689 --> 01:37:00,898 Hey! 1095 01:37:01,190 --> 01:37:03,276 Hey, what are you doing? Where are you going? 1096 01:37:12,159 --> 01:37:14,120 Don't be scared! Uncle will save you. 1097 01:37:26,299 --> 01:37:27,758 Hold on tight to Uncle. 1098 01:37:43,065 --> 01:37:45,026 Hey! Open the door! Hey! 1099 01:37:46,444 --> 01:37:48,404 Open the door! Hey! 1100 01:37:51,198 --> 01:37:52,658 You're inhuman! 1101 01:38:10,259 --> 01:38:12,720 Wait for me here! Uncle will come back really soon! 1102 01:38:13,095 --> 01:38:14,305 Don't move! 1103 01:38:19,560 --> 01:38:21,020 Master Hung! Wake up! 1104 01:38:28,194 --> 01:38:29,862 I know you must think I deserve to die. 1105 01:38:30,154 --> 01:38:32,156 The court will decide whether you should die or not! 1106 01:38:32,448 --> 01:38:35,076 You don't have to save me! Even if you save me, I won't tell! 1107 01:38:35,368 --> 01:38:37,536 Even if you won't tell me, I'll still save you! 1108 01:38:38,746 --> 01:38:39,955 | won’t leave! 1109 01:38:42,208 --> 01:38:45,169 No wonder people say that you're crazy! You're an idiot! 1110 01:38:46,379 --> 01:38:49,173 You can say that I'm an idiot. These are the principles of how I live! 1111 01:38:57,348 --> 01:38:59,809 —You're crazy. —Don't give up! 1112 01:39:00,267 --> 01:39:02,019 You must use your own strength, do you understand?! 1113 01:39:02,520 --> 01:39:03,854 Don't save me. It's no use. 1114 01:39:09,568 --> 01:39:11,487 You won't be able to pull me. Go! 1115 01:39:12,488 --> 01:39:16,200 —Be positive! —| don't want you to die with me! 1116 01:39:16,492 --> 01:39:18,702 Go save the kid, or else neither of you will escape. 1117 01:39:18,994 --> 01:39:21,956 —Hold on! I'll find someone to save you! —Hey! 1118 01:39:22,498 --> 01:39:27,711 Listen, Faat Gei shrimping boat, in the high seas. Remember. 1119 01:39:32,133 --> 01:39:33,342 Come on! 1120 01:39:56,949 --> 01:39:58,409 My son! 1121 01:39:58,701 --> 01:40:00,411 -Son! —Mummy! 1122 01:40:02,997 --> 01:40:04,206 Thank you, sir! 1123 01:40:08,252 --> 01:40:09,462 Give me a phone! 1124 01:40:09,879 --> 01:40:13,591 The fishing boat in front! Stop for an inspection, or we’ll fire! 1125 01:40:14,216 --> 01:40:16,177 Not answering the phone at such a critical moment? 1126 01:40:16,469 --> 01:40:17,887 Master Hung, what's wrong with you? 1127 01:40:19,513 --> 01:40:22,391 If they get on board, they'll discover the hostage. What should we do now? 1128 01:40:26,145 --> 01:40:29,356 —Kidnappers are executed in China. Well? —Throw him out to sea! 1129 01:40:32,735 --> 01:40:35,196 Don't fire, we're stopping the boat! 1130 01:40:44,747 --> 01:40:46,457 We'll let you be a satiated ghost. 1131 01:40:47,082 --> 01:40:48,417 This isn't what I intended. 1132 01:41:34,838 --> 01:41:37,007 —Comrade, we're here to receive the man. —| understand. 1133 01:41:37,299 --> 01:41:39,009 Thank you for your trouble. Come. 1134 01:42:24,930 --> 01:42:26,390 You've lost weight. 1135 01:42:33,981 --> 01:42:35,441 It's cold. 1136 01:42:49,330 --> 01:42:50,539 Can we go? 1137 01:42:50,831 --> 01:42:53,292 —The procedures are complete. —You can go. 1138 01:42:54,168 --> 01:42:56,211 Director Li, thank you all for your full assistance. 1139 01:42:56,503 --> 01:42:58,714 —You're welcome. See you. —See you. 1140 01:42:59,006 --> 01:43:00,966 —Thank you. —See you. 1141 01:43:02,384 --> 01:43:03,844 You deal with the document. 1142 01:43:17,149 --> 01:43:19,276 Fei, let's take a break away from Hong Kong. 1143 01:43:19,568 --> 01:43:21,028 What do you think? 1144 01:43:21,779 --> 01:43:25,240 We have to leave Hong Kong for a long time and have a good rest. 1145 01:43:25,532 --> 01:43:26,742 Okay. 1146 01:43:27,034 --> 01:43:28,202 Stop the car. 1147 01:43:43,801 --> 01:43:46,512 Thank you. Really, thank you. 1148 01:43:48,180 --> 01:43:49,640 Thank you very much. 94091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.