Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,305 --> 00:00:57,265
A Jackie Chan Production
2
00:01:15,450 --> 00:01:17,869
—Have you checked the Mark Six yet?
—What the hell for?
3
00:01:18,161 --> 00:01:20,789
If this goes well later,
it'll be better than hitting the jackpot!
4
00:01:21,081 --> 00:01:22,541
Let's do it!
5
00:01:37,097 --> 00:01:39,015
—Help!
—Gag him!
6
00:02:13,717 --> 00:02:15,427
You bastard!
What kind of driving was that?!
7
00:02:15,719 --> 00:02:17,887
He grabbed me from behind.
His car hit us again.
8
00:02:18,179 --> 00:02:20,515
Are you shirking?
You braked suddenly and I get blamed?
9
00:02:20,807 --> 00:02:22,601
If he braked, shouldn't you have as well?
You're a slow mover!
10
00:02:22,892 --> 00:02:24,978
What did you say? How dare you
speak to my elder so cockily?
11
00:02:25,228 --> 00:02:26,688
—Are you two done quarreling?
—Do you want a fight?
12
00:02:26,980 --> 00:02:29,941
With people like you, how are we
supposed to kidnap Wong Yat-Fei?
13
00:02:30,817 --> 00:02:32,277
Do you think he's a corpse?
14
00:02:33,403 --> 00:02:34,863
He's bound to resist!
15
00:02:36,031 --> 00:02:37,240
Shit.
16
00:02:37,532 --> 00:02:40,493
When we're in action, you must remember
to switch off all pagers!
17
00:02:41,911 --> 00:02:44,873
If something unexpected happens,
you must know how to adapt!
18
00:02:51,630 --> 00:02:53,590
—Inspector Chan, CID.
—Gun?
19
00:03:04,142 --> 00:03:05,602
Your signature.
20
00:03:09,606 --> 00:03:11,066
Go straight in.
21
00:03:11,858 --> 00:03:13,318
Thanks.
22
00:03:18,365 --> 00:03:19,574
Inspector Chan,
23
00:03:19,866 --> 00:03:23,620
the incident happened 48 hours ago,
but you're still so tense.
24
00:03:23,912 --> 00:03:26,623
—What's the problem?
—Tense? No.
25
00:03:27,290 --> 00:03:29,751
Then please run through again
what happened.
26
00:03:48,144 --> 00:03:49,604
I'm In pain.
27
00:04:10,709 --> 00:04:11,918
Police! Don't move!
28
00:04:21,219 --> 00:04:22,637
Sorry.
29
00:04:22,929 --> 00:04:25,056
It's okay.
You still say that you're not tense?
30
00:04:30,186 --> 00:04:31,646
Bastard!
31
00:04:45,034 --> 00:04:46,703
For any colleague that has fired a gun,
32
00:04:46,995 --> 00:04:50,790
their psychological pressure
can be divided into roughly three groups.
33
00:04:53,710 --> 00:04:57,422
The first group is worried about
hurting the innocent.
34
00:04:58,381 --> 00:05:03,553
The second group is worried about
getting shot by criminals.
35
00:05:10,268 --> 00:05:11,728
You damned cop, come out!
36
00:05:23,698 --> 00:05:25,158
What's going on?!
37
00:05:42,717 --> 00:05:47,222
The last group is having shot
and killed criminals
38
00:05:47,514 --> 00:05:49,974
and being unable to cope
with the excitement of killing.
39
00:06:57,667 --> 00:06:59,210
According to what you've said,
40
00:06:59,502 --> 00:07:02,046
your circumstances
fit the profile of the last group.
41
00:07:02,338 --> 00:07:05,508
That is, you cannot handle the excitement
of Killing with a gun.
42
00:07:05,800 --> 00:07:08,761
Even if you're right, I'd like to consult:
if you were in my situation,
43
00:07:10,555 --> 00:07:12,599
—how would you address this pressure?
—Me?
44
00:07:12,891 --> 00:07:15,852
I would suggest leave to my superior
and rest for a while.
45
00:07:20,481 --> 00:07:22,942
Thank you very much!
I don't need to rest.
46
00:07:23,735 --> 00:07:25,945
You can write up the report
however you want. That's all.
47
00:07:34,245 --> 00:07:38,166
I, Ng Kwok-Wah, from Haifeng, Guangdong,
currently head of Wo Lok Tong.
48
00:07:38,458 --> 00:07:41,461
I, Ng Kwok-Yan, currently assistant CEO
of Golden Dragon Trading Company.
49
00:07:42,295 --> 00:07:44,172
I, Hung Ting-Bong,
from Hui yang, Guangdong,
50
00:07:44,464 --> 00:07:46,090
currently a CID detective.
51
00:07:46,382 --> 00:07:48,718
I, Hsi-Men Ting, from Chiayi, Taiwan,
52
00:07:49,010 --> 00:07:52,096
chairman of Xing Hua Financial Company.
53
00:07:52,847 --> 00:07:54,891
I, Yen Chi-Sheng, from Sichuan,
54
00:07:55,183 --> 00:07:57,101
currently the chairman
of Red Star Cooperative.
55
00:07:57,393 --> 00:07:59,395
Today, in the year 1990,
on March 11,
56
00:07:59,687 --> 00:08:02,106
we all make a vow to form
a brotherhood of different surnames.
57
00:08:02,398 --> 00:08:05,360
We were born on different days
but seek to die on the same day.
58
00:08:15,370 --> 00:08:17,246
Today, we five brothers make a blood oath,
59
00:08:17,538 --> 00:08:20,166
united in holding unscrupulous businessman
Wong Yat-Fei to account.
60
00:08:20,458 --> 00:08:22,418
Virtue has its reward:;
evil its retribution.
61
00:08:22,710 --> 00:08:25,797
Today, we act as emissaries of Heaven,
to take away his ill-gotten gains.
62
00:08:26,089 --> 00:08:27,215
Orchid
63
00:08:27,507 --> 00:08:32,095
Whoever betrays a brother
will be head-struck by five thunders.
64
00:08:32,387 --> 00:08:37,350
Whoever betrays the vow,
he will die without leaving a corpse.
65
00:08:50,905 --> 00:08:51,990
—Good morning.
—Good morning.
66
00:08:52,281 --> 00:08:53,908
Superintendent Cheung is looking for you.
67
00:08:54,200 --> 00:08:56,703
He asked that you go to his office
immediately upon your return.
68
00:08:56,995 --> 00:08:58,204
Thanks.
69
00:09:00,039 --> 00:09:04,002
I pay millions in tax every year.
You police must do something about it.
70
00:09:05,878 --> 00:09:08,256
This is Inspector Chan.
This is Mr Wong Yat-Fei.
71
00:09:08,548 --> 00:09:10,299
Mr Wong suspects
someone wants to kidnap him.
72
00:09:10,591 --> 00:09:14,387
—| want you to listen to this too.
—I'm not suspecting, I have proof.
73
00:09:14,679 --> 00:09:16,848
I sent a staff member to take photos
on the site
74
00:09:17,140 --> 00:09:19,308
to see if someone was stealing
the company's materials.
75
00:09:19,600 --> 00:09:23,563
But we discovered this car has been parked
for four consecutive days at the site gate.
76
00:09:24,188 --> 00:09:25,523
These people show up every day.
77
00:09:25,815 --> 00:09:28,401
Because you were kidnapped last time,
are you still living in fear?
78
00:09:28,693 --> 00:09:31,612
It's certainly not fear,
it is intuition alerting me to trouble.
79
00:09:31,904 --> 00:09:33,197
Your intuition?
80
00:09:33,948 --> 00:09:35,450
—Correct.
—Inspector Chan, take a seat.
81
00:09:36,409 --> 00:09:38,369
Don't underestimate my intuition.
82
00:09:38,661 --> 00:09:42,623
30% of my success is a result
of my abilities and hard work.
83
00:09:43,166 --> 00:09:46,127
70% was a result of decisions made
on the basis of my intuition.
84
00:09:47,170 --> 00:09:51,841
During the 1967 riots, I made
the decision to buy a lot of land.
85
00:09:52,258 --> 00:09:56,345
In 1974, no one laid eyes on
the industrial area in Sha Tin, Fo Tan;
86
00:09:56,637 --> 00:09:58,514
only I had dared to bid.
87
00:09:58,806 --> 00:10:01,350
These decisions that
made a lot of money
88
00:10:01,642 --> 00:10:05,271
were not a result of my foresight,
but of my intuition.
89
00:10:06,105 --> 00:10:08,816
Mr Wong, you were kidnapped
three years ago.
90
00:10:09,108 --> 00:10:12,570
Has the experience possibly made you
more anxious in the long term?
91
00:10:13,404 --> 00:10:14,655
That's possibly the case.
92
00:10:14,947 --> 00:10:17,366
—So will you do something about it or not?
—We'll investigate.
93
00:10:17,658 --> 00:10:19,619
Inspector Chan, you handle this case.
94
00:10:37,053 --> 00:10:38,262
Hey!
95
00:10:39,514 --> 00:10:41,474
—Hey!
—What's the matter with you?
96
00:10:41,766 --> 00:10:43,726
I've paged you for several weeks,
without reply!
97
00:10:44,018 --> 00:10:46,187
Don't I have to work, missy?
98
00:10:48,314 --> 00:10:49,524
What?
99
00:10:49,816 --> 00:10:52,819
What case keeps you at the police station
for eight weeks?
100
00:10:53,111 --> 00:10:54,904
You'd dare smear your boss
that he'd send you -
101
00:10:55,196 --> 00:10:57,657
a pig-like man - to work undercover?
102
00:10:58,783 --> 00:11:02,495
Who are you, after all, missy?
Knowing everything inside the station?
103
00:11:02,787 --> 00:11:04,247
I don't know.
104
00:11:04,539 --> 00:11:06,457
I only know that
you're just one damned detective
105
00:11:06,749 --> 00:11:09,377
who gets HKD 20,000-ish.
What's great about that?
106
00:11:09,919 --> 00:11:12,338
Don't do it. Missy will support you.
107
00:11:14,382 --> 00:11:17,844
Do I need you to support me?
Could I still face people in the future?
108
00:11:32,191 --> 00:11:34,652
Well? Are you all sweaty?
109
00:11:34,944 --> 00:11:36,404
Get in the car.
110
00:11:37,780 --> 00:11:39,740
Come back and take a nice bath.
111
00:11:40,408 --> 00:11:42,493
I don't have time.
I'll go to your place later on.
112
00:11:42,785 --> 00:11:43,995
What?
113
00:11:44,662 --> 00:11:46,622
—What are you up to?
—I'm working on something.
114
00:11:46,914 --> 00:11:48,875
—I'll look you up as soon as I'm done.
—Work, work.
115
00:11:49,167 --> 00:11:51,043
What are you working on? Tell me!
116
00:11:53,337 --> 00:11:55,923
If you don't explain clearly,
I won't allow you to leave tonight!
117
00:11:56,215 --> 00:11:59,177
Nag, nag! Damn you! Get lost!
118
00:12:00,803 --> 00:12:03,806
Bastard! You dare to dump me?
I'll go and hook up with men!
119
00:12:04,098 --> 00:12:06,601
If I'm willing to spread my thighs,
you think no one would come?
120
00:12:06,893 --> 00:12:09,854
Men would queue from Tsim Sha Tsui
to Sha Tau Kok. Bastard!
121
00:12:10,855 --> 00:12:12,315
Damned bastard.
122
00:12:18,112 --> 00:12:20,072
The rich are afraid of 1997 and fleeing.
123
00:12:20,698 --> 00:12:23,159
The market for luxury residences
will be quiet for a long time.
124
00:12:23,451 --> 00:12:27,872
Stephen, I've decided to change the plan
of building 2000 sq. Ft. large flats;
125
00:12:28,164 --> 00:12:30,124
instead, dividing them
into four 500 sq. Ft. flats.
126
00:12:30,416 --> 00:12:31,667
I've looked at it with accuracy.
127
00:12:31,959 --> 00:12:34,212
This type of small flat is best suited
for small families.
128
00:12:34,503 --> 00:12:35,713
That will definitely sell well.
129
00:12:36,005 --> 00:12:39,091
Boss, if we split one flat into four,
the usable area will only be 70%.
130
00:12:39,383 --> 00:12:42,386
If one fits a bed in the room,
there's no room for a closet.
131
00:12:42,678 --> 00:12:44,555
That's no issue. You get what you pay for.
132
00:12:44,847 --> 00:12:47,141
My flats are cheap,
so even casual workers can afford them.
133
00:12:47,516 --> 00:12:50,311
If we make changes now, the Works Bureau
won't have time to approve it.
134
00:12:50,603 --> 00:12:52,563
Don't talk about it anymore. Do as I say.
135
00:12:52,855 --> 00:12:55,191
Other construction sites
should also be changed accordingly.
136
00:12:55,483 --> 00:12:58,027
Just make the changes whilst submitting
the new plans to the WB.
137
00:12:58,319 --> 00:13:00,988
Contact the contractor to have the workers
start working night shifts.
138
00:13:01,280 --> 00:13:03,491
In selling the flats early,
we can recover any loss.
139
00:13:05,201 --> 00:13:07,411
—The sooner the changes, the better.
—Yes.
140
00:13:16,003 --> 00:13:17,713
CID! Don't move!
141
00:13:18,005 --> 00:13:19,465
So what if you're CID?
142
00:13:21,634 --> 00:13:23,094
Don't move! Police!
143
00:13:26,264 --> 00:13:27,723
'Pay our wages'?
144
00:13:30,351 --> 00:13:31,560
-What?
—Police.
145
00:13:31,852 --> 00:13:33,271
—Can't I collect owed wages?
—Move!
146
00:13:33,604 --> 00:13:35,523
-So what if you're cops?
—Mr Wong,
147
00:13:35,815 --> 00:13:38,025
it seems that they're not here
to kidnap you.
148
00:13:38,317 --> 00:13:39,777
I's not that simple.
149
00:13:42,029 --> 00:13:44,115
—Work's available; wages aren't!
—Pay our wages quick
150
00:13:44,407 --> 00:13:46,409
Wong Yat-Fei, damn you!
151
00:13:46,701 --> 00:13:50,663
Work's available; wages aren't!
Wong Yat-Fei, damn you!
152
00:13:52,331 --> 00:13:55,543
...wages aren't! Wong Yat-Fei, damn you!
153
00:13:55,835 --> 00:13:57,795
Work's available; wages aren't!
154
00:13:58,087 --> 00:14:00,798
—Wong Yat-Fei, damn you!
—Hey, don't move! Stand there!
155
00:14:01,090 --> 00:14:03,050
CID! Don't cause trouble here!
156
00:14:06,012 --> 00:14:08,222
—Calm down!
—Stand back!
157
00:14:08,514 --> 00:14:11,267
Why are you arresting my colleagues?
Do cops arrest anyone as they please?
158
00:14:11,559 --> 00:14:13,019
Arrest me!
159
00:14:15,313 --> 00:14:17,523
Put away your guns! Everyone back up!
160
00:14:17,815 --> 00:14:19,275
Back up!
161
00:14:21,193 --> 00:14:23,154
See here...
Don't be impulsive, everyone.
162
00:14:24,613 --> 00:14:26,073
And if we are?!
163
00:14:26,407 --> 00:14:28,617
—Great!
—You can't be serious?
164
00:14:29,410 --> 00:14:32,121
—Impulsiveness won't kill me!
—Assaulting a police officer? Grab him!
165
00:14:32,413 --> 00:14:33,748
—Let go!
—Stop!
166
00:14:34,040 --> 00:14:35,875
—Fight him!
—Fight him!
167
00:14:38,252 --> 00:14:41,464
Step back! Everyone step back!
168
00:14:42,381 --> 00:14:45,092
Get out of the way!
169
00:14:45,384 --> 00:14:47,720
Listen to me, everyone! Calm down!
170
00:14:48,012 --> 00:14:50,723
—Can't you calm down?
—You're telling me to calm down?!
171
00:14:51,015 --> 00:14:53,017
We're like you, salaried employees!
172
00:14:53,309 --> 00:14:55,102
—| also understand
—You understand then!
173
00:14:55,394 --> 00:14:56,812
The frustration of not getting paid.
174
00:14:57,104 --> 00:14:58,856
We haven't reached an agreement
on a salary raise.
175
00:14:59,148 --> 00:15:00,900
No stipends for hazardous duties
after years of talks.
176
00:15:01,192 --> 00:15:04,820
We very much wish to protest too,
but we have to maintain order here.
177
00:15:05,112 --> 00:15:08,157
—You think I bear animosity with you?!
—So why are you hindering our protest?!
178
00:15:08,449 --> 00:15:11,869
As long as you follow the rules
and apply to demonstrate,
179
00:15:12,161 --> 00:15:14,538
we, the police, can even help
clear the streets for you!
180
00:15:14,830 --> 00:15:16,665
Hong Kong is a society
governed by the law.
181
00:15:18,459 --> 00:15:20,628
Superficially, everyone is an equal.
182
00:15:20,920 --> 00:15:23,339
Our police duty
is to protect each citizen.
183
00:15:23,714 --> 00:15:25,925
I absolutely sympathize with you
chasing your wages back.
184
00:15:26,217 --> 00:15:28,427
But if a rich man make one phone call,
we all must show up.
185
00:15:30,179 --> 00:15:32,723
So my advice to you
is to abide by the law.
186
00:15:33,015 --> 00:15:35,476
I don't want someone to take
the opportunity to make trouble,
187
00:15:36,268 --> 00:15:38,646
damage other people's property
and injure someone.
188
00:15:38,938 --> 00:15:42,316
If that happens, we have to make arrests!
Do you all understand?
189
00:15:42,608 --> 00:15:44,068
Leave immediately!
190
00:15:45,986 --> 00:15:48,197
—Hey, release our man!
—Dismiss.
191
00:15:50,116 --> 00:15:54,078
Wong Yat-Fei! You vampire!
You embezzle us of our hard-earned money!
192
00:15:54,328 --> 00:15:57,498
You won't come to a good end!
Your children will be born deformed!
193
00:15:58,082 --> 00:16:00,960
This is a matter between
the contractors and laborers.
194
00:16:01,419 --> 00:16:03,337
—Right?
—Yeah.
195
00:16:06,340 --> 00:16:08,300
Hey, Inspector Chan,
196
00:16:08,801 --> 00:16:11,595
they attacked the police
and you're just arresting one man?
197
00:16:11,887 --> 00:16:16,475
Mr Wong, this is an employment dispute.
It has nothing to do with CID.
198
00:16:17,768 --> 00:16:20,187
Why don't I call
the Labour Department for you?
199
00:16:20,813 --> 00:16:23,274
That would be unnecessary.
we'll deal with it ourselves.
200
00:16:24,150 --> 00:16:26,402
Paying wages would make everything okay.
Such a trickster.
201
00:16:26,694 --> 00:16:27,903
Release the man.
202
00:16:28,904 --> 00:16:30,322
Attention, troops patrolling above.
203
00:16:30,614 --> 00:16:33,075
We are now dismissing the team.
Continue monitoring.
204
00:16:33,617 --> 00:16:36,787
If the workers return, force them away.
Don't be hard on them.
205
00:16:39,415 --> 00:16:41,876
This guy is a renowned cheapskate.
206
00:16:45,880 --> 00:16:48,716
Fei? I don't feel well.
207
00:16:49,008 --> 00:16:51,969
—Have you taken your medicine?
—I took it already.
208
00:16:52,344 --> 00:16:55,306
In that case, why don't you lower the seat
and rest for a bit?
209
00:17:03,230 --> 00:17:08,194
Everyone, we're here today to toast Peter,
Michael, and David for getting promoted!
210
00:17:21,582 --> 00:17:24,043
Wife, we're being tailed.
211
00:17:26,337 --> 00:17:28,964
Fei, don't be so suspicious
and nervous all the time.
212
00:17:29,256 --> 00:17:30,716
No, I have to call the cops.
213
00:17:31,342 --> 00:17:32,718
Don't casually call the police.
214
00:17:33,135 --> 00:17:36,347
We're taxpayers. When there's trouble,
we certainly should have police protection.
215
00:17:39,183 --> 00:17:41,519
Inspector Chan, this is Wong Yat-Fei.
Someone's on my tail.
216
00:17:41,810 --> 00:17:43,854
—Where are you now?
—I'm on Peak Road, driving home.
217
00:17:44,146 --> 00:17:45,606
I suspect someone wants to kidnap me.
218
00:17:45,898 --> 00:17:48,359
Could it be the site workers
wanting to speak about their wages?
219
00:17:48,651 --> 00:17:51,070
Of course not!
I've settled things with those workers.
220
00:17:51,445 --> 00:17:53,906
I don't care, you come immediately!
221
00:17:57,993 --> 00:17:59,954
Hey, something's up. He's on the phone.
222
00:18:00,246 --> 00:18:02,206
Don't worry about it! Get him!
223
00:18:06,001 --> 00:18:07,461
This is really happening again.
224
00:18:09,088 --> 00:18:10,548
What is it?
225
00:18:12,883 --> 00:18:14,343
Kidnapping!
226
00:18:30,943 --> 00:18:32,403
Don't hit my husband!
227
00:18:32,695 --> 00:18:35,614
—Shut up, bitch!
—Don't! Don't hit my husband!
228
00:18:35,906 --> 00:18:38,117
—His wife's here too!
—His wife's there too?!
229
00:18:38,409 --> 00:18:41,120
—Help!
—Shut up!
230
00:18:41,412 --> 00:18:44,039
Why didn't you look before leaping?
What do you think you're doing?!
231
00:18:44,331 --> 00:18:46,041
Bro, what should we do now?
232
00:18:46,667 --> 00:18:48,627
You're asking me? Who should I ask?!
233
00:18:49,837 --> 00:18:51,297
Well, get his wife too!
234
00:19:07,896 --> 00:19:09,356
Be careful!
235
00:19:09,732 --> 00:19:11,317
His wife has a heart condition!
236
00:19:11,609 --> 00:19:14,069
If she dies, who would we ask
to get the money from?!
237
00:19:24,330 --> 00:19:26,290
—CID.
—Superintendent Cheung, please.
238
00:19:26,582 --> 00:19:28,542
—Who's looking for him?
—Eddie Chan of Special Ops.
239
00:19:28,959 --> 00:19:32,254
Inspector Chan, please verify
your badge number and password.
240
00:19:32,838 --> 00:19:36,050
—Can't I just report a crime now?
—We need the password to connect the call--
241
00:19:38,052 --> 00:19:40,012
The car coming up behind
is a CID car.
242
00:19:40,304 --> 00:19:43,265
James, block him off.
Western Boy, get the hostages away quickly.
243
00:19:53,984 --> 00:19:55,444
Don't let him catch up.
244
00:20:45,536 --> 00:20:47,746
—CID.
—This is Eddie Chan of Special Ops.
245
00:20:48,038 --> 00:20:49,748
—I'm on Peak Road--
—Inspector Chan,
246
00:20:50,040 --> 00:20:52,501
please verify your badge number
and password first.
247
00:20:59,299 --> 00:21:01,176
Hello, police station?
I'm an ordinary citizen.
248
00:21:01,468 --> 00:21:04,054
—| want to report a crime.
—Please clearly describe the situation.
249
00:21:04,346 --> 00:21:06,306
I'm on Peak Road. | saw kidnappers
take a man and drive away.
250
00:21:06,598 --> 00:21:08,517
They're going downhill now.
Quickly send someone to catch them!
251
00:21:08,809 --> 00:21:11,145
—We'll send someone now to investigate.
—Thank you very much.
252
00:21:15,566 --> 00:21:17,151
A citizen reported
253
00:21:17,443 --> 00:21:20,404
that he saw kidnappers in a Mercedes-Benz
take someone on Peak Road.
254
00:21:20,696 --> 00:21:23,157
PC 48823 receiving.
I'm rushing to the scene now.
255
00:21:23,615 --> 00:21:25,075
PC 48262 receiving.
256
00:21:51,310 --> 00:21:52,770
Still chasing us?
257
00:22:05,365 --> 00:22:06,950
Hey, quickly shake him off!
258
00:22:07,242 --> 00:22:09,453
If that cop catches us, we're finished!
259
00:22:13,207 --> 00:22:15,167
There's a traffic cop, shake him off!
260
00:22:17,795 --> 00:22:19,505
Stop your car!
261
00:22:33,769 --> 00:22:35,687
—I killed a traffic cop!
—Bastard.
262
00:22:35,979 --> 00:22:37,940
This is getting worse! Idiots.
263
00:22:54,289 --> 00:22:55,749
Why not?
264
00:23:38,584 --> 00:23:40,544
Stop the car!
265
00:23:43,297 --> 00:23:45,215
Two police officers were injured
at the scene on Peak Road.
266
00:23:45,507 --> 00:23:48,051
I'm taking one to the hospital now.
The other's still at Peak Road.
267
00:23:48,343 --> 00:23:50,304
Quickly send someone to rescue him!
268
00:23:51,889 --> 00:23:54,850
PC 62129 receiving.
I'm now on the way to Peak Road.
269
00:23:58,353 --> 00:24:00,439
—Im here!
—We see our target.
270
00:24:00,731 --> 00:24:03,108
Buddy, help me clear the traffic
to get to the Army Hospital.
271
00:24:04,151 --> 00:24:06,904
Attention all units! The injured
police officer has lost a lot of blood.
272
00:24:07,195 --> 00:24:09,865
Please notify off-duty police to rush
to the Army Hospital immediately
273
00:24:10,157 --> 00:24:11,992
to be ready for a blood transfusion
at any time.
274
00:24:30,761 --> 00:24:32,971
—Where's the emergency room?
—It's that way!
275
00:24:33,263 --> 00:24:34,806
—Hey, this way!
—Over there!
276
00:24:35,098 --> 00:24:36,266
Please get out of the way!
277
00:24:36,558 --> 00:24:39,269
—Call for a doctor!
—Make way!
278
00:24:40,103 --> 00:24:42,314
—Make way!
—Hey, make way!
279
00:24:42,606 --> 00:24:44,316
—Call for a doctor!
—Make way!
280
00:24:44,900 --> 00:24:47,861
Doctor, please save him!
He's lost a lot of blood!
281
00:24:48,737 --> 00:24:50,405
—Let's stop his bleeding first.
—All right.
282
00:24:50,906 --> 00:24:53,450
Sir, don't go in! You're also bleeding!
Let us stop your bleeding.
283
00:24:53,742 --> 00:24:56,703
Don't worry about me!
Save him! Stop his bleeding!
284
00:24:59,247 --> 00:25:01,458
That's my patient.
I'm going to take a look.
285
00:25:02,000 --> 00:25:04,211
-Save him!
—You can't go in there!
286
00:25:04,503 --> 00:25:06,296
—Hey, calm down!
—You're bleeding!
287
00:25:06,588 --> 00:25:08,590
—No matter what, save him!
—Yes, we have someone saving him now.
288
00:25:09,091 --> 00:25:11,551
—Save him.
—Calm down!
289
00:25:14,513 --> 00:25:16,473
Steady.
290
00:25:16,765 --> 00:25:19,226
—Inspector Chan!
—Stop his bleeding first.
291
00:25:20,102 --> 00:25:22,562
—Chi-Keung is coming!
—Please make way!
292
00:25:23,355 --> 00:25:25,816
—Excuse me!
—Make way!
293
00:25:26,650 --> 00:25:28,110
Make way!
294
00:25:34,908 --> 00:25:36,743
Dr Chan, what's his condition?
295
00:25:37,035 --> 00:25:39,621
He has a head wound.
A few stitches and he'll be fine.
296
00:25:41,331 --> 00:25:42,791
—Sir!
—How are my colleagues?
297
00:25:43,083 --> 00:25:44,543
In the operating room.
The doctor's saving them.
298
00:25:44,835 --> 00:25:46,294
—It's okay.
—| want to see them.
299
00:25:46,586 --> 00:25:49,297
—Don't move around, the wound will reopen.
—| want to go out. Out of the way!
300
00:25:49,589 --> 00:25:53,301
—Hey! At least let me remove the needle.
—Eddie! Let the doctor remove it first.
301
00:25:54,094 --> 00:25:55,721
Do you realise
that you lost a lot of blood too?
302
00:25:56,013 --> 00:25:58,223
—It's best you stay and have a rest.
—| go out and risk my life!
303
00:25:58,515 --> 00:25:59,891
Two of my colleagues
are still in emergency care.
304
00:26:00,183 --> 00:26:01,768
What would you know
from sitting in an office?
305
00:26:02,060 --> 00:26:03,812
Your current mental state
makes you unfit for handling cases.
306
00:26:04,104 --> 00:26:05,897
You have to take leave
and let me monitor you for a period.
307
00:26:06,189 --> 00:26:08,900
To you, it's monitoring.
To me, it's suspension from duty!
308
00:26:09,568 --> 00:26:11,111
Your superior wants a report about you.
309
00:26:11,403 --> 00:26:14,406
Look at how tense you are now!
How do you expect me to write it up?
310
00:26:15,699 --> 00:26:17,159
Write whatever you want.
311
00:26:17,451 --> 00:26:19,411
You don't have to use
my superior to press me!
312
00:26:24,708 --> 00:26:27,169
Chi-Keung.
313
00:26:28,545 --> 00:26:30,005
Chi-Keung.
314
00:26:31,798 --> 00:26:33,008
Chi-Keung!
315
00:26:33,300 --> 00:26:35,010
—Chi-Keung!
—No!
316
00:26:39,598 --> 00:26:41,058
Chi-Keung.
317
00:26:46,563 --> 00:26:48,023
Chi-Keung.
318
00:26:48,315 --> 00:26:52,110
Doctor! I'm Lau Hak-Ming's wife!
319
00:26:52,402 --> 00:26:54,863
—My husband? How is he now?
—Don't worry, Mrs Lau,
320
00:26:55,155 --> 00:26:59,367
—he's still being saved. We'll do our best.
—Good. Thank you very much, doctor.
321
00:27:16,051 --> 00:27:18,512
Move the woman to the front
and the man to the boat.
322
00:27:29,106 --> 00:27:30,565
She isn’t dead, is she??
323
00:27:35,362 --> 00:27:36,822
Here...
324
00:27:47,707 --> 00:27:49,167
Step on the gas.
325
00:27:54,005 --> 00:27:55,465
Anything?
326
00:28:02,931 --> 00:28:04,391
Hurry.
327
00:28:05,767 --> 00:28:07,227
Let's set sail quickly!
328
00:28:08,145 --> 00:28:10,605
Clean up the surroundings
and push the car into the sea.
329
00:28:10,897 --> 00:28:13,358
Unless absolutely necessary,
don't call me in the near future.
330
00:28:23,410 --> 00:28:26,371
Yesterday evening, April 16,
at approximately 6:30 pm,
331
00:28:27,330 --> 00:28:30,709
Hong Kong real estate developer
Wong Yat-Fei and his wife,
332
00:28:31,001 --> 00:28:32,294
on the way home,
333
00:28:32,586 --> 00:28:37,549
were Kidnapped by several criminals
as they passed through Peak Road.
334
00:28:39,134 --> 00:28:42,804
Before this occurred,
Wong Yat-Fei called me,
335
00:28:43,096 --> 00:28:45,348
relating his suspicions
that someone wanted to kidnap him.
336
00:28:45,640 --> 00:28:47,893
After listening to the call,
I immediately drove there.
337
00:28:48,185 --> 00:28:51,062
I ran into the criminals that kidnapped
Wong Yat-Fei on Peak Road.
338
00:28:51,354 --> 00:28:53,106
The criminals drove four different cars.
339
00:28:53,398 --> 00:28:56,151
Mr and Mrs Wong Yat-Fei's car
was a cream Mercedes-Benz.
340
00:28:56,443 --> 00:28:59,404
I tried to stop them
but failed in the end.
341
00:28:59,696 --> 00:29:00,906
In the process,
342
00:29:01,198 --> 00:29:03,617
there were two traffic police officers
seriously injured by the criminals' cars;
343
00:29:03,909 --> 00:29:05,911
one of whom has already died
in the line of duty.
344
00:29:06,203 --> 00:29:08,163
The criminals released Mrs Wong
by the seafront off Ap Lei Chau,
345
00:29:08,455 --> 00:29:10,415
wanting her to prepare a ransom
within three days.
346
00:29:10,749 --> 00:29:13,960
The ransom demand is...USD 60 million.
347
00:29:14,878 --> 00:29:17,631
—-USD 60 million?
—That's a lot.
348
00:29:18,465 --> 00:29:20,926
—That's HKD 500 million.
—Listen up, everyone!
349
00:29:21,509 --> 00:29:25,096
The first step now is to have CIB
install bugs in Mrs Wong's residence
350
00:29:25,388 --> 00:29:29,851
and her usual haunts
to monitor all calls 24 hours a day,
351
00:29:30,143 --> 00:29:32,103
paying close attention
to the criminals' movements.
352
00:29:32,562 --> 00:29:33,772
The second step:
353
00:29:34,064 --> 00:29:38,652
teams 1 and 2 of Operations will do
a full coverage blanket search.
354
00:29:39,194 --> 00:29:41,154
Potential hideout locations
include Hong Kong,
355
00:29:41,446 --> 00:29:43,406
Kowloon, New Territories,
and Islands District.
356
00:29:44,366 --> 00:29:47,827
The third step: look out for the top
street racers in the whole of Hong Kong.
357
00:29:49,996 --> 00:29:53,208
The rest of you will go to hostess bars,
gambling dens, drug houses,
358
00:29:53,500 --> 00:29:55,460
and motels to conduct surprise searches,
359
00:29:55,752 --> 00:29:58,213
bringing back every possible suspect
for interrogation.
360
00:29:59,506 --> 00:30:00,966
Does everyone understand?
361
00:30:06,930 --> 00:30:08,390
Master Hung.
362
00:30:08,682 --> 00:30:10,976
Hey, I haven't seen you for a long time.
Here at such a late time?
363
00:30:11,268 --> 00:30:13,228
That's right. Recalled at this late hour...
364
00:30:14,896 --> 00:30:17,941
Holidays are cancelled. Please report back
to your police station immediately.
365
00:30:18,608 --> 00:30:20,860
Yes. There's an important case
that must be dealt with.
366
00:30:21,152 --> 00:30:23,989
These are the names and addresses
of the stores that Mrs Wong frequents.
367
00:30:24,781 --> 00:30:26,241
Master Hung.
368
00:30:29,035 --> 00:30:31,204
—Superintendent Cheung!
—I haven't seen you for a while,
369
00:30:31,496 --> 00:30:33,999
—and you've put on weight.
—No worse than each other.
370
00:30:34,291 --> 00:30:36,251
Inspector Chan! Let me introduce you:
371
00:30:37,210 --> 00:30:40,505
this is Master Hung, the man who cracked
Wong Yat-Fei's first kidnapping,
372
00:30:40,797 --> 00:30:43,758
—so I sought him to come and help.
—| hope I can learn a lot from you.
373
00:30:44,301 --> 00:30:46,511
I heard from colleagues
that you were very brave today.
374
00:30:48,179 --> 00:30:49,639
Just following your example.
375
00:30:50,640 --> 00:30:53,351
Superintendent Cheung, I'm going
to step outside to answer this call.
376
00:30:53,643 --> 00:30:55,103
It might be from an informer.
377
00:30:57,063 --> 00:30:58,523
You handle this check for me.
378
00:31:03,486 --> 00:31:06,239
Master Hung, we're in trouble.
There's a mainland gunboat.
379
00:31:06,531 --> 00:31:09,492
It looks like it's approaching us.
What should we do now?
380
00:31:10,618 --> 00:31:12,287
Then think of a way to evade it!
381
00:31:12,579 --> 00:31:14,998
The sea is boundless.
How can you say evade it?
382
00:31:15,290 --> 00:31:19,502
If you can't evade them, jump overboard!
Use your brain!
383
00:31:19,794 --> 00:31:22,088
Just don't let them see the hostage.
384
00:31:22,380 --> 00:31:25,258
I'm in a meeting at the station now.
Don’t bother me anymore with calls.
385
00:31:25,884 --> 00:31:27,719
It's not your business
because you're in a meeting?
386
00:31:28,219 --> 00:31:30,138
Stop the vessel for an inspection!
387
00:31:44,652 --> 00:31:47,697
—What are you doing here?
—I'm a fisherman, not a smuggler.
388
00:31:47,989 --> 00:31:49,949
I'm going back to Hong Kong
early tomorrow morning.
389
00:31:55,663 --> 00:31:57,374
There's nothing in the hold.
390
00:32:00,251 --> 00:32:02,212
Don't make any more noise,
or else I'll drown you!
391
00:32:02,712 --> 00:32:04,172
You've crossed the border already.
392
00:32:04,464 --> 00:32:06,424
—Once dawn comes, go back quickly.
—Thank you.
393
00:32:08,301 --> 00:32:11,763
—Troops, dismissed!
—The troops are dismissed. Let's go!
394
00:33:02,647 --> 00:33:04,107
Inspector Chan!
395
00:33:10,155 --> 00:33:11,364
Hello?
396
00:33:11,656 --> 00:33:13,575
—I'm seeking Mrs Wong.
—This is she.
397
00:33:13,867 --> 00:33:16,494
If you want to save your husband's life,
then withdraw USD 60 million
398
00:33:16,786 --> 00:33:19,414
from the Wan Chai branch of Chase
Manhattan Bank at 10am tomorrow.
399
00:33:19,706 --> 00:33:22,500
10am at the Wan Chai Chase Manhattan Bank.
400
00:33:22,792 --> 00:33:25,753
I'll call you on your mobile then.
Bring more batteries.
401
00:33:26,045 --> 00:33:27,505
Hello?
402
00:33:29,299 --> 00:33:30,758
Rewind it to be listened.
403
00:33:34,304 --> 00:33:36,055
Keep two people here
to listen to phone calls.
404
00:33:36,347 --> 00:33:39,309
Notify CIB, the aerial troops,
the wiretap team,
405
00:33:40,018 --> 00:33:42,854
—and Operations to prepare at the bank.
—Ngoh Nei Facial Salon
406
00:33:43,313 --> 00:33:45,565
—Operations, copy.
—Lower. More towards me.
407
00:33:45,857 --> 00:33:48,902
Operations, teams four and five.
Monitor the streets around the bank.
408
00:33:49,486 --> 00:33:51,946
If the criminals make a call,
immediately report to all units.
409
00:33:56,701 --> 00:33:57,911
Hello?
410
00:33:58,244 --> 00:34:00,205
—Mrs Wong?
—This is she.
411
00:34:03,082 --> 00:34:04,542
This is the wiretap team calling HQ.
412
00:34:04,834 --> 00:34:07,795
I now transmit the dialogue between Mrs Wong
and the criminals to all units.
413
00:34:08,713 --> 00:34:11,299
Have you prepared
all that I requested last night?
414
00:34:11,591 --> 00:34:12,800
I've prepared everything.
415
00:34:13,092 --> 00:34:15,595
I'm currently following your instructions
and going to the bank in Central.
416
00:34:15,887 --> 00:34:17,847
It'll take, at most,
five minutes to get there.
417
00:34:18,139 --> 00:34:19,807
Listen carefully:
418
00:34:20,099 --> 00:34:22,810
don't go to Central,
go to the Admiralty branch now.
419
00:34:23,102 --> 00:34:25,897
—Changing the place?
—Okay, I'll rush there immediately.
420
00:34:26,231 --> 00:34:28,775
The intelligence unit remains in place
in case they go back there.
421
00:34:29,067 --> 00:34:30,527
The rest, come with me.
422
00:34:33,696 --> 00:34:35,615
Calling HQ. Requesting additional support.
423
00:34:35,949 --> 00:34:38,660
Mobilize all backup personnel to the area
around the CMB in Admiralty
424
00:34:38,952 --> 00:34:41,454
to monitor all activities.
We're rushing there now.
425
00:34:49,379 --> 00:34:52,340
Backup CIB have now arrived
at the CMB in Admiralty.
426
00:34:57,053 --> 00:34:59,097
Mrs Wong's car
is now on the Wan Chai bridge,
427
00:34:59,389 --> 00:35:00,598
going towards Admiralty.
428
00:35:02,684 --> 00:35:04,394
—Hello?
—Mrs Wong,
429
00:35:04,686 --> 00:35:07,647
do not wonder who I am.
I will call you later.
430
00:35:09,232 --> 00:35:10,692
Why is he speaking Mandarin?
431
00:35:10,984 --> 00:35:12,819
We traced that the first call
wasn't from Hong Kong.
432
00:35:13,403 --> 00:35:15,863
Continue the trace.
You trace the origin of the Mandarin call.
433
00:35:16,698 --> 00:35:19,659
Mrs Wong has arrived at the bank,
but the target has not.
434
00:35:21,494 --> 00:35:22,954
Go into the bank,
435
00:35:23,246 --> 00:35:26,207
and convert the USD 60 million
into 50 cashier cheques.
436
00:35:26,583 --> 00:35:28,042
Mrs Wong entered the bank.
437
00:35:28,751 --> 00:35:31,212
I'll contact you later.
438
00:35:33,047 --> 00:35:34,257
Good morning, Mrs Wong.
439
00:35:34,549 --> 00:35:36,342
Please withdraw USD 60 million
from my account.
440
00:35:37,010 --> 00:35:39,512
Once she withdraws the money,
the criminals should show up soon.
441
00:35:39,804 --> 00:35:42,515
—What's the situation now?
—There's another incoming call.
442
00:35:43,766 --> 00:35:45,810
Mrs Wong is exiting
from the bank's side door.
443
00:35:46,102 --> 00:35:48,313
Now go to the United Chinese Bank
three streets away.
444
00:35:49,147 --> 00:35:52,775
Eddie, Mrs Wong is now going to UCB,
the one that's three blocks away.
445
00:35:54,819 --> 00:35:56,321
Ive done all that you've asked.
446
00:35:56,613 --> 00:35:58,990
You said to convert the cashier cheques
and change banks.
447
00:35:59,282 --> 00:36:01,618
I only want to speak briefly
with my husband. Can't this happen?
448
00:36:01,909 --> 00:36:04,412
Mrs Wong is now on the overpass,
walking towards UCB.
449
00:36:04,746 --> 00:36:06,706
In short,
your husband is very safe right now.
450
00:36:06,998 --> 00:36:09,375
As soon as we get the money,
the hostage will be released immediately.
451
00:36:09,667 --> 00:36:13,171
Don’t try any tricks, or | won’t be able
to guarantee your husband’s life.
452
00:36:13,463 --> 00:36:15,798
I won't try anything.
Don't be hard on my husband.
453
00:36:16,132 --> 00:36:18,843
Don't alarm Mrs Wong in any way.
You're tailing her too closely.
454
00:36:19,135 --> 00:36:20,595
Move back a few steps.
455
00:36:21,804 --> 00:36:25,266
Not all of you! Act more naturally.
456
00:36:26,601 --> 00:36:28,478
I traced the first call to Shenzhen.
457
00:36:28,978 --> 00:36:31,439
—Get me the Shenzhen Public Security Bureau.
—Yes.
458
00:36:33,483 --> 00:36:34,692
Hello?
459
00:36:36,986 --> 00:36:39,697
Superintendent Cheung,
we have the Shenzhen PSB on the phone.
460
00:36:40,031 --> 00:36:42,492
Hello, Commissioner Li,
we're having to inconvenience you.
461
00:36:43,534 --> 00:36:46,412
Not at all.
It's no problem if within our ability.
462
00:36:46,704 --> 00:36:49,791
Beetle, Mrs Wong has already entered
your monitoring area.
463
00:36:56,005 --> 00:36:58,466
Pay attention to all suspicious-looking
people around Mrs Wong.
464
00:37:07,392 --> 00:37:10,311
Let me get it. Hello?
465
00:37:10,603 --> 00:37:13,564
Please tell Superintendent Cheung
that call in Mandarin came from Taiwan.
466
00:37:14,482 --> 00:37:15,942
Okay, thank you.
467
00:37:18,444 --> 00:37:19,904
What's up?
468
00:37:21,114 --> 00:37:23,908
—Has that call in Mandarin been traced?
—There hasn't been a reply.
469
00:37:24,784 --> 00:37:28,246
I now want you to deposit the cheques
into UCB, Taipei branch.
470
00:37:28,538 --> 00:37:30,415
—3032-377-068...
—Taipei branch? What account?
471
00:37:30,707 --> 00:37:33,292
3032-377-068...
472
00:37:33,835 --> 00:37:35,837
—and 377-069...
—Input accordingly.
473
00:37:36,379 --> 00:37:37,964
Those seen must change their appearance
474
00:37:38,256 --> 00:37:40,007
in case Mrs Wong comes out
of the bank again.
475
00:37:41,384 --> 00:37:43,845
I'm now changing.
Continue keeping an eye on Mrs Wong.
476
00:37:47,765 --> 00:37:49,225
We've traced it.
477
00:37:49,517 --> 00:37:51,018
The money has been deposited
in more than ten different accounts
478
00:37:51,310 --> 00:37:52,520
in the Taipei branch of UCB.
479
00:37:52,812 --> 00:37:54,272
Call Taiwan's National Police Agency.
480
00:37:58,317 --> 00:38:00,278
Hello? Commissioner Shen, please.
481
00:38:00,695 --> 00:38:03,448
—Speaking. What is wrong?
—Commissioner Shen,
482
00:38:03,740 --> 00:38:06,492
this is Superintendent Cheung
of Hong Kong CID here.
483
00:38:07,034 --> 00:38:09,996
Commissioner Shen, the ransom money
of a kidnapping has been deposited
484
00:38:10,288 --> 00:38:13,207
into more than ten accounts
in the UCB in Taipei.
485
00:38:13,499 --> 00:38:15,626
Could you please investigate
and freeze the money?
486
00:38:15,918 --> 00:38:18,755
Superintendent Cheung, as the kidnapping
didn't happen in Taiwan,
487
00:38:19,046 --> 00:38:22,008
under our laws, we have no right
to interfere in commercial transactions.
488
00:38:22,383 --> 00:38:25,803
Commissioner Shen, I suspect that
these criminals are terrorists
489
00:38:26,095 --> 00:38:29,307
and will use this money
to conduct illegal activities in Taiwan.
490
00:38:31,768 --> 00:38:34,103
Don’t be so impatient.
I'm transferring the funds now.
491
00:38:34,395 --> 00:38:37,106
—We're remitted USD 30 million.
—USD 30 million is already remitted.
492
00:38:37,398 --> 00:38:40,359
Continue transferring the funds.
Don’t gamble with your husband’s life.
493
00:38:41,319 --> 00:38:44,739
Rest assured, I'm already remitting
the money to you now.
494
00:38:45,031 --> 00:38:47,074
Remember, once you receive the money,
release my husband.
495
00:38:47,700 --> 00:38:49,660
The public phone on Merlin Street.
Thank you.
496
00:38:51,078 --> 00:38:53,539
Superintendent Cheung,
we've traced the call from Shenzhen.
497
00:38:54,832 --> 00:38:56,793
—Superintendent Cheung.
—What's up?
498
00:38:57,084 --> 00:38:59,420
The accounts in Taiwan are listed
under four people's names.
499
00:38:59,712 --> 00:39:01,923
They said they'd fax us the details
in a while.
500
00:39:05,885 --> 00:39:09,096
Eddie, listen. Immediately stop Mrs Wong
from remitting money.
501
00:39:10,139 --> 00:39:12,725
I don't care what method you use,
but if she remits all the money,
502
00:39:13,017 --> 00:39:14,727
I'm afraid any leads will be lost.
503
00:39:19,357 --> 00:39:21,067
I've now arrived at the bank.
504
00:39:22,401 --> 00:39:24,612
—Sir, you can’t enter this area.
—CID.
505
00:39:26,030 --> 00:39:27,740
—Excuse us. We're CID.
—Excuse us.
506
00:39:28,032 --> 00:39:29,992
We're carrying out an operation.
We're CID.
507
00:39:30,368 --> 00:39:31,828
We're working on a case.
508
00:39:32,954 --> 00:39:35,248
Can you call back later?
My phone battery really is dying.
509
00:39:35,540 --> 00:39:36,958
I'll be quick changing the battery.
510
00:39:37,250 --> 00:39:40,211
Don't try any tricks.
I'll call you in a minute.
511
00:39:44,799 --> 00:39:46,717
—Sir!
—He's looking for me.
512
00:39:47,009 --> 00:39:50,054
Mrs Wong, we, the police, require you
to immediately stop remitting the money.
513
00:39:50,346 --> 00:39:52,515
Mrs Wong, even if the kidnappers
receive the money,
514
00:39:52,807 --> 00:39:55,518
they may kill the hostage
at any time for safety's sake.
515
00:39:55,810 --> 00:39:57,770
I have no other options.
What do you want me to do?
516
00:39:58,062 --> 00:40:00,439
It was you who told me to pay,
now you tell me not to.
517
00:40:00,731 --> 00:40:03,192
I don't care! I'll do anything
as long as I can save my husband!
518
00:40:03,484 --> 00:40:05,653
Mrs Wong, we're now transferring
the fourth remittance.
519
00:40:05,945 --> 00:40:07,405
The amount is USD 14 million.
520
00:40:07,864 --> 00:40:09,323
Continue to deposit.
521
00:40:14,203 --> 00:40:16,414
Once all the money is remitted to Taiwan,
any leads will be lost,
522
00:40:16,706 --> 00:40:18,457
—and we won't solve the case.
—| don’t care.
523
00:40:18,749 --> 00:40:20,459
The return of my husband
is the most important thing.
524
00:40:20,751 --> 00:40:22,211
Solving the case is police business!
525
00:40:29,802 --> 00:40:32,096
Mrs Wong, over the years,
526
00:40:32,388 --> 00:40:35,474
there have been 15 cases of hostages
being killed, even after paying a ransom.
527
00:40:35,766 --> 00:40:37,602
I don't want your husband
to be the 16th victim.
528
00:40:42,690 --> 00:40:44,650
Do you believe the thieves
or the police?
529
00:40:54,952 --> 00:40:57,914
—Stop the remittance.
—Mrs Wong has stopped remitting the money.
530
00:40:59,540 --> 00:41:01,500
Wiretap team, continue monitoring
the situation 24 hours a day.
531
00:41:01,792 --> 00:41:03,502
CIB, covertly protect Mrs Wong.
532
00:41:03,794 --> 00:41:06,255
Damn bitch. Not answering the phone.
Playing tricks?
533
00:41:10,468 --> 00:41:11,928
That way!
534
00:41:16,849 --> 00:41:18,601
Halt! Don't run!
535
00:41:23,189 --> 00:41:25,149
Hello?
536
00:41:28,361 --> 00:41:31,322
Superintendent Cheung, Taiwan has faxed
the details of the accounts.
537
00:41:37,954 --> 00:41:40,414
Fei, what will happen now?
538
00:41:41,082 --> 00:41:43,918
I don't even know if over USD 30 million
is going to save you or not.
539
00:41:50,091 --> 00:41:51,300
Ask them to help.
540
00:41:51,592 --> 00:41:53,928
There are no diplomatic relations
nor any extradition laws.
541
00:41:54,178 --> 00:41:56,389
We can only send someone over
on a trip. But who?
542
00:41:56,681 --> 00:41:59,642
Superintendent Cheung,
I know Taiwan quite well. Let me go.
543
00:41:59,934 --> 00:42:01,894
Okay.
I'll send another person to assist you.
544
00:42:06,357 --> 00:42:08,317
Do you have to be this nervous?
545
00:42:09,110 --> 00:42:12,071
I can never believe that such a big piece
of metal can fly in the sky.
546
00:42:13,489 --> 00:42:15,199
I'd be lying if I said I wasn't afraid.
547
00:42:15,491 --> 00:42:18,202
You could actually treat this
as a public expense.
548
00:42:18,494 --> 00:42:22,456
Once we arrive in Taipei, we’ll find
a nice hotel, then have a plentiful meal.
549
00:42:24,542 --> 00:42:26,002
Look at the information.
550
00:42:27,253 --> 00:42:28,713
Any clues about who this man is?
551
00:42:30,548 --> 00:42:32,508
This man is called Hsi-Men Ting.
Do you know him?
552
00:42:32,800 --> 00:42:35,261
No. I've never seen him.
553
00:42:36,846 --> 00:42:38,806
I don't know if the Taiwanese
are willing to help.
554
00:42:39,098 --> 00:42:40,558
It doesn’t matter. When we get there,
555
00:42:40,850 --> 00:42:43,811
let's enjoy ourselves for two nights
and consider that mission accomplished.
556
00:42:44,103 --> 00:42:46,313
Sir, there's air turbulence.
Please return to your seat.
557
00:42:47,231 --> 00:42:49,442
Im CID. I'm interrogating a suspect.
558
00:42:53,988 --> 00:42:56,949
—Do you always take things lightly?
—What's the point of being serious?
559
00:42:57,408 --> 00:42:59,702
I've given 30 years of my youth
to the Royal Police Force.
560
00:42:59,994 --> 00:43:02,455
Tell me, what do I get now?
561
00:43:04,206 --> 00:43:06,667
—Then what do you want?
—| don't know.
562
00:43:07,209 --> 00:43:10,046
I only know that I suddenly wake up
every night from a dream
563
00:43:10,337 --> 00:43:11,797
feeling that I've let myself down.
564
00:43:12,089 --> 00:43:14,300
I first came out of the academy
energetic and gung-ho,
565
00:43:14,592 --> 00:43:15,968
braver than you are now.
566
00:43:16,260 --> 00:43:18,137
—Attention, all passengers,
—When you've exchanged gunfire,
567
00:43:18,429 --> 00:43:20,139
—please return to your seats
—when you've shot someone,
568
00:43:20,431 --> 00:43:22,266
—and fasten your seat belts.
—| don't believe it wouldn't scare you.
569
00:43:22,558 --> 00:43:24,518
Do you have the guts to say
you wouldn't be afraid?
570
00:43:24,810 --> 00:43:26,520
Sir, it'll be dangerous
if you don't return to your seat.
571
00:43:26,812 --> 00:43:28,022
I'm used to danger.
572
00:43:28,314 --> 00:43:30,441
If it isn’t dangerous,
| want my money back.
573
00:43:30,733 --> 00:43:33,027
Hey, take a seat
and fasten your seat belt.
574
00:43:33,402 --> 00:43:37,114
Don't be afraid. Air stewardesses
always make a fuss over nothing!
575
00:43:41,410 --> 00:43:44,121
—Hey, are you okay?
—Thank you.
576
00:43:55,091 --> 00:43:57,676
—Captain Ko, the guns are in there.
—Keep them safe.
577
00:43:57,968 --> 00:44:00,387
—Hello, I'm Eddie Chan. Inspector Hung.
—Hello.
578
00:44:00,679 --> 00:44:02,139
Give me the ID cards.
579
00:44:03,015 --> 00:44:04,475
Please...
580
00:44:06,852 --> 00:44:08,270
We don't have diplomatic relations
581
00:44:08,562 --> 00:44:11,107
nor official contact with Interpol
between our countries, so this...
582
00:44:11,398 --> 00:44:13,859
—Please speak.
—Start the car.
583
00:44:15,486 --> 00:44:17,446
—Please get in the car.
—Captain.
584
00:44:17,863 --> 00:44:21,450
—Okay. This is Captain Ko.
—Reporting to Captain.
585
00:44:21,742 --> 00:44:24,537
A company of people have been found
at a house on Hwahsi Street.
586
00:44:24,829 --> 00:44:27,540
—One of them seems to be Hsi-Men Ting.
—Understood.
587
00:44:27,832 --> 00:44:31,043
Attention Thunderbolt team, be at
the scene to keep an eye on them.
588
00:44:31,335 --> 00:44:34,255
It's now 6:30. All teams,
meet up at the HQ at seven.
589
00:44:34,547 --> 00:44:35,506
Please...
590
00:44:35,798 --> 00:44:38,259
—Understood.
—Understood, Captain.
591
00:44:38,551 --> 00:44:40,928
Take a deployment plan immediately--
All of you return to the HQ first.
592
00:44:41,178 --> 00:44:42,638
—Yes!
—What's the current situation?
593
00:44:42,930 --> 00:44:45,724
Nothing major.
This is the key to your hotel room.
594
00:44:46,016 --> 00:44:48,727
Deliver the deployment plan to me
at the Hwahsi Hotel immediately.
595
00:44:49,145 --> 00:44:51,689
Oh, yes. Our group can only help you
in an unofficial capacity.
596
00:44:51,981 --> 00:44:53,941
You don't have jurisdiction here.
597
00:45:02,408 --> 00:45:04,243
Rest early tonight.
You must not wander around.
598
00:45:04,535 --> 00:45:05,995
I'll contact you tomorrow.
599
00:45:06,495 --> 00:45:08,372
-See you.
—See you.
600
00:45:08,664 --> 00:45:10,124
Let's go.
601
00:45:16,547 --> 00:45:18,507
Please put them in our room.
602
00:45:20,301 --> 00:45:23,262
—Where are we going??
—Hwahsi Street, didn’t you hear?
603
00:45:23,554 --> 00:45:26,515
—When we get there, then what?
—We'll decide once we get there.
604
00:45:28,684 --> 00:45:30,144
We want to get to Hwahsi Street.
605
00:45:32,730 --> 00:45:34,064
We've received the signal.
606
00:45:34,356 --> 00:45:36,692
Don't alert the enemy. Wait for orders.
607
00:45:36,984 --> 00:45:39,069
—Continue the surveillance.
—When you're mobilized,
608
00:45:39,361 --> 00:45:41,405
—Also, don't alert them.
—be especially careful,
609
00:45:41,697 --> 00:45:43,657
—Understood.
—and don't harm innocent citizens.
610
00:45:44,491 --> 00:45:46,452
Captain, everything is ready.
611
00:45:46,744 --> 00:45:48,454
—Are you all clear?
—Clear!
612
00:45:49,038 --> 00:45:50,247
Take action!
613
00:46:12,102 --> 00:46:14,063
Miss, it's okay. Keep aside!
614
00:46:17,483 --> 00:46:18,943
I'm rich!
615
00:46:21,737 --> 00:46:23,197
Black Dragon,
616
00:46:23,489 --> 00:46:26,158
although the money's in our hands,
we still have to wait and see
617
00:46:26,450 --> 00:46:28,911
—whether we can spend it.
—Motherfucker.
618
00:46:29,203 --> 00:46:30,537
Get it organized.
619
00:46:31,038 --> 00:46:32,998
That rich kid was so happy!
620
00:46:33,791 --> 00:46:36,252
—Don't be alarmed.
—Keep your voice down.
621
00:46:36,835 --> 00:46:38,796
Police operation. Please cooperate.
622
00:46:39,213 --> 00:46:40,673
Act faster, everyone.
623
00:46:41,507 --> 00:46:44,468
—What's happening?
—Don't be nervous, it's nothing.
624
00:46:46,136 --> 00:46:49,139
Damn, when you're womanizing,
even your eyebrows turn hard,
625
00:46:49,431 --> 00:46:51,392
but when you're working,
you're dragging your feet!
626
00:46:51,684 --> 00:46:54,645
Hsi-Men Ting, I say you're too timid!
627
00:46:55,896 --> 00:46:57,856
We'd do better by playing it safe.
628
00:46:58,399 --> 00:46:59,858
Look at this.
629
00:47:37,229 --> 00:47:38,689
Thunderbolt team is ready.
630
00:47:47,364 --> 00:47:50,075
—Things are getting serious.
—Boss, the police are besieging the area!
631
00:47:50,367 --> 00:47:53,203
Damn! Quickly hide the money! Hurry up!
632
00:48:05,007 --> 00:48:06,717
—Jing-Tai Jewelers
—Hurry up.
633
00:48:07,009 --> 00:48:08,719
Go. Be careful.
634
00:48:10,929 --> 00:48:14,391
—Stop! Don't move!
—Hurry up! Run! Move!
635
00:48:15,059 --> 00:48:16,393
Die!
636
00:48:21,190 --> 00:48:22,399
Go!
637
00:48:32,743 --> 00:48:35,704
There're cops! Damn! Let's go!
638
00:48:49,259 --> 00:48:50,719
Halt! Police!
639
00:48:52,262 --> 00:48:54,723
—Don't move! Halt!
—Isn't that Hsi-Men Ting?
640
00:48:55,307 --> 00:48:56,517
Hey! Damn.
641
00:48:59,353 --> 00:49:01,313
Hold it! Don't run!
642
00:49:04,316 --> 00:49:05,776
Move it!
643
00:49:07,986 --> 00:49:09,196
This way!
644
00:49:09,488 --> 00:49:11,198
—Go up to the top!
—Hurry!
645
00:49:26,797 --> 00:49:29,258
What's happening up there?
646
00:49:42,688 --> 00:49:44,648
Boss, go over there!
647
00:49:54,616 --> 00:49:56,577
Do you still have any grenades?
Check again.
648
00:50:07,212 --> 00:50:08,672
This way!
649
00:50:18,098 --> 00:50:21,059
—These two.
—Kill him. Hurry up!
650
00:50:25,939 --> 00:50:27,399
Go and die!
651
00:51:13,695 --> 00:51:16,657
—Boss, where shall we go?
—That way, quick!
652
00:51:32,798 --> 00:51:37,678
Hey, be patient. Don't rush, take it slow.
I will take my clothes off soon.
653
00:51:45,686 --> 00:51:46,937
—Black Dog, kill him!
—Okay!
654
00:51:47,229 --> 00:51:49,690
—Let's go!
—You don't know that your time has come.
655
00:52:13,839 --> 00:52:15,299
Get him!
656
00:53:21,657 --> 00:53:23,617
—Look, up there.
—Look, up there.
657
00:53:32,709 --> 00:53:34,211
Hey! Why are you still standing there?
658
00:53:34,503 --> 00:53:36,755
—Go up and give chase!
—Okay! I'm coming!
659
00:54:32,018 --> 00:54:33,437
Why have you come so late?
660
00:54:34,896 --> 00:54:37,107
Hey, don't move! Move away!
661
00:54:38,150 --> 00:54:40,110
Go that way! Hurry up!
662
00:54:44,698 --> 00:54:46,158
It's all cops.
663
00:54:47,743 --> 00:54:49,411
If you'd informed me earlier,
it wouldn't have been like this.
664
00:54:49,703 --> 00:54:50,912
I didn't know!
665
00:54:53,457 --> 00:54:54,916
Think of something, quick,
or we won't be able to escape.
666
00:54:55,208 --> 00:54:56,668
I am thinking!
667
00:55:08,430 --> 00:55:10,140
If you don't help me,
I'll reveal everything!
668
00:55:45,592 --> 00:55:46,968
He almost dragged me down with him.
669
00:55:47,260 --> 00:55:49,221
Hey! You two, come down!
670
00:55:53,642 --> 00:55:55,352
CIB I National Police Agency
Interior Ministry
671
00:55:55,811 --> 00:55:58,021
I hope that you cooperate,
and tell me the truth.
672
00:55:58,563 --> 00:56:00,774
Why did you chase him?
Why did you have to kill him?
673
00:56:01,066 --> 00:56:03,401
Firstly, he was connected
to a kidnapping case in Hong Kong.
674
00:56:03,693 --> 00:56:06,655
Secondly, a good citizen can make
a citizen's arrest.
675
00:56:06,988 --> 00:56:08,615
It happened too quickly.
676
00:56:08,907 --> 00:56:11,868
—I just reacted momentarily.
—Why were you chasing that person?
677
00:56:12,160 --> 00:56:14,246
I didn't want to chase him!
My superior wanted me to chase him!
678
00:56:14,746 --> 00:56:17,165
I already told you,
you don't have jurisdiction here!
679
00:56:17,457 --> 00:56:19,459
You've violated our laws!
You must write a letter of repentance!
680
00:56:19,751 --> 00:56:20,710
No!
681
00:56:21,002 --> 00:56:23,964
My superior has always been
an impulsive kind of guy!
682
00:56:26,967 --> 00:56:28,426
Inspector Chan,
683
00:56:28,718 --> 00:56:33,139
I now formally charge you
with violating our national security law.
684
00:56:35,392 --> 00:56:38,019
We were eager to solve the case
but became too impulsive,
685
00:56:38,311 --> 00:56:40,772
causing you a lot of trouble.
686
00:56:42,315 --> 00:56:44,025
I'm very sorry. We're in the wrong.
687
00:56:44,401 --> 00:56:45,819
Why were you chasing that man?
688
00:56:46,111 --> 00:56:47,821
Why did that man die
in front of you?
689
00:56:48,113 --> 00:56:50,407
—I request a call to Hong Kong.
—Master Hung,
690
00:56:50,699 --> 00:56:52,909
—thank you for cooperating with us.
—Of course.
691
00:56:53,201 --> 00:56:55,453
Why did you chase that person? Tell me.
692
00:56:55,745 --> 00:56:58,623
What's your relationship with that person?
Tell me!
693
00:56:58,915 --> 00:57:01,459
Was he working with both of you?
694
00:57:02,752 --> 00:57:05,463
You Hong Kong police
have the most corrupt members.
695
00:57:05,755 --> 00:57:07,215
Isn't that right?
696
00:57:09,092 --> 00:57:11,052
If you don't help me,
I'll reveal everything!
697
00:57:12,637 --> 00:57:15,098
Hong Kong has corrupt police,
so does Taiwan.
698
00:57:15,390 --> 00:57:17,142
What? What did you say?
699
00:57:18,643 --> 00:57:20,604
You dare to insult Taiwan police?
700
00:57:22,063 --> 00:57:24,566
There are so many Hong Kong degenerates
who break the law,
701
00:57:24,858 --> 00:57:26,318
then come to Taiwan to take refuge!
702
00:57:26,610 --> 00:57:28,570
If you don't help me,
I'll reveal everything!
703
00:57:31,781 --> 00:57:33,199
Thank you for releasing them.
704
00:57:33,491 --> 00:57:35,702
Rest assured, I'll punish them.
705
00:57:36,536 --> 00:57:39,247
Fine, I will give you
a reasonable account.
706
00:57:39,915 --> 00:57:41,625
Okay, thank you, Commissioner Shen.
707
00:57:44,210 --> 00:57:46,171
Immediately search
Hsi-Men Ting's Hong Kong office.
708
00:57:54,512 --> 00:57:55,972
Sir.
709
00:57:56,348 --> 00:57:57,807
Thank you.
710
00:58:01,937 --> 00:58:03,396
Thank you.
711
00:58:05,148 --> 00:58:08,610
Despite how it ended,
at least we've achieved something.
712
00:58:23,208 --> 00:58:25,627
-Sir, who are you looking for?
—We're CID, here to search.
713
00:58:25,919 --> 00:58:27,712
—My boss isn't here.
—Your boss is dead.
714
00:58:28,004 --> 00:58:30,006
—Don't touch anything!
—Don't touch the computers!
715
00:58:30,298 --> 00:58:31,341
Sit down!
716
00:58:31,633 --> 00:58:33,677
—It's past visiting hours.
—I'm from CID.
717
00:58:33,969 --> 00:58:36,846
—What number bed is Lau Hak-Ming in?
—Bed number eight.
718
00:58:37,138 --> 00:58:39,099
—Thank you.
—You're welcome.
719
00:59:47,834 --> 00:59:49,919
Manager, this is Inspector Chan.
He wants to see you.
720
00:59:50,211 --> 00:59:52,047
—What is it?
—I'm Eddie Chan from CID.
721
00:59:52,338 --> 00:59:53,798
This is a warrant.
722
00:59:56,593 --> 00:59:58,803
Inspector, do you want everything
from no. 1 to 1007
723
01:00:02,891 --> 01:00:04,601
—Hello?
—Master Hung.
724
01:00:04,893 --> 01:00:07,687
There's an Eddie Chan here to inspect
the information of pagers no. 1-100.
725
01:00:07,979 --> 01:00:10,523
No. 1-1007 So that means
he's looking into mine too?
726
01:00:10,815 --> 01:00:12,275
What should we do now?
727
01:00:12,567 --> 01:00:15,487
Erase all the data on me.
Not one word can remain.
728
01:00:24,245 --> 01:00:25,705
What's wrong with the computer?
729
01:00:26,164 --> 01:00:28,374
Yeah, I don't know.
730
01:00:29,250 --> 01:00:31,211
Inspector, you can't mess with it!
731
01:00:33,463 --> 01:00:34,798
How can this be?
732
01:00:37,550 --> 01:00:39,010
Inspector Chan, I'm so sorry.
733
01:00:39,552 --> 01:00:41,012
This computer's faulty again.
734
01:00:42,055 --> 01:00:43,765
Gaga, urgent, call Caesars Club.
See you at 369
735
01:00:45,016 --> 01:00:47,477
It's gone. It's always breaking down.
736
01:00:47,769 --> 01:00:49,604
I want to change them,
but they're out of stock,
737
01:00:49,896 --> 01:00:51,689
so we're having to use them
for the time being.
738
01:00:51,981 --> 01:00:54,442
Inspector Chan,
if the computers are fixed shortly,
739
01:00:54,734 --> 01:00:57,195
I might be able to retrieve
the data for you.
740
01:00:57,862 --> 01:00:59,322
Inspector Chan,
741
01:00:59,614 --> 01:01:02,575
what did you want to check?
You can tell me.
742
01:01:03,660 --> 01:01:04,869
Maybe I can help you.
743
01:01:05,161 --> 01:01:07,664
If I'm able to help you,
| definitely will.
744
01:01:07,956 --> 01:01:09,165
Inspector Chan.
745
01:01:11,292 --> 01:01:12,752
Hello, Little Snake Ming?
746
01:01:13,711 --> 01:01:15,797
Do you know a street guy
called Western Boy?
747
01:01:16,089 --> 01:01:18,007
I've never heard of him.
Let me ask around.
748
01:01:18,299 --> 01:01:20,260
Okay, contact me as soon as possible.
749
01:01:20,760 --> 01:01:24,097
Also, is there a code or slang called 3697
750
01:01:24,389 --> 01:01:27,350
3697 What 3697
751
01:01:28,393 --> 01:01:29,602
Never mind.
752
01:01:29,894 --> 01:01:31,646
How many Caesars Clubs are there
in Hong Kong?
753
01:01:31,938 --> 01:01:33,690
—There's only one in Tsim Sha Tsui.
—Okay.
754
01:01:33,982 --> 01:01:35,775
If you find out anything,
call me immediately.
755
01:01:37,485 --> 01:01:39,863
That cop caused us to lose the money
that was in front of us.
756
01:01:40,155 --> 01:01:42,407
Okay, let's make him lose everything then.
757
01:01:42,699 --> 01:01:44,325
He killed Hsi-Men Ting.
758
01:01:44,617 --> 01:01:47,537
Let's chop up Wong Yat-Fei into 18 pieces
and feed him to the sharks.
759
01:01:48,413 --> 01:01:50,415
We mustn't let emotions
get in the way of decisions.
760
01:01:50,707 --> 01:01:52,625
Master Hung,
why don't you say something?
761
01:01:53,251 --> 01:01:55,211
We can't let go of this affair.
762
01:01:56,963 --> 01:01:58,923
Earlier, you made two mistakes.
763
01:01:59,507 --> 01:02:03,094
Now that the hostage is at sea,
there's no direction, no target.
764
01:02:03,386 --> 01:02:05,346
That cop isn’t an immortal God.
765
01:02:05,638 --> 01:02:07,348
There's no way
that he can just find him.
766
01:02:07,682 --> 01:02:08,892
Although Hsi-Men Ting's dead,
767
01:02:09,184 --> 01:02:11,144
getting a ransom from Taiwan
has been possible.
768
01:02:13,104 --> 01:02:15,940
After overcoming these two difficulties,
we shouldn't just give up.
769
01:02:16,232 --> 01:02:18,026
Police can’t find the hostages in one day.
770
01:02:18,318 --> 01:02:19,694
We can still blackmail his wife.
771
01:02:19,986 --> 01:02:22,864
His wife paid once
and is surely willing to pay twice.
772
01:02:23,156 --> 01:02:24,616
You wait and see.
773
01:02:26,743 --> 01:02:30,205
Sir, we've found this photo
at Hsi-Men Ting's office.
774
01:02:32,040 --> 01:02:34,000
CIB says it's worth looking into.
775
01:02:51,184 --> 01:02:53,645
Why don't you say something nice
for your wife?
776
01:02:54,896 --> 01:02:56,314
She says that she really misses you.
777
01:03:00,109 --> 01:03:03,571
We'll record you talking to prove to her
that you're still alive.
778
01:03:04,530 --> 01:03:05,990
Get up!
779
01:03:06,866 --> 01:03:09,827
—Hey, Gaga, you're early.
—I'm free, so I'm early.
780
01:03:17,085 --> 01:03:18,795
May I ask if you are Miss Gaga?
781
01:03:19,504 --> 01:03:22,298
—Yes, what is it?
—Inspector Chan, CID.
782
01:03:23,508 --> 01:03:24,968
It's about Detective Hung.
783
01:03:25,260 --> 01:03:26,844
We're asking for your help
on an investigation.
784
01:03:27,136 --> 01:03:29,597
What the hell for?
Arrest that damned bastard!
785
01:03:30,682 --> 01:03:31,891
This is Amy.
786
01:03:32,183 --> 01:03:34,894
Master Hung, there's an Inspector Chan
from CID, here to see Gaga.
787
01:03:35,353 --> 01:03:39,816
That damned fatso, he's bad news!
I know all the bad things he's done.
788
01:03:40,108 --> 01:03:43,569
What do you want to know?
You've come to the right girl.
789
01:03:46,239 --> 01:03:47,991
Gaga, why are you back here so early?
790
01:03:48,283 --> 01:03:49,867
Can’t | get off with a guy”?
791
01:03:50,159 --> 01:03:51,577
Don't you have one?
792
01:03:51,869 --> 01:03:53,788
That one? He's a cop.
793
01:03:54,497 --> 01:03:55,957
That would suit you.
794
01:03:56,332 --> 01:03:58,293
Weren't you most fond of the cop ones?
795
01:03:59,252 --> 01:04:01,713
—Bad girls love cops.
-We'll see.
796
01:04:02,505 --> 01:04:04,674
Gaga is very difficult to get off with,
Inspector.
797
01:04:04,966 --> 01:04:06,551
What have you got?
798
01:04:06,843 --> 01:04:08,803
I just chase after the difficult ones.
799
01:04:13,766 --> 01:04:15,476
| bought an outfit yesterday;
so beautiful.
800
01:04:15,768 --> 01:04:18,688
—Where's Gaga?
—Gaga's inside.
801
01:04:19,897 --> 01:04:22,358
You're his woman.
You should know a lot about him.
802
01:04:23,484 --> 01:04:25,194
So you think I'm his woman?
803
01:04:25,903 --> 01:04:29,365
Inspector, do you think
you're my man, then?
804
01:04:30,408 --> 01:04:33,661
I heard that he's been with some
really influential people recently.
805
01:04:33,953 --> 01:04:35,413
Really?
806
01:04:36,414 --> 01:04:39,876
What do you want to know?
I'll tell you everything I know in detail.
807
01:04:45,715 --> 01:04:47,175
Have you seen this person?
808
01:04:48,509 --> 01:04:51,471
Up this close? How am I supposed to see?
809
01:04:57,518 --> 01:04:58,728
Bobo,
810
01:04:59,437 --> 01:05:00,646
lure that cop away.
811
01:05:01,105 --> 01:05:02,315
This guy's dead.
812
01:05:02,607 --> 01:05:04,817
By pronouncing his death this quickly,
you must know him.
813
01:05:05,109 --> 01:05:08,071
—Gaga, mama-san is looking for you.
—See you later, handsome.
814
01:05:09,238 --> 01:05:11,908
You've spilt my glass of wine!
How are you going to make up for it?!
815
01:05:12,200 --> 01:05:13,951
You're wet. Here,
let me help wipe it for you.
816
01:05:17,205 --> 01:05:18,414
Gaga,
817
01:05:19,207 --> 01:05:22,293
you have to help me this time.
That kid out there wants to ruin me.
818
01:05:22,585 --> 01:05:24,045
Listen to me!
819
01:05:24,337 --> 01:05:26,798
Whatever he asks about me,
just say nothing.
820
01:05:29,967 --> 01:05:33,888
Why should I help you?
Who am I to you? We're not married.
821
01:05:34,180 --> 01:05:36,224
All I did was sleep with you!
822
01:05:36,516 --> 01:05:38,226
You've slept with many women!
823
01:05:41,646 --> 01:05:43,439
Is whatever that's between us so simple?
824
01:05:43,731 --> 01:05:45,191
Is it?
825
01:05:47,860 --> 01:05:50,571
Look at this!
Read this before you say anything!
826
01:05:51,406 --> 01:05:53,241
I bought a house
on the Gold Coast of Australia,
827
01:05:53,533 --> 01:05:55,326
and your name's there in black and white.
828
01:05:55,618 --> 01:05:57,537
What else do you want me to do?
829
01:05:59,997 --> 01:06:01,457
I don't care!
830
01:06:03,543 --> 01:06:05,002
I'm going to tell him!
831
01:06:06,629 --> 01:06:07,839
Gaga,
832
01:06:08,381 --> 01:06:10,591
if you tell on me, I'll be finished.
833
01:06:11,008 --> 01:06:13,719
I'm begging you for a favour, okay?
834
01:06:14,887 --> 01:06:16,973
So what if you're a cop?
If you don't pay, apologise.
835
01:06:17,265 --> 01:06:19,392
—Yeah, apologise.
—So you want to run away?
836
01:06:19,684 --> 01:06:20,893
Hey!
837
01:06:24,689 --> 01:06:27,150
Hey, are you okay? Hey, don’t go!
838
01:06:28,484 --> 01:06:32,447
Inspector, how careless you are,
falling around everywhere.
839
01:06:35,908 --> 01:06:38,369
Don't be mad. I'll buy you a drink
to make up for the guilt.
840
01:06:38,661 --> 01:06:40,621
Inspector, I am really sorry.
841
01:06:47,044 --> 01:06:50,006
—Don't leave!
—Hey, either compensate me or apologise!
842
01:06:50,506 --> 01:06:53,968
Out of the way! How dare you be so cocky
to my superior? Are you disrespecting me?!
843
01:06:54,260 --> 01:06:56,721
Inspector Chan.
Gaga, Inspector Chan wants you.
844
01:06:57,013 --> 01:07:00,224
You think that we've made up, bastard?
You needn't pretend to be a good guy!
845
01:07:01,350 --> 01:07:04,812
Inspector, I'll tell you all his secrets.
846
01:07:05,396 --> 01:07:07,899
This guy, he doesn't close the door
when he goes to the toilet.
847
01:07:08,191 --> 01:07:09,859
And he doesn't wear underwear.
848
01:07:10,151 --> 01:07:12,069
I also know about his many scandals.
849
01:07:12,361 --> 01:07:15,323
Let's go to the station and talk more.
I'm going to get my handbag.
850
01:07:40,765 --> 01:07:43,726
—Say something nice to your wife, quick!
—| can't stand this.
851
01:07:44,018 --> 01:07:45,895
Tell her to quickly pay up,
then we'll release you!
852
01:07:46,187 --> 01:07:47,647
Do you hear me?!
853
01:07:48,397 --> 01:07:51,609
—Speak!
—Okay. Sam-Yu, it's Yat-Fei.
854
01:07:51,984 --> 01:07:54,695
We haven't seen each other
for a long time, but--
855
01:08:08,000 --> 01:08:10,127
Why don't you use your ashtray?
856
01:08:10,419 --> 01:08:12,838
Inspector Chan, see if this is the person
you're looking for.
857
01:08:13,214 --> 01:08:15,174
I heard that he quit two jobs.
858
01:08:15,883 --> 01:08:19,845
He'll be fleeing to the mainland tomorrow.
From the Kowloon Railway Station.
859
01:08:23,516 --> 01:08:24,976
Thank you very much. Here.
860
01:08:25,893 --> 01:08:28,354
—Call me if you have anything.
—Sure.
861
01:08:33,109 --> 01:08:34,569
Wait for me here.
862
01:08:40,992 --> 01:08:42,410
The target has appeared. Get ready.
863
01:08:43,786 --> 01:08:45,496
CID! Come on!
864
01:08:46,289 --> 01:08:49,500
Hey! CID! Come with us
back to the station. Let's go!
865
01:08:53,838 --> 01:08:55,047
Halt!
866
01:09:08,394 --> 01:09:11,606
—Cops are beating me up!
—Take him back! Let's go!
867
01:09:11,981 --> 01:09:14,358
—Let me go! Who do you think you are?
—Move!
868
01:09:14,650 --> 01:09:17,737
Police brutality! Let me go!
869
01:09:22,742 --> 01:09:24,201
Let's go!
870
01:09:24,785 --> 01:09:27,246
I won't walk! I won't go anywhere!
871
01:09:28,789 --> 01:09:31,751
—Go and help them!
—I'd rather die than move from here!
872
01:09:33,002 --> 01:09:35,463
—Take him away first!
—Move!
873
01:09:41,385 --> 01:09:43,220
Western Boy, this is CID!
Don't try anything!
874
01:09:43,554 --> 01:09:46,265
Get away from me! I have something to say!
875
01:09:46,641 --> 01:09:48,142
—Get away!
—Let him talk!
876
01:09:49,101 --> 01:09:50,853
Get away!
877
01:09:51,145 --> 01:09:54,106
Inspector Chan, I'll spill everything!
878
01:09:54,398 --> 01:09:55,858
I'll be your prosecution witness!
879
01:09:56,150 --> 01:09:58,027
Bring the man and the machine
to the big room!
880
01:09:58,319 --> 01:10:00,196
Back to the big room? What did you say?!
881
01:10:00,488 --> 01:10:01,697
What if you beat me to a pulp?
882
01:10:01,989 --> 01:10:03,949
If you have something to say, say it here.
883
01:10:07,703 --> 01:10:09,664
This man lacks self-respect.
884
01:10:11,499 --> 01:10:12,958
Give me the key!
885
01:10:15,294 --> 01:10:16,754
That's more like it!
886
01:10:18,589 --> 01:10:21,050
—Don't hit his face.
—Yeah, or else we'll be in trouble.
887
01:10:24,053 --> 01:10:25,513
Let me deal with you!
888
01:10:29,767 --> 01:10:31,018
Hey, attacking a police officer?
889
01:10:31,310 --> 01:10:33,020
—Keep away!
—Are you okay?
890
01:10:33,396 --> 01:10:36,357
Don’t think that cops are a big deal.
Fight me one-on-one!
891
01:11:29,702 --> 01:11:31,412
I'll now charge you
with one more offence.
892
01:11:32,830 --> 01:11:35,291
Seriously destroying government property
without any reason.
893
01:11:35,958 --> 01:11:38,419
—Bring him to the big room!
—Bastard.
894
01:11:38,711 --> 01:11:40,755
You shouldn't have fought Inspector Chan
one-on-one.
895
01:11:41,046 --> 01:11:42,423
Have you not died yet?
896
01:11:43,340 --> 01:11:45,801
—Phoebe, where's Inspector Chan?
—He's inside.
897
01:11:46,343 --> 01:11:49,054
Well, do you want to file a complaint?
Let him sign it.
898
01:11:49,346 --> 01:11:51,640
Sign it. Sign it, quickly!
899
01:11:52,808 --> 01:11:55,770
Inspector Chan, Western Boy
Is my informant. What’s his crime?
900
01:11:56,228 --> 01:11:58,689
I suspect that he had a hand
in kidnapping Wong Yat-Fei.
901
01:12:03,194 --> 01:12:06,155
Bastard Boy! So it was you
who kidnapped Wong Yat-Fei!
902
01:12:06,447 --> 01:12:07,448
No.
903
01:12:08,157 --> 01:12:10,117
Are you accusing the police
of framing you, then?!
904
01:12:10,409 --> 01:12:12,369
—Yes.
—He even says 'yes.'
905
01:12:12,661 --> 01:12:14,121
They even beat me up.
906
01:12:14,747 --> 01:12:16,457
You're saying that they even beat you up?
907
01:12:17,082 --> 01:12:18,542
Do you want to file a complaint?
908
01:12:20,085 --> 01:12:23,297
Do you want a medical examination?
I asked if you want a medical examination?
909
01:12:23,589 --> 01:12:26,050
Yeah! I want to file a complaint
that they beat me up!
910
01:12:26,342 --> 01:12:28,761
—Don't make things up!
—You did beat me up!
911
01:12:29,220 --> 01:12:31,138
—Bastard! Shut up!
—Hey! What are you doing?!
912
01:12:32,681 --> 01:12:34,141
Don't! You want to kill the witness?!
913
01:12:35,184 --> 01:12:37,895
Bastard Boy, if you were in my hands,
you'd be dead!
914
01:12:41,982 --> 01:12:44,443
How about we take him
to the hospital first?
915
01:12:44,902 --> 01:12:46,362
I still have to interrogate him.
916
01:12:48,364 --> 01:12:50,407
Inspector Chan,
you know that he's my informant.
917
01:12:50,699 --> 01:12:52,159
He should be my responsibility.
918
01:12:52,451 --> 01:12:53,828
—Now that he's badly injured--
—No!
919
01:12:54,119 --> 01:12:56,413
Without my order, no one may take the man
out of this room!
920
01:13:05,089 --> 01:13:07,049
What are you two doing?
Come in with me now!
921
01:13:09,844 --> 01:13:13,305
Have someone protect him 24 hours a day.
Without my order, no one takes him anywhere!
922
01:13:15,182 --> 01:13:17,393
Get to your duties immediately!
Go quickly!
923
01:13:18,644 --> 01:13:20,104
Listen up, you two!
924
01:13:20,396 --> 01:13:22,690
There's been a new development
on the Wong Yat-Fei case.
925
01:13:22,982 --> 01:13:26,443
According to CIB's report, we may know
the whereabouts of the hostage. Let's go!
926
01:13:27,444 --> 01:13:30,155
According to our investigation,
it's a disused smuggling ship.
927
01:13:30,447 --> 01:13:33,617
However, people were seen going in and out.
Eddie, Master Hung, go aboard and look.
928
01:13:33,909 --> 01:13:35,369
Teams one and two search
the surrounding islands.
929
01:13:35,661 --> 01:13:37,621
Notify me immediately
if you find anything.
930
01:13:39,081 --> 01:13:40,374
Start the operation immediately!
931
01:13:40,666 --> 01:13:41,876
Start the operation!
932
01:13:55,848 --> 01:13:57,850
Inspector Chan, the door over there
is almost ready.
933
01:14:06,609 --> 01:14:07,860
You two, take a look over there!
934
01:14:08,986 --> 01:14:10,905
—What are you doing?
—We're searching over there.
935
01:14:11,196 --> 01:14:13,365
—Over there? That way!
—We've searched that way already.
936
01:14:13,657 --> 01:14:14,992
—Search again!
—Let's search again!
937
01:14:35,804 --> 01:14:37,890
Inspector Chan,
we're going to take a look outside.
938
01:14:38,182 --> 01:14:40,142
Okay. I'll go after you.
939
01:14:50,444 --> 01:14:53,405
—-3268, weren't you with Inspector Chan?
—Inspector Chan went up the chimney.
940
01:14:53,697 --> 01:14:54,990
—Find anything?
—Nothing.
941
01:14:55,282 --> 01:14:56,241
Back to work.
942
01:14:56,533 --> 01:14:59,453
—We haven't found anything yet.
—I'm going to surrounding islands to look.
943
01:14:59,745 --> 01:15:01,413
If anything happens,
notify me immediately.
944
01:15:49,169 --> 01:15:50,587
Is anyone here?
945
01:15:56,552 --> 01:15:58,012
Is anyone here?
946
01:16:02,808 --> 01:16:04,268
Hey, is anyone here?
947
01:16:31,003 --> 01:16:32,713
Kidnapper Master Hung - Wong
948
01:16:39,887 --> 01:16:41,847
Don't try to erase it!
I wrote those words!
949
01:16:44,308 --> 01:16:45,768
Don't move!
950
01:16:47,519 --> 01:16:48,937
So it really was you.
951
01:16:49,480 --> 01:16:50,939
Take off your belt!
952
01:16:59,156 --> 01:17:00,866
That's right, I did it.
953
01:17:02,993 --> 01:17:04,453
I always respected you.
954
01:17:05,162 --> 01:17:06,914
I always considered you an idol.
955
01:17:07,289 --> 01:17:08,957
But you'd rather be a criminal!
956
01:17:09,249 --> 01:17:11,168
Inspector Chan, don't get so worked up.
957
01:17:11,460 --> 01:17:13,253
We can take our time
and talk about everything.
958
01:17:13,545 --> 01:17:16,215
I've been a cop for decades,
I've seen it all.
959
01:17:16,507 --> 01:17:19,093
In this world,
the good guy doesn't get rewarded.
960
01:17:19,384 --> 01:17:22,846
We as cops can be killed at any time.
There's no guarantee for our lives!
961
01:17:25,557 --> 01:17:27,893
Why don't you pretend
that you never saw anything?
962
01:17:28,185 --> 01:17:32,147
I'll give you half my share of the money.
You should be satisfied.
963
01:17:32,815 --> 01:17:34,274
Don't move!
964
01:17:34,608 --> 01:17:35,859
I'll pretend I didn't hear that.
965
01:17:36,151 --> 01:17:38,570
I suspect you're involved
with the kidnapping of Wong Yat-Fei.
966
01:17:38,862 --> 01:17:41,907
You may remain silent, but anything said
may be used in a court of law against you.
967
01:17:42,199 --> 01:17:43,408
Come over here!
968
01:17:50,290 --> 01:17:52,751
Pull me up!
969
01:17:57,714 --> 01:17:59,925
—Stay firm on your feet!
—Die!
970
01:18:06,807 --> 01:18:07,850
Damned bastard!
971
01:18:10,018 --> 01:18:11,436
You can't escape!
972
01:20:02,798 --> 01:20:04,258
Is anyone here?
973
01:20:06,093 --> 01:20:07,552
Is anyone here?
974
01:20:25,153 --> 01:20:26,655
—Calling Supt Cheung, over.
—What happened?
975
01:20:26,947 --> 01:20:29,199
—He just shot me.
—Master Hung was shot by Inspector Chan.
976
01:20:29,491 --> 01:20:30,742
—| think he must be mad!
—Yeah.
977
01:20:31,118 --> 01:20:33,745
What? Send him to the hospital first.
978
01:20:34,037 --> 01:20:36,290
—Where's Inspector Chan?
—Inspector Chan is missing, over.
979
01:20:36,581 --> 01:20:38,041
Find him immediately!
980
01:20:39,543 --> 01:20:41,253
I have argued with him in the past,
981
01:20:41,545 --> 01:20:44,006
but he shouldn't shoot me over
something like that!
982
01:22:28,652 --> 01:22:30,862
We found him! Inspector Chan is over here!
983
01:22:31,488 --> 01:22:32,948
They found Inspector Chan.
984
01:22:33,615 --> 01:22:35,075
Inspector Chan! Catch!
985
01:22:39,830 --> 01:22:41,289
There he is!
986
01:22:41,581 --> 01:22:43,625
Superintendent Cheung,
we found Inspector Chan, over.
987
01:22:44,000 --> 01:22:46,711
—Where is Inspector Chan?
—In the sea. The rescue unit's saving him.
988
01:22:47,003 --> 01:22:49,548
Call an ambulance immediately
and send him off for a check-up.
989
01:22:50,382 --> 01:22:53,343
Hey! Send someone to stop
Master Hung immediately!
990
01:22:54,010 --> 01:22:55,470
You don't have to worry about me.
991
01:22:55,846 --> 01:22:58,557
Take care of your health,
do you understand?
992
01:22:59,599 --> 01:23:01,309
Otherwise, I will worry.
993
01:23:01,893 --> 01:23:06,356
I dine well and lodge comfortably here.
They haven't mistreated me.
994
01:23:06,731 --> 01:23:10,193
That's Mr Wong's voice.
You better follow his instructions.
995
01:23:10,902 --> 01:23:14,114
After they get the money,
they will naturally release him.
996
01:23:14,489 --> 01:23:17,200
We'll then be able to catch them all
in one go!
997
01:23:23,665 --> 01:23:25,125
Master Hung is involved
in the kidnapping of Wong Yat-Fei.
998
01:23:25,417 --> 01:23:27,127
—Really?
—Supt Cheung, arrest him quickly!
999
01:23:27,419 --> 01:23:28,920
If late, I fear Wong Yat-Fei
will be in danger.
1000
01:23:29,212 --> 01:23:32,424
—Okay, I understand. Get a check-up first.
—Superintendent Cheung, I'm fine!
1001
01:23:35,093 --> 01:23:37,471
—Get Master Hung first, quick!
—Go for a check-up.
1002
01:23:37,762 --> 01:23:40,140
—Sir, come to the ambulance.
—Supt Cheung, what are you doing?
1003
01:23:40,432 --> 01:23:42,392
—Go with them.
—| said I'm fine!
1004
01:23:45,437 --> 01:23:46,646
Where's Master Hung?
1005
01:23:46,938 --> 01:23:48,899
—Master Hung left on his own.
—What?
1006
01:23:49,191 --> 01:23:51,401
If it was me, I'd run away too.
Why don't you believe me?
1007
01:23:51,693 --> 01:23:53,153
Inspector Chan!
1008
01:23:53,612 --> 01:23:56,072
Get Eddie and Master Hung back.
Have them write a report.
1009
01:23:56,948 --> 01:23:58,658
Right, the amount is correct.
1010
01:24:01,495 --> 01:24:04,206
Mrs Wong, do you want to remit
the money all at once?
1011
01:24:04,581 --> 01:24:06,041
Yes, hurry up and remit it.
1012
01:24:14,466 --> 01:24:17,427
—Hello?
—Master Hung, we found Inspector Chan.
1013
01:24:19,387 --> 01:24:22,349
Superintendent Cheung wants you back
at HQ immediately to write a report.
1014
01:24:23,433 --> 01:24:24,643
I understand.
1015
01:24:26,019 --> 01:24:29,189
Mrs Wong, I must attend
to something outside. Excuse me.
1016
01:24:33,485 --> 01:24:35,946
Guard here. Don't let anyone else go in.
1017
01:24:44,287 --> 01:24:45,872
Hello? Younger Twin,
1018
01:24:46,164 --> 01:24:48,124
my cover may have been blown,
but I'm not sure.
1019
01:24:49,709 --> 01:24:53,171
For safety's sake, pack up everything
and I'll see you in 369. That's all.
1020
01:25:16,236 --> 01:25:17,696
Hello?
1021
01:25:18,154 --> 01:25:20,949
Hello, Mrs Wong?
This is Eddie Chan from CID.
1022
01:25:21,241 --> 01:25:24,160
Listen to me. You can't remit
any more money to the kidnappers.
1023
01:25:24,953 --> 01:25:26,746
I've already remitted everything.
| don’t care.
1024
01:25:27,038 --> 01:25:28,999
—Discuss it with Master Hung.
—Hello?
1025
01:26:22,636 --> 01:26:24,095
Excuse me.
1026
01:26:25,138 --> 01:26:26,598
—Taxi!
—Taxi!
1027
01:27:03,843 --> 01:27:05,804
—Good morning.
—Good morning.
1028
01:27:25,156 --> 01:27:27,117
—Give me the Express.
—Okay.
1029
01:27:36,918 --> 01:27:38,837
—A Sing Pao Daily.
—Okay.
1030
01:27:46,553 --> 01:27:48,513
—Five dollars of Cheung Fun.
—Okay.
1031
01:27:55,895 --> 01:27:57,355
Yes. Shanghai 369.
1032
01:28:00,442 --> 01:28:02,902
—Shanghai 369
—Two sticky rice, two soy milks,
1033
01:28:03,194 --> 01:28:04,654
three deep-fried dough sticks.
1034
01:28:08,742 --> 01:28:10,201
Okay. Delivery is on the way.
1035
01:28:10,702 --> 01:28:13,163
You took so long?
Did you get everything?
1036
01:28:13,913 --> 01:28:16,875
—If you've got everything, go up first.
—Here. Take it up.
1037
01:28:17,292 --> 01:28:19,002
—Did the newspaper print anything?
—No.
1038
01:28:24,507 --> 01:28:28,470
Sir, your Cheung Fun.
Sweet or spicy sauce, help yourself.
1039
01:28:29,929 --> 01:28:31,139
Thanks.
1040
01:28:47,155 --> 01:28:50,074
CID, this is Eddie Chan.
Connect me to Superintendent Cheung.
1041
01:28:53,286 --> 01:28:54,746
Sorry.
1042
01:28:59,667 --> 01:29:02,587
Yes. I've now found the kidnappers' hideout.
It's on Waterloo Road.
1043
01:29:11,596 --> 01:29:13,056
—Get him!
—Go up!
1044
01:29:13,598 --> 01:29:15,058
Get weapons!
1045
01:29:18,186 --> 01:29:20,647
—Hello, is that the police station?
—Calling the police?!
1046
01:30:00,562 --> 01:30:01,771
That way.
1047
01:31:10,715 --> 01:31:12,175
-What now?
—What the hell?
1048
01:31:12,467 --> 01:31:13,927
—Bastard.
—Give me a gun!
1049
01:31:27,982 --> 01:31:29,442
Give me a gun!
1050
01:31:37,784 --> 01:31:39,243
Don't move! Get Down!
1051
01:31:39,744 --> 01:31:40,954
Run!
1052
01:31:41,412 --> 01:31:43,373
Call the police! Run!
1053
01:31:44,707 --> 01:31:45,917
Let's go!
1054
01:32:09,899 --> 01:32:11,651
What's happening? There's so much smoke!
1055
01:32:11,943 --> 01:32:14,320
I don't know,
but I might have heard an explosion.
1056
01:32:19,283 --> 01:32:20,743
Hurry up!
1057
01:32:24,747 --> 01:32:26,207
Hurry up!
1058
01:32:29,210 --> 01:32:30,420
Hurry up!
1059
01:32:36,592 --> 01:32:37,802
Go!
1060
01:32:41,097 --> 01:32:42,557
It's going to explode!
1061
01:33:08,458 --> 01:33:09,917
Get out of here!
1062
01:33:10,418 --> 01:33:11,878
My son's still up there!
1063
01:33:12,170 --> 01:33:14,547
My son!
1064
01:33:56,839 --> 01:33:58,049
Don't shoot!
1065
01:34:13,689 --> 01:34:15,650
—Break it! Hurry!
—Okay!
1066
01:34:21,614 --> 01:34:23,074
Let me do it!
1067
01:34:25,201 --> 01:34:26,661
Damn you.
1068
01:34:35,002 --> 01:34:38,214
—Hey! Get him!
—Damn you!
1069
01:34:42,718 --> 01:34:44,137
Don't move!
1070
01:34:45,805 --> 01:34:47,265
If you move, I'll shoot!
1071
01:34:47,640 --> 01:34:49,100
Don't move!
1072
01:34:49,392 --> 01:34:50,852
Stand still!
1073
01:34:54,564 --> 01:34:57,275
You want to murder me? Murder me?!
1074
01:34:58,901 --> 01:35:01,112
I'm now in your hands. Well done.
1075
01:35:16,002 --> 01:35:17,712
Don't you have any shame?!
1076
01:35:18,254 --> 01:35:20,464
Can you Kill all the police
in Hong Kong?!
1077
01:35:21,591 --> 01:35:24,427
You caused one colleague to be killed,
and another is seriously injured!
1078
01:35:25,261 --> 01:35:27,972
Our police lost face because of you!
Do you know that?!
1079
01:35:28,639 --> 01:35:30,016
Have you finished?!
1080
01:35:30,308 --> 01:35:32,351
You don't understand the agony
I go through as a cop!
1081
01:35:32,643 --> 01:35:33,853
It's been a hard life!
1082
01:35:34,145 --> 01:35:38,357
Working so hard for only a small salary.
I barely have enough to eat!
1083
01:35:38,649 --> 01:35:40,067
If I don't do this...
1084
01:35:40,359 --> 01:35:42,820
If I don't do this,
what have I got for later in life?!
1085
01:35:48,743 --> 01:35:52,955
Where's the hostage?!
Are you going to tell me or not? Tell me!
1086
01:36:03,216 --> 01:36:04,717
If you have the guts, kill me.
1087
01:36:06,260 --> 01:36:07,720
Where’s the hostage?
1088
01:36:11,557 --> 01:36:14,018
Where's the hostage?!
Are you telling me or not?!
1089
01:36:15,603 --> 01:36:17,563
I'd rather die than tell you!
1090
01:36:23,069 --> 01:36:25,988
You scum! How many people will you kill
before you're willing to stop?!
1091
01:36:38,334 --> 01:36:39,794
Get up!
1092
01:36:40,419 --> 01:36:41,837
Let's go!
1093
01:36:47,218 --> 01:36:48,678
Mummy!
1094
01:36:59,689 --> 01:37:00,898
Hey!
1095
01:37:01,190 --> 01:37:03,276
Hey, what are you doing?
Where are you going?
1096
01:37:12,159 --> 01:37:14,120
Don't be scared! Uncle will save you.
1097
01:37:26,299 --> 01:37:27,758
Hold on tight to Uncle.
1098
01:37:43,065 --> 01:37:45,026
Hey! Open the door! Hey!
1099
01:37:46,444 --> 01:37:48,404
Open the door! Hey!
1100
01:37:51,198 --> 01:37:52,658
You're inhuman!
1101
01:38:10,259 --> 01:38:12,720
Wait for me here!
Uncle will come back really soon!
1102
01:38:13,095 --> 01:38:14,305
Don't move!
1103
01:38:19,560 --> 01:38:21,020
Master Hung! Wake up!
1104
01:38:28,194 --> 01:38:29,862
I know you must think
I deserve to die.
1105
01:38:30,154 --> 01:38:32,156
The court will decide
whether you should die or not!
1106
01:38:32,448 --> 01:38:35,076
You don't have to save me!
Even if you save me, I won't tell!
1107
01:38:35,368 --> 01:38:37,536
Even if you won't tell me,
I'll still save you!
1108
01:38:38,746 --> 01:38:39,955
| won’t leave!
1109
01:38:42,208 --> 01:38:45,169
No wonder people say that you're crazy!
You're an idiot!
1110
01:38:46,379 --> 01:38:49,173
You can say that I'm an idiot.
These are the principles of how I live!
1111
01:38:57,348 --> 01:38:59,809
—You're crazy.
—Don't give up!
1112
01:39:00,267 --> 01:39:02,019
You must use your own strength,
do you understand?!
1113
01:39:02,520 --> 01:39:03,854
Don't save me. It's no use.
1114
01:39:09,568 --> 01:39:11,487
You won't be able to pull me. Go!
1115
01:39:12,488 --> 01:39:16,200
—Be positive!
—| don't want you to die with me!
1116
01:39:16,492 --> 01:39:18,702
Go save the kid,
or else neither of you will escape.
1117
01:39:18,994 --> 01:39:21,956
—Hold on! I'll find someone to save you!
—Hey!
1118
01:39:22,498 --> 01:39:27,711
Listen, Faat Gei shrimping boat,
in the high seas. Remember.
1119
01:39:32,133 --> 01:39:33,342
Come on!
1120
01:39:56,949 --> 01:39:58,409
My son!
1121
01:39:58,701 --> 01:40:00,411
-Son!
—Mummy!
1122
01:40:02,997 --> 01:40:04,206
Thank you, sir!
1123
01:40:08,252 --> 01:40:09,462
Give me a phone!
1124
01:40:09,879 --> 01:40:13,591
The fishing boat in front!
Stop for an inspection, or we’ll fire!
1125
01:40:14,216 --> 01:40:16,177
Not answering the phone
at such a critical moment?
1126
01:40:16,469 --> 01:40:17,887
Master Hung, what's wrong with you?
1127
01:40:19,513 --> 01:40:22,391
If they get on board, they'll discover
the hostage. What should we do now?
1128
01:40:26,145 --> 01:40:29,356
—Kidnappers are executed in China. Well?
—Throw him out to sea!
1129
01:40:32,735 --> 01:40:35,196
Don't fire, we're stopping the boat!
1130
01:40:44,747 --> 01:40:46,457
We'll let you be a satiated ghost.
1131
01:40:47,082 --> 01:40:48,417
This isn't what I intended.
1132
01:41:34,838 --> 01:41:37,007
—Comrade, we're here to receive the man.
—| understand.
1133
01:41:37,299 --> 01:41:39,009
Thank you for your trouble. Come.
1134
01:42:24,930 --> 01:42:26,390
You've lost weight.
1135
01:42:33,981 --> 01:42:35,441
It's cold.
1136
01:42:49,330 --> 01:42:50,539
Can we go?
1137
01:42:50,831 --> 01:42:53,292
—The procedures are complete.
—You can go.
1138
01:42:54,168 --> 01:42:56,211
Director Li, thank you all
for your full assistance.
1139
01:42:56,503 --> 01:42:58,714
—You're welcome. See you.
—See you.
1140
01:42:59,006 --> 01:43:00,966
—Thank you.
—See you.
1141
01:43:02,384 --> 01:43:03,844
You deal with the document.
1142
01:43:17,149 --> 01:43:19,276
Fei, let's take a break away
from Hong Kong.
1143
01:43:19,568 --> 01:43:21,028
What do you think?
1144
01:43:21,779 --> 01:43:25,240
We have to leave Hong Kong for a long time
and have a good rest.
1145
01:43:25,532 --> 01:43:26,742
Okay.
1146
01:43:27,034 --> 01:43:28,202
Stop the car.
1147
01:43:43,801 --> 01:43:46,512
Thank you. Really, thank you.
1148
01:43:48,180 --> 01:43:49,640
Thank you very much.
94091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.