All language subtitles for Arrugas (2012)1h25Anmc°Drm
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,429 --> 00:00:56,690
Les seré sincero. Con su sueldo y no
trabajando su esposa, me temo que me es
2
00:00:56,690 --> 00:00:59,190
completamente imposible concederle un
préstamo hipotecario.
3
00:00:59,470 --> 00:01:00,550
Esto es desesperante.
4
00:01:00,770 --> 00:01:04,190
Es que no hay quien lo aguante. Esto es
como para volverse loco. Siempre igual,
5
00:01:04,290 --> 00:01:07,250
joder, siempre igual. No empecemos otra
vez con esto que hoy no tenemos tiempo
6
00:01:07,250 --> 00:01:08,490
para andar con tonterías, ¿eh?
7
00:01:08,950 --> 00:01:12,770
Oiga, por favor, cálmese. Llevo más de
20 años como director de esta sucursal
8
00:01:12,770 --> 00:01:16,110
y... Ya basta, papá. No estás en la
caja. Hace ya años que no trabajas en
9
00:01:16,490 --> 00:01:19,310
Yo no quiero ningún préstamo. Lo que
quiero es que te comas la sopa.
10
00:01:23,940 --> 00:01:24,940
¿Pero qué?
11
00:01:37,100 --> 00:01:39,020
Mira la hora que es. Ya no llegamos.
12
00:01:39,400 --> 00:01:44,100
Pues nada, a llamar a Julián y a decirle
que no nos esperen y que le regalen las
13
00:01:44,100 --> 00:01:47,340
entradas a quien sea porque nosotros ya
no llegamos. Joan, por favor, no te
14
00:01:47,340 --> 00:01:50,120
pongas así. Seguro que las pueden dejar
en la taquilla. ¿Para qué?
15
00:01:50,400 --> 00:01:53,140
Cuando acabe de cenar ya no llegamos ni
a ver el final. Hombre, no, Joan, que
16
00:01:53,140 --> 00:01:55,420
tampoco es eso. Cada día está peor de la
cara.
17
00:01:57,280 --> 00:01:58,280
Ya os podéis ir.
18
00:01:59,980 --> 00:02:00,980
Ya he terminado.
19
00:04:52,800 --> 00:04:53,800
Hola, buenos días.
20
00:04:54,040 --> 00:04:55,120
Hola, buenos días.
21
00:04:55,760 --> 00:04:59,360
¿Qué tal? Me llamo Emilio. ¿Qué tal? Me
llamo Emilio.
22
00:04:59,680 --> 00:05:01,600
¿Qué tal? Me llamo Emilio.
23
00:05:03,020 --> 00:05:05,460
Qué bien, papá. Ya has hecho nuevos
amigos, ¿eh?
24
00:05:05,740 --> 00:05:08,120
Vas a estar muy bien aquí con otros
abuelitos como tú.
25
00:05:08,380 --> 00:05:11,720
Ya verás, papá. Aquí vas a tener de
todo. Vas a estar mejor que en casa.
26
00:05:12,500 --> 00:05:13,500
Bueno,
27
00:05:14,140 --> 00:05:15,680
nosotros tenemos que irnos ya.
28
00:05:18,660 --> 00:05:19,860
Vendremos a verte muy a menudo.
29
00:05:20,380 --> 00:05:21,380
Cuídate mucho, papá.
30
00:05:27,810 --> 00:05:28,890
Adiós, Emilio. Hasta pronto.
31
00:06:04,120 --> 00:06:05,079
Adiós, hijo.
32
00:06:05,080 --> 00:06:06,080
Adiós, hijo.
33
00:06:06,320 --> 00:06:07,320
Adiós, hijo.
34
00:06:07,520 --> 00:06:08,520
Adiós, hijo.
35
00:06:08,800 --> 00:06:09,800
Adiós, hijo.
36
00:06:10,000 --> 00:06:14,100
Adiós, hijo. Bueno, ya vale, Ramón, ya
nos hemos enterado. Ya nos hemos
37
00:06:14,100 --> 00:06:16,120
enterado. Usted es Emilio, ¿verdad?
38
00:06:16,420 --> 00:06:18,940
Venga conmigo, que le acompaño a su
habitación. Ah, sí, gracias.
39
00:06:19,340 --> 00:06:23,520
Le llevo la maleta. No se moleste, puedo
llevarla yo. No es molestia, sígame, es
40
00:06:23,520 --> 00:06:28,200
por aquí. Es por aquí, es por aquí, es
por aquí, es por aquí.
41
00:06:47,370 --> 00:06:48,730
Quiero irme con mi madre.
42
00:07:03,210 --> 00:07:06,790
Pase, pase. Puede pasar usted. Voy a
buscar a Miguel, su compañero de
43
00:07:06,790 --> 00:07:08,070
habitación. Así se conocen.
44
00:07:08,610 --> 00:07:10,130
Muy bien, muchas gracias.
45
00:07:11,290 --> 00:07:12,290
Espero aquí.
46
00:07:41,160 --> 00:07:42,940
Un perrito faldero.
47
00:07:43,620 --> 00:07:47,180
¡Buen día, compañero! ¿Qué te parece la
celda?
48
00:07:47,400 --> 00:07:48,980
¿Cuántos años te echaron a vos?
49
00:07:49,460 --> 00:07:50,460
¿Cuántos años?
50
00:07:50,520 --> 00:07:53,440
No, no me hagas caso. Era una broma sin
gracia.
51
00:07:53,700 --> 00:07:58,280
Yo soy Miguel, tu compañero de
habitación. Yo me llamo Emilio. Me ha
52
00:07:58,280 --> 00:07:59,179
de conocerte.
53
00:07:59,180 --> 00:08:04,420
Eres... eres argentino, ¿verdad? Bueno,
en realidad yo nací en Rivadero. Pero mi
54
00:08:04,420 --> 00:08:07,220
papá y mi mamá emigraron cuando yo
apenas tenía un año.
55
00:08:07,560 --> 00:08:10,180
Ah, así que has vuelto a la madre
patria.
56
00:08:10,570 --> 00:08:13,050
Y sí, las residencias son mejores acá.
57
00:08:13,570 --> 00:08:17,690
No, che, en realidad yo me volví hace ya
casi 30 años.
58
00:08:18,050 --> 00:08:20,290
Pero no hay caso, la gente no se me va.
59
00:08:20,710 --> 00:08:24,450
Bueno, ya habrá tiempo para contarte la
historia de mi vida. Me han pedido que
60
00:08:24,450 --> 00:08:28,350
te enseñe la residencia. ¿Querés
descansar un poco, deshacer las maletas?
61
00:08:28,410 --> 00:08:30,910
no, no estoy cansado. Podemos ir ahora,
si quieres.
62
00:08:31,230 --> 00:08:34,530
¡Estupendo! Vení que te doy el gran tour
de la residencia.
63
00:08:34,730 --> 00:08:36,010
Ah, che, se me olvidaba.
64
00:08:36,250 --> 00:08:39,710
Tenés que pagar 10 euros por no sé qué
gastos de administración, no sé.
65
00:08:40,350 --> 00:08:43,150
Si vos me lo das ahora, yo se los paso a
la chica que lleva estas cosas.
66
00:08:44,110 --> 00:08:46,010
¿Gastos? ¿Qué clase de gastos?
67
00:08:46,370 --> 00:08:51,270
Sí, ya sabes, papeleo. No hay quien no
entienda. Mejor pagar y olvidar. Hombre,
68
00:08:51,290 --> 00:08:55,890
yo era director de un banco. De esas
cosas entiendo algo. ¡Sí, director de
69
00:08:55,890 --> 00:08:58,330
banco! ¡Qué bárbaro! ¿Vos qué sos?
70
00:08:58,610 --> 00:08:59,650
¿Otro Roquefeles?
71
00:08:59,930 --> 00:09:03,470
Bueno, solo era director de una sucursal
de barrio. Tampoco es la cosa para
72
00:09:03,470 --> 00:09:05,610
tanto. No, no. Un director es un
director.
73
00:09:06,270 --> 00:09:09,750
Mira, si entendés de estas cosas de
dinero y de acciones, tenés que
74
00:09:09,750 --> 00:09:13,370
un día. Porque yo no me entero de nada.
Me parece que tengo la cabeza muy dura.
75
00:09:13,930 --> 00:09:17,530
Pero mira, de todas formas, estos 10
euros mejor me los das ahora.
76
00:09:18,050 --> 00:09:20,590
No nos vayamos a olvidar más tarde,
¿viste?
77
00:09:21,210 --> 00:09:23,030
Sí, claro. Te los doy ahora.
78
00:09:23,370 --> 00:09:24,990
Ya preguntaré para qué son.
79
00:09:25,410 --> 00:09:26,450
Toma, aquí tienes.
80
00:09:27,650 --> 00:09:29,070
Bueno, pues estupendo.
81
00:09:30,470 --> 00:09:34,530
Venga, che, venite para acá,
Rockefeller, que te doy el tour. Me
82
00:09:36,310 --> 00:09:38,990
Emilio. Acá lo tenéis, el salón
principal.
83
00:09:39,190 --> 00:09:42,990
El mismísimo corazón palpitante de la
residencia.
84
00:09:43,530 --> 00:09:46,830
Oficialmente se llama la sala mirador,
pero acá todo el mundo le llama la
85
00:09:46,830 --> 00:09:47,830
pecera.
86
00:09:48,430 --> 00:09:50,890
Parece que están en una sala de espera.
87
00:09:51,170 --> 00:09:52,610
La pecera sala de espera.
88
00:09:52,870 --> 00:09:54,390
La pecera sala de espera.
89
00:09:54,630 --> 00:09:58,850
Che, Ramón, estás hecho un poeta hoy. Un
poeta hoy. La pecera sala de espera.
90
00:09:58,850 --> 00:09:59,910
Este es Ramón, el locutor.
91
00:10:00,410 --> 00:10:04,910
Repite todo lo que oye. Ah, sí, sí, ya
lo conozco, ya nos vemos.
92
00:10:05,979 --> 00:10:10,280
Presentado. Ramón era locutor de radio,
pero ahora ya no habla, solo repite lo
93
00:10:10,280 --> 00:10:10,999
que oye.
94
00:10:11,000 --> 00:10:14,300
Parece que de tanto hablar se le
gastaron las palabras. Se le gastaron
95
00:10:14,300 --> 00:10:16,040
palabras. A que sí, Ramón, a que sí.
96
00:10:16,300 --> 00:10:18,880
Se le gastaron las palabras. Bueno,
sigamos con queda casi todo por ver.
97
00:10:19,080 --> 00:10:23,900
Queda casi todo por ver. Queda casi todo
por ver. Queda casi todo por ver.
98
00:10:24,300 --> 00:10:30,340
El comedor, la biblioteca, los lavabos.
No te confundas con los de señora que
99
00:10:30,340 --> 00:10:31,340
están ahí al lado.
100
00:10:31,420 --> 00:10:34,020
El médico. Es medio maricón, pero no es
mala persona.
101
00:10:34,300 --> 00:10:37,940
La enfermería. Acá guardan las drogas
con las que nos tienen dopadas. Ay, mi
102
00:10:37,940 --> 00:10:38,940
hijo, pero qué malo es usted.
103
00:10:39,160 --> 00:10:40,460
Buen día, Rosy. ¿Cómo andás?
104
00:10:41,180 --> 00:10:44,540
Administración. Prohibida la entrada a
viejos. La entrada principal.
105
00:10:45,000 --> 00:10:46,380
Si querés escaparte, es por ahí.
106
00:10:48,540 --> 00:10:50,520
Espero que te guste ver la tele.
107
00:10:50,780 --> 00:10:52,720
Es de lo poco que se puede hacer acá.
108
00:10:53,200 --> 00:10:57,860
Pues mira, estos programas de animales,
si te digo la verdad, no me gustan
109
00:10:57,860 --> 00:10:59,700
mucho. Otra cosa no ponen.
110
00:11:00,840 --> 00:11:03,100
¿Y no se puede cambiar de cadena? Y no
sé.
111
00:11:03,320 --> 00:11:06,000
En los dos años que llevo aquí siempre
están los documentales.
112
00:11:09,820 --> 00:11:14,060
Te parece que sigamos.
113
00:11:15,300 --> 00:11:16,440
El gimnasio.
114
00:11:16,740 --> 00:11:20,560
No me he traído chándal, nadie me
preocupa. Es que para lo que vas a hacer
115
00:11:20,560 --> 00:11:24,780
no te hace falta ningún chándal. Y lo
mejor para el final. La piscina.
116
00:11:26,480 --> 00:11:28,540
Pues tampoco me he traído el bañador.
117
00:11:29,000 --> 00:11:31,400
No te preocupes, que no la vas a usar
nunca.
118
00:11:31,700 --> 00:11:36,240
Está de adorno para impresionar a los
clientes. ¿A los clientes? Los clientes,
119
00:11:36,240 --> 00:11:39,200
Rockefeller. Los que pagan las facturas.
Tus hijos, el gobierno.
120
00:11:40,020 --> 00:11:42,820
Ellos son los clientes de la residencia.
Ni tú ni yo.
121
00:11:43,100 --> 00:11:46,940
Y la piscina es para que la vean cuando
vienen de visita y se crean que esto es
122
00:11:46,940 --> 00:11:51,080
un hotel de cinco estrellas. Pero qué
piscina ni qué carajo. Si acá la mayoría
123
00:11:51,080 --> 00:11:53,260
no puede ni ducharse sin que lo ayuden.
124
00:11:54,120 --> 00:11:56,260
Pues a mí siempre me ha gustado nadar.
125
00:11:56,720 --> 00:12:01,200
De joven, nadaba mucho en el mar. Y
luego, cuando trabajaba en la caja, iba
126
00:12:01,200 --> 00:12:03,040
piscina por lo menos una vez a la
semana.
127
00:12:03,300 --> 00:12:05,100
La verdad es que ahora lo echo de menos.
128
00:12:05,340 --> 00:12:09,100
Entonces pedile la llave de la piscina.
Puede que te dejen estrenarla y todo.
129
00:12:09,420 --> 00:12:12,260
Pues mira, igual un día de estos me
animo y se las pido.
130
00:12:15,260 --> 00:12:19,060
Si quieres algo, no tenemos que
preguntar. Yo acá puedo conseguirte
131
00:12:19,060 --> 00:12:21,440
cosa. Un traje de baño, lo que sea.
132
00:12:21,820 --> 00:12:25,220
¿Ustedes saben dónde hay un teléfono?
Ah, buen día, doña Sol.
133
00:12:25,480 --> 00:12:26,900
Tengo que llamar a mis hijos.
134
00:12:27,400 --> 00:12:29,640
Me han dejado aquí, pero yo ya estoy
bien.
135
00:12:29,880 --> 00:12:34,140
Tienen que venir a recogerme. ¿Dónde hay
un teléfono? En recepción hay uno, doña
136
00:12:34,140 --> 00:12:38,900
Sol. ¿Y me dejarán usarlo? Sí, no se
preocupe. Claro que la dejan.
137
00:12:39,100 --> 00:12:42,560
Usted me paga a mí ahora y luego llamo
en recepción, ¿de acuerdo?
138
00:12:42,840 --> 00:12:43,719
De acuerdo.
139
00:12:43,720 --> 00:12:47,200
Es que tienen que venir a recogerme
porque yo ya estoy bien.
140
00:12:47,620 --> 00:12:50,420
¿Con esto basta? Sí, estupendo. Con esto
vale.
141
00:12:51,560 --> 00:12:54,900
Vaya por este pasillo de recepción y
pregunte por el teléfono.
142
00:12:55,300 --> 00:12:56,840
Sí, el teléfono.
143
00:12:57,500 --> 00:13:00,960
Es que tengo que llamar a mis hijos para
que vengan a recogerme.
144
00:13:01,360 --> 00:13:02,700
Porque yo ya estoy bien.
145
00:13:03,540 --> 00:13:06,080
Pero recepción no está ahí mismo, a la
entrada.
146
00:13:06,340 --> 00:13:09,060
Está, pero no te preocupes, Rockefeller.
147
00:13:09,460 --> 00:13:13,660
Doña Sol se pasa todo el día buscando un
teléfono, pero nunca llama.
148
00:13:13,920 --> 00:13:18,160
Así se entretiene, ¿viste? Para cuando
encuentre recepción ya se habrá olvidado
149
00:13:18,160 --> 00:13:19,160
de qué quería hacer.
150
00:13:19,630 --> 00:13:24,050
Y mejor así, porque de todos modos en
recepción no le dejarían usar el
151
00:14:02,480 --> 00:14:03,480
¡Manuel!
152
00:14:44,740 --> 00:14:49,660
Perdona, es que... Es que me has dado un
buen susto. Pues respirá, Roquefella,
153
00:14:49,720 --> 00:14:53,660
respirá. No te vaya a dar un ataque al
corazón y batas el récord de la estancia
154
00:14:53,660 --> 00:14:55,080
más corta en la residencia.
155
00:14:55,940 --> 00:14:57,100
Sí, claro.
156
00:14:57,560 --> 00:15:03,100
La verdad es que entre el locutor y tú,
hoy no gano para sobresaltos.
157
00:15:03,600 --> 00:15:06,520
Oye, dime, en el piso de arriba, ¿qué
hay?
158
00:15:06,800 --> 00:15:09,260
¿Arriba? Arriba está el piso de los
asistidos.
159
00:15:09,959 --> 00:15:14,300
¿Los asistidos? Los que no pueden
valerse por sí mismos. Los que tienen
160
00:15:14,300 --> 00:15:15,300
demencia como Alzheimer.
161
00:15:15,780 --> 00:15:16,900
Los que han perdido la cabeza.
162
00:15:17,680 --> 00:15:20,280
Créeme, mejor no subir. No es nada lindo
de ver.
163
00:15:26,500 --> 00:15:29,160
Venga, che. Vamos, que acá se cena
temprano.
164
00:15:31,410 --> 00:15:35,490
Este es Emilio, mi nuevo compañero de
habitación. Buenas tardes. Ella es
165
00:15:35,490 --> 00:15:39,790
Antonia. Encantada. Bienvenido a la
residencia. Y Dolores y Modesto.
166
00:15:40,150 --> 00:15:41,510
Encantados. Lo mismo digo.
167
00:15:41,750 --> 00:15:46,550
Bueno, Emilio, ¿qué te parece la
residencia? Es muy moderna. Pues lo
168
00:15:46,550 --> 00:15:50,330
que todavía no estoy muy asentado. Se me
hace un poco extraño estar aquí. Al
169
00:15:50,330 --> 00:15:51,330
principio es natural.
170
00:15:51,490 --> 00:15:55,490
Pero ya verás qué rápido te acostumbras.
Aquí estamos de maravilla. Tenemos de
171
00:15:55,490 --> 00:15:59,050
todo. Por cierto, Dolores, os habéis
apuntado a la excursión del Puente de
172
00:15:59,050 --> 00:16:00,730
Octubre. La del casino.
173
00:16:01,210 --> 00:16:03,050
Modesto y yo nos lo estamos pensando.
174
00:16:03,250 --> 00:16:06,990
El precio incluye la comida. Vamos a
ver, los medicamentos para Dolores y
175
00:16:06,990 --> 00:16:12,050
Modesto, Miguel, Antonia... Pues yo
también... Ya
176
00:16:12,050 --> 00:16:16,850
sabéis que yo no puedo daros nada sin el
permiso del médico.
177
00:16:17,070 --> 00:16:22,010
Tenéis que hablar con él. Este es
Emilio, que recién acaba de llegar hoy.
178
00:16:22,540 --> 00:16:26,260
Sancho es uno de los enfermeros. Es un
buen tipo, a pesar de llevar esas
179
00:16:26,260 --> 00:16:30,420
trenzas. Son rastas, Miguel, rastas.
Pues pedile algo al médico, a ver si se
180
00:16:30,420 --> 00:16:34,740
cura. Miguel, no te metas con Sancho,
que le queda muy bien el pelo así.
181
00:16:35,000 --> 00:16:36,060
Vamos a ver.
182
00:16:37,280 --> 00:16:38,340
Estas para Modesto.
183
00:16:38,560 --> 00:16:39,239
A ver.
184
00:16:39,240 --> 00:16:41,000
Las tuyas, Dolores. Gracias.
185
00:16:41,360 --> 00:16:42,480
Las de Antonia.
186
00:16:42,720 --> 00:16:47,380
Gracias, Sancho. Estas son las tuyas,
Emilio. Ah, pero ya sabéis qué medicinas
187
00:16:47,380 --> 00:16:51,660
tomo yo. Sí, no te preocupes. Esa
información ya nos la han dado tus
188
00:16:52,190 --> 00:16:56,070
Ah, bien. Aquí está muy bien organizado.
Y las tuyas, Miguel. Sí, sobre todo
189
00:16:56,070 --> 00:16:57,070
para doparnos.
190
00:16:59,170 --> 00:17:02,610
Che, trenzas. Te has vuelto a equivocar
con mis pastillitas.
191
00:17:02,850 --> 00:17:03,409
¿En serio?
192
00:17:03,410 --> 00:17:05,750
¿No ves que te has vuelto a olvidar de
mi viagra?
193
00:17:06,010 --> 00:17:07,890
Ay, Miguel, por Dios, qué grosero.
194
00:17:19,790 --> 00:17:23,869
¡Plan en tu primera noche! ¡Qué suerte,
Emilio! ¿Cómo suerte? Bueno, espérate a
195
00:17:23,869 --> 00:17:25,329
probarlo. No sabe a nada.
196
00:17:25,790 --> 00:17:27,050
No lleva azúcar de verdad.
197
00:17:27,369 --> 00:17:28,309
No le hagas caso.
198
00:17:28,310 --> 00:17:30,770
Está bueno y es muy sano. ¿Qué es sano?
199
00:17:31,090 --> 00:17:32,930
¿Y yo para qué quiero comer sano?
200
00:17:33,210 --> 00:17:37,230
Lo que yo quiero es disfrutar de la
comida. Un buen bife, vino, café... A
201
00:17:37,230 --> 00:17:41,010
nuestra edad es importante comer sano. A
nuestra edad, Antonia, ya da igual lo
202
00:17:41,010 --> 00:17:41,949
que comamos.
203
00:17:41,950 --> 00:17:45,210
¿Pero vos qué querés? A ver... Sí,
204
00:17:47,030 --> 00:17:48,030
muy bien.
205
00:17:54,620 --> 00:17:56,700
Emilio, Emilio. Ah, perdón.
206
00:17:56,900 --> 00:17:58,980
Decía que si te vas a comer la
mantequilla.
207
00:17:59,200 --> 00:18:00,520
No, no, cógelo si quieres.
208
00:18:00,720 --> 00:18:01,720
Gracias.
209
00:18:04,360 --> 00:18:05,980
Mira eso, ya empieza.
210
00:18:06,520 --> 00:18:09,980
Todavía tienen la comida en la boca y ya
están haciendo cola para acostarse.
211
00:18:10,280 --> 00:18:11,520
Todas las noches lo mismo.
212
00:18:12,030 --> 00:18:15,930
¿Por qué tienen tanta prisa? Y necesitan
ayuda para acostarse, pero no hay
213
00:18:15,930 --> 00:18:18,830
suficientes auxiliares. Pueden pasarse
una hora esperando.
214
00:18:19,210 --> 00:18:22,690
¿Y por qué no hacen otra cosa mientras
esperan? ¿Otra cosa?
215
00:18:22,890 --> 00:18:24,910
Aquí solo hay comer, dormir y cagar.
216
00:18:25,150 --> 00:18:26,350
Miguel, ¿qué estamos comiendo?
217
00:21:10,300 --> 00:21:11,300
Emilio, Emilio.
218
00:21:11,920 --> 00:21:14,400
¿Eh? ¿Te vas a comer la mermelada?
219
00:21:15,000 --> 00:21:16,400
Ah, no, no, puedes cogerla.
220
00:21:16,880 --> 00:21:17,880
Gracias.
221
00:21:26,900 --> 00:21:29,400
No vas a usar esta bolsita, ¿verdad? No,
no.
222
00:21:32,300 --> 00:21:35,180
Mira, Miguel, ya está haciendo de las
suyas otra vez.
223
00:22:00,960 --> 00:22:03,880
Bueno, ahora un tecito bien calentito.
224
00:22:07,340 --> 00:22:11,140
Pero que si está esporrada y a ella le
da lo mismo.
225
00:22:11,880 --> 00:22:16,140
Miguel. Tú te aprovechas de Sol porque
tiene la cabeza perdida y eso no está
226
00:22:16,140 --> 00:22:17,140
bien. ¿Pero qué decir?
227
00:22:17,640 --> 00:22:18,880
Si yo le hago un favor.
228
00:22:19,320 --> 00:22:22,160
Así por lo menos se está entretenida
yendo de acá para allá.
229
00:22:22,380 --> 00:22:23,219
Sí, ya, claro.
230
00:22:23,220 --> 00:22:26,900
Y el dinero que le timas todos los días
también es un favor, supongo. No, para
231
00:22:26,900 --> 00:22:28,940
que yo no le hago ningún mal a nadie.
232
00:22:29,200 --> 00:22:33,640
Pero decime, el dinero que le mandan
todos los meses, ¿de qué le sirve acá
233
00:22:33,640 --> 00:22:35,000
la cabeza como la tiene?
234
00:22:35,300 --> 00:22:36,279
De nada.
235
00:22:36,280 --> 00:22:38,620
¿Qué preferís? ¿Que le diga la verdad?
236
00:22:39,120 --> 00:22:43,140
Mire, doña Sol, le va a dar igual llamar
que no llamar a sus hijos porque nunca
237
00:22:43,140 --> 00:22:44,820
van a venir a buscarla.
238
00:22:45,180 --> 00:22:49,260
¿De qué vale eso? Yo le mantengo la
esperanza. Y si de paso me gano unos
239
00:22:49,260 --> 00:22:51,980
seguritos, ¿qué tiene de malo? Así
ganamos todos.
240
00:22:52,440 --> 00:22:55,040
Desde luego hay que ver qué cara dura
tienes, Miguel.
241
00:22:56,180 --> 00:22:59,260
Decidme una cosa. ¿A Modesto qué le
pasa? ¿A Modesto?
242
00:22:59,920 --> 00:23:01,760
Uy, el largo adiós.
243
00:23:02,060 --> 00:23:03,460
Modesto tiene al Seymour.
244
00:23:03,660 --> 00:23:05,560
El pobre ya no sabe ni dónde está.
245
00:23:06,200 --> 00:23:10,580
Si no fuera porque Dolores se ocupa de
él, Ya lo habían subido al piso de
246
00:23:10,580 --> 00:23:11,580
hace tiempo.
247
00:23:11,780 --> 00:23:14,660
Dolores es una santa, hay que ver cómo
se ocupa de Modesto.
248
00:23:15,020 --> 00:23:19,260
De hecho, se vino aquí para cuidarlo
porque ella está perfecta, tiene una
249
00:23:19,260 --> 00:23:21,240
de hierro. Che, pero qué estupidez.
250
00:23:21,680 --> 00:23:24,260
Hacer eso es desperdiciar la vida para
nada.
251
00:23:24,640 --> 00:23:28,440
A Modesto le da igual tenerla a ella a
su lado que a una lechuga podrida. No
252
00:23:28,440 --> 00:23:32,500
seas bruto, Miguel. ¿Cómo que le da
igual? Aunque no lo parezca, Modesto se
253
00:23:32,500 --> 00:23:35,340
cuenta. Pero qué decir, mujer, si no se
entera de nada.
254
00:23:35,700 --> 00:23:37,780
Pues yo también creo que sí se entera.
255
00:23:38,030 --> 00:23:42,290
Ah, que si ves, Emilio me da la razón.
Va, lo que pasa es que sois un par de
256
00:23:42,290 --> 00:23:46,550
sentimentales. Y tú eres un amargado,
Miguel. Lo que te pasa es que te da
257
00:23:46,550 --> 00:23:47,349
ser viejo.
258
00:23:47,350 --> 00:23:52,250
¿Quién, amargado? Yo, para nada. Pero es
que a mí me encanta ser viejo, es una
259
00:23:52,250 --> 00:23:55,430
maravilla. ¿Te pasas toda la vida
trabajando como un animal?
260
00:23:55,960 --> 00:23:59,940
Y cuando ya no puedes recoger a los
nietecitos en la escuela y hacer de
261
00:23:59,960 --> 00:24:04,860
la familia te cierra acá y se olvida de
vos. Es una maravilla. No, no es verdad.
262
00:24:04,960 --> 00:24:05,960
No digas eso.
263
00:24:06,000 --> 00:24:10,100
Mi familia a mí me quiere. Yo estoy aquí
porque no quiero molestarlos. No quiero
264
00:24:10,100 --> 00:24:12,700
ser una carga para ellos. Es ley de
vida. ¿Te enteras?
265
00:24:13,440 --> 00:24:15,400
Los jóvenes tienen que vivir su vida.
266
00:24:24,190 --> 00:24:29,790
Antonia tiene tres hijos y dos hijas y
como 50 nietos, pero nunca viene nadie
267
00:24:29,790 --> 00:24:34,150
la familia a visitarla. Bueno, uno de
los nietos viene a verla muy de vez en
268
00:24:34,150 --> 00:24:35,150
cuando.
269
00:24:41,930 --> 00:24:43,470
Vaya, el té se ha quedado frío.
270
00:24:46,290 --> 00:24:49,450
Así que tienes nietos. ¿Yo, nietos? Ni
hablar.
271
00:24:50,960 --> 00:24:54,100
Perdona, ¿cómo dijiste eso? No, eso era
un decir.
272
00:24:54,300 --> 00:24:58,840
Yo nunca me casé ni tuve hijos, que yo
sepa por lo menos. Y no me arrepiento de
273
00:24:58,840 --> 00:25:02,980
eso en absoluto. He vivido siempre sin
ninguna atadura, haciendo lo que he
274
00:25:02,980 --> 00:25:07,560
querido. Y fíjate ahora, la única
diferencia es que yo no me paso un día
275
00:25:07,560 --> 00:25:10,000
llorando porque los nenes no vienen a
visitarme.
276
00:25:11,860 --> 00:25:13,220
En eso tienes razón.
277
00:25:13,420 --> 00:25:18,460
Te pasas la vida trabajando y luego...
Vos ya sabés.
278
00:25:18,910 --> 00:25:21,350
El mundo ese será una porquería.
279
00:25:25,190 --> 00:25:26,930
Vaya, el té se ha quedado frío.
280
00:25:28,870 --> 00:25:31,950
Pues bueno, chef, ahora tengo que hacer
un par de cositas.
281
00:25:32,150 --> 00:25:33,410
¿Querés venir, Rockefeller?
282
00:25:33,650 --> 00:25:34,850
Así conoces a la persona.
283
00:25:35,150 --> 00:25:36,150
Vamos, venite.
284
00:25:49,930 --> 00:25:52,270
Buen día, señora Rosario. Buenos días.
285
00:25:52,810 --> 00:25:56,710
¿Ustedes también van a Estambul? No,
señora Rosario, nosotros somos los
286
00:25:56,710 --> 00:25:58,230
revisores. Ah, sí, claro.
287
00:25:58,450 --> 00:25:59,450
Pasen, por favor.
288
00:26:00,070 --> 00:26:02,890
Me dirijo a Estambul, donde me espera mi
marido.
289
00:26:03,290 --> 00:26:08,090
Ah, usted tiene suerte. Estambul es una
ciudad preciosa. ¿Si me permite su
290
00:26:08,090 --> 00:26:09,390
billete? Sí, cómo no.
291
00:26:09,870 --> 00:26:11,950
Un momento, creo que lo tengo por aquí.
292
00:26:12,870 --> 00:26:13,870
Aquí.
293
00:26:15,129 --> 00:26:18,890
Estupendo. Se lo devolvemos cuando
hayamos cruzado la frontera. Ay, pues
294
00:26:19,110 --> 00:26:20,430
claro. Muy bien, muy bien.
295
00:26:20,630 --> 00:26:24,870
Que disfruten el viaje, señora Rosario.
Los cárpatos están preciosos en esta
296
00:26:24,870 --> 00:26:29,810
época del año, ¿verdad? Se pasa todo el
día acá mirando por la ventana. Se cree
297
00:26:29,810 --> 00:26:31,050
que va en el Orient Express.
298
00:26:31,510 --> 00:26:35,170
Yo siempre le sigo la corriente y eso la
hace feliz a la pobre.
299
00:26:35,450 --> 00:26:38,270
Bueno, vamos, Rockefeller, que si nos
ven aquí nos regañan.
300
00:28:07,699 --> 00:28:10,780
Maite. Maite.
301
00:28:11,380 --> 00:28:14,720
Maite. Joan.
302
00:28:15,480 --> 00:28:18,560
Joan. Maite.
303
00:28:19,000 --> 00:28:21,220
¿Dónde estáis?
304
00:28:22,220 --> 00:28:23,220
Maite, Joan.
305
00:28:24,060 --> 00:28:25,060
Maite.
306
00:28:43,000 --> 00:28:46,280
Che, arriba, dormilón, que hoy es
miércoles.
307
00:28:46,900 --> 00:28:49,260
¿Eh, sí? ¿Y qué toca hoy? ¿Siesta
especial?
308
00:28:50,249 --> 00:28:51,249
No, Rockefeller.
309
00:28:51,290 --> 00:28:53,230
Los miércoles toca gimnasia.
310
00:28:56,290 --> 00:28:57,290
¿Cómo?
311
00:28:57,730 --> 00:28:58,730
¿Gimnasia?
312
00:28:59,810 --> 00:29:04,290
Pues no me has traído el chándal. Sí,
sí, ya sé, ya me contaste. Ya te dije
313
00:29:04,290 --> 00:29:05,310
acá no te va a hacer falta.
314
00:29:05,590 --> 00:29:10,370
La gimnasia es una estupidez. Lo
interesante de las clases no es lo que
315
00:29:10,370 --> 00:29:12,270
hacer, sino lo que hay para mirar.
316
00:29:13,150 --> 00:29:14,150
¿Para mirar?
317
00:29:14,770 --> 00:29:16,510
Perdona, no te entiendo.
318
00:29:16,730 --> 00:29:18,790
No te preocupes, que vos ya me vas a
entender.
319
00:29:32,679 --> 00:29:34,160
Oye, ¿has visto mi cartera?
320
00:29:34,620 --> 00:29:36,760
¿Tu cartera? No, no la he visto.
321
00:29:37,780 --> 00:29:40,780
Pues la dejé aquí mismo anoche con mi
reloj.
322
00:29:40,980 --> 00:29:44,800
Y ahora no está. Y si la dejaste ahí,
tiene que estar ahí. Fíjate bien.
323
00:29:45,000 --> 00:29:47,300
A lo mejor se ha caído entre la cama y
la mesita.
324
00:29:47,720 --> 00:29:52,340
Miraste. A ver... No, aquí no se ve
nada.
325
00:29:52,600 --> 00:29:53,600
Pues no sé.
326
00:29:53,960 --> 00:29:58,140
Si anoche la tenías acá, tiene que estar
por algún sitio. Pero si vos no te
327
00:29:58,140 --> 00:30:02,560
apuras, no llegas a desayunar, ¿eh?
Mejor vestite ahora y vamos a desayunar.
328
00:30:02,560 --> 00:30:04,320
si querés, luego te ayudo a buscarla.
329
00:30:21,200 --> 00:30:21,979
Bien, genial.
330
00:30:21,980 --> 00:30:23,080
Así me gusta, chicos.
331
00:30:23,560 --> 00:30:27,440
Veros todos aquí despiertos y llenos de
energía. Y ahora me entendés,
332
00:30:27,440 --> 00:30:31,880
Rockefeller, lo que hay para mirar. Hay
que levantar la rodilla y tocarla con la
333
00:30:31,880 --> 00:30:33,000
mano opuesta, ¿entendido?
334
00:30:33,520 --> 00:30:36,360
Mirad para aquí, como hago yo. De esta
forma, ¿veis?
335
00:30:36,680 --> 00:30:39,420
Así. Muy bien, como yo estoy haciendo.
¿Qué dice?
336
00:30:39,780 --> 00:30:40,960
Así. ¿Qué hay que hacer?
337
00:30:41,280 --> 00:30:42,280
¡Hable más alto!
338
00:30:42,300 --> 00:30:43,800
¿Qué dice? ¿Qué hay que hacer?
339
00:30:44,440 --> 00:30:46,660
Hay que tocar la rodilla con la mano del
otro.
340
00:30:49,100 --> 00:30:53,840
Agustín ha perdido el oído, pero no ha
perdido el tacto. Se acabó. Vamos a
341
00:30:53,840 --> 00:30:54,940
al siguiente ejercicio.
342
00:30:55,740 --> 00:30:59,740
Vamos a hacer una serie de ejercicios
con la pelota. Para el primer ejercicio
343
00:30:59,740 --> 00:31:02,780
tenéis que pasarle la pelota al
compañero que tenéis a la derecha.
344
00:31:02,980 --> 00:31:03,980
¿Cómo dice?
345
00:31:04,160 --> 00:31:05,240
¡No la oigo!
346
00:31:05,660 --> 00:31:09,440
Tenéis que pasarle la pelota al
compañero de la derecha. ¿Qué? ¿Cómo?
347
00:31:09,440 --> 00:31:10,019
que hacer?
348
00:31:10,020 --> 00:31:14,420
A la derecha, al compañero de la
derecha. ¿Qué? ¡No la oigo! ¡Que tenéis
349
00:31:14,420 --> 00:31:16,340
pasarle la pelota! ¡No la oigo!
350
00:31:17,500 --> 00:31:18,540
¡Acérquese un poco más!
351
00:31:20,100 --> 00:31:21,360
Pellicer, explíqueselo usted.
352
00:31:21,680 --> 00:31:24,740
¡Que hay que pasarle la pelota al de la
derecha!
353
00:31:25,580 --> 00:31:26,580
Empieza tú, Antonio.
354
00:31:26,780 --> 00:31:30,340
Hay que hacerlo rápido, ¿eh? A ver si
batimos el récord de la semana pasada.
355
00:31:31,220 --> 00:31:32,220
¡Preparados!
356
00:31:34,460 --> 00:31:35,460
Aquí, aquí.
357
00:31:35,740 --> 00:31:37,260
Esteban, Esteban, cójala, hombre.
358
00:31:37,560 --> 00:31:38,519
Aquí, hombre.
359
00:31:38,520 --> 00:31:42,440
A ver, no. Sí, a ese niño le dio un
subidón fuerte de azúcar.
360
00:31:42,680 --> 00:31:43,900
Pero a ver, hombre, mire.
361
00:31:45,640 --> 00:31:47,240
¿Quién es eso, señorita Ana?
362
00:31:47,820 --> 00:31:49,060
Aquí tiene, Esteban.
363
00:31:49,320 --> 00:31:50,420
No, no, a ella.
364
00:31:51,640 --> 00:31:55,960
Está bien, Eugenia. Pero no ha hecho
nada, señorita. Ay, la pelota, señorita,
365
00:31:55,960 --> 00:31:56,960
que se va.
366
00:31:57,320 --> 00:31:58,660
Aquí, ya la tengo.
367
00:31:59,500 --> 00:32:00,500
Nada, nada.
368
00:32:02,400 --> 00:32:03,400
Toma, Eugenia.
369
00:32:05,450 --> 00:32:06,470
Bueno, sigue tú, Dolores.
370
00:32:08,310 --> 00:32:11,510
Dolores, despiértate, que te toca a ti.
Modesto, sigue tú que estás despierto.
371
00:32:16,690 --> 00:32:17,690
Toma, Agustín, rápido.
372
00:32:18,250 --> 00:32:19,730
Toma, cuidado, hombre.
373
00:32:21,630 --> 00:32:23,790
Aquí tienes, Agustín. Uy, qué torpe
estoy.
374
00:32:24,230 --> 00:32:25,430
Es igual, ya la tengo.
375
00:32:28,110 --> 00:32:29,110
Cuidado, Pellicer.
376
00:32:29,430 --> 00:32:30,650
Así se hace, Pellicer.
377
00:32:36,010 --> 00:32:36,769
¡Bien, chicos!
378
00:32:36,770 --> 00:32:40,390
¡Dos minutos menos! ¡Hemos batido
nuestro propio récord! ¡Un aplauso!
379
00:32:42,930 --> 00:32:44,330
¡Fantástico! ¡Muy bien!
380
00:32:44,530 --> 00:32:49,450
¡Estupendo! Ahora vamos a hacerlo al
revés. Le pasamos la tolepa al compañero
381
00:32:49,450 --> 00:32:51,670
la izquierda. Empieza tú, Emilio. ¿Qué?
382
00:32:51,990 --> 00:32:52,990
¿La qué?
383
00:32:53,310 --> 00:32:55,590
La tolepa, Emilio, al compañero de la
izquierda.
384
00:32:56,480 --> 00:32:57,399
¿El quién?
385
00:32:57,400 --> 00:32:58,740
La toleta, Emilio.
386
00:32:59,040 --> 00:33:02,340
Igual que antes, pero al revés. La
toleta, Emilio. Date prisa, que hay que
387
00:33:02,340 --> 00:33:06,680
partir el reloj. La toleta, Roquefeller.
La toleta, Emilio. La toleta, Emilio.
388
00:33:06,760 --> 00:33:10,000
Rápido. La toleta, Emilio. La toleta.
389
00:33:43,240 --> 00:33:45,860
El teléfono, el teléfono.
390
00:33:46,500 --> 00:33:48,160
Tengo que llamar a mi hijo.
391
00:33:48,980 --> 00:33:50,820
Tengo que llamar a mi hijo.
392
00:33:51,680 --> 00:33:55,420
¿Cómo se le ha ocurrido a esa pobre
mujer salir a buscar un teléfono ahí
393
00:33:55,420 --> 00:33:56,420
con este día?
394
00:33:56,920 --> 00:34:01,940
Acá, Rockefeller, cuando no sucede nada
interesante hay que provocarlo. Si no
395
00:34:01,940 --> 00:34:05,180
mantienes la cabeza ocupada con algo, la
perdés enseguida.
396
00:34:05,700 --> 00:34:09,159
A veces he llegado a formar una fila de
cinco personas.
397
00:34:10,170 --> 00:34:13,230
Pese a la última, la viejita del
paraguas, es Carmiña.
398
00:34:13,530 --> 00:34:17,070
Nunca está sola, porque tiene miedo a
que se la vengan a llevar los marcianos.
399
00:34:26,469 --> 00:34:29,230
Che, mira cómo corre la Carmiña.
400
00:34:29,550 --> 00:34:34,130
Se ve que no hay nada como una buena
paranoia para mantenerse joven, ¿eh,
401
00:34:34,130 --> 00:34:35,130
Rockefeller?
402
00:34:36,409 --> 00:34:37,690
No me parece bien.
403
00:34:38,219 --> 00:34:39,520
Es una broma cruel.
404
00:34:44,380 --> 00:34:46,659
Acá eso ya da igual, Rockefeller.
405
00:34:49,739 --> 00:34:52,219
Acá lo único que importa es no dejarse
hundir.
406
00:36:07,100 --> 00:36:11,540
Bueno, no es un fox terrier como me
pediste, pero te gusta, ¿no? Sí, sí, no
407
00:36:11,540 --> 00:36:15,560
importa. Es muy bonito. Muchas gracias,
Miguel. A vos, Martín. Ya sabes que
408
00:36:15,560 --> 00:36:17,960
cualquier cosa que quieras no tenés más
que pedirme.
409
00:36:19,880 --> 00:36:21,320
Que no puedo.
410
00:36:21,680 --> 00:36:23,600
A ver, arriba, Martín.
411
00:36:24,340 --> 00:36:26,620
No vayas a coger frío.
412
00:36:28,160 --> 00:36:30,520
Gracias otra vez, Miguel. Nada, nada,
mandar.
413
00:36:30,940 --> 00:36:32,760
Feliz Navidad, Martín. Feliz Navidad.
414
00:36:34,680 --> 00:36:37,980
Creía que no se podían tener perros en
la residencia. Y no se puede,
415
00:36:38,140 --> 00:36:42,280
Rockefeller. Martín lo esconde en su
habitación y lo saca a pasearlo a fines
416
00:36:42,280 --> 00:36:43,960
semana cuando va a visitar a su hijo.
417
00:36:44,400 --> 00:36:47,420
Ah, ¿y qué va a hacer cuando crezca y se
haga más grande?
418
00:36:47,740 --> 00:36:51,540
Pues bueno, Martín es muy despistado. No
le va a durar tanto.
419
00:36:51,940 --> 00:36:52,940
Ah, vaya.
420
00:36:53,840 --> 00:36:58,320
Oye... Con esa barba pareces papá Noel.
Rockefeller, me decís lo mismo todos los
421
00:36:58,320 --> 00:37:02,220
días. Vos sí que sos despistado. ¿Eh,
Rockefeller? Es que es verdad. Solo te
422
00:37:02,220 --> 00:37:04,600
falta el gorro. Vení, vamos, que es casi
la hora de comer.
423
00:37:04,860 --> 00:37:06,800
¿No tenés frío así, sin abrigo?
424
00:37:07,040 --> 00:37:08,860
No, no tengo frío. ¿Sabés qué?
425
00:37:09,080 --> 00:37:11,900
Vos también deberías dejarte la barba.
Te quedaría bien.
426
00:37:12,140 --> 00:37:16,980
¿Yo? No, a mí me queda muy mal. No, en
serio. Las jovencitas se vuelven locas
427
00:37:16,980 --> 00:37:18,000
por una barba blanca.
428
00:37:22,930 --> 00:37:26,870
Sí, Rockefeller, te vas a agarrar una
bronquitis así, con el pijama
429
00:37:26,870 --> 00:37:28,410
desabrochado. ¿Qué?
430
00:37:28,810 --> 00:37:29,810
Ah, no,
431
00:37:30,490 --> 00:37:34,130
no, estoy bien así. Yo nunca me resfrío.
432
00:37:34,590 --> 00:37:35,830
Sí, yo tampoco.
433
00:37:36,270 --> 00:37:38,910
Somos un par de viejos duros de pena,
¿eh, Rockefeller?
434
00:37:39,230 --> 00:37:42,710
Pues sí, la verdad es que yo siempre he
hecho mucho deporte, sobre todo
435
00:37:42,710 --> 00:37:47,210
natación. De joven, nadaba mucho en el
mar y luego, cuando trabajaba en la
436
00:37:47,270 --> 00:37:49,630
iba a la piscina por lo menos una vez a
la semana.
437
00:37:49,870 --> 00:37:50,870
¿En serio?
438
00:37:51,230 --> 00:37:55,990
Che, qué bárbaro. ¿Sabes? Tendría que
aprovechar la piscina que hay aquí.
439
00:37:56,190 --> 00:37:59,770
A ver si mañana me animo y les pido la
llave. Y sí, claro.
440
00:38:00,150 --> 00:38:01,830
Animate nomás, Rockefeller.
441
00:38:02,410 --> 00:38:06,030
Aunque mañana esto va a estar muy
ajetreado con las visitas navideñas.
442
00:38:07,950 --> 00:38:10,070
Vendrá a verte tu hijo, supongo, ¿no?
443
00:38:10,510 --> 00:38:14,230
Pues no lo sé. Y me da exactamente igual
que venga o no venga.
444
00:38:14,450 --> 00:38:15,550
No te preocupes.
445
00:38:16,000 --> 00:38:20,420
Acá los familiares son como el turrón.
Faltan todo el año, pero en Navidad caen
446
00:38:20,420 --> 00:38:24,320
seguro. Sí, y las dos cosas dan ardor de
estómago. Es verdad.
447
00:38:24,540 --> 00:38:26,220
También se parecen en eso.
448
00:38:26,740 --> 00:38:28,180
Buenas noches, Rockefeller.
449
00:38:29,380 --> 00:38:30,380
Buenas noches.
450
00:38:36,740 --> 00:38:40,260
Mi reloj estaba aquí cuando me fui a
dormir y en la habitación no ha entrado
451
00:38:40,260 --> 00:38:42,100
nadie. Así que ya me dirás.
452
00:38:42,380 --> 00:38:45,300
Le han salido patas y se ha ido
corriendo el solito, ¿verdad? Pero que
453
00:38:45,300 --> 00:38:48,840
espérenle, yo no he tocado tu reloj.
Búscalo bien, tiene que estar en algún
454
00:38:48,840 --> 00:38:52,420
sitio. Vamos, Manuel, no te hagas el
inocente. Si no lo he cogido yo, has
455
00:38:52,420 --> 00:38:53,960
que ser tú. Che, Emilio, cálmate.
456
00:38:54,220 --> 00:38:57,280
Yo te ayudo a buscarlo, pero no me
vengas ahora con que... ¿Te has creído
457
00:38:57,280 --> 00:39:01,100
soy imbécil? ¿Cómo que me ayudas a
buscarlo? ¿Pero te crees que no te he
458
00:39:01,100 --> 00:39:04,860
ti timando a esa pobre gente y
robándoles cuanto cueste? Eh, cuidadito
459
00:39:04,860 --> 00:39:06,240
dedito y las acusaciones.
460
00:39:06,480 --> 00:39:07,840
Vos siempre andás perdiendo cosas.
461
00:39:08,270 --> 00:39:11,850
Si tenés la cabeza mal, no es culpa mía.
No es cierto, mentiroso. No intentes
462
00:39:11,850 --> 00:39:15,010
confundirme tú. A mí no me pongas la
mano encima. ¿A vos quién te crees que
463
00:39:15,170 --> 00:39:22,030
¿Querés pelea? Te voy a... Che, lo que
fue le está bien. Te has hecho daño.
464
00:39:22,970 --> 00:39:24,230
Devuélveme el reloj, ladrón.
465
00:39:24,510 --> 00:39:25,630
¿Sabes lo que te digo?
466
00:39:25,850 --> 00:39:30,750
Buscate vos el relojito ese de mierda y
dejate de joder. No creas que esto se va
467
00:39:30,750 --> 00:39:33,610
a quedar así. Te voy a denunciar. Sí,
dale.
468
00:39:34,250 --> 00:39:36,050
Denunciame nomás, viejo loco.
469
00:40:41,200 --> 00:40:42,940
Estoy buscando mi reloj.
470
00:40:48,400 --> 00:40:50,260
Escúchame bien, Rockefeller.
471
00:40:50,760 --> 00:40:57,020
Si me volvés a tocar mis cosas o le
contás a alguien lo que hay en esta
472
00:40:57,020 --> 00:40:59,820
juro que te recago a patadas.
473
00:41:00,180 --> 00:41:03,780
¿Me entendés bien? ¿Me entendés bien,
Rockefeller?
474
00:41:12,390 --> 00:41:13,390
Emilio, ¿te encuentras bien?
475
00:41:15,070 --> 00:41:16,070
Emilio, ¿te encuentras bien?
476
00:41:16,910 --> 00:41:19,370
¿Te encuentras bien, Emilio? ¿No has
venido a desayunar?
477
00:41:20,470 --> 00:41:25,130
No, es que estaba algo cansado y he
dormido más de la cuenta, pero estoy
478
00:41:25,370 --> 00:41:27,910
Seguro que no te encuentras mal, no
estás mareado.
479
00:41:28,170 --> 00:41:31,370
No, no, estoy bien, de verdad. Solo me
apetecía dormir un poco más.
480
00:41:31,630 --> 00:41:33,010
Vale, no pasa nada, Emilio.
481
00:41:33,270 --> 00:41:35,030
Toma, te he traído tus medicinas.
Gracias.
482
00:41:35,550 --> 00:41:37,030
Emilio, ¿cómo que tú no te has vestido?
483
00:41:37,950 --> 00:41:40,570
Vístete rápido, mi hijo, que ha venido
tu familia a visitarte.
484
00:41:41,779 --> 00:41:44,320
¿Qué? Tu familia, Emilio, que han venido
a verte.
485
00:41:45,200 --> 00:41:46,520
Abuelo, mira aquí, mírame.
486
00:41:48,480 --> 00:41:51,120
Abuelo, ¿por qué estás vestido así?
Emilio, quítale el flash, que me
487
00:41:51,260 --> 00:41:53,820
¿Cómo vestido? Emilio, no molestes a la
abuela. ¡Y no le molesto!
488
00:41:54,460 --> 00:41:58,520
Sí, mira la foto. ¿Ves, abuelo? Tienes
el jersey encima de la chaqueta. Bueno,
489
00:41:58,640 --> 00:42:02,840
es que así estoy más cómodo. Y como
ahora ya no tengo que ir a trabajar.
490
00:42:03,240 --> 00:42:06,620
Ah, ¿has visto la cámara que me han
traído? Es de 10 megapíxeles. Ya se la
491
00:42:06,620 --> 00:42:08,400
enseñas luego, ¿vale? Que ahora estamos
hablando.
492
00:42:08,730 --> 00:42:12,450
Anda, ve a hacer más fotos. Bueno, sí.
Luego te enseño la cámara, ¿vale,
493
00:42:12,450 --> 00:42:13,450
Ah, vale, claro.
494
00:42:14,410 --> 00:42:18,050
Oye, Joan, dime, ¿este niño a mí por qué
me llama abuelo?
495
00:42:19,150 --> 00:42:22,490
Papá, es mi hijo, Emi, tu nieto. Pero no
te acuerdas.
496
00:42:23,110 --> 00:42:25,150
Sí, hombre, sí, sí, sí, claro.
497
00:42:25,670 --> 00:42:28,970
Es que yo en estas cosas no me fijo
mucho. Te he dicho que le quites el
498
00:42:29,110 --> 00:42:30,110
¡Es que sale solo!
499
00:42:30,130 --> 00:42:31,750
A ver, Emi, déjame un momento la cámara.
500
00:42:31,970 --> 00:42:35,910
Sí, estoy bien, estoy bien. Es que
últimamente las luces fuertes me
501
00:42:35,910 --> 00:42:39,380
mucho. Yo creo que deben de ser las
cataratas, que las tengo peor.
502
00:42:40,580 --> 00:42:42,660
Papá, ¿tú estás contento en este sitio?
503
00:42:42,860 --> 00:42:43,860
¿Te tratan bien?
504
00:42:45,080 --> 00:42:47,340
Hombre, pues no estoy mal.
505
00:42:47,720 --> 00:42:50,920
Los enfermeros y el personal son muy
amables, la verdad.
506
00:42:51,200 --> 00:42:56,440
Y la comida está muy bien. Aquí se come
como en un restaurante.
507
00:42:56,960 --> 00:42:59,640
Y además hacemos gimnasia todas las
semanas.
508
00:42:59,960 --> 00:43:02,140
¿Gimnasia? Qué bien, papá, te vas a
poner en forma.
509
00:43:02,490 --> 00:43:06,490
Sí, sí. Si hasta tenemos piscina,
¿sabes? Sí, sí, ya sabía. Fue una de las
510
00:43:06,490 --> 00:43:09,550
razones por las que elegimos esta
residencia. Como a ti te gusta tanto
511
00:43:09,570 --> 00:43:13,390
Pues sí. Bueno, con el frío da pereza,
pero cuando llegue la primavera voy a
512
00:43:13,390 --> 00:43:17,310
empezar a nadar. Muchísimos artículos se
hacían eco de mi increíble remontada.
513
00:43:17,690 --> 00:43:19,510
Mirad este de aquí. Es del ABC.
514
00:43:19,850 --> 00:43:24,450
¡Feliz Navidad, abuelo! ¡Feliz Navidad,
abuelo! ¡Feliz Navidad, abuelo!
515
00:43:24,760 --> 00:43:27,880
Pero no me pueden cambiar de habitación
y no hay quien duerma con los ronquidos
516
00:43:27,880 --> 00:43:29,840
de Félix. El hombre es como una máquina
pro.
517
00:43:30,240 --> 00:43:32,660
Mira que la abuela tiene unas cositas
para darte.
518
00:43:33,420 --> 00:43:35,260
Toma, lo he ido guardando para ti.
519
00:43:35,700 --> 00:43:39,380
Ketchup, un té muy bueno que nos ponen
aquí en la merienda, unas mermeladas muy
520
00:43:39,380 --> 00:43:42,280
ricas, jabón del casino... ¿Para qué
quiero yo eso?
521
00:43:42,880 --> 00:43:45,160
Cállate y cógelos deprisa, no te los
vayan a quitar.
522
00:43:58,670 --> 00:44:00,750
A ver, chavales, que os traigo el
cotillón.
523
00:44:00,970 --> 00:44:04,690
Vamos a ver, con esto de que no estáis
cada uno en vuestro sitio de siempre es
524
00:44:04,690 --> 00:44:05,690
un lío.
525
00:44:06,290 --> 00:44:08,610
Dolores, las tuyas y las de Modesto.
526
00:44:09,190 --> 00:44:12,250
Emilio, tú que tienes los brazos largos,
toma las tuyas. Para algo tenía que
527
00:44:12,250 --> 00:44:13,250
servir ser alto.
528
00:44:13,670 --> 00:44:14,670
Espera, Emilio, espera.
529
00:44:15,290 --> 00:44:17,550
Tú también, Dolores, espera que me he
confundido.
530
00:44:18,110 --> 00:44:19,770
A ver, dame las de Modesto.
531
00:44:20,270 --> 00:44:23,670
Emilio, dame esas que le he dado a
Modesto las tuyas y a ti te he dado las
532
00:44:23,670 --> 00:44:27,710
Modesto. Aunque la verdad da igual,
porque aparte de la media aspirina a
533
00:44:27,710 --> 00:44:30,050
que toma Modesto, los dos tenéis la
misma medicación.
534
00:45:26,480 --> 00:45:27,480
Sí, efectivamente.
535
00:45:27,780 --> 00:45:30,740
Básicamente, usted está tomando la misma
medicación que Modesto.
536
00:45:31,000 --> 00:45:35,000
Pero eso no puede ser. Debe tratarse de
un error, porque Modesto tiene
537
00:45:35,000 --> 00:45:36,000
Alzheimer.
538
00:45:36,180 --> 00:45:39,680
A ver, Emilio, el Alzheimer no tiene un
tratamiento específico.
539
00:45:40,100 --> 00:45:43,800
Todos estos medicamentos de los que
estamos hablando son medicamentos que se
540
00:45:43,800 --> 00:45:45,700
recetan con frecuencia a personas
mayores.
541
00:45:46,040 --> 00:45:47,100
Oh, claro, claro.
542
00:45:47,320 --> 00:45:52,120
Qué tonto. No se me había ocurrido. Pues
me he pasado la noche sin pegar ojo
543
00:45:52,120 --> 00:45:53,280
pensando que tenía Alzheimer.
544
00:45:54,670 --> 00:45:56,650
Claro, desde luego, es comprensible.
545
00:45:57,090 --> 00:46:01,470
No se preocupe usted por estas cosas,
Emilio, que para diagnosticar ya estoy
546
00:46:01,470 --> 00:46:06,350
aquí. Sí, sí, es que uno empieza a
imaginarse cosas y luego, claro, pero
547
00:46:06,450 --> 00:46:09,250
es un alivio. Me quedo tranquilo
sabiendo que no me pasa nada.
548
00:47:26,700 --> 00:47:29,140
¿Quién es la chica joven en el piso de
arriba?
549
00:47:30,100 --> 00:47:31,420
Ya sabes quién digo.
550
00:47:31,640 --> 00:47:32,740
La paralítica.
551
00:47:33,860 --> 00:47:35,360
Subiste arriba, Rockefeller.
552
00:47:35,640 --> 00:47:38,760
¿Quién es esa joven? ¿Por qué está aquí,
en la residencia?
553
00:47:40,960 --> 00:47:45,340
Él la ocupa. ¡Hijo de puta, cabrón! El
edificio en el que vivía se le desplomó
554
00:47:45,340 --> 00:47:46,980
encima y se quedó parapléjica.
555
00:47:47,740 --> 00:47:52,200
Como nadie la reclamó y parece que no
tiene familia, la trajeron acá.
556
00:47:53,220 --> 00:47:56,120
Está allí tirada, como si fuese una
cosa.
557
00:47:56,510 --> 00:48:01,590
Están todos aquí abandonados como si
fuesen trastos rotos en un destaco. No
558
00:48:01,590 --> 00:48:06,570
nada para tragar. Aquí no hay nada para
tragar. Todo tiene que ser de otra
559
00:48:06,570 --> 00:48:07,570
manera.
560
00:48:09,670 --> 00:48:12,590
Y sí, ya te dije que era mejor no subir.
561
00:48:15,390 --> 00:48:18,890
Miguel, tengo Alzheimer.
562
00:48:22,090 --> 00:48:23,210
¿Te lo han dicho?
563
00:48:23,970 --> 00:48:25,910
No, no se atreven a decírmelo.
564
00:48:26,330 --> 00:48:27,490
Pero no soy imbécil.
565
00:48:29,090 --> 00:48:33,390
Tú ya lo sabías. Llevo acá en este lugar
más de dos años, Rockefeller. De estas
566
00:48:33,390 --> 00:48:34,430
cosas aprendes pronto.
567
00:48:35,690 --> 00:48:41,070
El compañero de habitación que tenía
antes que vos, Paco, él también tenía
568
00:48:41,070 --> 00:48:42,070
Alzheimer.
569
00:48:42,830 --> 00:48:44,390
Era un buen tipo, Paco.
570
00:48:45,430 --> 00:48:48,110
¿Murió? No, no. Que yo sepa, no.
571
00:48:48,510 --> 00:48:50,350
Se lo llevaron para allá arriba.
572
00:48:51,170 --> 00:48:53,190
Todavía estará allá arriba, supongo.
573
00:48:57,130 --> 00:48:58,350
Yo no quiero acabar así.
574
00:48:59,890 --> 00:49:02,810
Mira, Emilio, no te preocupes mucho.
575
00:49:03,090 --> 00:49:06,630
En realidad, con el Alzheimer podés
pasar años sin empeorar.
576
00:49:08,430 --> 00:49:13,030
Pero si ves que las cosas se ponen feas,
¿sabés?
577
00:49:13,930 --> 00:49:20,550
Las pastillas que encontraste yo las fui
juntando para mí, por si acaso.
578
00:49:21,230 --> 00:49:23,250
Por si las cosas se me ponen feas.
579
00:49:25,290 --> 00:49:27,930
Pero... Pero yo puedo conseguir más.
580
00:49:29,290 --> 00:49:31,810
No, a mí eso no me parece bien.
581
00:49:32,890 --> 00:49:35,430
A vos nada te parece bien, Rockefeller.
582
00:49:35,650 --> 00:49:38,110
Pero acá esos moralismos no sirven para
nada.
583
00:49:38,390 --> 00:49:40,290
Acá solo tenés dos opciones.
584
00:49:40,510 --> 00:49:44,750
Podés seguir engañándote, pensando que
todo va bien, que andás en el Orient
585
00:49:44,750 --> 00:49:48,970
Express, que cuando llegue la primavera
vas a nadar en la piscina y acabar allá
586
00:49:48,970 --> 00:49:49,970
arriba con los otros.
587
00:49:50,350 --> 00:49:52,190
O podés afrontar la realidad.
588
00:50:26,480 --> 00:50:27,980
Ya que lo parió.
589
00:50:40,500 --> 00:50:45,020
¡Eh! Roque Pérez, salí de ahí ahora
mismo, no hagas ninguna locura. Roque
590
00:50:45,120 --> 00:50:46,180
¿me oís? ¡Salí de ahí!
591
00:50:46,720 --> 00:50:49,260
¿Te has vuelto loco? ¿Qué crees que
estás haciendo?
592
00:50:50,440 --> 00:50:51,440
¡Roque Pérez!
593
00:50:59,850 --> 00:51:00,850
Jajaja.
594
00:51:45,200 --> 00:51:46,480
Rockefeller, ¿qué estás haciendo?
595
00:51:47,560 --> 00:51:48,880
Vení, vení.
596
00:51:49,140 --> 00:51:50,140
Salite de acá.
597
00:51:50,240 --> 00:51:55,120
Vamos, salite. No me toques, déjame. Ya
estoy harto de tantas tonterías. No
598
00:51:55,120 --> 00:51:57,300
estoy muerto, ¿sabes? Todavía no estoy
muerto.
599
00:51:58,160 --> 00:52:01,540
Puede que dentro de un año ya no sepan y
quién soy, pero en este momento estoy
600
00:52:01,540 --> 00:52:04,740
vivo. Y esto es una piscina y yo quiero
nadar y nado y punto.
601
00:52:04,940 --> 00:52:08,400
Se acabó. Y si no te gusta, te jodes.
602
00:52:08,820 --> 00:52:10,180
Eso es lo que estás haciendo.
603
00:52:11,220 --> 00:52:15,160
¿Estás nadando? Pues claro que estoy
nadando. ¿Qué otra cosa iba a hacer si
604
00:52:15,300 --> 00:52:17,600
Pero, Rogefer, así no podés nadar.
605
00:52:18,180 --> 00:52:21,540
Si vos querés nadar, antes tenés que
quitarte la ropa.
606
00:52:24,440 --> 00:52:28,140
Pues no estás tú para criticar que te
has metido con abrigo y todo.
607
00:53:02,490 --> 00:53:07,450
Roquefeller, ya verás que tú y yo de
alguna manera nos la vamos a arreglar.
608
00:53:07,850 --> 00:53:10,510
No vamos a acabar el episodio de arriba.
609
00:53:29,110 --> 00:53:30,590
A ver, déjame a mí.
610
00:53:31,050 --> 00:53:33,770
Es importante estar bien vestido,
Rockefeller.
611
00:53:34,090 --> 00:53:38,610
Especialmente hoy. El médico y los
enfermeros enseguida se dan cuenta de
612
00:53:38,610 --> 00:53:41,990
nos anda la cabeza según cómo vamos
vestidos, ¿entendés?
613
00:53:42,230 --> 00:53:45,810
Sí, como la señora... como la señora esa
que se pinta tanto.
614
00:53:46,270 --> 00:53:51,070
Exactamente, como la señora Josefa.
Basta con verla por la mañana para darse
615
00:53:51,070 --> 00:53:53,870
cuenta de si se ha levantado con todas
las neuronas o no.
616
00:53:54,910 --> 00:53:57,490
Ahora, ahí está. Metete bien la camisa
por dentro.
617
00:53:59,400 --> 00:54:01,620
¿Qué corbata querés, la de siempre o la
roja?
618
00:54:02,280 --> 00:54:06,940
La de siempre va bien. ¿Estás seguro? ¿Y
no preferís la roja para estar más
619
00:54:06,940 --> 00:54:11,220
elegante? No, no, la de siempre. La
verdad es que la corbata roja no me
620
00:54:11,340 --> 00:54:12,340
nunca la uso.
621
00:54:12,380 --> 00:54:15,660
No sé por qué la he traído para aquí.
Debe de tener valor sentimental.
622
00:54:16,460 --> 00:54:18,020
Carajo con el nudito este.
623
00:54:18,440 --> 00:54:23,020
Nunca me queda parejo. No es una obra de
arte, pero ahí está.
624
00:54:23,680 --> 00:54:24,680
Gracias, Miguel.
625
00:54:25,200 --> 00:54:26,420
Y sí, sí.
626
00:54:26,760 --> 00:54:28,560
A ver, trae aquí los puños.
627
00:54:31,120 --> 00:54:34,920
No, el izquierdo. Te lo dejo
desabrochado para que puedas leer la
628
00:54:34,920 --> 00:54:37,760
dificultad. Acordate que las tenés ahí
escritas, ¿eh?
629
00:54:38,280 --> 00:54:39,380
Sí, claro, claro.
630
00:54:39,620 --> 00:54:43,160
Siempre son las mismas preguntas, así
que no deberíamos tener ningún problema.
631
00:54:43,540 --> 00:54:46,980
Y acordate de mantener la palma de la
mano contra el cuerpo para que no te la
632
00:54:46,980 --> 00:54:50,280
vean, ¿eh? No estás nervioso, ¿no?
¿Quién, yo? No.
633
00:54:50,820 --> 00:54:53,320
Aunque la verdad es la primera vez que
uso una chuleta.
634
00:54:53,720 --> 00:54:57,160
Che, tranquilo, Rockefeller, que yo en
esto soy un experto.
635
00:54:57,600 --> 00:54:59,880
Y ahora tenés que meter aquí los brazos.
636
00:55:00,090 --> 00:55:03,250
Yo voy a estar a tu lado y ya arreglé
todo. No te preocupes. Lo que no me has
637
00:55:03,250 --> 00:55:06,550
dicho es cómo vas a hacer para que te
dejen entrar conmigo en la consulta. ¿En
638
00:55:06,550 --> 00:55:07,550
la consulta?
639
00:55:07,590 --> 00:55:11,190
Es que la consulta iba a estar fuera de
servicio por pequeños problemas
640
00:55:11,190 --> 00:55:12,190
técnicos.
641
00:55:16,950 --> 00:55:19,610
No. Creo que es necesario llamar a un
cerrajero.
642
00:55:20,350 --> 00:55:22,630
Alguien ha metido chicle hasta el fondo
de la cerradura.
643
00:55:22,910 --> 00:55:23,970
Pues vaya una gracia.
644
00:55:27,760 --> 00:55:31,540
Pues nada, Emilio. Vamos a hacer el test
aquí mientras me arreglan la puerta del
645
00:55:31,540 --> 00:55:35,300
consultorio. Lo dejamos para otro día,
si ves que hay mucho barullo.
646
00:55:35,600 --> 00:55:37,760
No, no, aquí está bien. No me importa.
647
00:55:38,120 --> 00:55:39,120
De acuerdo, vale.
648
00:55:39,580 --> 00:55:42,160
A ver, un momento que abro este programa
de aquí.
649
00:55:44,140 --> 00:55:47,100
Pues ya está. A ver, Emilio, háblame de
la cena de anoche.
650
00:55:47,640 --> 00:55:48,940
¿De la cena?
651
00:55:49,440 --> 00:55:53,620
¿Que le hable de la cena? Sí, por
ejemplo... ¿Qué tomaste de primero?
652
00:55:54,400 --> 00:55:55,900
Ah, bueno...
653
00:55:56,430 --> 00:56:03,090
Vamos a ver... De primero... De
primero... Nos
654
00:56:03,090 --> 00:56:09,130
pusieron... O, no sé, cualquier otra
cosa que recuerde sobre la cena. ¡La
655
00:56:09,250 --> 00:56:10,250
¡La cena! ¡La cena!
656
00:56:10,690 --> 00:56:15,610
¡La cena! ¿No ves que estamos ocupados?
¡Estamos ocupados! ¡Estamos ocupados!
657
00:56:15,610 --> 00:56:21,710
¡Estamos ocupados! ¡Estamos ocupados!
¡Estamos ocupados! ¡Estamos ocupados!
658
00:56:21,710 --> 00:56:22,009
¡Cállate, por favor!
659
00:56:22,010 --> 00:56:23,050
¡Cállate, por favor!
660
00:56:23,450 --> 00:56:24,450
¡Emilio!
661
00:56:25,460 --> 00:56:28,600
Emilio, ¿te encuentras bien? ¿Qué pasa?
¿Tienes molestias en el brazo?
662
00:56:29,340 --> 00:56:32,960
No, no. Venga, Ramón, no distraigas a
Emilio, que estamos haciendo algo
663
00:56:32,960 --> 00:56:34,920
importante. A ver, Emilio.
664
00:56:36,140 --> 00:56:37,940
Mejor volvemos a empezar desde el
principio.
665
00:56:38,640 --> 00:56:40,820
Vamos allá. Háblame de la cena de
anoche.
666
00:56:41,920 --> 00:56:43,600
Sí, la cena, sí, claro.
667
00:56:45,020 --> 00:56:49,660
Hombre, pues la verdad es que en estas
cosas no me suelo fijar.
668
00:56:50,380 --> 00:56:53,640
Como casi siempre nos ponen lo mismo,
pues...
669
00:56:54,040 --> 00:56:57,180
Sí, en eso tienes razón, Emilio. Mucha
variedad nos pone.
670
00:56:57,620 --> 00:56:58,620
Bueno, no importa.
671
00:56:58,680 --> 00:56:59,780
A ver, la siguiente pregunta.
672
00:57:24,310 --> 00:57:28,310
Che, mirá qué tajo que me hice con esa
porquería de alarma.
673
00:57:28,850 --> 00:57:32,230
Debería ponerles una demanda, ¿no te
parece, Rockefeller?
674
00:57:33,410 --> 00:57:36,690
No lo he hecho muy bien, ¿verdad? No,
¿qué decís?
675
00:57:37,370 --> 00:57:40,050
Salió todo perfecto, ya lo vas a ver.
676
00:57:40,390 --> 00:57:44,870
Mañana me encargo de mantener al doctor
ocupado con un par de lumbagos, un par
677
00:57:44,870 --> 00:57:48,710
de jaquecas, y no se vuelve a acordar de
vos hasta el año que viene.
678
00:57:49,530 --> 00:57:53,290
No te preocupes por nada, Rockefeller.
Todo está bajo control.
679
00:57:53,710 --> 00:57:59,430
Miguel. Che, Martín, ¿cómo andás? ¿Qué
decís? ¿Cómo está la laica? ¿Todavía te
680
00:57:59,430 --> 00:58:00,810
sigue comiendo las zapatillas?
681
00:58:04,030 --> 00:58:06,190
¿Qué? Pero tan pronto.
682
00:58:09,170 --> 00:58:11,370
Bueno, si me pudieras conseguir otro.
683
00:58:13,550 --> 00:58:17,430
Sí, hombre, no te preocupes. Ya vas a
ver cómo te lo consigo.
684
00:58:18,160 --> 00:58:19,640
A ver si te encuentro un foster.
685
00:58:22,340 --> 00:58:26,220
La vejez es algo natural, no es una
crisis nacional.
686
00:58:26,840 --> 00:58:31,140
A nuestras familias no queremos
estorbar, si no, no podrían trabajar.
687
00:58:31,700 --> 00:58:36,800
Pero que no nos llamen viejos porque no
somos un saco de pellejos. Que nos
688
00:58:36,800 --> 00:58:42,120
llamen mejor mayores y hasta ahí he
llegado. No se me ocurre nada que rime
689
00:58:42,120 --> 00:58:43,120
mayores.
690
00:58:44,560 --> 00:58:49,080
¿Qué te parece llamarnos mayores porque
estamos llenos de temblores?
691
00:58:49,480 --> 00:58:51,200
Ay, Miguel, que siempre igual.
692
00:58:51,440 --> 00:58:56,020
O mejor aún, llamarnos mayores porque
solo vivimos para tener dolores.
693
00:58:56,080 --> 00:58:58,240
¡Camarera, camarera, camarera!
694
00:58:58,560 --> 00:59:02,100
Che, ¿qué pasa, Emilio? Nada, este
cuchillo no corta. ¿Qué ocurre, Emilio?
695
00:59:02,100 --> 00:59:06,860
quieres? Pues que este, este... Pues que
Emilio y yo nos preguntábamos si a
696
00:59:06,860 --> 00:59:09,280
partir de ahora podríamos comer solo
bocadillos.
697
00:59:09,600 --> 00:59:11,600
¿Bocadillos? Sí, sí, bocadillos.
698
00:59:12,060 --> 00:59:16,800
Unos buenos bocatas. ¿Entendés lo que te
digo? Vaya, no sé. Pues supongo que sí.
699
00:59:17,360 --> 00:59:19,100
¿Tú también quieres bocadillos, Emilio?
700
00:59:21,680 --> 00:59:23,240
Pues... sí.
701
00:59:23,840 --> 00:59:26,200
Sí, sí, yo también quiero, sí.
702
00:59:26,480 --> 00:59:30,140
Bueno, nada, allá vosotros. Yo le paso
el aviso a cocina, pero luego no vengáis
703
00:59:30,140 --> 00:59:33,800
a quejaros, ¿eh? Gracias, hermosa, que
cada día estás más guapa.
704
00:59:36,040 --> 00:59:39,200
Sí, Emilio, ¿por qué no usas ese
cuchillo de allá?
705
00:59:39,690 --> 00:59:43,270
¿Qué traes junto al plato? Ya verás si
es que bien que corta.
706
00:59:44,090 --> 00:59:47,970
¿Por qué ponen tantos, tanto, tanta cosa
de esta?
707
00:59:48,530 --> 00:59:49,550
¿Qué pretenden?
708
00:59:49,950 --> 00:59:54,110
¿Confundirnos? Tenés razón, Rockefeller.
Por eso, a partir de mañana, unos
709
00:59:54,110 --> 00:59:56,270
buenos bocadillos y nos evitamos
problemas.
710
00:59:56,750 --> 01:00:00,490
¿No te parece, Rockefeller? Pues no es
mala idea, Emilio. Si no fuera por la
711
01:00:00,490 --> 01:00:03,330
dentadura, yo también me apuntaba. ¿A
que sí, Emilio?
712
01:00:17,770 --> 01:00:19,110
que se te cae.
713
01:00:19,430 --> 01:00:21,090
Ahora hay que limpiarse.
714
01:00:26,110 --> 01:00:27,850
¿Qué le dices para que sonría?
715
01:00:28,550 --> 01:00:30,230
¿Quién? ¿Yo? ¿A Modesto?
716
01:00:30,510 --> 01:00:32,410
Sí, ¿qué le dices para que sonría?
717
01:00:32,770 --> 01:00:35,290
Pues es una tontería. Le llamo tramposo.
718
01:00:36,110 --> 01:00:38,210
¿Tramposo? ¿Por qué le llamas eso?
719
01:00:38,450 --> 01:00:41,350
Por una historia de cuando éramos niños
y vivíamos en el pueblo.
720
01:00:41,750 --> 01:00:43,370
Fíjate tú si hará ya de esto.
721
01:00:43,850 --> 01:00:44,970
Debíamos tener...
722
01:00:45,320 --> 01:00:47,140
No sé, 12 o 13 años.
723
01:00:47,460 --> 01:00:48,680
Loli, ¿quieres ser mi novia?
724
01:00:49,740 --> 01:00:56,080
¿Qué? Ya me has oído, que si quieres ser
mi novia... ¡Modesto, querida Loli!
725
01:00:56,380 --> 01:00:59,360
¡Modesto, querida Loli! ¡Ya está,
callao!
726
01:00:59,580 --> 01:01:00,580
¡Basta!
727
01:01:01,100 --> 01:01:05,180
Bueno, vale, si quieres nos hacemos
novios. Pero solo si antes me traes una
728
01:01:05,180 --> 01:01:06,180
nube.
729
01:01:52,240 --> 01:01:53,520
¡A ver si queda por donde vas!
730
01:01:56,540 --> 01:01:57,540
¡Loli!
731
01:01:58,900 --> 01:02:01,660
¡Loli, ven conmigo! ¡Date prisa! ¡Vamos,
date prisa!
732
01:02:12,500 --> 01:02:14,120
¡Modesto al campanario! ¡No se puede
subir!
733
01:02:23,370 --> 01:02:26,570
¿Qué haces? ¡Quieto! ¡No hagas
tonterías! ¡Que te vas a caer! No tengas
734
01:02:26,710 --> 01:02:27,830
Si lo he hecho muchas veces.
735
01:02:28,070 --> 01:02:30,070
No seas miedosa. ¡Vamos! ¡Sube!
736
01:02:30,510 --> 01:02:31,468
¡Dame la mano!
737
01:02:31,470 --> 01:02:33,790
¡Dámela! Y ahora ten cuidado.
738
01:02:34,090 --> 01:02:35,150
No mires hacia abajo.
739
01:02:37,910 --> 01:02:38,990
Sujétate bien. Agárrate.
740
01:02:40,970 --> 01:02:42,370
Aquí viene. Ya está aquí.
741
01:03:42,530 --> 01:03:46,390
Bueno, Loli, tú querías una nube y yo te
la he traído. Así que ahora somos
742
01:03:46,390 --> 01:03:47,390
novios, ¿no?
743
01:03:52,070 --> 01:03:53,070
Trampón.
744
01:04:08,360 --> 01:04:10,180
Pero no os habíais enterado.
745
01:04:10,420 --> 01:04:14,320
Modesto estaba peor y Dolores, la pobre,
ya no podía ocuparse de él ella sola.
746
01:04:14,480 --> 01:04:17,240
Así que esta mañana los han subido a los
dos al piso de arriba.
747
01:04:17,620 --> 01:04:22,540
Dolores también subió. Pero eso es una
locura. Es lo mismo que suicidarse.
748
01:04:23,060 --> 01:04:26,840
Dentro de dos semanas va a estar tan
loca como todos los otros. ¿Cómo se le
749
01:04:26,840 --> 01:04:30,540
ocurre? Tú no lo entiendes porque nunca
has querido a nadie, Miguel.
750
01:04:34,400 --> 01:04:36,780
Es una auténtica mierda.
751
01:04:37,770 --> 01:04:40,390
Pero qué vida de mierda es esta.
752
01:04:55,390 --> 01:04:57,070
¿Qué haces, Rockefeller?
753
01:04:59,090 --> 01:05:01,250
¿Qué estás haciendo?
754
01:05:02,110 --> 01:05:05,070
Me voy a mi casa. Ya estoy harto de que
robes mis cosas.
755
01:05:05,830 --> 01:05:07,400
¿Qué? ¿Qué decís?
756
01:05:07,900 --> 01:05:09,180
¿Entonces qué te robé ahora?
757
01:05:09,600 --> 01:05:11,920
Sí, ya, tú hazte el tonto. Lo sabes muy
bien.
758
01:05:12,180 --> 01:05:15,260
Los calcetines negros. ¿Los calcetines
negros?
759
01:05:16,760 --> 01:05:19,040
Déjame, déjame. Yo me voy a mi casa con
mi mujer.
760
01:05:19,700 --> 01:05:22,520
Ya estoy harto de este sitio. Emilio,
que te van a oír.
761
01:05:22,800 --> 01:05:26,320
Pues que me oigan, me da igual. Yo me
voy a mi casa. Pucha, un enfermero.
762
01:05:26,580 --> 01:05:29,160
Callate, Emilio, por Dios, que te mandan
al piso de arriba.
763
01:05:30,240 --> 01:05:31,960
Buen día, Sastre. ¿Cómo andás?
764
01:05:32,440 --> 01:05:33,440
Bonito día, ¿no?
765
01:05:33,760 --> 01:05:36,980
No hay nada mejor que hacer un poco de
gimnasia por la mañana.
766
01:05:38,320 --> 01:05:39,660
¡Saludad, Roque Pérez!
767
01:05:40,320 --> 01:05:41,320
¡Saludad!
768
01:05:46,480 --> 01:05:50,560
Suéltame. Mira, Manuel, yo no digo que
hayas sido tú, pero alguien ha estado
769
01:05:50,560 --> 01:05:52,380
robando mis cosas y ya estoy harto.
770
01:05:52,660 --> 01:05:56,840
Así que me voy a mi casa y mira, no sé
por qué te empeñas en quedarte aquí, la
771
01:05:56,840 --> 01:05:59,880
verdad. Seguro que tú también estarías
mejor en tu casa.
772
01:06:00,340 --> 01:06:01,340
Hazme caso.
773
01:06:27,460 --> 01:06:31,980
Espera, no vayáis tan deprisa. No vayáis
tan rápido que por aquí, con la hierba,
774
01:06:32,040 --> 01:06:33,200
el andador se maneja fatal.
775
01:06:33,820 --> 01:06:37,660
Antonia, baja la voz. Ya, bueno, bueno,
pero espérame. Para andar por aquí
776
01:06:37,660 --> 01:06:41,840
debería estar el bastón y no ese
catafalco. Sí, claro, qué listo. Y con
777
01:06:41,840 --> 01:06:45,320
oscuro que está, me caigo y me rompo la
cadera. Esto es lo que me pasa por ir a
778
01:06:45,320 --> 01:06:48,780
despedirme de vos. Ya, hombre, ¿cómo que
me iba a quedar aquí sola mientras
779
01:06:48,780 --> 01:06:52,740
vosotros dos os vais por ahí de juerga?
Bueno, Che, vamos rápido que nos están
780
01:06:52,740 --> 01:06:53,740
esperando.
781
01:06:53,960 --> 01:06:55,940
Y calladitos, ¿eh? Por favor.
782
01:06:57,440 --> 01:06:59,800
¡Ay, zurdo! ¡Casi me das un ataque al
corazón!
783
01:07:00,560 --> 01:07:03,240
¡Shh! ¡Que te van a oír! ¡Hala! ¡Pasad
por aquí!
784
01:07:09,620 --> 01:07:11,080
¡Vamos, joder! ¡Id pasando!
785
01:07:26,060 --> 01:07:28,960
Así está mejor, zurdo, que ya estamos
mayores, joder.
786
01:07:30,800 --> 01:07:34,020
Te vas a dar, Emilio. Cuidado con la
cabeza. No, si ya me he dado bien.
787
01:07:34,400 --> 01:07:37,400
Y vos, Antonio, no te enredes con este
alambre de acá.
788
01:07:37,880 --> 01:07:40,460
Ilumina el suelo, zurdo. Ilumina bien el
suelo.
789
01:07:44,740 --> 01:07:45,740
Gracias, guapo.
790
01:07:45,820 --> 01:07:46,820
De nada, señora.
791
01:07:47,340 --> 01:07:49,060
Cuidado con eso que son ortigas.
792
01:07:50,599 --> 01:07:52,300
Joder, zurdo, ¿qué te dije rojo?
793
01:07:52,660 --> 01:07:55,580
Hombre, Miguel, con el poco aviso que me
has dado, bastante que te he encontrado
794
01:07:55,580 --> 01:07:56,580
un descapotable.
795
01:07:56,620 --> 01:07:59,180
Además está nuevecito y va de puta
madre. Ya verás.
796
01:07:59,640 --> 01:08:02,740
¿Tienes los papeles en regla y el
depósito lleno? Sí, sí, hasta arriba.
797
01:08:03,040 --> 01:08:06,700
Bah, supongo que el color da igual.
Aunque hubiese sido mejor que fuese
798
01:08:07,180 --> 01:08:11,040
Acá tenés la guita, zurdo. A lo mejor
faltan un par de euritos. Pero no me
799
01:08:11,040 --> 01:08:12,040
más, que no hay más, ¿eh?
800
01:08:12,480 --> 01:08:13,860
Vale, vale, toma.
801
01:08:14,260 --> 01:08:16,260
La documentación está en la guantera.
802
01:08:16,500 --> 01:08:17,600
Toma, Emilio, conduce vos.
803
01:08:17,819 --> 01:08:21,700
¿Quién, yo? Pero si a mí me quitaron el
carné hace años. Y por lo menos alguna
804
01:08:21,700 --> 01:08:25,399
vez lo tuviste. Porque vos de casualidad
no conducís, ¿verdad, Antonia? ¿Quién,
805
01:08:25,399 --> 01:08:30,100
yo? No, qué va. Pero tú no conduces,
Miguel. No, pueden creerlo. Entre una
806
01:08:30,100 --> 01:08:34,840
y otra nunca aprendí. Entonces te toca a
vos, Roquefeles. Además vos tenés pinta
807
01:08:34,840 --> 01:08:35,840
de ser buen conductor.
808
01:09:01,130 --> 01:09:04,770
Me has tirado el andadón. Ya no te hace
falta, Antonia. Ahora estamos
809
01:09:04,770 --> 01:09:09,090
motorizados. Pero en algún momento habrá
que bajarse del coche, digo yo. No te
810
01:09:09,090 --> 01:09:13,029
preocupes ahora por eso. Yo te consigo
otro andador cuando haga falta.
811
01:09:13,450 --> 01:09:16,930
Miguel, por favor, sube la capota que me
estoy quedando. ¿La capota? ¿No lo
812
01:09:16,930 --> 01:09:17,990
estarás diciendo en serio?
813
01:09:18,210 --> 01:09:20,930
Es que estoy destemplada. Allí voy a
coger una pulmonía.
814
01:09:21,149 --> 01:09:25,330
A mí también me está entrando frío, la
verdad. ¿Ves? No lo puedo creer.
815
01:09:25,750 --> 01:09:26,750
Menudo par.
816
01:09:28,150 --> 01:09:29,630
¿Qué te parece, Antonia?
817
01:09:29,890 --> 01:09:33,510
Tecnología de lujo. Qué barbaridad, como
en una película de James Bond.
818
01:09:35,630 --> 01:09:39,410
Así está mejor. Cuando veáis una
estación de servicio, paramos y cojo
819
01:09:39,410 --> 01:09:40,410
tomar las pastillas.
820
01:09:40,550 --> 01:09:45,109
¿Qué decís, Antonia? Dijimos que nada de
medicina. No vamos a ser esclavos de la
821
01:09:45,109 --> 01:09:48,590
vejez. Ya, pero me he traído solo las
pastillas del estreñimiento y las de la
822
01:09:48,590 --> 01:09:52,490
circulación. No me he traído las del
estómago, ni las de la azúcar, ni las de
823
01:09:52,490 --> 01:09:53,490
clítica.
824
01:09:56,780 --> 01:09:57,780
¡Hala, qué animal!
825
01:09:57,880 --> 01:09:58,858
¿Cómo va ese?
826
01:09:58,860 --> 01:10:00,740
Roqueferre, ¿por dónde estás
conduciendo?
827
01:10:01,000 --> 01:10:02,380
¿No estaremos yendo contramano?
828
01:10:03,200 --> 01:10:05,420
No, pues no estoy seguro. Voy a ver.
829
01:11:30,090 --> 01:11:33,530
y se haber chocado con otro coche. Y
hemos tenido suerte de que la prensa no
830
01:11:33,530 --> 01:11:34,530
sabido de la historia.
831
01:11:34,850 --> 01:11:37,330
Porque por este asunto nos podían cerrar
la residencia.
832
01:11:37,910 --> 01:11:41,350
Miguel, no sé si te das cuenta de la
seriedad de la situación y de las
833
01:11:41,350 --> 01:11:44,790
ramificaciones legales de este
incidente. ¿Me estás escuchando, Miguel?
834
01:11:45,490 --> 01:11:46,970
¿Emilio cómo está? ¿Está bien?
835
01:11:47,890 --> 01:11:50,650
Emilio está donde tiene que estar,
recibiendo el cuidado profesional que
836
01:11:50,650 --> 01:11:53,390
necesita. Y ni se te ocurra ir arriba a
causar más problemas.
837
01:11:53,630 --> 01:11:54,890
Pero se está recuperando.
838
01:11:56,400 --> 01:12:00,620
Mira, Miguel, Emilio perdió conocimiento
durante algunas horas y luego la
839
01:12:00,620 --> 01:12:02,300
anestesia y la confusión del hospital.
840
01:12:02,640 --> 01:12:05,520
Este tipo de cosas afectan mucho a los
enfermos de Alzheimer.
841
01:12:05,980 --> 01:12:10,320
A partir de ahora, Emilio va a necesitar
cuidado continuo. Así que no nos crees
842
01:12:10,320 --> 01:12:13,760
tú más problemas que bastante has hecho
ya. Estoy hablando muy en serio, Miguel.
843
01:12:28,010 --> 01:12:29,130
Miguel, no vas a comer.
844
01:12:29,690 --> 01:12:31,510
No quieres que te traigan otra cosa.
845
01:14:11,950 --> 01:14:12,950
¡Uff!
846
01:15:02,670 --> 01:15:03,670
Gracias.
847
01:18:04,750 --> 01:18:06,370
Sí, adelante, pase.
848
01:18:08,390 --> 01:18:09,730
Buenas, ¿se puede?
849
01:18:10,270 --> 01:18:12,330
Sí, sí, cómo no, pase usted.
850
01:18:12,570 --> 01:18:13,970
¿Usted también va a Estambul?
851
01:18:14,190 --> 01:18:18,470
Sí, yo también voy a Estambul. Ah, qué
bien. Así podemos hacernos compañía
852
01:18:18,470 --> 01:18:21,890
el final del trayecto. Claro, a mí no me
gusta viajar sol.
853
01:19:13,960 --> 01:19:15,540
¡Eh, que se te cae!
854
01:19:15,840 --> 01:19:18,000
Che, ¿no ves que así está mucho mejor?
855
01:19:18,540 --> 01:19:22,600
Hoy sí que tenías hambre, ¿eh? ¿Y viste
cómo al final te lo comiste todo?
856
01:19:25,880 --> 01:19:28,240
Bueno, vamos a limpiar por aquí un poco.
857
01:19:28,540 --> 01:19:31,500
Miguel, colócame bien la pajita esta de
los cojones, que se me ha vuelto a
858
01:19:31,500 --> 01:19:35,880
girar, coño. Pero che, flaca, qué
lenguaje. Un día de estos te voy a lavar
859
01:19:35,880 --> 01:19:36,880
boca con jabón.
860
01:19:37,160 --> 01:19:41,460
Oye, ya te dije muchas veces que a Milo
no le gusta que digas tantas palabrotas.
861
01:19:42,180 --> 01:19:46,380
A Emilio como está ahora, ya le da
igual. Él ya no se entera de nada. Estás
862
01:19:46,380 --> 01:19:51,180
equivocada, flaca. Aunque no lo parezca,
de lo que importa sí que se entera.
863
01:19:52,020 --> 01:19:53,660
¿No es cierto, Rockefeller?
864
01:21:59,310 --> 01:22:00,310
No puedes entrar.
865
01:22:16,430 --> 01:22:17,430
¡Sit!
866
01:22:17,890 --> 01:22:18,890
¡Sit, Milú!
867
01:22:19,650 --> 01:22:20,650
¡Sit!
868
01:22:21,090 --> 01:22:22,730
Así, Milú. Siéntate.
869
01:22:46,179 --> 01:22:47,380
¡Milú! ¡Milú!
870
01:22:50,040 --> 01:22:54,160
¡Qué susto me has dado, Milú! Vamos,
pasa y no seas tan despista.
871
01:24:01,740 --> 01:24:08,580
Adiós que me voy, adiós que me voy, os
gorro vais
872
01:24:08,580 --> 01:24:12,300
que no me conocéis ni sabéis quién soy.
873
01:24:12,820 --> 01:24:18,360
Os gorro vais que no me conocéis ni
sabéis quién soy.
874
01:24:18,960 --> 01:24:25,520
Soy Manolín el gaitero, aquel que tocó
la gaita al
875
01:24:25,520 --> 01:24:27,620
malo tamborileiro.
876
01:24:28,780 --> 01:24:30,820
Adiós que me voy.
877
01:24:31,790 --> 01:24:33,790
Adiós, que me voy.
878
01:24:35,150 --> 01:24:39,570
Oroáis, que no me conocéis, no sabéis
quién soy.
879
01:24:40,310 --> 01:24:46,730
Soy Rosalema, Romato, hija de Mariano y
880
01:24:46,730 --> 01:24:48,810
Carmen Santiago.
881
01:24:50,910 --> 01:24:52,470
Adiós, que me voy.
882
01:24:53,870 --> 01:25:00,630
Adiós que me voy, vos borrobáis que no
me conocéis, no sabéis
883
01:25:00,630 --> 01:25:01,630
quién soy.
884
01:25:02,430 --> 01:25:07,410
Vos borrobáis que no me conocéis, no
sabéis quién soy.
885
01:25:08,050 --> 01:25:14,450
Soy Rosalía Maravato, hija de Mariano
Lema, amante de Carlos Santiago.
886
01:25:16,190 --> 01:25:19,410
Adiós que me voy, adiós que me voy.
887
01:25:20,000 --> 01:25:22,240
¿Por qué no me conocéis?
888
01:25:22,680 --> 01:25:24,100
¿Ustedes quién sois?
73270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.