All language subtitles for Arrugas (2012)1h25Anmc°Drm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,429 --> 00:00:56,690 Les seré sincero. Con su sueldo y no trabajando su esposa, me temo que me es 2 00:00:56,690 --> 00:00:59,190 completamente imposible concederle un préstamo hipotecario. 3 00:00:59,470 --> 00:01:00,550 Esto es desesperante. 4 00:01:00,770 --> 00:01:04,190 Es que no hay quien lo aguante. Esto es como para volverse loco. Siempre igual, 5 00:01:04,290 --> 00:01:07,250 joder, siempre igual. No empecemos otra vez con esto que hoy no tenemos tiempo 6 00:01:07,250 --> 00:01:08,490 para andar con tonterías, ¿eh? 7 00:01:08,950 --> 00:01:12,770 Oiga, por favor, cálmese. Llevo más de 20 años como director de esta sucursal 8 00:01:12,770 --> 00:01:16,110 y... Ya basta, papá. No estás en la caja. Hace ya años que no trabajas en 9 00:01:16,490 --> 00:01:19,310 Yo no quiero ningún préstamo. Lo que quiero es que te comas la sopa. 10 00:01:23,940 --> 00:01:24,940 ¿Pero qué? 11 00:01:37,100 --> 00:01:39,020 Mira la hora que es. Ya no llegamos. 12 00:01:39,400 --> 00:01:44,100 Pues nada, a llamar a Julián y a decirle que no nos esperen y que le regalen las 13 00:01:44,100 --> 00:01:47,340 entradas a quien sea porque nosotros ya no llegamos. Joan, por favor, no te 14 00:01:47,340 --> 00:01:50,120 pongas así. Seguro que las pueden dejar en la taquilla. ¿Para qué? 15 00:01:50,400 --> 00:01:53,140 Cuando acabe de cenar ya no llegamos ni a ver el final. Hombre, no, Joan, que 16 00:01:53,140 --> 00:01:55,420 tampoco es eso. Cada día está peor de la cara. 17 00:01:57,280 --> 00:01:58,280 Ya os podéis ir. 18 00:01:59,980 --> 00:02:00,980 Ya he terminado. 19 00:04:52,800 --> 00:04:53,800 Hola, buenos días. 20 00:04:54,040 --> 00:04:55,120 Hola, buenos días. 21 00:04:55,760 --> 00:04:59,360 ¿Qué tal? Me llamo Emilio. ¿Qué tal? Me llamo Emilio. 22 00:04:59,680 --> 00:05:01,600 ¿Qué tal? Me llamo Emilio. 23 00:05:03,020 --> 00:05:05,460 Qué bien, papá. Ya has hecho nuevos amigos, ¿eh? 24 00:05:05,740 --> 00:05:08,120 Vas a estar muy bien aquí con otros abuelitos como tú. 25 00:05:08,380 --> 00:05:11,720 Ya verás, papá. Aquí vas a tener de todo. Vas a estar mejor que en casa. 26 00:05:12,500 --> 00:05:13,500 Bueno, 27 00:05:14,140 --> 00:05:15,680 nosotros tenemos que irnos ya. 28 00:05:18,660 --> 00:05:19,860 Vendremos a verte muy a menudo. 29 00:05:20,380 --> 00:05:21,380 Cuídate mucho, papá. 30 00:05:27,810 --> 00:05:28,890 Adiós, Emilio. Hasta pronto. 31 00:06:04,120 --> 00:06:05,079 Adiós, hijo. 32 00:06:05,080 --> 00:06:06,080 Adiós, hijo. 33 00:06:06,320 --> 00:06:07,320 Adiós, hijo. 34 00:06:07,520 --> 00:06:08,520 Adiós, hijo. 35 00:06:08,800 --> 00:06:09,800 Adiós, hijo. 36 00:06:10,000 --> 00:06:14,100 Adiós, hijo. Bueno, ya vale, Ramón, ya nos hemos enterado. Ya nos hemos 37 00:06:14,100 --> 00:06:16,120 enterado. Usted es Emilio, ¿verdad? 38 00:06:16,420 --> 00:06:18,940 Venga conmigo, que le acompaño a su habitación. Ah, sí, gracias. 39 00:06:19,340 --> 00:06:23,520 Le llevo la maleta. No se moleste, puedo llevarla yo. No es molestia, sígame, es 40 00:06:23,520 --> 00:06:28,200 por aquí. Es por aquí, es por aquí, es por aquí, es por aquí. 41 00:06:47,370 --> 00:06:48,730 Quiero irme con mi madre. 42 00:07:03,210 --> 00:07:06,790 Pase, pase. Puede pasar usted. Voy a buscar a Miguel, su compañero de 43 00:07:06,790 --> 00:07:08,070 habitación. Así se conocen. 44 00:07:08,610 --> 00:07:10,130 Muy bien, muchas gracias. 45 00:07:11,290 --> 00:07:12,290 Espero aquí. 46 00:07:41,160 --> 00:07:42,940 Un perrito faldero. 47 00:07:43,620 --> 00:07:47,180 ¡Buen día, compañero! ¿Qué te parece la celda? 48 00:07:47,400 --> 00:07:48,980 ¿Cuántos años te echaron a vos? 49 00:07:49,460 --> 00:07:50,460 ¿Cuántos años? 50 00:07:50,520 --> 00:07:53,440 No, no me hagas caso. Era una broma sin gracia. 51 00:07:53,700 --> 00:07:58,280 Yo soy Miguel, tu compañero de habitación. Yo me llamo Emilio. Me ha 52 00:07:58,280 --> 00:07:59,179 de conocerte. 53 00:07:59,180 --> 00:08:04,420 Eres... eres argentino, ¿verdad? Bueno, en realidad yo nací en Rivadero. Pero mi 54 00:08:04,420 --> 00:08:07,220 papá y mi mamá emigraron cuando yo apenas tenía un año. 55 00:08:07,560 --> 00:08:10,180 Ah, así que has vuelto a la madre patria. 56 00:08:10,570 --> 00:08:13,050 Y sí, las residencias son mejores acá. 57 00:08:13,570 --> 00:08:17,690 No, che, en realidad yo me volví hace ya casi 30 años. 58 00:08:18,050 --> 00:08:20,290 Pero no hay caso, la gente no se me va. 59 00:08:20,710 --> 00:08:24,450 Bueno, ya habrá tiempo para contarte la historia de mi vida. Me han pedido que 60 00:08:24,450 --> 00:08:28,350 te enseñe la residencia. ¿Querés descansar un poco, deshacer las maletas? 61 00:08:28,410 --> 00:08:30,910 no, no estoy cansado. Podemos ir ahora, si quieres. 62 00:08:31,230 --> 00:08:34,530 ¡Estupendo! Vení que te doy el gran tour de la residencia. 63 00:08:34,730 --> 00:08:36,010 Ah, che, se me olvidaba. 64 00:08:36,250 --> 00:08:39,710 Tenés que pagar 10 euros por no sé qué gastos de administración, no sé. 65 00:08:40,350 --> 00:08:43,150 Si vos me lo das ahora, yo se los paso a la chica que lleva estas cosas. 66 00:08:44,110 --> 00:08:46,010 ¿Gastos? ¿Qué clase de gastos? 67 00:08:46,370 --> 00:08:51,270 Sí, ya sabes, papeleo. No hay quien no entienda. Mejor pagar y olvidar. Hombre, 68 00:08:51,290 --> 00:08:55,890 yo era director de un banco. De esas cosas entiendo algo. ¡Sí, director de 69 00:08:55,890 --> 00:08:58,330 banco! ¡Qué bárbaro! ¿Vos qué sos? 70 00:08:58,610 --> 00:08:59,650 ¿Otro Roquefeles? 71 00:08:59,930 --> 00:09:03,470 Bueno, solo era director de una sucursal de barrio. Tampoco es la cosa para 72 00:09:03,470 --> 00:09:05,610 tanto. No, no. Un director es un director. 73 00:09:06,270 --> 00:09:09,750 Mira, si entendés de estas cosas de dinero y de acciones, tenés que 74 00:09:09,750 --> 00:09:13,370 un día. Porque yo no me entero de nada. Me parece que tengo la cabeza muy dura. 75 00:09:13,930 --> 00:09:17,530 Pero mira, de todas formas, estos 10 euros mejor me los das ahora. 76 00:09:18,050 --> 00:09:20,590 No nos vayamos a olvidar más tarde, ¿viste? 77 00:09:21,210 --> 00:09:23,030 Sí, claro. Te los doy ahora. 78 00:09:23,370 --> 00:09:24,990 Ya preguntaré para qué son. 79 00:09:25,410 --> 00:09:26,450 Toma, aquí tienes. 80 00:09:27,650 --> 00:09:29,070 Bueno, pues estupendo. 81 00:09:30,470 --> 00:09:34,530 Venga, che, venite para acá, Rockefeller, que te doy el tour. Me 82 00:09:36,310 --> 00:09:38,990 Emilio. Acá lo tenéis, el salón principal. 83 00:09:39,190 --> 00:09:42,990 El mismísimo corazón palpitante de la residencia. 84 00:09:43,530 --> 00:09:46,830 Oficialmente se llama la sala mirador, pero acá todo el mundo le llama la 85 00:09:46,830 --> 00:09:47,830 pecera. 86 00:09:48,430 --> 00:09:50,890 Parece que están en una sala de espera. 87 00:09:51,170 --> 00:09:52,610 La pecera sala de espera. 88 00:09:52,870 --> 00:09:54,390 La pecera sala de espera. 89 00:09:54,630 --> 00:09:58,850 Che, Ramón, estás hecho un poeta hoy. Un poeta hoy. La pecera sala de espera. 90 00:09:58,850 --> 00:09:59,910 Este es Ramón, el locutor. 91 00:10:00,410 --> 00:10:04,910 Repite todo lo que oye. Ah, sí, sí, ya lo conozco, ya nos vemos. 92 00:10:05,979 --> 00:10:10,280 Presentado. Ramón era locutor de radio, pero ahora ya no habla, solo repite lo 93 00:10:10,280 --> 00:10:10,999 que oye. 94 00:10:11,000 --> 00:10:14,300 Parece que de tanto hablar se le gastaron las palabras. Se le gastaron 95 00:10:14,300 --> 00:10:16,040 palabras. A que sí, Ramón, a que sí. 96 00:10:16,300 --> 00:10:18,880 Se le gastaron las palabras. Bueno, sigamos con queda casi todo por ver. 97 00:10:19,080 --> 00:10:23,900 Queda casi todo por ver. Queda casi todo por ver. Queda casi todo por ver. 98 00:10:24,300 --> 00:10:30,340 El comedor, la biblioteca, los lavabos. No te confundas con los de señora que 99 00:10:30,340 --> 00:10:31,340 están ahí al lado. 100 00:10:31,420 --> 00:10:34,020 El médico. Es medio maricón, pero no es mala persona. 101 00:10:34,300 --> 00:10:37,940 La enfermería. Acá guardan las drogas con las que nos tienen dopadas. Ay, mi 102 00:10:37,940 --> 00:10:38,940 hijo, pero qué malo es usted. 103 00:10:39,160 --> 00:10:40,460 Buen día, Rosy. ¿Cómo andás? 104 00:10:41,180 --> 00:10:44,540 Administración. Prohibida la entrada a viejos. La entrada principal. 105 00:10:45,000 --> 00:10:46,380 Si querés escaparte, es por ahí. 106 00:10:48,540 --> 00:10:50,520 Espero que te guste ver la tele. 107 00:10:50,780 --> 00:10:52,720 Es de lo poco que se puede hacer acá. 108 00:10:53,200 --> 00:10:57,860 Pues mira, estos programas de animales, si te digo la verdad, no me gustan 109 00:10:57,860 --> 00:10:59,700 mucho. Otra cosa no ponen. 110 00:11:00,840 --> 00:11:03,100 ¿Y no se puede cambiar de cadena? Y no sé. 111 00:11:03,320 --> 00:11:06,000 En los dos años que llevo aquí siempre están los documentales. 112 00:11:09,820 --> 00:11:14,060 Te parece que sigamos. 113 00:11:15,300 --> 00:11:16,440 El gimnasio. 114 00:11:16,740 --> 00:11:20,560 No me he traído chándal, nadie me preocupa. Es que para lo que vas a hacer 115 00:11:20,560 --> 00:11:24,780 no te hace falta ningún chándal. Y lo mejor para el final. La piscina. 116 00:11:26,480 --> 00:11:28,540 Pues tampoco me he traído el bañador. 117 00:11:29,000 --> 00:11:31,400 No te preocupes, que no la vas a usar nunca. 118 00:11:31,700 --> 00:11:36,240 Está de adorno para impresionar a los clientes. ¿A los clientes? Los clientes, 119 00:11:36,240 --> 00:11:39,200 Rockefeller. Los que pagan las facturas. Tus hijos, el gobierno. 120 00:11:40,020 --> 00:11:42,820 Ellos son los clientes de la residencia. Ni tú ni yo. 121 00:11:43,100 --> 00:11:46,940 Y la piscina es para que la vean cuando vienen de visita y se crean que esto es 122 00:11:46,940 --> 00:11:51,080 un hotel de cinco estrellas. Pero qué piscina ni qué carajo. Si acá la mayoría 123 00:11:51,080 --> 00:11:53,260 no puede ni ducharse sin que lo ayuden. 124 00:11:54,120 --> 00:11:56,260 Pues a mí siempre me ha gustado nadar. 125 00:11:56,720 --> 00:12:01,200 De joven, nadaba mucho en el mar. Y luego, cuando trabajaba en la caja, iba 126 00:12:01,200 --> 00:12:03,040 piscina por lo menos una vez a la semana. 127 00:12:03,300 --> 00:12:05,100 La verdad es que ahora lo echo de menos. 128 00:12:05,340 --> 00:12:09,100 Entonces pedile la llave de la piscina. Puede que te dejen estrenarla y todo. 129 00:12:09,420 --> 00:12:12,260 Pues mira, igual un día de estos me animo y se las pido. 130 00:12:15,260 --> 00:12:19,060 Si quieres algo, no tenemos que preguntar. Yo acá puedo conseguirte 131 00:12:19,060 --> 00:12:21,440 cosa. Un traje de baño, lo que sea. 132 00:12:21,820 --> 00:12:25,220 ¿Ustedes saben dónde hay un teléfono? Ah, buen día, doña Sol. 133 00:12:25,480 --> 00:12:26,900 Tengo que llamar a mis hijos. 134 00:12:27,400 --> 00:12:29,640 Me han dejado aquí, pero yo ya estoy bien. 135 00:12:29,880 --> 00:12:34,140 Tienen que venir a recogerme. ¿Dónde hay un teléfono? En recepción hay uno, doña 136 00:12:34,140 --> 00:12:38,900 Sol. ¿Y me dejarán usarlo? Sí, no se preocupe. Claro que la dejan. 137 00:12:39,100 --> 00:12:42,560 Usted me paga a mí ahora y luego llamo en recepción, ¿de acuerdo? 138 00:12:42,840 --> 00:12:43,719 De acuerdo. 139 00:12:43,720 --> 00:12:47,200 Es que tienen que venir a recogerme porque yo ya estoy bien. 140 00:12:47,620 --> 00:12:50,420 ¿Con esto basta? Sí, estupendo. Con esto vale. 141 00:12:51,560 --> 00:12:54,900 Vaya por este pasillo de recepción y pregunte por el teléfono. 142 00:12:55,300 --> 00:12:56,840 Sí, el teléfono. 143 00:12:57,500 --> 00:13:00,960 Es que tengo que llamar a mis hijos para que vengan a recogerme. 144 00:13:01,360 --> 00:13:02,700 Porque yo ya estoy bien. 145 00:13:03,540 --> 00:13:06,080 Pero recepción no está ahí mismo, a la entrada. 146 00:13:06,340 --> 00:13:09,060 Está, pero no te preocupes, Rockefeller. 147 00:13:09,460 --> 00:13:13,660 Doña Sol se pasa todo el día buscando un teléfono, pero nunca llama. 148 00:13:13,920 --> 00:13:18,160 Así se entretiene, ¿viste? Para cuando encuentre recepción ya se habrá olvidado 149 00:13:18,160 --> 00:13:19,160 de qué quería hacer. 150 00:13:19,630 --> 00:13:24,050 Y mejor así, porque de todos modos en recepción no le dejarían usar el 151 00:14:02,480 --> 00:14:03,480 ¡Manuel! 152 00:14:44,740 --> 00:14:49,660 Perdona, es que... Es que me has dado un buen susto. Pues respirá, Roquefella, 153 00:14:49,720 --> 00:14:53,660 respirá. No te vaya a dar un ataque al corazón y batas el récord de la estancia 154 00:14:53,660 --> 00:14:55,080 más corta en la residencia. 155 00:14:55,940 --> 00:14:57,100 Sí, claro. 156 00:14:57,560 --> 00:15:03,100 La verdad es que entre el locutor y tú, hoy no gano para sobresaltos. 157 00:15:03,600 --> 00:15:06,520 Oye, dime, en el piso de arriba, ¿qué hay? 158 00:15:06,800 --> 00:15:09,260 ¿Arriba? Arriba está el piso de los asistidos. 159 00:15:09,959 --> 00:15:14,300 ¿Los asistidos? Los que no pueden valerse por sí mismos. Los que tienen 160 00:15:14,300 --> 00:15:15,300 demencia como Alzheimer. 161 00:15:15,780 --> 00:15:16,900 Los que han perdido la cabeza. 162 00:15:17,680 --> 00:15:20,280 Créeme, mejor no subir. No es nada lindo de ver. 163 00:15:26,500 --> 00:15:29,160 Venga, che. Vamos, que acá se cena temprano. 164 00:15:31,410 --> 00:15:35,490 Este es Emilio, mi nuevo compañero de habitación. Buenas tardes. Ella es 165 00:15:35,490 --> 00:15:39,790 Antonia. Encantada. Bienvenido a la residencia. Y Dolores y Modesto. 166 00:15:40,150 --> 00:15:41,510 Encantados. Lo mismo digo. 167 00:15:41,750 --> 00:15:46,550 Bueno, Emilio, ¿qué te parece la residencia? Es muy moderna. Pues lo 168 00:15:46,550 --> 00:15:50,330 que todavía no estoy muy asentado. Se me hace un poco extraño estar aquí. Al 169 00:15:50,330 --> 00:15:51,330 principio es natural. 170 00:15:51,490 --> 00:15:55,490 Pero ya verás qué rápido te acostumbras. Aquí estamos de maravilla. Tenemos de 171 00:15:55,490 --> 00:15:59,050 todo. Por cierto, Dolores, os habéis apuntado a la excursión del Puente de 172 00:15:59,050 --> 00:16:00,730 Octubre. La del casino. 173 00:16:01,210 --> 00:16:03,050 Modesto y yo nos lo estamos pensando. 174 00:16:03,250 --> 00:16:06,990 El precio incluye la comida. Vamos a ver, los medicamentos para Dolores y 175 00:16:06,990 --> 00:16:12,050 Modesto, Miguel, Antonia... Pues yo también... Ya 176 00:16:12,050 --> 00:16:16,850 sabéis que yo no puedo daros nada sin el permiso del médico. 177 00:16:17,070 --> 00:16:22,010 Tenéis que hablar con él. Este es Emilio, que recién acaba de llegar hoy. 178 00:16:22,540 --> 00:16:26,260 Sancho es uno de los enfermeros. Es un buen tipo, a pesar de llevar esas 179 00:16:26,260 --> 00:16:30,420 trenzas. Son rastas, Miguel, rastas. Pues pedile algo al médico, a ver si se 180 00:16:30,420 --> 00:16:34,740 cura. Miguel, no te metas con Sancho, que le queda muy bien el pelo así. 181 00:16:35,000 --> 00:16:36,060 Vamos a ver. 182 00:16:37,280 --> 00:16:38,340 Estas para Modesto. 183 00:16:38,560 --> 00:16:39,239 A ver. 184 00:16:39,240 --> 00:16:41,000 Las tuyas, Dolores. Gracias. 185 00:16:41,360 --> 00:16:42,480 Las de Antonia. 186 00:16:42,720 --> 00:16:47,380 Gracias, Sancho. Estas son las tuyas, Emilio. Ah, pero ya sabéis qué medicinas 187 00:16:47,380 --> 00:16:51,660 tomo yo. Sí, no te preocupes. Esa información ya nos la han dado tus 188 00:16:52,190 --> 00:16:56,070 Ah, bien. Aquí está muy bien organizado. Y las tuyas, Miguel. Sí, sobre todo 189 00:16:56,070 --> 00:16:57,070 para doparnos. 190 00:16:59,170 --> 00:17:02,610 Che, trenzas. Te has vuelto a equivocar con mis pastillitas. 191 00:17:02,850 --> 00:17:03,409 ¿En serio? 192 00:17:03,410 --> 00:17:05,750 ¿No ves que te has vuelto a olvidar de mi viagra? 193 00:17:06,010 --> 00:17:07,890 Ay, Miguel, por Dios, qué grosero. 194 00:17:19,790 --> 00:17:23,869 ¡Plan en tu primera noche! ¡Qué suerte, Emilio! ¿Cómo suerte? Bueno, espérate a 195 00:17:23,869 --> 00:17:25,329 probarlo. No sabe a nada. 196 00:17:25,790 --> 00:17:27,050 No lleva azúcar de verdad. 197 00:17:27,369 --> 00:17:28,309 No le hagas caso. 198 00:17:28,310 --> 00:17:30,770 Está bueno y es muy sano. ¿Qué es sano? 199 00:17:31,090 --> 00:17:32,930 ¿Y yo para qué quiero comer sano? 200 00:17:33,210 --> 00:17:37,230 Lo que yo quiero es disfrutar de la comida. Un buen bife, vino, café... A 201 00:17:37,230 --> 00:17:41,010 nuestra edad es importante comer sano. A nuestra edad, Antonia, ya da igual lo 202 00:17:41,010 --> 00:17:41,949 que comamos. 203 00:17:41,950 --> 00:17:45,210 ¿Pero vos qué querés? A ver... Sí, 204 00:17:47,030 --> 00:17:48,030 muy bien. 205 00:17:54,620 --> 00:17:56,700 Emilio, Emilio. Ah, perdón. 206 00:17:56,900 --> 00:17:58,980 Decía que si te vas a comer la mantequilla. 207 00:17:59,200 --> 00:18:00,520 No, no, cógelo si quieres. 208 00:18:00,720 --> 00:18:01,720 Gracias. 209 00:18:04,360 --> 00:18:05,980 Mira eso, ya empieza. 210 00:18:06,520 --> 00:18:09,980 Todavía tienen la comida en la boca y ya están haciendo cola para acostarse. 211 00:18:10,280 --> 00:18:11,520 Todas las noches lo mismo. 212 00:18:12,030 --> 00:18:15,930 ¿Por qué tienen tanta prisa? Y necesitan ayuda para acostarse, pero no hay 213 00:18:15,930 --> 00:18:18,830 suficientes auxiliares. Pueden pasarse una hora esperando. 214 00:18:19,210 --> 00:18:22,690 ¿Y por qué no hacen otra cosa mientras esperan? ¿Otra cosa? 215 00:18:22,890 --> 00:18:24,910 Aquí solo hay comer, dormir y cagar. 216 00:18:25,150 --> 00:18:26,350 Miguel, ¿qué estamos comiendo? 217 00:21:10,300 --> 00:21:11,300 Emilio, Emilio. 218 00:21:11,920 --> 00:21:14,400 ¿Eh? ¿Te vas a comer la mermelada? 219 00:21:15,000 --> 00:21:16,400 Ah, no, no, puedes cogerla. 220 00:21:16,880 --> 00:21:17,880 Gracias. 221 00:21:26,900 --> 00:21:29,400 No vas a usar esta bolsita, ¿verdad? No, no. 222 00:21:32,300 --> 00:21:35,180 Mira, Miguel, ya está haciendo de las suyas otra vez. 223 00:22:00,960 --> 00:22:03,880 Bueno, ahora un tecito bien calentito. 224 00:22:07,340 --> 00:22:11,140 Pero que si está esporrada y a ella le da lo mismo. 225 00:22:11,880 --> 00:22:16,140 Miguel. Tú te aprovechas de Sol porque tiene la cabeza perdida y eso no está 226 00:22:16,140 --> 00:22:17,140 bien. ¿Pero qué decir? 227 00:22:17,640 --> 00:22:18,880 Si yo le hago un favor. 228 00:22:19,320 --> 00:22:22,160 Así por lo menos se está entretenida yendo de acá para allá. 229 00:22:22,380 --> 00:22:23,219 Sí, ya, claro. 230 00:22:23,220 --> 00:22:26,900 Y el dinero que le timas todos los días también es un favor, supongo. No, para 231 00:22:26,900 --> 00:22:28,940 que yo no le hago ningún mal a nadie. 232 00:22:29,200 --> 00:22:33,640 Pero decime, el dinero que le mandan todos los meses, ¿de qué le sirve acá 233 00:22:33,640 --> 00:22:35,000 la cabeza como la tiene? 234 00:22:35,300 --> 00:22:36,279 De nada. 235 00:22:36,280 --> 00:22:38,620 ¿Qué preferís? ¿Que le diga la verdad? 236 00:22:39,120 --> 00:22:43,140 Mire, doña Sol, le va a dar igual llamar que no llamar a sus hijos porque nunca 237 00:22:43,140 --> 00:22:44,820 van a venir a buscarla. 238 00:22:45,180 --> 00:22:49,260 ¿De qué vale eso? Yo le mantengo la esperanza. Y si de paso me gano unos 239 00:22:49,260 --> 00:22:51,980 seguritos, ¿qué tiene de malo? Así ganamos todos. 240 00:22:52,440 --> 00:22:55,040 Desde luego hay que ver qué cara dura tienes, Miguel. 241 00:22:56,180 --> 00:22:59,260 Decidme una cosa. ¿A Modesto qué le pasa? ¿A Modesto? 242 00:22:59,920 --> 00:23:01,760 Uy, el largo adiós. 243 00:23:02,060 --> 00:23:03,460 Modesto tiene al Seymour. 244 00:23:03,660 --> 00:23:05,560 El pobre ya no sabe ni dónde está. 245 00:23:06,200 --> 00:23:10,580 Si no fuera porque Dolores se ocupa de él, Ya lo habían subido al piso de 246 00:23:10,580 --> 00:23:11,580 hace tiempo. 247 00:23:11,780 --> 00:23:14,660 Dolores es una santa, hay que ver cómo se ocupa de Modesto. 248 00:23:15,020 --> 00:23:19,260 De hecho, se vino aquí para cuidarlo porque ella está perfecta, tiene una 249 00:23:19,260 --> 00:23:21,240 de hierro. Che, pero qué estupidez. 250 00:23:21,680 --> 00:23:24,260 Hacer eso es desperdiciar la vida para nada. 251 00:23:24,640 --> 00:23:28,440 A Modesto le da igual tenerla a ella a su lado que a una lechuga podrida. No 252 00:23:28,440 --> 00:23:32,500 seas bruto, Miguel. ¿Cómo que le da igual? Aunque no lo parezca, Modesto se 253 00:23:32,500 --> 00:23:35,340 cuenta. Pero qué decir, mujer, si no se entera de nada. 254 00:23:35,700 --> 00:23:37,780 Pues yo también creo que sí se entera. 255 00:23:38,030 --> 00:23:42,290 Ah, que si ves, Emilio me da la razón. Va, lo que pasa es que sois un par de 256 00:23:42,290 --> 00:23:46,550 sentimentales. Y tú eres un amargado, Miguel. Lo que te pasa es que te da 257 00:23:46,550 --> 00:23:47,349 ser viejo. 258 00:23:47,350 --> 00:23:52,250 ¿Quién, amargado? Yo, para nada. Pero es que a mí me encanta ser viejo, es una 259 00:23:52,250 --> 00:23:55,430 maravilla. ¿Te pasas toda la vida trabajando como un animal? 260 00:23:55,960 --> 00:23:59,940 Y cuando ya no puedes recoger a los nietecitos en la escuela y hacer de 261 00:23:59,960 --> 00:24:04,860 la familia te cierra acá y se olvida de vos. Es una maravilla. No, no es verdad. 262 00:24:04,960 --> 00:24:05,960 No digas eso. 263 00:24:06,000 --> 00:24:10,100 Mi familia a mí me quiere. Yo estoy aquí porque no quiero molestarlos. No quiero 264 00:24:10,100 --> 00:24:12,700 ser una carga para ellos. Es ley de vida. ¿Te enteras? 265 00:24:13,440 --> 00:24:15,400 Los jóvenes tienen que vivir su vida. 266 00:24:24,190 --> 00:24:29,790 Antonia tiene tres hijos y dos hijas y como 50 nietos, pero nunca viene nadie 267 00:24:29,790 --> 00:24:34,150 la familia a visitarla. Bueno, uno de los nietos viene a verla muy de vez en 268 00:24:34,150 --> 00:24:35,150 cuando. 269 00:24:41,930 --> 00:24:43,470 Vaya, el té se ha quedado frío. 270 00:24:46,290 --> 00:24:49,450 Así que tienes nietos. ¿Yo, nietos? Ni hablar. 271 00:24:50,960 --> 00:24:54,100 Perdona, ¿cómo dijiste eso? No, eso era un decir. 272 00:24:54,300 --> 00:24:58,840 Yo nunca me casé ni tuve hijos, que yo sepa por lo menos. Y no me arrepiento de 273 00:24:58,840 --> 00:25:02,980 eso en absoluto. He vivido siempre sin ninguna atadura, haciendo lo que he 274 00:25:02,980 --> 00:25:07,560 querido. Y fíjate ahora, la única diferencia es que yo no me paso un día 275 00:25:07,560 --> 00:25:10,000 llorando porque los nenes no vienen a visitarme. 276 00:25:11,860 --> 00:25:13,220 En eso tienes razón. 277 00:25:13,420 --> 00:25:18,460 Te pasas la vida trabajando y luego... Vos ya sabés. 278 00:25:18,910 --> 00:25:21,350 El mundo ese será una porquería. 279 00:25:25,190 --> 00:25:26,930 Vaya, el té se ha quedado frío. 280 00:25:28,870 --> 00:25:31,950 Pues bueno, chef, ahora tengo que hacer un par de cositas. 281 00:25:32,150 --> 00:25:33,410 ¿Querés venir, Rockefeller? 282 00:25:33,650 --> 00:25:34,850 Así conoces a la persona. 283 00:25:35,150 --> 00:25:36,150 Vamos, venite. 284 00:25:49,930 --> 00:25:52,270 Buen día, señora Rosario. Buenos días. 285 00:25:52,810 --> 00:25:56,710 ¿Ustedes también van a Estambul? No, señora Rosario, nosotros somos los 286 00:25:56,710 --> 00:25:58,230 revisores. Ah, sí, claro. 287 00:25:58,450 --> 00:25:59,450 Pasen, por favor. 288 00:26:00,070 --> 00:26:02,890 Me dirijo a Estambul, donde me espera mi marido. 289 00:26:03,290 --> 00:26:08,090 Ah, usted tiene suerte. Estambul es una ciudad preciosa. ¿Si me permite su 290 00:26:08,090 --> 00:26:09,390 billete? Sí, cómo no. 291 00:26:09,870 --> 00:26:11,950 Un momento, creo que lo tengo por aquí. 292 00:26:12,870 --> 00:26:13,870 Aquí. 293 00:26:15,129 --> 00:26:18,890 Estupendo. Se lo devolvemos cuando hayamos cruzado la frontera. Ay, pues 294 00:26:19,110 --> 00:26:20,430 claro. Muy bien, muy bien. 295 00:26:20,630 --> 00:26:24,870 Que disfruten el viaje, señora Rosario. Los cárpatos están preciosos en esta 296 00:26:24,870 --> 00:26:29,810 época del año, ¿verdad? Se pasa todo el día acá mirando por la ventana. Se cree 297 00:26:29,810 --> 00:26:31,050 que va en el Orient Express. 298 00:26:31,510 --> 00:26:35,170 Yo siempre le sigo la corriente y eso la hace feliz a la pobre. 299 00:26:35,450 --> 00:26:38,270 Bueno, vamos, Rockefeller, que si nos ven aquí nos regañan. 300 00:28:07,699 --> 00:28:10,780 Maite. Maite. 301 00:28:11,380 --> 00:28:14,720 Maite. Joan. 302 00:28:15,480 --> 00:28:18,560 Joan. Maite. 303 00:28:19,000 --> 00:28:21,220 ¿Dónde estáis? 304 00:28:22,220 --> 00:28:23,220 Maite, Joan. 305 00:28:24,060 --> 00:28:25,060 Maite. 306 00:28:43,000 --> 00:28:46,280 Che, arriba, dormilón, que hoy es miércoles. 307 00:28:46,900 --> 00:28:49,260 ¿Eh, sí? ¿Y qué toca hoy? ¿Siesta especial? 308 00:28:50,249 --> 00:28:51,249 No, Rockefeller. 309 00:28:51,290 --> 00:28:53,230 Los miércoles toca gimnasia. 310 00:28:56,290 --> 00:28:57,290 ¿Cómo? 311 00:28:57,730 --> 00:28:58,730 ¿Gimnasia? 312 00:28:59,810 --> 00:29:04,290 Pues no me has traído el chándal. Sí, sí, ya sé, ya me contaste. Ya te dije 313 00:29:04,290 --> 00:29:05,310 acá no te va a hacer falta. 314 00:29:05,590 --> 00:29:10,370 La gimnasia es una estupidez. Lo interesante de las clases no es lo que 315 00:29:10,370 --> 00:29:12,270 hacer, sino lo que hay para mirar. 316 00:29:13,150 --> 00:29:14,150 ¿Para mirar? 317 00:29:14,770 --> 00:29:16,510 Perdona, no te entiendo. 318 00:29:16,730 --> 00:29:18,790 No te preocupes, que vos ya me vas a entender. 319 00:29:32,679 --> 00:29:34,160 Oye, ¿has visto mi cartera? 320 00:29:34,620 --> 00:29:36,760 ¿Tu cartera? No, no la he visto. 321 00:29:37,780 --> 00:29:40,780 Pues la dejé aquí mismo anoche con mi reloj. 322 00:29:40,980 --> 00:29:44,800 Y ahora no está. Y si la dejaste ahí, tiene que estar ahí. Fíjate bien. 323 00:29:45,000 --> 00:29:47,300 A lo mejor se ha caído entre la cama y la mesita. 324 00:29:47,720 --> 00:29:52,340 Miraste. A ver... No, aquí no se ve nada. 325 00:29:52,600 --> 00:29:53,600 Pues no sé. 326 00:29:53,960 --> 00:29:58,140 Si anoche la tenías acá, tiene que estar por algún sitio. Pero si vos no te 327 00:29:58,140 --> 00:30:02,560 apuras, no llegas a desayunar, ¿eh? Mejor vestite ahora y vamos a desayunar. 328 00:30:02,560 --> 00:30:04,320 si querés, luego te ayudo a buscarla. 329 00:30:21,200 --> 00:30:21,979 Bien, genial. 330 00:30:21,980 --> 00:30:23,080 Así me gusta, chicos. 331 00:30:23,560 --> 00:30:27,440 Veros todos aquí despiertos y llenos de energía. Y ahora me entendés, 332 00:30:27,440 --> 00:30:31,880 Rockefeller, lo que hay para mirar. Hay que levantar la rodilla y tocarla con la 333 00:30:31,880 --> 00:30:33,000 mano opuesta, ¿entendido? 334 00:30:33,520 --> 00:30:36,360 Mirad para aquí, como hago yo. De esta forma, ¿veis? 335 00:30:36,680 --> 00:30:39,420 Así. Muy bien, como yo estoy haciendo. ¿Qué dice? 336 00:30:39,780 --> 00:30:40,960 Así. ¿Qué hay que hacer? 337 00:30:41,280 --> 00:30:42,280 ¡Hable más alto! 338 00:30:42,300 --> 00:30:43,800 ¿Qué dice? ¿Qué hay que hacer? 339 00:30:44,440 --> 00:30:46,660 Hay que tocar la rodilla con la mano del otro. 340 00:30:49,100 --> 00:30:53,840 Agustín ha perdido el oído, pero no ha perdido el tacto. Se acabó. Vamos a 341 00:30:53,840 --> 00:30:54,940 al siguiente ejercicio. 342 00:30:55,740 --> 00:30:59,740 Vamos a hacer una serie de ejercicios con la pelota. Para el primer ejercicio 343 00:30:59,740 --> 00:31:02,780 tenéis que pasarle la pelota al compañero que tenéis a la derecha. 344 00:31:02,980 --> 00:31:03,980 ¿Cómo dice? 345 00:31:04,160 --> 00:31:05,240 ¡No la oigo! 346 00:31:05,660 --> 00:31:09,440 Tenéis que pasarle la pelota al compañero de la derecha. ¿Qué? ¿Cómo? 347 00:31:09,440 --> 00:31:10,019 que hacer? 348 00:31:10,020 --> 00:31:14,420 A la derecha, al compañero de la derecha. ¿Qué? ¡No la oigo! ¡Que tenéis 349 00:31:14,420 --> 00:31:16,340 pasarle la pelota! ¡No la oigo! 350 00:31:17,500 --> 00:31:18,540 ¡Acérquese un poco más! 351 00:31:20,100 --> 00:31:21,360 Pellicer, explíqueselo usted. 352 00:31:21,680 --> 00:31:24,740 ¡Que hay que pasarle la pelota al de la derecha! 353 00:31:25,580 --> 00:31:26,580 Empieza tú, Antonio. 354 00:31:26,780 --> 00:31:30,340 Hay que hacerlo rápido, ¿eh? A ver si batimos el récord de la semana pasada. 355 00:31:31,220 --> 00:31:32,220 ¡Preparados! 356 00:31:34,460 --> 00:31:35,460 Aquí, aquí. 357 00:31:35,740 --> 00:31:37,260 Esteban, Esteban, cójala, hombre. 358 00:31:37,560 --> 00:31:38,519 Aquí, hombre. 359 00:31:38,520 --> 00:31:42,440 A ver, no. Sí, a ese niño le dio un subidón fuerte de azúcar. 360 00:31:42,680 --> 00:31:43,900 Pero a ver, hombre, mire. 361 00:31:45,640 --> 00:31:47,240 ¿Quién es eso, señorita Ana? 362 00:31:47,820 --> 00:31:49,060 Aquí tiene, Esteban. 363 00:31:49,320 --> 00:31:50,420 No, no, a ella. 364 00:31:51,640 --> 00:31:55,960 Está bien, Eugenia. Pero no ha hecho nada, señorita. Ay, la pelota, señorita, 365 00:31:55,960 --> 00:31:56,960 que se va. 366 00:31:57,320 --> 00:31:58,660 Aquí, ya la tengo. 367 00:31:59,500 --> 00:32:00,500 Nada, nada. 368 00:32:02,400 --> 00:32:03,400 Toma, Eugenia. 369 00:32:05,450 --> 00:32:06,470 Bueno, sigue tú, Dolores. 370 00:32:08,310 --> 00:32:11,510 Dolores, despiértate, que te toca a ti. Modesto, sigue tú que estás despierto. 371 00:32:16,690 --> 00:32:17,690 Toma, Agustín, rápido. 372 00:32:18,250 --> 00:32:19,730 Toma, cuidado, hombre. 373 00:32:21,630 --> 00:32:23,790 Aquí tienes, Agustín. Uy, qué torpe estoy. 374 00:32:24,230 --> 00:32:25,430 Es igual, ya la tengo. 375 00:32:28,110 --> 00:32:29,110 Cuidado, Pellicer. 376 00:32:29,430 --> 00:32:30,650 Así se hace, Pellicer. 377 00:32:36,010 --> 00:32:36,769 ¡Bien, chicos! 378 00:32:36,770 --> 00:32:40,390 ¡Dos minutos menos! ¡Hemos batido nuestro propio récord! ¡Un aplauso! 379 00:32:42,930 --> 00:32:44,330 ¡Fantástico! ¡Muy bien! 380 00:32:44,530 --> 00:32:49,450 ¡Estupendo! Ahora vamos a hacerlo al revés. Le pasamos la tolepa al compañero 381 00:32:49,450 --> 00:32:51,670 la izquierda. Empieza tú, Emilio. ¿Qué? 382 00:32:51,990 --> 00:32:52,990 ¿La qué? 383 00:32:53,310 --> 00:32:55,590 La tolepa, Emilio, al compañero de la izquierda. 384 00:32:56,480 --> 00:32:57,399 ¿El quién? 385 00:32:57,400 --> 00:32:58,740 La toleta, Emilio. 386 00:32:59,040 --> 00:33:02,340 Igual que antes, pero al revés. La toleta, Emilio. Date prisa, que hay que 387 00:33:02,340 --> 00:33:06,680 partir el reloj. La toleta, Roquefeller. La toleta, Emilio. La toleta, Emilio. 388 00:33:06,760 --> 00:33:10,000 Rápido. La toleta, Emilio. La toleta. 389 00:33:43,240 --> 00:33:45,860 El teléfono, el teléfono. 390 00:33:46,500 --> 00:33:48,160 Tengo que llamar a mi hijo. 391 00:33:48,980 --> 00:33:50,820 Tengo que llamar a mi hijo. 392 00:33:51,680 --> 00:33:55,420 ¿Cómo se le ha ocurrido a esa pobre mujer salir a buscar un teléfono ahí 393 00:33:55,420 --> 00:33:56,420 con este día? 394 00:33:56,920 --> 00:34:01,940 Acá, Rockefeller, cuando no sucede nada interesante hay que provocarlo. Si no 395 00:34:01,940 --> 00:34:05,180 mantienes la cabeza ocupada con algo, la perdés enseguida. 396 00:34:05,700 --> 00:34:09,159 A veces he llegado a formar una fila de cinco personas. 397 00:34:10,170 --> 00:34:13,230 Pese a la última, la viejita del paraguas, es Carmiña. 398 00:34:13,530 --> 00:34:17,070 Nunca está sola, porque tiene miedo a que se la vengan a llevar los marcianos. 399 00:34:26,469 --> 00:34:29,230 Che, mira cómo corre la Carmiña. 400 00:34:29,550 --> 00:34:34,130 Se ve que no hay nada como una buena paranoia para mantenerse joven, ¿eh, 401 00:34:34,130 --> 00:34:35,130 Rockefeller? 402 00:34:36,409 --> 00:34:37,690 No me parece bien. 403 00:34:38,219 --> 00:34:39,520 Es una broma cruel. 404 00:34:44,380 --> 00:34:46,659 Acá eso ya da igual, Rockefeller. 405 00:34:49,739 --> 00:34:52,219 Acá lo único que importa es no dejarse hundir. 406 00:36:07,100 --> 00:36:11,540 Bueno, no es un fox terrier como me pediste, pero te gusta, ¿no? Sí, sí, no 407 00:36:11,540 --> 00:36:15,560 importa. Es muy bonito. Muchas gracias, Miguel. A vos, Martín. Ya sabes que 408 00:36:15,560 --> 00:36:17,960 cualquier cosa que quieras no tenés más que pedirme. 409 00:36:19,880 --> 00:36:21,320 Que no puedo. 410 00:36:21,680 --> 00:36:23,600 A ver, arriba, Martín. 411 00:36:24,340 --> 00:36:26,620 No vayas a coger frío. 412 00:36:28,160 --> 00:36:30,520 Gracias otra vez, Miguel. Nada, nada, mandar. 413 00:36:30,940 --> 00:36:32,760 Feliz Navidad, Martín. Feliz Navidad. 414 00:36:34,680 --> 00:36:37,980 Creía que no se podían tener perros en la residencia. Y no se puede, 415 00:36:38,140 --> 00:36:42,280 Rockefeller. Martín lo esconde en su habitación y lo saca a pasearlo a fines 416 00:36:42,280 --> 00:36:43,960 semana cuando va a visitar a su hijo. 417 00:36:44,400 --> 00:36:47,420 Ah, ¿y qué va a hacer cuando crezca y se haga más grande? 418 00:36:47,740 --> 00:36:51,540 Pues bueno, Martín es muy despistado. No le va a durar tanto. 419 00:36:51,940 --> 00:36:52,940 Ah, vaya. 420 00:36:53,840 --> 00:36:58,320 Oye... Con esa barba pareces papá Noel. Rockefeller, me decís lo mismo todos los 421 00:36:58,320 --> 00:37:02,220 días. Vos sí que sos despistado. ¿Eh, Rockefeller? Es que es verdad. Solo te 422 00:37:02,220 --> 00:37:04,600 falta el gorro. Vení, vamos, que es casi la hora de comer. 423 00:37:04,860 --> 00:37:06,800 ¿No tenés frío así, sin abrigo? 424 00:37:07,040 --> 00:37:08,860 No, no tengo frío. ¿Sabés qué? 425 00:37:09,080 --> 00:37:11,900 Vos también deberías dejarte la barba. Te quedaría bien. 426 00:37:12,140 --> 00:37:16,980 ¿Yo? No, a mí me queda muy mal. No, en serio. Las jovencitas se vuelven locas 427 00:37:16,980 --> 00:37:18,000 por una barba blanca. 428 00:37:22,930 --> 00:37:26,870 Sí, Rockefeller, te vas a agarrar una bronquitis así, con el pijama 429 00:37:26,870 --> 00:37:28,410 desabrochado. ¿Qué? 430 00:37:28,810 --> 00:37:29,810 Ah, no, 431 00:37:30,490 --> 00:37:34,130 no, estoy bien así. Yo nunca me resfrío. 432 00:37:34,590 --> 00:37:35,830 Sí, yo tampoco. 433 00:37:36,270 --> 00:37:38,910 Somos un par de viejos duros de pena, ¿eh, Rockefeller? 434 00:37:39,230 --> 00:37:42,710 Pues sí, la verdad es que yo siempre he hecho mucho deporte, sobre todo 435 00:37:42,710 --> 00:37:47,210 natación. De joven, nadaba mucho en el mar y luego, cuando trabajaba en la 436 00:37:47,270 --> 00:37:49,630 iba a la piscina por lo menos una vez a la semana. 437 00:37:49,870 --> 00:37:50,870 ¿En serio? 438 00:37:51,230 --> 00:37:55,990 Che, qué bárbaro. ¿Sabes? Tendría que aprovechar la piscina que hay aquí. 439 00:37:56,190 --> 00:37:59,770 A ver si mañana me animo y les pido la llave. Y sí, claro. 440 00:38:00,150 --> 00:38:01,830 Animate nomás, Rockefeller. 441 00:38:02,410 --> 00:38:06,030 Aunque mañana esto va a estar muy ajetreado con las visitas navideñas. 442 00:38:07,950 --> 00:38:10,070 Vendrá a verte tu hijo, supongo, ¿no? 443 00:38:10,510 --> 00:38:14,230 Pues no lo sé. Y me da exactamente igual que venga o no venga. 444 00:38:14,450 --> 00:38:15,550 No te preocupes. 445 00:38:16,000 --> 00:38:20,420 Acá los familiares son como el turrón. Faltan todo el año, pero en Navidad caen 446 00:38:20,420 --> 00:38:24,320 seguro. Sí, y las dos cosas dan ardor de estómago. Es verdad. 447 00:38:24,540 --> 00:38:26,220 También se parecen en eso. 448 00:38:26,740 --> 00:38:28,180 Buenas noches, Rockefeller. 449 00:38:29,380 --> 00:38:30,380 Buenas noches. 450 00:38:36,740 --> 00:38:40,260 Mi reloj estaba aquí cuando me fui a dormir y en la habitación no ha entrado 451 00:38:40,260 --> 00:38:42,100 nadie. Así que ya me dirás. 452 00:38:42,380 --> 00:38:45,300 Le han salido patas y se ha ido corriendo el solito, ¿verdad? Pero que 453 00:38:45,300 --> 00:38:48,840 espérenle, yo no he tocado tu reloj. Búscalo bien, tiene que estar en algún 454 00:38:48,840 --> 00:38:52,420 sitio. Vamos, Manuel, no te hagas el inocente. Si no lo he cogido yo, has 455 00:38:52,420 --> 00:38:53,960 que ser tú. Che, Emilio, cálmate. 456 00:38:54,220 --> 00:38:57,280 Yo te ayudo a buscarlo, pero no me vengas ahora con que... ¿Te has creído 457 00:38:57,280 --> 00:39:01,100 soy imbécil? ¿Cómo que me ayudas a buscarlo? ¿Pero te crees que no te he 458 00:39:01,100 --> 00:39:04,860 ti timando a esa pobre gente y robándoles cuanto cueste? Eh, cuidadito 459 00:39:04,860 --> 00:39:06,240 dedito y las acusaciones. 460 00:39:06,480 --> 00:39:07,840 Vos siempre andás perdiendo cosas. 461 00:39:08,270 --> 00:39:11,850 Si tenés la cabeza mal, no es culpa mía. No es cierto, mentiroso. No intentes 462 00:39:11,850 --> 00:39:15,010 confundirme tú. A mí no me pongas la mano encima. ¿A vos quién te crees que 463 00:39:15,170 --> 00:39:22,030 ¿Querés pelea? Te voy a... Che, lo que fue le está bien. Te has hecho daño. 464 00:39:22,970 --> 00:39:24,230 Devuélveme el reloj, ladrón. 465 00:39:24,510 --> 00:39:25,630 ¿Sabes lo que te digo? 466 00:39:25,850 --> 00:39:30,750 Buscate vos el relojito ese de mierda y dejate de joder. No creas que esto se va 467 00:39:30,750 --> 00:39:33,610 a quedar así. Te voy a denunciar. Sí, dale. 468 00:39:34,250 --> 00:39:36,050 Denunciame nomás, viejo loco. 469 00:40:41,200 --> 00:40:42,940 Estoy buscando mi reloj. 470 00:40:48,400 --> 00:40:50,260 Escúchame bien, Rockefeller. 471 00:40:50,760 --> 00:40:57,020 Si me volvés a tocar mis cosas o le contás a alguien lo que hay en esta 472 00:40:57,020 --> 00:40:59,820 juro que te recago a patadas. 473 00:41:00,180 --> 00:41:03,780 ¿Me entendés bien? ¿Me entendés bien, Rockefeller? 474 00:41:12,390 --> 00:41:13,390 Emilio, ¿te encuentras bien? 475 00:41:15,070 --> 00:41:16,070 Emilio, ¿te encuentras bien? 476 00:41:16,910 --> 00:41:19,370 ¿Te encuentras bien, Emilio? ¿No has venido a desayunar? 477 00:41:20,470 --> 00:41:25,130 No, es que estaba algo cansado y he dormido más de la cuenta, pero estoy 478 00:41:25,370 --> 00:41:27,910 Seguro que no te encuentras mal, no estás mareado. 479 00:41:28,170 --> 00:41:31,370 No, no, estoy bien, de verdad. Solo me apetecía dormir un poco más. 480 00:41:31,630 --> 00:41:33,010 Vale, no pasa nada, Emilio. 481 00:41:33,270 --> 00:41:35,030 Toma, te he traído tus medicinas. Gracias. 482 00:41:35,550 --> 00:41:37,030 Emilio, ¿cómo que tú no te has vestido? 483 00:41:37,950 --> 00:41:40,570 Vístete rápido, mi hijo, que ha venido tu familia a visitarte. 484 00:41:41,779 --> 00:41:44,320 ¿Qué? Tu familia, Emilio, que han venido a verte. 485 00:41:45,200 --> 00:41:46,520 Abuelo, mira aquí, mírame. 486 00:41:48,480 --> 00:41:51,120 Abuelo, ¿por qué estás vestido así? Emilio, quítale el flash, que me 487 00:41:51,260 --> 00:41:53,820 ¿Cómo vestido? Emilio, no molestes a la abuela. ¡Y no le molesto! 488 00:41:54,460 --> 00:41:58,520 Sí, mira la foto. ¿Ves, abuelo? Tienes el jersey encima de la chaqueta. Bueno, 489 00:41:58,640 --> 00:42:02,840 es que así estoy más cómodo. Y como ahora ya no tengo que ir a trabajar. 490 00:42:03,240 --> 00:42:06,620 Ah, ¿has visto la cámara que me han traído? Es de 10 megapíxeles. Ya se la 491 00:42:06,620 --> 00:42:08,400 enseñas luego, ¿vale? Que ahora estamos hablando. 492 00:42:08,730 --> 00:42:12,450 Anda, ve a hacer más fotos. Bueno, sí. Luego te enseño la cámara, ¿vale, 493 00:42:12,450 --> 00:42:13,450 Ah, vale, claro. 494 00:42:14,410 --> 00:42:18,050 Oye, Joan, dime, ¿este niño a mí por qué me llama abuelo? 495 00:42:19,150 --> 00:42:22,490 Papá, es mi hijo, Emi, tu nieto. Pero no te acuerdas. 496 00:42:23,110 --> 00:42:25,150 Sí, hombre, sí, sí, sí, claro. 497 00:42:25,670 --> 00:42:28,970 Es que yo en estas cosas no me fijo mucho. Te he dicho que le quites el 498 00:42:29,110 --> 00:42:30,110 ¡Es que sale solo! 499 00:42:30,130 --> 00:42:31,750 A ver, Emi, déjame un momento la cámara. 500 00:42:31,970 --> 00:42:35,910 Sí, estoy bien, estoy bien. Es que últimamente las luces fuertes me 501 00:42:35,910 --> 00:42:39,380 mucho. Yo creo que deben de ser las cataratas, que las tengo peor. 502 00:42:40,580 --> 00:42:42,660 Papá, ¿tú estás contento en este sitio? 503 00:42:42,860 --> 00:42:43,860 ¿Te tratan bien? 504 00:42:45,080 --> 00:42:47,340 Hombre, pues no estoy mal. 505 00:42:47,720 --> 00:42:50,920 Los enfermeros y el personal son muy amables, la verdad. 506 00:42:51,200 --> 00:42:56,440 Y la comida está muy bien. Aquí se come como en un restaurante. 507 00:42:56,960 --> 00:42:59,640 Y además hacemos gimnasia todas las semanas. 508 00:42:59,960 --> 00:43:02,140 ¿Gimnasia? Qué bien, papá, te vas a poner en forma. 509 00:43:02,490 --> 00:43:06,490 Sí, sí. Si hasta tenemos piscina, ¿sabes? Sí, sí, ya sabía. Fue una de las 510 00:43:06,490 --> 00:43:09,550 razones por las que elegimos esta residencia. Como a ti te gusta tanto 511 00:43:09,570 --> 00:43:13,390 Pues sí. Bueno, con el frío da pereza, pero cuando llegue la primavera voy a 512 00:43:13,390 --> 00:43:17,310 empezar a nadar. Muchísimos artículos se hacían eco de mi increíble remontada. 513 00:43:17,690 --> 00:43:19,510 Mirad este de aquí. Es del ABC. 514 00:43:19,850 --> 00:43:24,450 ¡Feliz Navidad, abuelo! ¡Feliz Navidad, abuelo! ¡Feliz Navidad, abuelo! 515 00:43:24,760 --> 00:43:27,880 Pero no me pueden cambiar de habitación y no hay quien duerma con los ronquidos 516 00:43:27,880 --> 00:43:29,840 de Félix. El hombre es como una máquina pro. 517 00:43:30,240 --> 00:43:32,660 Mira que la abuela tiene unas cositas para darte. 518 00:43:33,420 --> 00:43:35,260 Toma, lo he ido guardando para ti. 519 00:43:35,700 --> 00:43:39,380 Ketchup, un té muy bueno que nos ponen aquí en la merienda, unas mermeladas muy 520 00:43:39,380 --> 00:43:42,280 ricas, jabón del casino... ¿Para qué quiero yo eso? 521 00:43:42,880 --> 00:43:45,160 Cállate y cógelos deprisa, no te los vayan a quitar. 522 00:43:58,670 --> 00:44:00,750 A ver, chavales, que os traigo el cotillón. 523 00:44:00,970 --> 00:44:04,690 Vamos a ver, con esto de que no estáis cada uno en vuestro sitio de siempre es 524 00:44:04,690 --> 00:44:05,690 un lío. 525 00:44:06,290 --> 00:44:08,610 Dolores, las tuyas y las de Modesto. 526 00:44:09,190 --> 00:44:12,250 Emilio, tú que tienes los brazos largos, toma las tuyas. Para algo tenía que 527 00:44:12,250 --> 00:44:13,250 servir ser alto. 528 00:44:13,670 --> 00:44:14,670 Espera, Emilio, espera. 529 00:44:15,290 --> 00:44:17,550 Tú también, Dolores, espera que me he confundido. 530 00:44:18,110 --> 00:44:19,770 A ver, dame las de Modesto. 531 00:44:20,270 --> 00:44:23,670 Emilio, dame esas que le he dado a Modesto las tuyas y a ti te he dado las 532 00:44:23,670 --> 00:44:27,710 Modesto. Aunque la verdad da igual, porque aparte de la media aspirina a 533 00:44:27,710 --> 00:44:30,050 que toma Modesto, los dos tenéis la misma medicación. 534 00:45:26,480 --> 00:45:27,480 Sí, efectivamente. 535 00:45:27,780 --> 00:45:30,740 Básicamente, usted está tomando la misma medicación que Modesto. 536 00:45:31,000 --> 00:45:35,000 Pero eso no puede ser. Debe tratarse de un error, porque Modesto tiene 537 00:45:35,000 --> 00:45:36,000 Alzheimer. 538 00:45:36,180 --> 00:45:39,680 A ver, Emilio, el Alzheimer no tiene un tratamiento específico. 539 00:45:40,100 --> 00:45:43,800 Todos estos medicamentos de los que estamos hablando son medicamentos que se 540 00:45:43,800 --> 00:45:45,700 recetan con frecuencia a personas mayores. 541 00:45:46,040 --> 00:45:47,100 Oh, claro, claro. 542 00:45:47,320 --> 00:45:52,120 Qué tonto. No se me había ocurrido. Pues me he pasado la noche sin pegar ojo 543 00:45:52,120 --> 00:45:53,280 pensando que tenía Alzheimer. 544 00:45:54,670 --> 00:45:56,650 Claro, desde luego, es comprensible. 545 00:45:57,090 --> 00:46:01,470 No se preocupe usted por estas cosas, Emilio, que para diagnosticar ya estoy 546 00:46:01,470 --> 00:46:06,350 aquí. Sí, sí, es que uno empieza a imaginarse cosas y luego, claro, pero 547 00:46:06,450 --> 00:46:09,250 es un alivio. Me quedo tranquilo sabiendo que no me pasa nada. 548 00:47:26,700 --> 00:47:29,140 ¿Quién es la chica joven en el piso de arriba? 549 00:47:30,100 --> 00:47:31,420 Ya sabes quién digo. 550 00:47:31,640 --> 00:47:32,740 La paralítica. 551 00:47:33,860 --> 00:47:35,360 Subiste arriba, Rockefeller. 552 00:47:35,640 --> 00:47:38,760 ¿Quién es esa joven? ¿Por qué está aquí, en la residencia? 553 00:47:40,960 --> 00:47:45,340 Él la ocupa. ¡Hijo de puta, cabrón! El edificio en el que vivía se le desplomó 554 00:47:45,340 --> 00:47:46,980 encima y se quedó parapléjica. 555 00:47:47,740 --> 00:47:52,200 Como nadie la reclamó y parece que no tiene familia, la trajeron acá. 556 00:47:53,220 --> 00:47:56,120 Está allí tirada, como si fuese una cosa. 557 00:47:56,510 --> 00:48:01,590 Están todos aquí abandonados como si fuesen trastos rotos en un destaco. No 558 00:48:01,590 --> 00:48:06,570 nada para tragar. Aquí no hay nada para tragar. Todo tiene que ser de otra 559 00:48:06,570 --> 00:48:07,570 manera. 560 00:48:09,670 --> 00:48:12,590 Y sí, ya te dije que era mejor no subir. 561 00:48:15,390 --> 00:48:18,890 Miguel, tengo Alzheimer. 562 00:48:22,090 --> 00:48:23,210 ¿Te lo han dicho? 563 00:48:23,970 --> 00:48:25,910 No, no se atreven a decírmelo. 564 00:48:26,330 --> 00:48:27,490 Pero no soy imbécil. 565 00:48:29,090 --> 00:48:33,390 Tú ya lo sabías. Llevo acá en este lugar más de dos años, Rockefeller. De estas 566 00:48:33,390 --> 00:48:34,430 cosas aprendes pronto. 567 00:48:35,690 --> 00:48:41,070 El compañero de habitación que tenía antes que vos, Paco, él también tenía 568 00:48:41,070 --> 00:48:42,070 Alzheimer. 569 00:48:42,830 --> 00:48:44,390 Era un buen tipo, Paco. 570 00:48:45,430 --> 00:48:48,110 ¿Murió? No, no. Que yo sepa, no. 571 00:48:48,510 --> 00:48:50,350 Se lo llevaron para allá arriba. 572 00:48:51,170 --> 00:48:53,190 Todavía estará allá arriba, supongo. 573 00:48:57,130 --> 00:48:58,350 Yo no quiero acabar así. 574 00:48:59,890 --> 00:49:02,810 Mira, Emilio, no te preocupes mucho. 575 00:49:03,090 --> 00:49:06,630 En realidad, con el Alzheimer podés pasar años sin empeorar. 576 00:49:08,430 --> 00:49:13,030 Pero si ves que las cosas se ponen feas, ¿sabés? 577 00:49:13,930 --> 00:49:20,550 Las pastillas que encontraste yo las fui juntando para mí, por si acaso. 578 00:49:21,230 --> 00:49:23,250 Por si las cosas se me ponen feas. 579 00:49:25,290 --> 00:49:27,930 Pero... Pero yo puedo conseguir más. 580 00:49:29,290 --> 00:49:31,810 No, a mí eso no me parece bien. 581 00:49:32,890 --> 00:49:35,430 A vos nada te parece bien, Rockefeller. 582 00:49:35,650 --> 00:49:38,110 Pero acá esos moralismos no sirven para nada. 583 00:49:38,390 --> 00:49:40,290 Acá solo tenés dos opciones. 584 00:49:40,510 --> 00:49:44,750 Podés seguir engañándote, pensando que todo va bien, que andás en el Orient 585 00:49:44,750 --> 00:49:48,970 Express, que cuando llegue la primavera vas a nadar en la piscina y acabar allá 586 00:49:48,970 --> 00:49:49,970 arriba con los otros. 587 00:49:50,350 --> 00:49:52,190 O podés afrontar la realidad. 588 00:50:26,480 --> 00:50:27,980 Ya que lo parió. 589 00:50:40,500 --> 00:50:45,020 ¡Eh! Roque Pérez, salí de ahí ahora mismo, no hagas ninguna locura. Roque 590 00:50:45,120 --> 00:50:46,180 ¿me oís? ¡Salí de ahí! 591 00:50:46,720 --> 00:50:49,260 ¿Te has vuelto loco? ¿Qué crees que estás haciendo? 592 00:50:50,440 --> 00:50:51,440 ¡Roque Pérez! 593 00:50:59,850 --> 00:51:00,850 Jajaja. 594 00:51:45,200 --> 00:51:46,480 Rockefeller, ¿qué estás haciendo? 595 00:51:47,560 --> 00:51:48,880 Vení, vení. 596 00:51:49,140 --> 00:51:50,140 Salite de acá. 597 00:51:50,240 --> 00:51:55,120 Vamos, salite. No me toques, déjame. Ya estoy harto de tantas tonterías. No 598 00:51:55,120 --> 00:51:57,300 estoy muerto, ¿sabes? Todavía no estoy muerto. 599 00:51:58,160 --> 00:52:01,540 Puede que dentro de un año ya no sepan y quién soy, pero en este momento estoy 600 00:52:01,540 --> 00:52:04,740 vivo. Y esto es una piscina y yo quiero nadar y nado y punto. 601 00:52:04,940 --> 00:52:08,400 Se acabó. Y si no te gusta, te jodes. 602 00:52:08,820 --> 00:52:10,180 Eso es lo que estás haciendo. 603 00:52:11,220 --> 00:52:15,160 ¿Estás nadando? Pues claro que estoy nadando. ¿Qué otra cosa iba a hacer si 604 00:52:15,300 --> 00:52:17,600 Pero, Rogefer, así no podés nadar. 605 00:52:18,180 --> 00:52:21,540 Si vos querés nadar, antes tenés que quitarte la ropa. 606 00:52:24,440 --> 00:52:28,140 Pues no estás tú para criticar que te has metido con abrigo y todo. 607 00:53:02,490 --> 00:53:07,450 Roquefeller, ya verás que tú y yo de alguna manera nos la vamos a arreglar. 608 00:53:07,850 --> 00:53:10,510 No vamos a acabar el episodio de arriba. 609 00:53:29,110 --> 00:53:30,590 A ver, déjame a mí. 610 00:53:31,050 --> 00:53:33,770 Es importante estar bien vestido, Rockefeller. 611 00:53:34,090 --> 00:53:38,610 Especialmente hoy. El médico y los enfermeros enseguida se dan cuenta de 612 00:53:38,610 --> 00:53:41,990 nos anda la cabeza según cómo vamos vestidos, ¿entendés? 613 00:53:42,230 --> 00:53:45,810 Sí, como la señora... como la señora esa que se pinta tanto. 614 00:53:46,270 --> 00:53:51,070 Exactamente, como la señora Josefa. Basta con verla por la mañana para darse 615 00:53:51,070 --> 00:53:53,870 cuenta de si se ha levantado con todas las neuronas o no. 616 00:53:54,910 --> 00:53:57,490 Ahora, ahí está. Metete bien la camisa por dentro. 617 00:53:59,400 --> 00:54:01,620 ¿Qué corbata querés, la de siempre o la roja? 618 00:54:02,280 --> 00:54:06,940 La de siempre va bien. ¿Estás seguro? ¿Y no preferís la roja para estar más 619 00:54:06,940 --> 00:54:11,220 elegante? No, no, la de siempre. La verdad es que la corbata roja no me 620 00:54:11,340 --> 00:54:12,340 nunca la uso. 621 00:54:12,380 --> 00:54:15,660 No sé por qué la he traído para aquí. Debe de tener valor sentimental. 622 00:54:16,460 --> 00:54:18,020 Carajo con el nudito este. 623 00:54:18,440 --> 00:54:23,020 Nunca me queda parejo. No es una obra de arte, pero ahí está. 624 00:54:23,680 --> 00:54:24,680 Gracias, Miguel. 625 00:54:25,200 --> 00:54:26,420 Y sí, sí. 626 00:54:26,760 --> 00:54:28,560 A ver, trae aquí los puños. 627 00:54:31,120 --> 00:54:34,920 No, el izquierdo. Te lo dejo desabrochado para que puedas leer la 628 00:54:34,920 --> 00:54:37,760 dificultad. Acordate que las tenés ahí escritas, ¿eh? 629 00:54:38,280 --> 00:54:39,380 Sí, claro, claro. 630 00:54:39,620 --> 00:54:43,160 Siempre son las mismas preguntas, así que no deberíamos tener ningún problema. 631 00:54:43,540 --> 00:54:46,980 Y acordate de mantener la palma de la mano contra el cuerpo para que no te la 632 00:54:46,980 --> 00:54:50,280 vean, ¿eh? No estás nervioso, ¿no? ¿Quién, yo? No. 633 00:54:50,820 --> 00:54:53,320 Aunque la verdad es la primera vez que uso una chuleta. 634 00:54:53,720 --> 00:54:57,160 Che, tranquilo, Rockefeller, que yo en esto soy un experto. 635 00:54:57,600 --> 00:54:59,880 Y ahora tenés que meter aquí los brazos. 636 00:55:00,090 --> 00:55:03,250 Yo voy a estar a tu lado y ya arreglé todo. No te preocupes. Lo que no me has 637 00:55:03,250 --> 00:55:06,550 dicho es cómo vas a hacer para que te dejen entrar conmigo en la consulta. ¿En 638 00:55:06,550 --> 00:55:07,550 la consulta? 639 00:55:07,590 --> 00:55:11,190 Es que la consulta iba a estar fuera de servicio por pequeños problemas 640 00:55:11,190 --> 00:55:12,190 técnicos. 641 00:55:16,950 --> 00:55:19,610 No. Creo que es necesario llamar a un cerrajero. 642 00:55:20,350 --> 00:55:22,630 Alguien ha metido chicle hasta el fondo de la cerradura. 643 00:55:22,910 --> 00:55:23,970 Pues vaya una gracia. 644 00:55:27,760 --> 00:55:31,540 Pues nada, Emilio. Vamos a hacer el test aquí mientras me arreglan la puerta del 645 00:55:31,540 --> 00:55:35,300 consultorio. Lo dejamos para otro día, si ves que hay mucho barullo. 646 00:55:35,600 --> 00:55:37,760 No, no, aquí está bien. No me importa. 647 00:55:38,120 --> 00:55:39,120 De acuerdo, vale. 648 00:55:39,580 --> 00:55:42,160 A ver, un momento que abro este programa de aquí. 649 00:55:44,140 --> 00:55:47,100 Pues ya está. A ver, Emilio, háblame de la cena de anoche. 650 00:55:47,640 --> 00:55:48,940 ¿De la cena? 651 00:55:49,440 --> 00:55:53,620 ¿Que le hable de la cena? Sí, por ejemplo... ¿Qué tomaste de primero? 652 00:55:54,400 --> 00:55:55,900 Ah, bueno... 653 00:55:56,430 --> 00:56:03,090 Vamos a ver... De primero... De primero... Nos 654 00:56:03,090 --> 00:56:09,130 pusieron... O, no sé, cualquier otra cosa que recuerde sobre la cena. ¡La 655 00:56:09,250 --> 00:56:10,250 ¡La cena! ¡La cena! 656 00:56:10,690 --> 00:56:15,610 ¡La cena! ¿No ves que estamos ocupados? ¡Estamos ocupados! ¡Estamos ocupados! 657 00:56:15,610 --> 00:56:21,710 ¡Estamos ocupados! ¡Estamos ocupados! ¡Estamos ocupados! ¡Estamos ocupados! 658 00:56:21,710 --> 00:56:22,009 ¡Cállate, por favor! 659 00:56:22,010 --> 00:56:23,050 ¡Cállate, por favor! 660 00:56:23,450 --> 00:56:24,450 ¡Emilio! 661 00:56:25,460 --> 00:56:28,600 Emilio, ¿te encuentras bien? ¿Qué pasa? ¿Tienes molestias en el brazo? 662 00:56:29,340 --> 00:56:32,960 No, no. Venga, Ramón, no distraigas a Emilio, que estamos haciendo algo 663 00:56:32,960 --> 00:56:34,920 importante. A ver, Emilio. 664 00:56:36,140 --> 00:56:37,940 Mejor volvemos a empezar desde el principio. 665 00:56:38,640 --> 00:56:40,820 Vamos allá. Háblame de la cena de anoche. 666 00:56:41,920 --> 00:56:43,600 Sí, la cena, sí, claro. 667 00:56:45,020 --> 00:56:49,660 Hombre, pues la verdad es que en estas cosas no me suelo fijar. 668 00:56:50,380 --> 00:56:53,640 Como casi siempre nos ponen lo mismo, pues... 669 00:56:54,040 --> 00:56:57,180 Sí, en eso tienes razón, Emilio. Mucha variedad nos pone. 670 00:56:57,620 --> 00:56:58,620 Bueno, no importa. 671 00:56:58,680 --> 00:56:59,780 A ver, la siguiente pregunta. 672 00:57:24,310 --> 00:57:28,310 Che, mirá qué tajo que me hice con esa porquería de alarma. 673 00:57:28,850 --> 00:57:32,230 Debería ponerles una demanda, ¿no te parece, Rockefeller? 674 00:57:33,410 --> 00:57:36,690 No lo he hecho muy bien, ¿verdad? No, ¿qué decís? 675 00:57:37,370 --> 00:57:40,050 Salió todo perfecto, ya lo vas a ver. 676 00:57:40,390 --> 00:57:44,870 Mañana me encargo de mantener al doctor ocupado con un par de lumbagos, un par 677 00:57:44,870 --> 00:57:48,710 de jaquecas, y no se vuelve a acordar de vos hasta el año que viene. 678 00:57:49,530 --> 00:57:53,290 No te preocupes por nada, Rockefeller. Todo está bajo control. 679 00:57:53,710 --> 00:57:59,430 Miguel. Che, Martín, ¿cómo andás? ¿Qué decís? ¿Cómo está la laica? ¿Todavía te 680 00:57:59,430 --> 00:58:00,810 sigue comiendo las zapatillas? 681 00:58:04,030 --> 00:58:06,190 ¿Qué? Pero tan pronto. 682 00:58:09,170 --> 00:58:11,370 Bueno, si me pudieras conseguir otro. 683 00:58:13,550 --> 00:58:17,430 Sí, hombre, no te preocupes. Ya vas a ver cómo te lo consigo. 684 00:58:18,160 --> 00:58:19,640 A ver si te encuentro un foster. 685 00:58:22,340 --> 00:58:26,220 La vejez es algo natural, no es una crisis nacional. 686 00:58:26,840 --> 00:58:31,140 A nuestras familias no queremos estorbar, si no, no podrían trabajar. 687 00:58:31,700 --> 00:58:36,800 Pero que no nos llamen viejos porque no somos un saco de pellejos. Que nos 688 00:58:36,800 --> 00:58:42,120 llamen mejor mayores y hasta ahí he llegado. No se me ocurre nada que rime 689 00:58:42,120 --> 00:58:43,120 mayores. 690 00:58:44,560 --> 00:58:49,080 ¿Qué te parece llamarnos mayores porque estamos llenos de temblores? 691 00:58:49,480 --> 00:58:51,200 Ay, Miguel, que siempre igual. 692 00:58:51,440 --> 00:58:56,020 O mejor aún, llamarnos mayores porque solo vivimos para tener dolores. 693 00:58:56,080 --> 00:58:58,240 ¡Camarera, camarera, camarera! 694 00:58:58,560 --> 00:59:02,100 Che, ¿qué pasa, Emilio? Nada, este cuchillo no corta. ¿Qué ocurre, Emilio? 695 00:59:02,100 --> 00:59:06,860 quieres? Pues que este, este... Pues que Emilio y yo nos preguntábamos si a 696 00:59:06,860 --> 00:59:09,280 partir de ahora podríamos comer solo bocadillos. 697 00:59:09,600 --> 00:59:11,600 ¿Bocadillos? Sí, sí, bocadillos. 698 00:59:12,060 --> 00:59:16,800 Unos buenos bocatas. ¿Entendés lo que te digo? Vaya, no sé. Pues supongo que sí. 699 00:59:17,360 --> 00:59:19,100 ¿Tú también quieres bocadillos, Emilio? 700 00:59:21,680 --> 00:59:23,240 Pues... sí. 701 00:59:23,840 --> 00:59:26,200 Sí, sí, yo también quiero, sí. 702 00:59:26,480 --> 00:59:30,140 Bueno, nada, allá vosotros. Yo le paso el aviso a cocina, pero luego no vengáis 703 00:59:30,140 --> 00:59:33,800 a quejaros, ¿eh? Gracias, hermosa, que cada día estás más guapa. 704 00:59:36,040 --> 00:59:39,200 Sí, Emilio, ¿por qué no usas ese cuchillo de allá? 705 00:59:39,690 --> 00:59:43,270 ¿Qué traes junto al plato? Ya verás si es que bien que corta. 706 00:59:44,090 --> 00:59:47,970 ¿Por qué ponen tantos, tanto, tanta cosa de esta? 707 00:59:48,530 --> 00:59:49,550 ¿Qué pretenden? 708 00:59:49,950 --> 00:59:54,110 ¿Confundirnos? Tenés razón, Rockefeller. Por eso, a partir de mañana, unos 709 00:59:54,110 --> 00:59:56,270 buenos bocadillos y nos evitamos problemas. 710 00:59:56,750 --> 01:00:00,490 ¿No te parece, Rockefeller? Pues no es mala idea, Emilio. Si no fuera por la 711 01:00:00,490 --> 01:00:03,330 dentadura, yo también me apuntaba. ¿A que sí, Emilio? 712 01:00:17,770 --> 01:00:19,110 que se te cae. 713 01:00:19,430 --> 01:00:21,090 Ahora hay que limpiarse. 714 01:00:26,110 --> 01:00:27,850 ¿Qué le dices para que sonría? 715 01:00:28,550 --> 01:00:30,230 ¿Quién? ¿Yo? ¿A Modesto? 716 01:00:30,510 --> 01:00:32,410 Sí, ¿qué le dices para que sonría? 717 01:00:32,770 --> 01:00:35,290 Pues es una tontería. Le llamo tramposo. 718 01:00:36,110 --> 01:00:38,210 ¿Tramposo? ¿Por qué le llamas eso? 719 01:00:38,450 --> 01:00:41,350 Por una historia de cuando éramos niños y vivíamos en el pueblo. 720 01:00:41,750 --> 01:00:43,370 Fíjate tú si hará ya de esto. 721 01:00:43,850 --> 01:00:44,970 Debíamos tener... 722 01:00:45,320 --> 01:00:47,140 No sé, 12 o 13 años. 723 01:00:47,460 --> 01:00:48,680 Loli, ¿quieres ser mi novia? 724 01:00:49,740 --> 01:00:56,080 ¿Qué? Ya me has oído, que si quieres ser mi novia... ¡Modesto, querida Loli! 725 01:00:56,380 --> 01:00:59,360 ¡Modesto, querida Loli! ¡Ya está, callao! 726 01:00:59,580 --> 01:01:00,580 ¡Basta! 727 01:01:01,100 --> 01:01:05,180 Bueno, vale, si quieres nos hacemos novios. Pero solo si antes me traes una 728 01:01:05,180 --> 01:01:06,180 nube. 729 01:01:52,240 --> 01:01:53,520 ¡A ver si queda por donde vas! 730 01:01:56,540 --> 01:01:57,540 ¡Loli! 731 01:01:58,900 --> 01:02:01,660 ¡Loli, ven conmigo! ¡Date prisa! ¡Vamos, date prisa! 732 01:02:12,500 --> 01:02:14,120 ¡Modesto al campanario! ¡No se puede subir! 733 01:02:23,370 --> 01:02:26,570 ¿Qué haces? ¡Quieto! ¡No hagas tonterías! ¡Que te vas a caer! No tengas 734 01:02:26,710 --> 01:02:27,830 Si lo he hecho muchas veces. 735 01:02:28,070 --> 01:02:30,070 No seas miedosa. ¡Vamos! ¡Sube! 736 01:02:30,510 --> 01:02:31,468 ¡Dame la mano! 737 01:02:31,470 --> 01:02:33,790 ¡Dámela! Y ahora ten cuidado. 738 01:02:34,090 --> 01:02:35,150 No mires hacia abajo. 739 01:02:37,910 --> 01:02:38,990 Sujétate bien. Agárrate. 740 01:02:40,970 --> 01:02:42,370 Aquí viene. Ya está aquí. 741 01:03:42,530 --> 01:03:46,390 Bueno, Loli, tú querías una nube y yo te la he traído. Así que ahora somos 742 01:03:46,390 --> 01:03:47,390 novios, ¿no? 743 01:03:52,070 --> 01:03:53,070 Trampón. 744 01:04:08,360 --> 01:04:10,180 Pero no os habíais enterado. 745 01:04:10,420 --> 01:04:14,320 Modesto estaba peor y Dolores, la pobre, ya no podía ocuparse de él ella sola. 746 01:04:14,480 --> 01:04:17,240 Así que esta mañana los han subido a los dos al piso de arriba. 747 01:04:17,620 --> 01:04:22,540 Dolores también subió. Pero eso es una locura. Es lo mismo que suicidarse. 748 01:04:23,060 --> 01:04:26,840 Dentro de dos semanas va a estar tan loca como todos los otros. ¿Cómo se le 749 01:04:26,840 --> 01:04:30,540 ocurre? Tú no lo entiendes porque nunca has querido a nadie, Miguel. 750 01:04:34,400 --> 01:04:36,780 Es una auténtica mierda. 751 01:04:37,770 --> 01:04:40,390 Pero qué vida de mierda es esta. 752 01:04:55,390 --> 01:04:57,070 ¿Qué haces, Rockefeller? 753 01:04:59,090 --> 01:05:01,250 ¿Qué estás haciendo? 754 01:05:02,110 --> 01:05:05,070 Me voy a mi casa. Ya estoy harto de que robes mis cosas. 755 01:05:05,830 --> 01:05:07,400 ¿Qué? ¿Qué decís? 756 01:05:07,900 --> 01:05:09,180 ¿Entonces qué te robé ahora? 757 01:05:09,600 --> 01:05:11,920 Sí, ya, tú hazte el tonto. Lo sabes muy bien. 758 01:05:12,180 --> 01:05:15,260 Los calcetines negros. ¿Los calcetines negros? 759 01:05:16,760 --> 01:05:19,040 Déjame, déjame. Yo me voy a mi casa con mi mujer. 760 01:05:19,700 --> 01:05:22,520 Ya estoy harto de este sitio. Emilio, que te van a oír. 761 01:05:22,800 --> 01:05:26,320 Pues que me oigan, me da igual. Yo me voy a mi casa. Pucha, un enfermero. 762 01:05:26,580 --> 01:05:29,160 Callate, Emilio, por Dios, que te mandan al piso de arriba. 763 01:05:30,240 --> 01:05:31,960 Buen día, Sastre. ¿Cómo andás? 764 01:05:32,440 --> 01:05:33,440 Bonito día, ¿no? 765 01:05:33,760 --> 01:05:36,980 No hay nada mejor que hacer un poco de gimnasia por la mañana. 766 01:05:38,320 --> 01:05:39,660 ¡Saludad, Roque Pérez! 767 01:05:40,320 --> 01:05:41,320 ¡Saludad! 768 01:05:46,480 --> 01:05:50,560 Suéltame. Mira, Manuel, yo no digo que hayas sido tú, pero alguien ha estado 769 01:05:50,560 --> 01:05:52,380 robando mis cosas y ya estoy harto. 770 01:05:52,660 --> 01:05:56,840 Así que me voy a mi casa y mira, no sé por qué te empeñas en quedarte aquí, la 771 01:05:56,840 --> 01:05:59,880 verdad. Seguro que tú también estarías mejor en tu casa. 772 01:06:00,340 --> 01:06:01,340 Hazme caso. 773 01:06:27,460 --> 01:06:31,980 Espera, no vayáis tan deprisa. No vayáis tan rápido que por aquí, con la hierba, 774 01:06:32,040 --> 01:06:33,200 el andador se maneja fatal. 775 01:06:33,820 --> 01:06:37,660 Antonia, baja la voz. Ya, bueno, bueno, pero espérame. Para andar por aquí 776 01:06:37,660 --> 01:06:41,840 debería estar el bastón y no ese catafalco. Sí, claro, qué listo. Y con 777 01:06:41,840 --> 01:06:45,320 oscuro que está, me caigo y me rompo la cadera. Esto es lo que me pasa por ir a 778 01:06:45,320 --> 01:06:48,780 despedirme de vos. Ya, hombre, ¿cómo que me iba a quedar aquí sola mientras 779 01:06:48,780 --> 01:06:52,740 vosotros dos os vais por ahí de juerga? Bueno, Che, vamos rápido que nos están 780 01:06:52,740 --> 01:06:53,740 esperando. 781 01:06:53,960 --> 01:06:55,940 Y calladitos, ¿eh? Por favor. 782 01:06:57,440 --> 01:06:59,800 ¡Ay, zurdo! ¡Casi me das un ataque al corazón! 783 01:07:00,560 --> 01:07:03,240 ¡Shh! ¡Que te van a oír! ¡Hala! ¡Pasad por aquí! 784 01:07:09,620 --> 01:07:11,080 ¡Vamos, joder! ¡Id pasando! 785 01:07:26,060 --> 01:07:28,960 Así está mejor, zurdo, que ya estamos mayores, joder. 786 01:07:30,800 --> 01:07:34,020 Te vas a dar, Emilio. Cuidado con la cabeza. No, si ya me he dado bien. 787 01:07:34,400 --> 01:07:37,400 Y vos, Antonio, no te enredes con este alambre de acá. 788 01:07:37,880 --> 01:07:40,460 Ilumina el suelo, zurdo. Ilumina bien el suelo. 789 01:07:44,740 --> 01:07:45,740 Gracias, guapo. 790 01:07:45,820 --> 01:07:46,820 De nada, señora. 791 01:07:47,340 --> 01:07:49,060 Cuidado con eso que son ortigas. 792 01:07:50,599 --> 01:07:52,300 Joder, zurdo, ¿qué te dije rojo? 793 01:07:52,660 --> 01:07:55,580 Hombre, Miguel, con el poco aviso que me has dado, bastante que te he encontrado 794 01:07:55,580 --> 01:07:56,580 un descapotable. 795 01:07:56,620 --> 01:07:59,180 Además está nuevecito y va de puta madre. Ya verás. 796 01:07:59,640 --> 01:08:02,740 ¿Tienes los papeles en regla y el depósito lleno? Sí, sí, hasta arriba. 797 01:08:03,040 --> 01:08:06,700 Bah, supongo que el color da igual. Aunque hubiese sido mejor que fuese 798 01:08:07,180 --> 01:08:11,040 Acá tenés la guita, zurdo. A lo mejor faltan un par de euritos. Pero no me 799 01:08:11,040 --> 01:08:12,040 más, que no hay más, ¿eh? 800 01:08:12,480 --> 01:08:13,860 Vale, vale, toma. 801 01:08:14,260 --> 01:08:16,260 La documentación está en la guantera. 802 01:08:16,500 --> 01:08:17,600 Toma, Emilio, conduce vos. 803 01:08:17,819 --> 01:08:21,700 ¿Quién, yo? Pero si a mí me quitaron el carné hace años. Y por lo menos alguna 804 01:08:21,700 --> 01:08:25,399 vez lo tuviste. Porque vos de casualidad no conducís, ¿verdad, Antonia? ¿Quién, 805 01:08:25,399 --> 01:08:30,100 yo? No, qué va. Pero tú no conduces, Miguel. No, pueden creerlo. Entre una 806 01:08:30,100 --> 01:08:34,840 y otra nunca aprendí. Entonces te toca a vos, Roquefeles. Además vos tenés pinta 807 01:08:34,840 --> 01:08:35,840 de ser buen conductor. 808 01:09:01,130 --> 01:09:04,770 Me has tirado el andadón. Ya no te hace falta, Antonia. Ahora estamos 809 01:09:04,770 --> 01:09:09,090 motorizados. Pero en algún momento habrá que bajarse del coche, digo yo. No te 810 01:09:09,090 --> 01:09:13,029 preocupes ahora por eso. Yo te consigo otro andador cuando haga falta. 811 01:09:13,450 --> 01:09:16,930 Miguel, por favor, sube la capota que me estoy quedando. ¿La capota? ¿No lo 812 01:09:16,930 --> 01:09:17,990 estarás diciendo en serio? 813 01:09:18,210 --> 01:09:20,930 Es que estoy destemplada. Allí voy a coger una pulmonía. 814 01:09:21,149 --> 01:09:25,330 A mí también me está entrando frío, la verdad. ¿Ves? No lo puedo creer. 815 01:09:25,750 --> 01:09:26,750 Menudo par. 816 01:09:28,150 --> 01:09:29,630 ¿Qué te parece, Antonia? 817 01:09:29,890 --> 01:09:33,510 Tecnología de lujo. Qué barbaridad, como en una película de James Bond. 818 01:09:35,630 --> 01:09:39,410 Así está mejor. Cuando veáis una estación de servicio, paramos y cojo 819 01:09:39,410 --> 01:09:40,410 tomar las pastillas. 820 01:09:40,550 --> 01:09:45,109 ¿Qué decís, Antonia? Dijimos que nada de medicina. No vamos a ser esclavos de la 821 01:09:45,109 --> 01:09:48,590 vejez. Ya, pero me he traído solo las pastillas del estreñimiento y las de la 822 01:09:48,590 --> 01:09:52,490 circulación. No me he traído las del estómago, ni las de la azúcar, ni las de 823 01:09:52,490 --> 01:09:53,490 clítica. 824 01:09:56,780 --> 01:09:57,780 ¡Hala, qué animal! 825 01:09:57,880 --> 01:09:58,858 ¿Cómo va ese? 826 01:09:58,860 --> 01:10:00,740 Roqueferre, ¿por dónde estás conduciendo? 827 01:10:01,000 --> 01:10:02,380 ¿No estaremos yendo contramano? 828 01:10:03,200 --> 01:10:05,420 No, pues no estoy seguro. Voy a ver. 829 01:11:30,090 --> 01:11:33,530 y se haber chocado con otro coche. Y hemos tenido suerte de que la prensa no 830 01:11:33,530 --> 01:11:34,530 sabido de la historia. 831 01:11:34,850 --> 01:11:37,330 Porque por este asunto nos podían cerrar la residencia. 832 01:11:37,910 --> 01:11:41,350 Miguel, no sé si te das cuenta de la seriedad de la situación y de las 833 01:11:41,350 --> 01:11:44,790 ramificaciones legales de este incidente. ¿Me estás escuchando, Miguel? 834 01:11:45,490 --> 01:11:46,970 ¿Emilio cómo está? ¿Está bien? 835 01:11:47,890 --> 01:11:50,650 Emilio está donde tiene que estar, recibiendo el cuidado profesional que 836 01:11:50,650 --> 01:11:53,390 necesita. Y ni se te ocurra ir arriba a causar más problemas. 837 01:11:53,630 --> 01:11:54,890 Pero se está recuperando. 838 01:11:56,400 --> 01:12:00,620 Mira, Miguel, Emilio perdió conocimiento durante algunas horas y luego la 839 01:12:00,620 --> 01:12:02,300 anestesia y la confusión del hospital. 840 01:12:02,640 --> 01:12:05,520 Este tipo de cosas afectan mucho a los enfermos de Alzheimer. 841 01:12:05,980 --> 01:12:10,320 A partir de ahora, Emilio va a necesitar cuidado continuo. Así que no nos crees 842 01:12:10,320 --> 01:12:13,760 tú más problemas que bastante has hecho ya. Estoy hablando muy en serio, Miguel. 843 01:12:28,010 --> 01:12:29,130 Miguel, no vas a comer. 844 01:12:29,690 --> 01:12:31,510 No quieres que te traigan otra cosa. 845 01:14:11,950 --> 01:14:12,950 ¡Uff! 846 01:15:02,670 --> 01:15:03,670 Gracias. 847 01:18:04,750 --> 01:18:06,370 Sí, adelante, pase. 848 01:18:08,390 --> 01:18:09,730 Buenas, ¿se puede? 849 01:18:10,270 --> 01:18:12,330 Sí, sí, cómo no, pase usted. 850 01:18:12,570 --> 01:18:13,970 ¿Usted también va a Estambul? 851 01:18:14,190 --> 01:18:18,470 Sí, yo también voy a Estambul. Ah, qué bien. Así podemos hacernos compañía 852 01:18:18,470 --> 01:18:21,890 el final del trayecto. Claro, a mí no me gusta viajar sol. 853 01:19:13,960 --> 01:19:15,540 ¡Eh, que se te cae! 854 01:19:15,840 --> 01:19:18,000 Che, ¿no ves que así está mucho mejor? 855 01:19:18,540 --> 01:19:22,600 Hoy sí que tenías hambre, ¿eh? ¿Y viste cómo al final te lo comiste todo? 856 01:19:25,880 --> 01:19:28,240 Bueno, vamos a limpiar por aquí un poco. 857 01:19:28,540 --> 01:19:31,500 Miguel, colócame bien la pajita esta de los cojones, que se me ha vuelto a 858 01:19:31,500 --> 01:19:35,880 girar, coño. Pero che, flaca, qué lenguaje. Un día de estos te voy a lavar 859 01:19:35,880 --> 01:19:36,880 boca con jabón. 860 01:19:37,160 --> 01:19:41,460 Oye, ya te dije muchas veces que a Milo no le gusta que digas tantas palabrotas. 861 01:19:42,180 --> 01:19:46,380 A Emilio como está ahora, ya le da igual. Él ya no se entera de nada. Estás 862 01:19:46,380 --> 01:19:51,180 equivocada, flaca. Aunque no lo parezca, de lo que importa sí que se entera. 863 01:19:52,020 --> 01:19:53,660 ¿No es cierto, Rockefeller? 864 01:21:59,310 --> 01:22:00,310 No puedes entrar. 865 01:22:16,430 --> 01:22:17,430 ¡Sit! 866 01:22:17,890 --> 01:22:18,890 ¡Sit, Milú! 867 01:22:19,650 --> 01:22:20,650 ¡Sit! 868 01:22:21,090 --> 01:22:22,730 Así, Milú. Siéntate. 869 01:22:46,179 --> 01:22:47,380 ¡Milú! ¡Milú! 870 01:22:50,040 --> 01:22:54,160 ¡Qué susto me has dado, Milú! Vamos, pasa y no seas tan despista. 871 01:24:01,740 --> 01:24:08,580 Adiós que me voy, adiós que me voy, os gorro vais 872 01:24:08,580 --> 01:24:12,300 que no me conocéis ni sabéis quién soy. 873 01:24:12,820 --> 01:24:18,360 Os gorro vais que no me conocéis ni sabéis quién soy. 874 01:24:18,960 --> 01:24:25,520 Soy Manolín el gaitero, aquel que tocó la gaita al 875 01:24:25,520 --> 01:24:27,620 malo tamborileiro. 876 01:24:28,780 --> 01:24:30,820 Adiós que me voy. 877 01:24:31,790 --> 01:24:33,790 Adiós, que me voy. 878 01:24:35,150 --> 01:24:39,570 Oroáis, que no me conocéis, no sabéis quién soy. 879 01:24:40,310 --> 01:24:46,730 Soy Rosalema, Romato, hija de Mariano y 880 01:24:46,730 --> 01:24:48,810 Carmen Santiago. 881 01:24:50,910 --> 01:24:52,470 Adiós, que me voy. 882 01:24:53,870 --> 01:25:00,630 Adiós que me voy, vos borrobáis que no me conocéis, no sabéis 883 01:25:00,630 --> 01:25:01,630 quién soy. 884 01:25:02,430 --> 01:25:07,410 Vos borrobáis que no me conocéis, no sabéis quién soy. 885 01:25:08,050 --> 01:25:14,450 Soy Rosalía Maravato, hija de Mariano Lema, amante de Carlos Santiago. 886 01:25:16,190 --> 01:25:19,410 Adiós que me voy, adiós que me voy. 887 01:25:20,000 --> 01:25:22,240 ¿Por qué no me conocéis? 888 01:25:22,680 --> 01:25:24,100 ¿Ustedes quién sois? 73270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.