All language subtitles for Arrebato (1980)1h43Drm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,470 --> 00:02:32,070 Y ahora retrocede, por favor. 2 00:02:37,350 --> 00:02:44,290 Se detiene el ataúd y lo mantenemos hasta... Hasta ahí. 3 00:02:45,130 --> 00:02:46,130 ¿Ahí qué? 4 00:02:47,610 --> 00:02:49,330 Pues ahí marcas el comienzo del fundido. 5 00:02:49,970 --> 00:02:54,310 Se pone todo negro y sale un letrerito que pone fin. ¿Y qué pasa con el ataúd 6 00:02:54,310 --> 00:02:56,510 sellado? No hace falta, ¿no lo ves? Nos lo comemos. 7 00:02:57,050 --> 00:02:58,510 Bueno, a ver si nos aclara. 8 00:02:59,070 --> 00:03:00,070 ¿Qué? 9 00:03:00,710 --> 00:03:01,710 Esto no vale. 10 00:03:03,170 --> 00:03:04,170 Esto tampoco. 11 00:03:04,630 --> 00:03:05,469 ¿Por qué? 12 00:03:05,470 --> 00:03:09,230 Porque ella está mirando a cámara todo el rato. Se mete en el ataúd y hala a 13 00:03:09,230 --> 00:03:10,230 mirarnos. 14 00:03:10,430 --> 00:03:13,310 Mira, creo que hay más tomas. Vamos a echarles un vistazo antes. 15 00:03:15,310 --> 00:03:16,310 No fastidies. 16 00:03:17,150 --> 00:03:19,250 Eres lo único gracioso de toda la película. 17 00:03:19,910 --> 00:03:20,910 Venga, que ya es la hora. 18 00:03:21,130 --> 00:03:21,948 ¿Nos vamos? 19 00:03:21,950 --> 00:03:23,110 No, no, déjalo. Me quedo. 20 00:03:23,870 --> 00:03:25,350 Hasta el lunes. Hasta luego. 21 00:03:26,950 --> 00:03:28,530 Mira, así nos ahorramos el letrero final. 22 00:03:28,970 --> 00:03:32,370 Ella mira al espectador y el espectador comprende automáticamente que ella está 23 00:03:32,370 --> 00:03:35,310 encantada de convertirse en la más vampira. Le divierte, no lo lamenta. 24 00:03:35,730 --> 00:03:37,290 Y ahí se acaba la historia, funde y fin. 25 00:03:39,590 --> 00:03:41,230 Funde el negro, no lo lamenta. 26 00:03:41,730 --> 00:03:46,310 Mira, lo importante es que sepamos qué es lo que quiere o lo que no quiere. 27 00:03:46,310 --> 00:03:47,610 lo demás sobra, no viene a cuento. 28 00:03:48,130 --> 00:03:49,310 Cine superfluo. 29 00:03:49,850 --> 00:03:50,850 Anda ya. 30 00:03:52,970 --> 00:03:54,510 José, no te entiendo. 31 00:03:56,510 --> 00:03:57,770 No te entiendo para nada. 32 00:03:58,860 --> 00:03:59,860 Está todo muy raro. 33 00:04:01,640 --> 00:04:04,660 Mira, si vamos a trabajar así, te garantizo que te cargas la película. 34 00:04:07,220 --> 00:04:09,060 Que, por cierto, hasta hoy tenía buena pista. 35 00:04:10,440 --> 00:04:11,440 Hasta hoy. 36 00:04:13,860 --> 00:04:15,360 Mejor que la maldición, desde luego. 37 00:04:15,720 --> 00:04:17,640 Y hay que ver lo contento que estabas entonces. 38 00:04:18,140 --> 00:04:19,140 ¿Tú crees? 39 00:04:19,320 --> 00:04:23,060 Hombre, lo que yo te diga. Lo que pasa es que acababas de enrollarte con Ana y 40 00:04:23,060 --> 00:04:24,060 estabas chocho. 41 00:04:24,200 --> 00:04:25,200 No te jodes. 42 00:04:26,060 --> 00:04:27,840 ¿Qué pasa? ¿Que esa historia ya...? 43 00:04:28,200 --> 00:04:29,200 Nada, ¿no? 44 00:04:30,980 --> 00:04:33,200 Mira, José, perdona que insista, pero esto no son formas. 45 00:04:33,500 --> 00:04:36,440 Terminaste ese rodaje ayer. Has conducido toda la noche. Llevas todo el 46 00:04:36,440 --> 00:04:39,240 metiendo la pezuña. Te ves esta otra toma y a dormir. 47 00:04:39,620 --> 00:04:40,780 Que no quiero otra toma. 48 00:04:41,740 --> 00:04:44,780 No quiero más que lo que hemos visto con el fundido marcado donde te he dicho. 49 00:04:46,880 --> 00:04:47,880 Muy duro es esto. 50 00:04:48,300 --> 00:04:49,300 No hay problema. 51 00:04:49,940 --> 00:04:51,040 Fundido, te lo fundo. 52 00:04:51,940 --> 00:04:53,400 Encadenado, te lo encadeno. 53 00:04:53,600 --> 00:04:54,600 Faltaría más. 54 00:04:54,840 --> 00:04:58,840 Pero oye, no me vengas el lunes que quieres la cena al murciélago, la 55 00:04:58,840 --> 00:05:02,800 llama y que el cine es esto y lo otro. Que ya me tienes tú, ya hasta los... ¿El 56 00:05:02,800 --> 00:05:03,800 cine? ¿Qué cine? 57 00:05:04,680 --> 00:05:07,800 Yo me cago en el cine. No hace falta que lo jures, empieza a oler. 58 00:05:08,520 --> 00:05:09,940 Desde luego. ¿Y por qué? 59 00:05:11,860 --> 00:05:17,240 Porque en definitiva... No es a mí a quien le gusta el cine. 60 00:05:17,620 --> 00:05:20,660 Sino al cine. Sino al cine a quien le gustó yo. 61 00:05:21,240 --> 00:05:23,020 Van, que te den por culo. 62 00:06:02,640 --> 00:06:05,900 Con esto damos por finalizado nuestro espacio dedicado a la ópera. 63 00:06:06,140 --> 00:06:10,400 Son las 10 de la noche y la temperatura en la Gran Vía es de 28 grados 64 00:06:10,400 --> 00:06:11,400 centígrados. 65 00:06:37,420 --> 00:06:38,420 ¿Es usted? 66 00:06:38,780 --> 00:06:39,920 Vaya, ya estamos de vuelta. 67 00:06:40,320 --> 00:06:41,320 ¿Qué tal ese cine? 68 00:06:41,960 --> 00:06:43,080 Mucho trabajo, ¿eh? Sí. 69 00:06:43,500 --> 00:06:44,740 Ah, espera un momentito. 70 00:06:45,220 --> 00:06:46,240 Hay una cosa para usted. 71 00:06:51,520 --> 00:06:53,880 Mire, le lo trajo el cartero hace ya una semana. 72 00:06:54,260 --> 00:06:56,180 Como venía certificado, pues lo envió. 73 00:06:56,860 --> 00:06:59,820 Que algún día se lo lleva y nunca más se supo. 74 00:07:00,800 --> 00:07:03,560 Se lo fui a dar a la señorita Ana, pero se me japó. 75 00:07:05,880 --> 00:07:08,720 Ya sabe, y no la vuelve a ver. ¿La señorita Ana está aquí? 76 00:07:09,340 --> 00:07:11,620 Claro, sí, sí, hace un par de días que vino. 77 00:07:11,880 --> 00:07:18,020 A ver, hoy es viernes, viernes, viernes, viernes, sábado. 78 00:07:18,520 --> 00:07:22,980 Entonces, entró con la maleta, me preguntó por usted, le dije que vendría 79 00:07:22,980 --> 00:07:28,660 final de semana, y cuando fui a buscar el paquete, salí, ya estaba en la 80 00:07:28,660 --> 00:07:32,340 planta, y como sé que no le gusta que la molesten, pues mire, ahí se quedó el 81 00:07:32,340 --> 00:07:33,340 paquete, ¿sabe? 82 00:07:37,320 --> 00:07:38,320 Te vas ahora mismo. 83 00:07:38,420 --> 00:07:39,420 Me da igual. 84 00:07:40,960 --> 00:07:42,560 Te vas ahora mismo. Me da igual. 85 00:07:43,900 --> 00:07:46,060 Te vas ahora mismo. Me da igual. Me da igual. 86 00:10:10,650 --> 00:10:11,990 En la programación de noche. 87 00:10:51,600 --> 00:10:54,900 ¿Cuándo se acabará? El bochorno, la molestia de la caspa. 88 00:10:55,600 --> 00:11:00,980 Líbrese de ella con el champú ZP -11 de Replon. ZP -11 contiene piridionato de 89 00:11:00,980 --> 00:11:03,260 zinc para combatir desviadamente la caspa. 90 00:11:03,820 --> 00:11:06,820 Champú ZP -11 de Replon. 91 00:17:32,040 --> 00:17:33,040 ¿Y tú? 92 00:17:37,600 --> 00:17:39,880 José, soy yo, Pedro. 93 00:17:40,200 --> 00:17:41,620 ¿Me recuerdas? 94 00:17:41,900 --> 00:17:45,600 Esto que te mando es... Tú óyelo y míralo. 95 00:18:00,780 --> 00:18:03,620 Que solo nos hemos visto dos veces en nuestra vida. 96 00:18:03,920 --> 00:18:04,920 Pero ¿y qué? 97 00:18:05,040 --> 00:18:08,480 Estoy seguro de que solo tú podrías comprender lo ocurrido. 98 00:18:09,020 --> 00:18:14,060 Al fin y al cabo, si no llegases por ti, yo seguiría filmando a mi tía. 99 00:18:14,300 --> 00:18:16,260 O como mucho a mi primo Marta. 100 00:18:17,120 --> 00:18:18,920 A las tías las acabo haciendo de todo. 101 00:18:19,480 --> 00:18:22,500 Cantando, bailando, tocando el piano, cosiendo. 102 00:18:22,820 --> 00:18:24,480 Menos en el cuarto de baño y todo lo demás. 103 00:18:47,940 --> 00:18:51,120 Pero lo que sí sé es que más de una vez cuando me he pasado... 104 00:18:51,440 --> 00:18:52,660 ¿Por delante de la puerta de Pedro? 105 00:18:52,960 --> 00:18:56,720 Sí. Cuando está al dentro viendo sus propias películas, le he oído llorar 106 00:18:56,720 --> 00:18:57,720 desesperado. 107 00:18:58,400 --> 00:19:01,660 ¿Y? ¿Cómo que de llorar no son? 108 00:19:02,480 --> 00:19:06,340 Si llora así es porque no le gustan, le espantan, le horrorizan. Sus propias 109 00:19:06,340 --> 00:19:08,420 películas. No es tremendo, José. 110 00:19:08,640 --> 00:19:10,080 Para él esto es como una entrega. 111 00:19:11,680 --> 00:19:12,680 Ya. 112 00:19:12,880 --> 00:19:16,020 ¡Ahí, frena, frena, José, que saque a la derecha! ¡Para! Yo quería mucho a 113 00:19:16,020 --> 00:19:21,040 Marta. Como sabes, ella me enseñó los trucos indispensables para mantenerme... 114 00:19:32,910 --> 00:19:36,230 creerse que me seguía en la pista como cuando ella era pequeña y vivíamos 115 00:19:36,230 --> 00:19:37,230 juntos. 116 00:19:37,510 --> 00:19:38,510 Así es, ¿no? 117 00:19:38,710 --> 00:19:43,370 Bueno, que para mi primo el cine es... ¡A lucir! 118 00:19:45,570 --> 00:19:49,750 Ay, es que... Está un poquillo como... como si te acabas de hacer. 119 00:19:50,110 --> 00:19:51,110 ¿La peliculita? 120 00:19:51,370 --> 00:19:52,370 No, hombre, el Pedro. 121 00:19:52,630 --> 00:19:56,370 Claro. Si ni come, ni folla, ni duerme, ni nada, pues... Hombre, te dije que 122 00:19:56,370 --> 00:19:59,450 apenas comía, ni bebía, ni folla... 123 00:20:03,020 --> 00:20:04,900 Oye, ¿a todo esto qué años tiene tu primo? 124 00:20:06,100 --> 00:20:07,340 Pues... depende. 125 00:20:07,840 --> 00:20:08,840 ¿Cómo que depende? 126 00:20:09,560 --> 00:20:15,680 Es un tío que lleva viviendo 27 años y tiene... 12. 127 00:20:17,180 --> 00:20:18,180 Conozco muchos. 128 00:20:19,080 --> 00:20:20,080 No creo. 129 00:20:22,000 --> 00:20:23,480 ¡Ay, mírale! ¡Mírale! 130 00:20:23,700 --> 00:20:25,440 ¡Míralele! ¡Para, para, para! ¡Mírale, mírale! 131 00:20:25,640 --> 00:20:26,640 ¡Para! 132 00:20:27,840 --> 00:20:29,200 Tócale, tócale el claxon. 133 00:20:29,460 --> 00:20:30,460 ¿Dónde está? 134 00:20:35,660 --> 00:20:37,320 Le voy a llevar la película, espera un momento. 135 00:20:38,160 --> 00:20:39,160 ¡Pedro! 136 00:20:39,520 --> 00:20:40,600 ¡Pedro, que soy yo! 137 00:20:41,620 --> 00:20:42,620 ¡Marta! 138 00:20:43,640 --> 00:20:47,560 Cuando vinisteis a ver la casa para una película, ¿qué ibas a hacer? 139 00:20:47,780 --> 00:20:50,620 Ya llevaba una temporada ocupada en buscarme ayuda. 140 00:20:50,960 --> 00:20:54,760 No eras el primero. ¡Qué película! ¡Pero eres boba! ¡Mira lo que me has hecho, 141 00:20:54,820 --> 00:20:55,820 tonta! ¡Boba! 142 00:21:05,390 --> 00:21:06,390 Pero no se asa. 143 00:21:06,730 --> 00:21:07,730 ¿Asarse? 144 00:21:07,970 --> 00:21:09,190 ¿Te acuerdas de Navidad? 145 00:21:09,550 --> 00:21:16,270 39. ¿Cuál? De aquellos hongos, con aquellos trocitos, que acabó comiéndose 146 00:21:16,270 --> 00:21:18,890 conejo que tenía Paco, que siempre andaba suelto. 147 00:21:19,490 --> 00:21:22,390 ¿Qué Paco? Luis tenía un conejo. Ah, sí, en casa de Luis. 148 00:21:22,610 --> 00:21:24,290 Sí, ¿qué? ¿Y te acuerdas de lo que pasó luego? 149 00:21:24,670 --> 00:21:26,670 Sí, que nadie sabía quién era el conejo y quién eras tú. 150 00:21:28,370 --> 00:21:32,990 Exacto. Pero el caso es que los hongos se los había comido el conejo, y no 151 00:21:32,990 --> 00:21:33,990 nosotros. 152 00:23:02,540 --> 00:23:04,160 La tarde estaba maravillosa. 153 00:23:04,840 --> 00:23:07,420 Pero ya no es lo que era. Pues también me ha gustado mucho. ¿A ti, José? 154 00:23:07,760 --> 00:23:09,340 Buenísima. El punto de la pasta. 155 00:23:09,640 --> 00:23:10,599 ¿Pongo la tele? 156 00:23:10,600 --> 00:23:12,500 Me niego a comer con la televisión puesta. 157 00:23:12,900 --> 00:23:15,320 Con el café puede pasar, pero la comida es incompatible. 158 00:23:15,540 --> 00:23:17,660 Desde luego, tienes razón, porque es maravillosa para todos. 159 00:23:18,380 --> 00:23:19,620 Me gusta la televisión. 160 00:23:20,180 --> 00:23:21,180 Solo de las películas. 161 00:23:21,740 --> 00:23:23,020 Las películas. Claro. 162 00:23:24,140 --> 00:23:26,860 Es un fastidio, porque hay algunas preciosas y yo me las pierdo todas. 163 00:23:27,840 --> 00:23:29,220 Yo voy mucho al cine, ¿sabe? 164 00:23:30,080 --> 00:23:33,220 Antes viajábamos todo el tiempo y traíamos películas preciosas en colores. 165 00:23:33,520 --> 00:23:34,980 Desde luego, yo me acuerdo. 166 00:23:35,180 --> 00:23:37,360 Y casi todas es que acuático, no sé por qué. 167 00:23:37,860 --> 00:23:41,960 Bueno, voy por el café, que la pobre Aston habrá un bajón, ¿no? Ya lo creo. 168 00:23:41,960 --> 00:23:42,960 bien, el blanco. 169 00:23:43,420 --> 00:23:47,120 Verdaderamente, esta mujer nunca la entenderé. Tan gorda, tan así. 170 00:23:47,620 --> 00:23:48,760 Pero si era un genio, ¿no? 171 00:23:49,320 --> 00:23:51,500 Bueno, a usted le gustará, como a todos los jovencitos. 172 00:23:52,080 --> 00:23:55,520 Pero yo nunca entenderé su éxito, porque tuvo éxito, ¿verdad? Ella, la más 173 00:23:55,520 --> 00:23:56,520 famosa. 174 00:23:56,780 --> 00:23:59,580 Supongo que usted sí contratará actores famosos para su película. 175 00:24:00,100 --> 00:24:01,120 ¿Cómo dice que se llama? 176 00:24:01,800 --> 00:24:02,800 Hombres Lobos. 177 00:24:02,960 --> 00:24:03,960 Ah, sí. 178 00:24:04,340 --> 00:24:05,480 Y dice que no la he visto. 179 00:24:06,480 --> 00:24:10,380 Es curioso. Sin embargo... ¿Seguro que no trabaja la ANLAD? 180 00:24:11,740 --> 00:24:12,740 Yo las vi todas. 181 00:24:13,080 --> 00:24:17,320 Y hay unas y mal no recuerdo... Sí, bueno, pero... Esta está todavía sin 182 00:24:17,320 --> 00:24:20,640 estrenar y sin hacer, ¿eh? Ya, ya. Por eso me permito aconsejarle. 183 00:24:21,120 --> 00:24:23,760 La verdad es que... No. 184 00:24:24,340 --> 00:24:25,380 A la ANLAD no. 185 00:24:26,240 --> 00:24:27,960 Pero es importante que sea en color, créanme. 186 00:24:28,320 --> 00:24:32,060 Esta moda del blanco y negro no me convence nada. 187 00:24:33,660 --> 00:24:36,680 Esta misma, sin ir más lejos, era en color. Cuando yo la vi, era en color. 188 00:24:37,100 --> 00:24:39,580 Y fíjese ahora, qué puré de cemento, qué birria. 189 00:24:42,180 --> 00:24:43,540 Este televisor tiene color, ¿no? 190 00:24:44,260 --> 00:24:45,560 Tenía, pero le di un raspado. 191 00:24:46,220 --> 00:24:47,220 ¿Sabe lo que hacen? 192 00:24:48,040 --> 00:24:49,680 Para que no destiñan, las congelan. 193 00:24:49,920 --> 00:24:51,460 Y claro, se nota, no es lo mismo. 194 00:24:53,910 --> 00:24:56,330 No, pues chichés, pichona, que me entero de todo. 195 00:24:56,550 --> 00:24:58,610 Y no soy catatónica ni nada de eso. 196 00:24:58,810 --> 00:25:01,890 Lo que pasa es que tengo muy buena memoria. No es lo mismo verlo así que 197 00:25:02,810 --> 00:25:04,710 Venga, vamos a ver la película, ¿no? 198 00:25:15,370 --> 00:25:20,810 Otra cosa que no entiende, que usted me va a explicar. 199 00:25:21,890 --> 00:25:22,890 Decidía, Beto. 200 00:25:23,100 --> 00:25:24,100 Tú, 201 00:25:24,320 --> 00:25:28,600 es porque de repente igual se ponen a cantar o a llorar y sacan una voz que no 202 00:25:28,600 --> 00:25:30,400 tiene nada que ver, todos como gallinas. 203 00:25:30,880 --> 00:25:32,820 Pero es el doblaje, tía, lo sabes de sombra. 204 00:25:33,100 --> 00:25:34,680 Que lo sé, pues antes no pasaba. 205 00:25:35,180 --> 00:25:39,340 Pero ha pasado toda la vida y además no son como gallinas. ¿Qué gallinas, mi 206 00:25:39,340 --> 00:25:40,340 fecho cuarto? 207 00:25:40,520 --> 00:25:42,600 Dime tú si no es deprimente ver esto. 208 00:25:43,200 --> 00:25:46,400 Tú tratabas de parecer escéptico. 209 00:25:46,820 --> 00:25:47,820 Y vulgar. 210 00:25:48,600 --> 00:25:52,420 Y ahora, mis queridos amigos, quiero desearles buenas noches. 211 00:25:53,290 --> 00:25:55,630 Pero tú nunca te traicionabas. 212 00:25:56,030 --> 00:25:58,310 Estabas deseando que te ocurriese algo. 213 00:25:58,610 --> 00:26:01,890 Te has hecho un lío, tía. Le advierto que lleva toda la vida empeñada en que 214 00:26:01,890 --> 00:26:04,810 este vestido es blanco con flores azules, por poner un ejemplo. 215 00:26:05,570 --> 00:26:09,710 Así que, pichona, no me vengas ahora con cómo era la película porque tú nunca la 216 00:26:09,710 --> 00:26:10,669 has visto entera. 217 00:26:10,670 --> 00:26:11,970 Bueno, no te sales, tía. 218 00:26:13,350 --> 00:26:16,090 Cuéntame por qué toda esta obra ya para venderla. 219 00:26:16,750 --> 00:26:20,890 Mira, el comprador ha exigido antes de formalizar la operación... 220 00:26:21,390 --> 00:26:24,670 Es parte de mi contrato. Se supone que la señorita Arden no podrá quedarse 221 00:26:24,670 --> 00:26:25,770 durante los próximos días. 222 00:26:50,420 --> 00:26:51,620 Conmigo se lo siente con facilidad. 223 00:26:51,940 --> 00:26:53,520 ¿No te has tomado el café, José? 224 00:26:57,080 --> 00:26:58,080 Me gusta el frío. 225 00:26:58,460 --> 00:26:59,780 Pues no es mala idea con este calor. 226 00:27:02,360 --> 00:27:03,360 Bueno, yo me voy a dormir. 227 00:27:04,220 --> 00:27:05,860 Mañana Meretita enseñará bien todo. 228 00:27:06,180 --> 00:27:09,780 Y espero que le guste. No creo que le sirva. Y si le gusta espero que me 229 00:27:09,820 --> 00:27:10,499 como sea. 230 00:27:10,500 --> 00:27:11,500 Da igual, disfrazada. 231 00:27:12,240 --> 00:27:14,680 A ver si consigo verme, porque ya me han hecho cine otras veces. 232 00:27:15,160 --> 00:27:17,540 Pero como no se puede ver, yo quiero verme. 233 00:27:18,580 --> 00:27:19,479 En color. 234 00:27:19,480 --> 00:27:23,120 Por supuesto, joven. Desde mañana tomaré el sol y dentro de 15 días luciré como 235 00:27:23,120 --> 00:27:26,200 una manzana reineta. Ah, no, no, no. Va a ser una película pálida. 236 00:27:26,420 --> 00:27:27,420 Pues no lo haré. 237 00:27:27,440 --> 00:27:34,180 Buenas noches. Procurad no abrir las ventanas, os llenaré y deciros volante. 238 00:27:34,180 --> 00:27:35,520 Espera un momento que traigo eso. 239 00:27:38,920 --> 00:27:41,000 Superaste la primera prueba con facilidad. 240 00:27:41,860 --> 00:27:42,860 Decidí continuar. 241 00:27:50,780 --> 00:27:51,820 Películas así como así. 242 00:27:52,760 --> 00:27:54,340 Comprenderás. ¿Ya no quieres hablar de tu primo o qué? 243 00:27:56,080 --> 00:27:57,160 ¿Te ha gustado, eh? 244 00:27:59,820 --> 00:28:00,820 Oye, Marta. 245 00:28:03,060 --> 00:28:04,620 ¿No me habréis puesto algo en la copa? 246 00:28:05,500 --> 00:28:08,600 ¿En la copa? En la cena, quiero decir. 247 00:28:08,840 --> 00:28:10,880 Anda, cállate y métete eso. 248 00:28:12,080 --> 00:28:13,680 Yo ya no quiero hablar de mi primo. 249 00:28:21,270 --> 00:28:22,270 ¿José? 250 00:28:23,990 --> 00:28:24,990 ¿José? 251 00:28:30,910 --> 00:28:32,430 Uf, qué toño de pronto. 252 00:28:33,230 --> 00:28:34,450 Estoy muerta. 253 00:28:35,870 --> 00:28:38,430 Uy, menos mal que me quitaron las mezquillas. 254 00:28:40,950 --> 00:28:41,950 Toma, José. 255 00:28:43,190 --> 00:28:44,510 Gracias. Hasta mañana. 256 00:28:45,290 --> 00:28:46,290 No, no, no, espera. 257 00:28:46,690 --> 00:28:48,490 No, no, quedó más bien. 258 00:28:48,730 --> 00:28:49,730 Espera, te convierto en tu mamá. 259 00:28:50,140 --> 00:28:52,280 Te duermas bien y te sonís. Espera, Marta, que tengo... 260 00:29:46,030 --> 00:29:47,030 Convídame. 261 00:29:48,010 --> 00:29:49,710 Quiero hablar contigo. 262 00:30:10,430 --> 00:30:11,430 Menos, menos. 263 00:30:12,590 --> 00:30:14,070 Mejor que me lo dejes a mí. 264 00:30:15,520 --> 00:30:16,520 Yo lo hago. 265 00:31:00,520 --> 00:31:01,940 en mayor desacuerdo. 266 00:31:52,560 --> 00:31:54,080 Mi tío no me ha dicho que haces cine. 267 00:31:55,300 --> 00:31:56,620 Y también algo de música. 268 00:31:57,860 --> 00:31:58,860 ¿Qué cine haces? 269 00:32:02,640 --> 00:32:05,940 Bueno, es igual. 270 00:32:06,840 --> 00:32:08,720 Solo quiero que me ayudes. 271 00:32:10,280 --> 00:32:13,580 Que me expliques qué es lo que tengo que hacer para filmar el ritmo preciso. 272 00:32:16,640 --> 00:32:18,140 ¿Tú sabes qué hacer con la pausa? 273 00:32:23,610 --> 00:32:25,410 No. Yo no sé lo que es la pausa. 274 00:32:29,070 --> 00:32:31,210 Creo que la charla no fue una gran idea. 275 00:32:32,030 --> 00:32:35,210 Pero acabó sirviendo, como siempre que me equivoco. 276 00:32:39,570 --> 00:32:42,910 La pausa... La pausa es el talón de Quiles. 277 00:32:43,990 --> 00:32:45,350 Es el punto de fuga. 278 00:32:46,570 --> 00:32:47,630 Nuestra única oportunidad. 279 00:32:52,170 --> 00:32:53,170 Vamos a ver. 280 00:32:53,670 --> 00:32:56,230 ¿Cuál era tu colección de cromos favorita de pequeño? 281 00:33:05,570 --> 00:33:12,210 Desde luego... Esto es increíble. 282 00:33:14,030 --> 00:33:15,570 Una mierda delicada. 283 00:33:16,770 --> 00:33:20,190 Si te pasas... No vale. 284 00:33:22,350 --> 00:33:23,610 No es a puta, sí, señor. 285 00:33:24,590 --> 00:33:25,890 Pero a mí me sirve. 286 00:33:28,050 --> 00:33:29,630 Me sirve para los demás. 287 00:33:31,290 --> 00:33:32,930 Para los que vienen de afuera. 288 00:33:34,990 --> 00:33:38,350 Porque... Porque con mi familia no hablo. 289 00:33:39,770 --> 00:33:40,770 Ellos están bien. 290 00:33:43,630 --> 00:33:44,630 Mi hijo y yo. 291 00:33:45,830 --> 00:33:46,830 Bueno. 292 00:33:47,990 --> 00:33:49,110 Con mi prima, sí. 293 00:33:50,050 --> 00:33:51,450 Y con su marido también. 294 00:33:51,690 --> 00:33:53,030 Las minas del rey Salomón. 295 00:33:55,090 --> 00:33:56,770 Era mi colección favorita. 296 00:33:57,630 --> 00:33:59,490 Toda esta, Miriam, ¿no? 297 00:34:08,969 --> 00:34:14,610 No duermo, ¿sabes? Tan solo cuando no hay más remedio me meto unos polvos de 298 00:34:14,610 --> 00:34:18,690 esos que me rebajan el ritmo. 299 00:34:19,110 --> 00:34:20,610 Pero a mí no me gustan. 300 00:34:22,570 --> 00:34:23,670 Me hacen crecer. 301 00:34:27,949 --> 00:34:30,190 Tú deberías tener más cuidado, ¿no? 302 00:34:31,750 --> 00:34:33,050 Te veo muy mayor. 303 00:34:38,270 --> 00:34:41,790 Pero las minas del rey Salomón están bien. 304 00:34:42,330 --> 00:34:43,330 Ven. 305 00:34:49,510 --> 00:34:50,989 Venga, vamos. 306 00:34:51,760 --> 00:34:53,520 ¿Me coges el jersey y el abrigo? 307 00:35:19,200 --> 00:35:21,100 Pasa. No te quedes ahí. 308 00:35:21,740 --> 00:35:23,200 A ver, da un sitio. 309 00:35:26,520 --> 00:35:27,660 Siempre tienes frío. 310 00:35:27,860 --> 00:35:29,340 Casi siempre. Siéntate, ¿no? 311 00:35:59,080 --> 00:36:00,400 A ver si es verdad que te gusta tanto. 312 00:36:31,080 --> 00:36:33,480 ¿Cuánto tiempo te podías llegar a pasar mirando este truco? 313 00:36:36,900 --> 00:36:37,900 ¿Y este? 314 00:36:38,660 --> 00:36:39,720 ¿Te acuerdas? 315 00:36:46,440 --> 00:36:47,480 ¿Y este otro? 316 00:36:49,180 --> 00:36:50,300 ¿Y este otro? 317 00:36:51,740 --> 00:36:52,740 Años. 318 00:36:53,640 --> 00:36:54,640 Siglos. 319 00:36:55,140 --> 00:36:56,360 Toda una mañana. 320 00:36:57,500 --> 00:36:58,900 Imposible saberlo. 321 00:36:59,750 --> 00:37:01,950 Estabas en plena fuga. 322 00:37:02,550 --> 00:37:05,870 Éxtasis. Colgado en plena pausa. 323 00:37:06,190 --> 00:37:07,190 Arrebatado. 324 00:37:12,810 --> 00:37:13,810 Mira. 325 00:37:17,890 --> 00:37:18,890 Vale. 326 00:37:19,450 --> 00:37:20,870 No estás tan mal. 327 00:37:21,890 --> 00:37:23,350 Por de eso se trata. 328 00:37:23,690 --> 00:37:26,430 Comprendes. Nada de recuerditos. 329 00:37:27,590 --> 00:37:28,710 Al contrario. 330 00:37:29,980 --> 00:37:33,020 Tendrá que ser aquí y ahora. 331 00:37:33,580 --> 00:37:34,640 Y por primera vez. 332 00:37:35,900 --> 00:37:37,900 Esto ha sido para que sepas de lo que te estoy hablando. 333 00:37:38,460 --> 00:37:42,240 Y ahora vamos a darnos prisa porque se me está pasando el efecto y en cualquier 334 00:37:42,240 --> 00:37:44,160 momento me convertiré en calabaza. 335 00:37:45,120 --> 00:37:46,120 ¿Quieres otra línea? 336 00:37:46,980 --> 00:37:47,980 Más. Ni hablar. 337 00:38:02,250 --> 00:38:03,410 Pero no se lo dirás a nadie. 338 00:38:53,770 --> 00:38:55,490 cometiendo las mismas imágenes. 339 00:39:11,710 --> 00:39:17,610 Toda mi vida, por aquel entonces, era como una gran paja sin corrida. 340 00:39:18,090 --> 00:39:22,010 Aunque yo, en el fondo, creía que correrse era aquello. 341 00:40:10,190 --> 00:40:11,250 ¿Cómo haces? 342 00:40:11,550 --> 00:40:12,750 Para inundar la casa. 343 00:40:14,590 --> 00:40:15,590 ¿Ah? 344 00:40:18,630 --> 00:40:19,950 Para traerte a volver. 345 00:40:24,130 --> 00:40:27,070 Pues... verdaderamente lo he estado pensando. 346 00:40:28,910 --> 00:40:30,910 Yo antes no me he pintado los labios jamás. 347 00:40:31,610 --> 00:40:32,610 Solo cacao. 348 00:40:32,950 --> 00:40:34,370 En caso de corte. 349 00:40:36,200 --> 00:40:40,820 Hasta que alguien un día me besó y me llamó Sosa. 350 00:40:44,320 --> 00:40:47,160 En vista de lo cual me embadurné de rojo día y noche, a todas horas. 351 00:40:48,600 --> 00:40:53,920 Rojo perversión, rojo fascinación, violación, penetración. 352 00:40:56,160 --> 00:41:00,500 Un tipo raro que te había encontrado. Y tú, has llegado a besarme solo para 353 00:41:00,500 --> 00:41:03,100 quitarme el carmín de los labios y a pincharme para tenerme callada. 354 00:41:05,840 --> 00:41:11,460 Estoy tratando de decir que quiero que sepas que siempre he ido donde los demás 355 00:41:11,460 --> 00:41:13,940 han querido que fuese y siempre he vuelto con mi propio pie. 356 00:41:15,540 --> 00:41:21,300 Y que ahora, bueno, que esto de ahora no es tan fácil ni tan divertido ni nada 357 00:41:21,300 --> 00:41:22,640 divertido. 358 00:41:23,820 --> 00:41:28,400 Y con los polvitos, tú eres de los que podrías saber utilizar. 359 00:42:25,240 --> 00:42:26,280 ¿Qué cocina? 360 00:42:27,700 --> 00:42:28,700 Sorpresa final. 361 00:42:29,100 --> 00:42:30,580 Tengo un poco de lo mejor del mundo. 362 00:42:36,680 --> 00:42:37,920 Pero eso no es fácil. 363 00:42:39,980 --> 00:42:42,230 Mira. Hay polvos, ¿no? 364 00:42:42,630 --> 00:42:43,630 Y polvos. 365 00:42:44,610 --> 00:42:47,410 Pero, de los polvos, ¿qué nos dan los polvos? 366 00:42:48,330 --> 00:42:49,330 Estos polvos. 367 00:42:50,890 --> 00:42:52,350 No nos dan más polvos. 368 00:42:54,170 --> 00:42:55,170 Coca. 369 00:42:56,450 --> 00:42:57,450 Caballo, chica. 370 00:42:58,110 --> 00:42:59,110 Heroína. 371 00:43:08,130 --> 00:43:09,130 ¿Algún problema? 372 00:43:12,460 --> 00:43:14,600 Si no me puedo encontrar mejor de lo que me encuentro. 373 00:43:23,880 --> 00:43:24,880 Bueno, no me choca. 374 00:43:26,340 --> 00:43:27,900 Pero siempre hay un mejor y tú lo sabes. 375 00:43:32,680 --> 00:43:33,800 Yo sé que eso cuesta. 376 00:43:35,580 --> 00:43:37,120 Tontería. Es como todo. 377 00:43:37,940 --> 00:43:38,980 No conviene pasarse. 378 00:43:47,630 --> 00:43:49,390 Por eso, metemos mi presa fácil. 379 00:43:49,670 --> 00:43:50,169 Hija puta. 380 00:43:50,170 --> 00:43:51,170 Sí, señor. 381 00:43:53,110 --> 00:43:54,110 Calma. 382 00:43:55,610 --> 00:43:56,970 Doma. ¿Estás hablando de esto? 383 00:43:57,590 --> 00:43:59,930 Vaya. Una mierda delicada. 384 00:44:02,770 --> 00:44:03,770 ¿Te hablas de Pedro? 385 00:44:05,550 --> 00:44:06,890 Aquel tipo del fin de semana. 386 00:44:07,370 --> 00:44:08,590 ¿Qué? José. 387 00:44:09,290 --> 00:44:11,410 Dime que en 15 días empezamos la peli. 388 00:44:21,520 --> 00:44:27,200 que los espasmos me podrían matar estaba haciéndome a la idea cuando recibí 389 00:44:27,200 --> 00:44:29,480 aquel aparato prodigioso. 390 00:44:34,680 --> 00:44:35,940 Los 391 00:44:35,940 --> 00:44:42,000 resultados 392 00:44:42,000 --> 00:44:43,700 me colmaron. 393 00:44:50,030 --> 00:44:52,090 La América, la América. 394 00:45:42,700 --> 00:45:43,780 Sí que así el título es lo de menos. 395 00:45:44,360 --> 00:45:48,580 Además, hombre lobo tampoco era... Bueno, pero la maldición del hombre lobo 396 00:45:48,580 --> 00:45:51,740 lo peor. O sea, suena tópico puro. La no sé cuánto de no sé qué toda la vida. 397 00:45:51,860 --> 00:45:54,140 Mira, si no hago esta no arranco nunca. 398 00:45:54,560 --> 00:45:57,020 ¿Vale? Pero si yo no sé que no vas a arrancar nunca si no haces esta. 399 00:45:57,380 --> 00:46:00,280 Pero hazla con el título original, con las dos secuencias que te quieren quitar 400 00:46:00,280 --> 00:46:01,058 y con mi voz. 401 00:46:01,060 --> 00:46:02,480 Porque bueno, ¿qué es eso de que me doblen a mí? 402 00:46:16,790 --> 00:46:19,590 Sí. Sí. 403 00:46:20,990 --> 00:46:21,990 Sí. 404 00:46:25,910 --> 00:46:27,310 Sí. 405 00:46:47,120 --> 00:46:48,120 ¿Qué van a hacer, los donuts? 406 00:46:48,720 --> 00:46:49,720 ¿Caballo? 407 00:46:50,920 --> 00:46:51,920 ¿Y tú qué, nada? 408 00:47:00,700 --> 00:47:01,700 Ánimo, Turner. 409 00:47:04,680 --> 00:47:05,680 Alantra. 410 00:47:05,720 --> 00:47:06,720 Mira, la tía de Marta. 411 00:47:09,920 --> 00:47:11,580 ¿Hola? Bueno, ya era hora. 412 00:47:12,360 --> 00:47:13,440 Lo malo es que no voy a estar. 413 00:47:14,060 --> 00:47:15,060 ¿Tal vez mañana? 414 00:47:15,220 --> 00:47:16,220 Ah, no, no, lo siento. 415 00:47:16,570 --> 00:47:19,210 Por fin la rodamos toda. La vamos a rodar en Madrid. Creí que Marta se lo 416 00:47:19,210 --> 00:47:20,950 dicho. En fin. Venimos a ver a Pedro. 417 00:47:21,190 --> 00:47:23,310 ¿Qué sabes? Tampoco voy a verme en el cine. ¿No es eso? 418 00:47:23,670 --> 00:47:24,488 ¿Vendió a la casa? 419 00:47:24,490 --> 00:47:25,630 Sí. ¿Y sabe dónde vamos? 420 00:47:26,910 --> 00:47:27,910 ¿A dónde vino? 421 00:47:28,590 --> 00:47:29,388 ¿A Hollywood? 422 00:47:29,390 --> 00:47:30,390 A Lourdes. 423 00:47:30,530 --> 00:47:32,970 ¿No es maravilloso o milagroso, tal vez, mejor dicho? 424 00:47:33,410 --> 00:47:34,410 Lo es, lo es. 425 00:47:35,070 --> 00:47:36,190 Pedro, ¿también va? 426 00:47:37,210 --> 00:47:39,890 La verdad es que todavía no me ha tenido que proponerse. Lo puede parecer 427 00:47:39,890 --> 00:47:41,790 alusivo. Y tampoco es eso. 428 00:47:42,110 --> 00:47:45,710 Además, está tan contento desde hace una semana que estoy esperando tenerle un 429 00:47:45,710 --> 00:47:47,750 bache. No sé, hombrega. 430 00:47:48,210 --> 00:47:49,210 Me llamo Carmen. 431 00:47:49,470 --> 00:47:51,530 Joana, ¿qué tal? Nos veremos, muchísimo gusto. 432 00:47:52,310 --> 00:47:55,430 Cierra la verja, por favor. Sí, no te preocupes. Que no se me escapen las 433 00:49:35,880 --> 00:49:37,560 Espera. ¿Tienes polvitos? 434 00:49:38,180 --> 00:49:39,180 ¿Qué? 435 00:49:39,660 --> 00:49:41,480 Me tienes que convidar, si no, no entro. 436 00:49:41,760 --> 00:49:42,760 ¿Y si no tengo? 437 00:49:42,980 --> 00:49:44,080 Sí, sí tienes. 438 00:49:44,660 --> 00:49:45,660 Pon un poco, venga. 439 00:49:46,760 --> 00:49:47,760 Bueno, pero rápido. 440 00:49:48,180 --> 00:49:49,260 Ella no debe enterarse. 441 00:49:49,980 --> 00:49:52,020 Pon más, no seas tacaño. ¿Más? 442 00:49:53,140 --> 00:49:54,460 Acabo de decir que no tengo nada. 443 00:49:57,140 --> 00:49:58,140 No me lo ha traído. 444 00:49:58,320 --> 00:49:59,440 No empieces otra vez y vamos. 445 00:49:59,660 --> 00:50:01,300 ¿Que si vamos qué? ¿Vamos qué? 446 00:50:02,300 --> 00:50:04,740 Venga, pasa tú primero. Y sé discreto, por favor. 447 00:50:20,680 --> 00:50:22,120 Qué calor hace hoy. 448 00:50:51,210 --> 00:50:52,210 Te estás poniendo un ridículo. 449 00:50:52,770 --> 00:50:54,570 Anda, guarda eso y no montes más el número. 450 00:50:55,590 --> 00:50:56,590 ¿Ridículo yo? 451 00:50:57,110 --> 00:50:58,250 Yo no me escondo, José. 452 00:51:00,390 --> 00:51:01,390 Ya. 453 00:51:01,890 --> 00:51:02,910 Tú te fomentas. 454 00:51:03,730 --> 00:51:05,030 ¿Por qué eres tan pesado? 455 00:51:09,110 --> 00:51:10,210 Yo sé que te tocó ella. 456 00:51:12,050 --> 00:51:13,530 No basta tú. Bueno, basta tú. 457 00:51:14,030 --> 00:51:15,170 Y no te digo más, ¿eh? 458 00:51:17,790 --> 00:51:18,790 No me vas a hablar. 459 00:51:19,290 --> 00:51:20,370 Y la mesa se acabó. 460 00:51:26,060 --> 00:51:27,060 Pásalo. Claro. 461 00:51:28,460 --> 00:51:29,800 Un poco más, ¿qué más da? 462 00:51:30,220 --> 00:51:31,220 Total. 463 00:51:35,340 --> 00:51:36,720 Francamente, se os va en la cara. 464 00:51:38,260 --> 00:51:41,400 Ya no estáis para pausas ni arrebatos. 465 00:51:43,820 --> 00:51:44,820 ¿No? 466 00:51:45,880 --> 00:51:47,160 Un poco cascados. 467 00:51:48,100 --> 00:51:49,100 ¿Qué es esto? 468 00:51:52,240 --> 00:51:53,240 Sobre todo tú. 469 00:51:54,970 --> 00:51:57,590 ¿Llorarías ante un mísero cromo de Kim de la India? 470 00:51:58,210 --> 00:51:59,810 ¿O de las minas del rey Salomón? 471 00:52:00,490 --> 00:52:01,550 No le veo la gracia. 472 00:52:02,710 --> 00:52:07,750 Te desafío a que seas capaz de perderte más de diez minutos en ese lugar. 473 00:52:09,670 --> 00:52:10,670 Venga, ya está bien. 474 00:52:10,890 --> 00:52:12,590 Así no vale. 475 00:52:12,970 --> 00:52:18,190 Así tendrían que ser dos horas y en mi sillita. 476 00:52:19,250 --> 00:52:20,250 ¿A que sí? 477 00:52:22,410 --> 00:52:23,750 He traído una cosa para ti. 478 00:53:20,620 --> 00:53:24,640 Veamos qué puede arrebatar a este muchacho. 479 00:54:43,480 --> 00:54:44,480 Venciste. Enhorabuena. 480 00:54:45,300 --> 00:54:46,460 Tal vez me equivoqué. 481 00:54:48,940 --> 00:54:51,900 Y resulta que sois criaturas estáticas como yo. 482 00:54:55,960 --> 00:54:57,560 Espero coincidáis con mi película. 483 00:54:58,800 --> 00:54:59,980 Pero ahora tengo hambre. 484 00:55:02,560 --> 00:55:05,280 Hace un mes que no como y tengo de lo menos. 485 00:55:11,180 --> 00:55:12,180 Un mes según los demás. 486 00:55:13,380 --> 00:55:14,380 Para mí un día. 487 00:55:14,780 --> 00:55:16,180 ¿Comprendes o no comprendes? 488 00:55:16,840 --> 00:55:17,799 Un día. 489 00:55:17,800 --> 00:55:20,120 Tranquilo. Sin tensiones ni polvillos. 490 00:55:20,420 --> 00:55:22,340 ¿Te parecerá un coñazo o no? Pues no. 491 00:55:23,080 --> 00:55:24,700 ¿Me sigues o no me sigues? 492 00:55:27,080 --> 00:55:28,280 Dios, que hambre tengo ahora. 493 00:55:28,500 --> 00:55:29,500 Y sed. 494 00:55:30,660 --> 00:55:31,660 Bebé alcohol. 495 00:55:31,840 --> 00:55:33,600 Total, un siglo es un siglo. 496 00:55:35,120 --> 00:55:36,480 Tiremos la casa por la ventana. 497 00:55:45,930 --> 00:55:47,890 Es que en serio, yo me quedé también a los cinco minutos. 498 00:55:49,790 --> 00:55:55,630 Pero es verdad, es verdad, esta Betty Boop, esta, esta, esta, con este rotito 499 00:55:55,630 --> 00:56:00,390 que me lo cosió Lila cuando yo tenía cinco años, es lo que más me gustaba del 500 00:56:00,390 --> 00:56:01,390 mundo, lo que más. 501 00:56:03,510 --> 00:56:04,510 Es muy raro. 502 00:56:06,630 --> 00:56:10,310 Sí. A las partes saben, pero ya no es lo que era. 503 00:56:11,230 --> 00:56:12,230 ¿Cabéis un poco de alcohol? 504 00:56:13,070 --> 00:56:14,070 No. 505 00:56:17,640 --> 00:56:18,640 ¿No crees? 506 00:56:18,680 --> 00:56:19,680 No. 507 00:56:27,340 --> 00:56:28,560 Te la puedes quedar. 508 00:56:29,580 --> 00:56:31,100 Si crees que te puede servir. 509 00:56:31,340 --> 00:56:33,760 Y te puede resultar más fácil de ponerte a punto. 510 00:56:34,620 --> 00:56:35,620 Llévatela. 511 00:56:43,260 --> 00:56:45,100 Esto está buenísimo. 512 00:56:47,660 --> 00:56:49,840 Pero creo que va siendo hora de que os enseñe mi joya. 513 00:57:52,880 --> 00:57:57,900 el único fallo, el único fallo. Pero hay que tener en cuenta que yo todavía 514 00:57:57,900 --> 00:58:03,100 creía en las cámaras que filman, en las cosas filmadas y en los proyectores que 515 00:58:03,100 --> 00:58:09,500 proyectan. Debes entenderlo. No adivinaba ni remotamente lo lejos que 516 00:58:09,500 --> 00:58:11,680 de mi verdadera trayectoria. 517 00:58:15,160 --> 00:58:16,880 Y esto es todo por hoy. 518 00:58:17,260 --> 00:58:22,740 Gracias a la estimable ayuda de mi amigo, he logrado tocar lo que quería. 519 00:58:23,240 --> 00:58:24,980 Mañana me marcharé de aquí. 520 00:58:25,220 --> 00:58:31,800 Me esperan nuevos sitios, otras gentes, lugares famosos que nadie conoce, miles 521 00:58:31,800 --> 00:58:34,580 de ritmos ocultos que yo descubriré. 522 00:58:34,920 --> 00:58:39,880 El espejo abrirá sus puertas y veremos el... 523 00:58:39,880 --> 00:58:44,340 el... lo otro. 524 00:58:44,980 --> 00:58:49,120 Así es que quietos, quietos todo el mundo, quieto mundo que va. 525 01:00:12,680 --> 01:00:13,680 ¿Quieres esta riqueza? 526 01:00:16,560 --> 01:00:17,560 ¿Quieres esta música? 527 01:00:31,000 --> 01:00:32,320 ¿Quieres un té? No. 528 01:00:39,720 --> 01:00:40,800 ¿Se te puede hablar ya? 529 01:00:41,160 --> 01:00:42,160 ¿Para qué? 530 01:01:16,080 --> 01:01:22,840 Para que sepas que lo he estado intentando y que casi lo he 531 01:01:22,840 --> 01:01:23,840 conseguido. 532 01:01:25,300 --> 01:01:28,360 Y que hoy me ves así pero que llevaba tres, no, cuatro días sin tocarlo. 533 01:01:28,680 --> 01:01:29,680 Bravo. 534 01:01:34,260 --> 01:01:35,340 Pero bueno, es muy difícil. 535 01:01:37,890 --> 01:01:40,550 Cuando se ha estado como nosotros hemos llegado a estar, José. Tan de puta 536 01:01:40,550 --> 01:01:41,550 madre. Como todo el mundo. 537 01:01:45,830 --> 01:01:47,370 Hay vacíos por todas partes, ¿no? 538 01:01:49,850 --> 01:01:50,850 ¿No te pasa? 539 01:01:54,770 --> 01:01:57,110 José, ¿por qué no hacemos otra película juntos? 540 01:01:57,950 --> 01:02:00,510 O tenemos un hijo juntos o nos llevamos un ácido juntos. 541 01:02:01,230 --> 01:02:05,350 Si nos apoyásemos en algo, no sé, muscular, energético, joder, de cuerpo. 542 01:02:06,210 --> 01:02:07,210 Evitaremos esto, esto. 543 01:02:07,640 --> 01:02:10,420 Las peloteras, tus gritos, mis inoportunidades. No nos pelearemos más. 544 01:02:12,000 --> 01:02:13,060 Porque no nos veremos más. 545 01:02:15,180 --> 01:02:16,180 ¿Quién lo dijo? 546 01:02:19,080 --> 01:02:20,080 ¿Cómo te atreves? 547 01:02:21,480 --> 01:02:22,480 ¿Quieres que me vaya? 548 01:02:22,680 --> 01:02:23,880 Ana. ¿De verdad lo quieres? 549 01:02:24,140 --> 01:02:25,720 Dímelo. Por favor, Ana. 550 01:02:26,840 --> 01:02:27,840 Hace un mes. 551 01:02:28,540 --> 01:02:31,020 O sea, la última vez que me dijiste lo mismo. 552 01:02:31,940 --> 01:02:34,960 Acabaste viéndote para no volver y hacer una protagonista con Fernando Fernández 553 01:02:34,960 --> 01:02:35,618 Gómez, además. 554 01:02:35,620 --> 01:02:36,620 ¿Se puede saber? 555 01:02:39,530 --> 01:02:40,530 ¿Pero qué estoy diciendo? 556 01:02:40,890 --> 01:02:44,090 Mira, no me cuentes nada. No quiero saber nada. Lo sé todo y tú también lo 557 01:02:44,090 --> 01:02:45,090 todo. 558 01:02:45,270 --> 01:02:46,270 Déjame irme. 559 01:02:47,990 --> 01:02:53,310 De hecho, al día siguiente cogí dinero y abandoné casa, tía y tata. 560 01:02:54,370 --> 01:02:59,510 Todo lo que he filmado, a partir de entonces, lo tienes en la bobina que te 561 01:02:59,510 --> 01:03:01,910 mando. Y que te sugiero que empieces. 562 01:03:21,770 --> 01:03:23,650 Y no sé lo que es mi orgullo ni nada. 563 01:03:23,970 --> 01:03:27,450 Y no me voy por ahí metiéndome a los demás en mis rollos hasta que me 564 01:03:27,550 --> 01:03:29,690 Me aburren hasta de mí misma, claro. 565 01:03:29,930 --> 01:03:30,930 Y del colmo. 566 01:03:41,510 --> 01:03:45,670 Llegado el caso, podrías asesinarme, estoy segura. 567 01:03:46,250 --> 01:03:47,310 Pero no te preocupes. 568 01:03:47,990 --> 01:03:48,990 Empaco y me voy. 569 01:03:49,750 --> 01:03:51,730 Porque aunque no lo creas, hay sitios donde no estorbo. 570 01:03:52,590 --> 01:03:54,030 Y gente que me toma como soy. 571 01:04:01,610 --> 01:04:03,410 Hasta aquí estoy de redentores hipócritas. 572 01:04:10,190 --> 01:04:11,630 Y tú parecías más listo. 573 01:04:32,379 --> 01:04:33,379 Te odio. 574 01:04:45,760 --> 01:04:47,040 Eres un cabronazo, José. 575 01:04:47,320 --> 01:04:50,540 Tú sí que eres. Yo, yo. Dieciocho mil pelas en el alfombre. Me has hecho 576 01:04:50,540 --> 01:04:52,160 Llevaba quince días sin catarlo. Polvo. 577 01:04:52,510 --> 01:04:56,150 Polvo. Sin catarlo, seguro, pero no sin soñarlo. 578 01:04:56,450 --> 01:04:57,690 Yo no, tú sí. 579 01:04:58,010 --> 01:05:01,230 Yo, claro, soñando, catando, probando, matándome, reventando. 580 01:05:03,290 --> 01:05:07,810 ¿Qué? ¿Metí atrapada? ¿Qué? Eres una asquerosa de mierda. 581 01:05:14,430 --> 01:05:15,510 ¿Quieres ver una película? 582 01:05:16,930 --> 01:05:17,950 ¿Una película? 583 01:05:19,770 --> 01:05:20,850 No sé mucho. 584 01:05:22,800 --> 01:05:23,800 ¿Te acuerdas de Pedro? 585 01:05:25,980 --> 01:05:28,180 Sí, yo he oído lo de Betty Boop. 586 01:05:29,480 --> 01:05:30,940 No me la quise llevar, ¿te acuerdas? 587 01:05:33,240 --> 01:05:34,240 Desde luego. 588 01:05:39,760 --> 01:05:40,760 ¿Cuándo fue eso? 589 01:05:43,800 --> 01:05:49,340 Hace... Estamos por empezar la maldición, ¿no? 590 01:05:58,310 --> 01:06:01,250 Un momentito, ¿eh? 591 01:12:45,000 --> 01:12:46,000 No. 592 01:15:09,320 --> 01:15:10,320 ¿Me das tres? 593 01:15:10,440 --> 01:15:12,420 Seis. Seis rollos. ¿De corazón? 594 01:15:12,680 --> 01:15:13,680 Sí. 595 01:15:18,760 --> 01:15:19,760 Seis. 596 01:15:22,500 --> 01:15:23,500 Cuatro mil pesetas. 597 01:15:39,080 --> 01:15:40,080 Como siempre. 598 01:15:40,260 --> 01:15:41,260 Cuatro días. 599 01:16:24,560 --> 01:16:25,760 dormir en la proyección. 600 01:16:55,180 --> 01:16:56,320 Por favor, de ahí. Sé que estás ahí. 601 01:16:56,700 --> 01:16:58,660 Te advierto que no me pienso ir sin verte, ¿me oyes? 602 01:16:59,080 --> 01:17:00,080 No te pasa nada de nada. 603 01:17:00,500 --> 01:17:01,820 Te traigo montones de casas. 604 01:17:02,080 --> 01:17:03,080 Gloria. 605 01:17:04,040 --> 01:17:05,980 Y vengo de un parque que te va a echar el puerto. 606 01:17:06,180 --> 01:17:07,180 Si no, estaría claro. 607 01:17:08,020 --> 01:17:09,740 Rábanos. Pedro, ¿no te habrá pasado algo? 608 01:17:10,000 --> 01:17:11,000 ¡Ay, Pedro, por Dios! 609 01:17:11,020 --> 01:17:12,060 ¡Contesta por lo menos! Dios. 610 01:17:16,960 --> 01:17:17,960 ¿Pero qué es eso? 611 01:17:18,680 --> 01:17:19,680 ¿Estás con alguien? 612 01:17:22,960 --> 01:17:26,780 La película que te dará cambio de esto es aquí cerca. 613 01:17:28,280 --> 01:17:32,620 Bueno. Pero tú, mientras tanto, echas a quien sea que te quiere ver a solas, 614 01:17:32,620 --> 01:17:34,760 ¿eh? Déjate el arroyo. ¿Qué, Marta Gordillo? 615 01:18:05,130 --> 01:18:07,350 por una esterilizadora antes o algo así. 616 01:18:08,970 --> 01:18:13,610 Te olvidé. Si me prometes estarte quieta, crees que podrás... ¿Cómo te 617 01:18:13,970 --> 01:18:15,130 ¿Me das la película? 618 01:18:19,950 --> 01:18:22,290 ¿De dónde la sacas? ¿Pero eras tú? 619 01:18:22,650 --> 01:18:23,650 A ver, di algo. 620 01:18:25,570 --> 01:18:28,010 Digo que si me das la película... Vaya, vaya. 621 01:18:28,230 --> 01:18:29,710 Y nosotros preocupados y tal. 622 01:18:30,230 --> 01:18:32,810 Descuelgas el teléfono. ¿Pero dónde se ha dado todo este tiempo? 623 01:18:33,110 --> 01:18:34,310 ¿Qué pasa, tío? 624 01:18:35,050 --> 01:18:38,550 Mira, llórate. ¿A qué no sabes de dónde venga, eh? Vete, vete. 625 01:18:38,890 --> 01:18:42,310 Ay, pero ¿por qué me tratas así? ¿Es que estás con el mono o qué? Oye, tengo que 626 01:18:42,310 --> 01:18:43,310 verlo solo. 627 01:18:44,010 --> 01:18:45,930 Solo. Solo tengo que verlo. 628 01:18:46,430 --> 01:18:49,130 No puedo verlo con nadie. 629 01:18:50,110 --> 01:18:53,630 ¿Te puedes salir el tiro por la culata o le miras todo lo que te he enseñado? ¿O 630 01:18:53,630 --> 01:18:54,630 le miras cómo eras hace nada? 631 01:18:55,850 --> 01:19:02,230 Los placeres monstruosos que... Nunca hubiera imaginado que era lo mismo. Ay, 632 01:19:02,230 --> 01:19:03,230 no, no, no. 633 01:19:08,470 --> 01:19:13,090 Tienes muy mala memoria. Pero yo te he devuelto el gusto por las cosas 634 01:19:13,250 --> 01:19:18,590 No voy a permitir que me trates como una... Te quiero ver ahí durante siete 635 01:19:18,590 --> 01:19:20,550 horas. ¿Me tomas por un pequinés? 636 01:19:21,130 --> 01:19:23,050 Por lo aún más bien. ¡Tu padre! 637 01:19:23,310 --> 01:19:24,490 ¿Sabe qué tiene muy mal aspecto? 638 01:19:25,110 --> 01:19:26,510 Si me da la gana. 639 01:19:30,210 --> 01:19:32,290 Yo que venía tan encantadora con mis bollitos. 640 01:19:35,370 --> 01:19:36,430 Pero si puedes, ¿sabe qué haces? 641 01:19:37,690 --> 01:19:38,710 Espera, ya verás. 642 01:19:39,950 --> 01:19:42,010 ¿Qué pasa? ¿Que te has vuelto a tu psicadelia? 643 01:19:42,690 --> 01:19:44,110 ¿Que a tus drogas estúpidas? 644 01:19:45,070 --> 01:19:46,290 ¿Te duermes y te haces ti? 645 01:19:47,090 --> 01:19:48,810 Pues vaya plan, te advierto que me voy a lanzar. 646 01:20:18,420 --> 01:20:25,080 Aquella situación permitía presuponer tres cosas. Una, que el comportamiento 647 01:20:25,080 --> 01:20:26,760 tomavistas no había sido casual. 648 01:20:27,060 --> 01:20:31,680 Dos, que mi aliado pensaba actuar increciendo. 649 01:20:34,160 --> 01:20:39,280 Que alguien me iba a contar lo que la película o la cámara o lo que sea se 650 01:20:39,280 --> 01:20:40,280 negaba a registrar. 651 01:20:40,820 --> 01:20:46,240 ¿Se trataría de alguna guarrada jamás vista? Me preguntaba entre sueños. 652 01:20:59,440 --> 01:21:03,300 Pero bastó un solo día sin mi cita obligada. 653 01:21:03,850 --> 01:21:05,850 para que perdiese de nuevo el control. 654 01:21:06,930 --> 01:21:11,770 Era el dichoso síndrome de abstención. Ni más ni menos. 655 01:21:24,930 --> 01:21:28,650 ¿Pero qué has hecho? ¿Qué has hecho, hija de la puta? 656 01:21:29,250 --> 01:21:30,850 ¡Tarra! ¿Qué has hecho? 657 01:21:31,070 --> 01:21:32,870 ¡Como de un revés! ¡Estúpida! 658 01:21:35,000 --> 01:21:36,000 El vestido, el vestido. 659 01:23:17,210 --> 01:23:18,610 ¡Gracias! 660 01:25:29,960 --> 01:25:32,340 ¡Seguro que no vivirás para contarlo! 661 01:25:44,840 --> 01:25:51,660 Ten cuidado, que lo peor son las recaídas. Nos han dicho siempre al 662 01:25:51,660 --> 01:25:54,240 salir de unas sanguinas. Y es verdad. 663 01:25:54,720 --> 01:25:56,800 La noche no había estado mejor. 664 01:26:00,750 --> 01:26:07,150 ciertos trotes. Y de nuevo perdí el hilo, todo el hilo. No tenía 665 01:26:07,150 --> 01:26:13,350 fuerzas ni para llorar cuatro días, ni para sobrevivir un minuto más. 666 01:26:15,130 --> 01:26:16,750 Y entonces... 667 01:26:36,940 --> 01:26:37,940 no tenía nada. 668 01:28:56,240 --> 01:28:58,440 He vivido mi plenitud cinematográfica. 669 01:28:58,780 --> 01:29:01,760 Superior a todo lo que había imaginado. 670 01:29:02,020 --> 01:29:04,700 Y sin nada que ver con lo previsto. 671 01:29:16,980 --> 01:29:21,500 Aunque quizá tú sepas ver algo que a mí se me escapa. 672 01:29:21,840 --> 01:29:23,460 El eslabón perdido. 673 01:30:38,510 --> 01:30:39,910 Llevaba diez más que en la anterior. 674 01:30:40,210 --> 01:30:41,530 O sea, que... 675 01:31:17,070 --> 01:31:18,450 Ana, sería mejor que ni lo intentases. 676 01:31:18,910 --> 01:31:20,430 Por favor, Ana. 677 01:31:21,710 --> 01:31:22,890 Pero bueno, eres la... ¿Qué? 678 01:31:27,490 --> 01:31:29,190 ¿Sabes que preferiría que no hubieses vuelto, verdad? 679 01:31:30,270 --> 01:31:32,770 ¿Sabes que el caballo de los cojones se cargó nuestra vida sexual, verdad? Lo 680 01:31:32,770 --> 01:31:33,608 sabes todo. 681 01:31:33,610 --> 01:31:36,270 Y de repente te empeñas en follar, con todo en contra. Como si no hubiese 682 01:31:36,270 --> 01:31:38,570 nada. Pues no, joder. No puede ser. No funciona. 683 01:31:40,810 --> 01:31:44,030 No solo terminó todo. Es que cuando todavía no había terminado, yo si me 684 01:31:44,030 --> 01:31:45,030 no follaba. Pasa mucho. 685 01:31:45,500 --> 01:31:46,960 ¡Entérate una vez, Matthew! ¡Imposible! 686 01:31:54,120 --> 01:31:55,340 Lo nuestro acabó hace mucho tiempo. 687 01:31:55,660 --> 01:31:57,240 Pero hace mucho más que no funciona. 688 01:31:58,700 --> 01:32:01,260 Haced perdón, ya no volverá a ocurrir. Así que no te cuelgues más de lo que 689 01:32:01,260 --> 01:32:02,260 estás. 690 01:32:46,410 --> 01:32:49,890 Y yo, ni nadie, sabía qué era lo que me estaba pasando. 691 01:32:51,130 --> 01:32:52,130 ¿Qué? 692 01:32:53,730 --> 01:32:54,730 Que ahora es ahora. 693 01:32:54,790 --> 01:32:55,990 Y tú te lo haces muy mal. 694 01:33:35,230 --> 01:33:36,230 Chico, que no sé. 695 01:33:38,070 --> 01:33:39,070 No sé. 696 01:33:40,430 --> 01:33:45,790 Quiero decir... ¿A ti no te cabe la menor duda de todo lo que me has 697 01:33:48,170 --> 01:33:49,290 Sí, bueno, eso está ahí. 698 01:33:52,110 --> 01:33:53,130 Sí, yo te creo. 699 01:33:55,150 --> 01:33:56,730 O sea, por supuesto que te creo. 700 01:33:56,930 --> 01:33:58,910 De sobra sabes que siempre está contigo, ¿no? 701 01:34:00,510 --> 01:34:03,070 A pesar de que no has sido capaz de llamarme en todo un año. 702 01:34:04,560 --> 01:34:06,780 Pero vaya, que eso no prueba nada. 703 01:34:07,820 --> 01:34:10,700 Convertir una peladura en unos vampiros que vienen y te chupan la sangre. 704 01:34:11,260 --> 01:34:12,660 Pedro, puede ser peligroso. 705 01:34:12,900 --> 01:34:14,200 Pero tú te has fijado cómo está. 706 01:34:14,720 --> 01:34:15,720 Y cómo está todo. 707 01:34:16,700 --> 01:34:17,700 Nadie viene a limpiarte. 708 01:34:18,280 --> 01:34:19,280 Cómo huele. 709 01:34:19,940 --> 01:34:22,980 Si te ve la tía, le da el soporcio ese que tanto espera. 710 01:34:23,240 --> 01:34:25,900 Oye, si te he pedido que vengas, no es para esto. 711 01:34:26,120 --> 01:34:30,140 Venga, Pedro, dime que cuando acabes con esta historia, nos vamos a ir. Cuando 712 01:34:30,140 --> 01:34:31,240 acabemos con esta historia. 713 01:34:33,809 --> 01:34:40,230 Me decepcionas. Bueno, tú sabes que yo no voy a dejar que venga mañana esta y 714 01:34:40,230 --> 01:34:47,150 te devore cual mantis religiosa. Tú prometeme que hoy 715 01:34:47,150 --> 01:34:51,310 no la tocarás hasta que yo me despierte. 716 01:34:52,130 --> 01:34:53,130 Prometido. 717 01:34:53,490 --> 01:34:55,670 Prometido. Pero esta vez no nos hablamos, ¿vale? 718 01:35:05,320 --> 01:35:07,100 Oye, ¿y a todo esto cuándo voy a ver algo tuyo? 719 01:35:10,680 --> 01:35:11,680 Pedro. 720 01:35:14,800 --> 01:35:15,800 Pedro. 721 01:35:16,280 --> 01:35:17,280 Pedro. 722 01:39:35,720 --> 01:39:36,860 No, no, no, no. 723 01:40:05,610 --> 01:40:06,610 No hay que saltarse, amigo. 724 01:40:08,190 --> 01:40:09,190 Ya da igual. 725 01:42:21,800 --> 01:42:22,800 ¿Cuánto tarda? 726 01:42:22,980 --> 01:42:23,980 Cuatro días. 727 01:42:27,220 --> 01:42:28,220 ¿No puede ser menos? 728 01:42:28,540 --> 01:42:29,720 Bueno, tres. 51566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.