Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,470 --> 00:02:32,070
Y ahora retrocede, por favor.
2
00:02:37,350 --> 00:02:44,290
Se detiene el ataúd y lo mantenemos
hasta... Hasta ahí.
3
00:02:45,130 --> 00:02:46,130
¿Ahí qué?
4
00:02:47,610 --> 00:02:49,330
Pues ahí marcas el comienzo del fundido.
5
00:02:49,970 --> 00:02:54,310
Se pone todo negro y sale un letrerito
que pone fin. ¿Y qué pasa con el ataúd
6
00:02:54,310 --> 00:02:56,510
sellado? No hace falta, ¿no lo ves? Nos
lo comemos.
7
00:02:57,050 --> 00:02:58,510
Bueno, a ver si nos aclara.
8
00:02:59,070 --> 00:03:00,070
¿Qué?
9
00:03:00,710 --> 00:03:01,710
Esto no vale.
10
00:03:03,170 --> 00:03:04,170
Esto tampoco.
11
00:03:04,630 --> 00:03:05,469
¿Por qué?
12
00:03:05,470 --> 00:03:09,230
Porque ella está mirando a cámara todo
el rato. Se mete en el ataúd y hala a
13
00:03:09,230 --> 00:03:10,230
mirarnos.
14
00:03:10,430 --> 00:03:13,310
Mira, creo que hay más tomas. Vamos a
echarles un vistazo antes.
15
00:03:15,310 --> 00:03:16,310
No fastidies.
16
00:03:17,150 --> 00:03:19,250
Eres lo único gracioso de toda la
película.
17
00:03:19,910 --> 00:03:20,910
Venga, que ya es la hora.
18
00:03:21,130 --> 00:03:21,948
¿Nos vamos?
19
00:03:21,950 --> 00:03:23,110
No, no, déjalo. Me quedo.
20
00:03:23,870 --> 00:03:25,350
Hasta el lunes. Hasta luego.
21
00:03:26,950 --> 00:03:28,530
Mira, así nos ahorramos el letrero
final.
22
00:03:28,970 --> 00:03:32,370
Ella mira al espectador y el espectador
comprende automáticamente que ella está
23
00:03:32,370 --> 00:03:35,310
encantada de convertirse en la más
vampira. Le divierte, no lo lamenta.
24
00:03:35,730 --> 00:03:37,290
Y ahí se acaba la historia, funde y fin.
25
00:03:39,590 --> 00:03:41,230
Funde el negro, no lo lamenta.
26
00:03:41,730 --> 00:03:46,310
Mira, lo importante es que sepamos qué
es lo que quiere o lo que no quiere.
27
00:03:46,310 --> 00:03:47,610
lo demás sobra, no viene a cuento.
28
00:03:48,130 --> 00:03:49,310
Cine superfluo.
29
00:03:49,850 --> 00:03:50,850
Anda ya.
30
00:03:52,970 --> 00:03:54,510
José, no te entiendo.
31
00:03:56,510 --> 00:03:57,770
No te entiendo para nada.
32
00:03:58,860 --> 00:03:59,860
Está todo muy raro.
33
00:04:01,640 --> 00:04:04,660
Mira, si vamos a trabajar así, te
garantizo que te cargas la película.
34
00:04:07,220 --> 00:04:09,060
Que, por cierto, hasta hoy tenía buena
pista.
35
00:04:10,440 --> 00:04:11,440
Hasta hoy.
36
00:04:13,860 --> 00:04:15,360
Mejor que la maldición, desde luego.
37
00:04:15,720 --> 00:04:17,640
Y hay que ver lo contento que estabas
entonces.
38
00:04:18,140 --> 00:04:19,140
¿Tú crees?
39
00:04:19,320 --> 00:04:23,060
Hombre, lo que yo te diga. Lo que pasa
es que acababas de enrollarte con Ana y
40
00:04:23,060 --> 00:04:24,060
estabas chocho.
41
00:04:24,200 --> 00:04:25,200
No te jodes.
42
00:04:26,060 --> 00:04:27,840
¿Qué pasa? ¿Que esa historia ya...?
43
00:04:28,200 --> 00:04:29,200
Nada, ¿no?
44
00:04:30,980 --> 00:04:33,200
Mira, José, perdona que insista, pero
esto no son formas.
45
00:04:33,500 --> 00:04:36,440
Terminaste ese rodaje ayer. Has
conducido toda la noche. Llevas todo el
46
00:04:36,440 --> 00:04:39,240
metiendo la pezuña. Te ves esta otra
toma y a dormir.
47
00:04:39,620 --> 00:04:40,780
Que no quiero otra toma.
48
00:04:41,740 --> 00:04:44,780
No quiero más que lo que hemos visto con
el fundido marcado donde te he dicho.
49
00:04:46,880 --> 00:04:47,880
Muy duro es esto.
50
00:04:48,300 --> 00:04:49,300
No hay problema.
51
00:04:49,940 --> 00:04:51,040
Fundido, te lo fundo.
52
00:04:51,940 --> 00:04:53,400
Encadenado, te lo encadeno.
53
00:04:53,600 --> 00:04:54,600
Faltaría más.
54
00:04:54,840 --> 00:04:58,840
Pero oye, no me vengas el lunes que
quieres la cena al murciélago, la
55
00:04:58,840 --> 00:05:02,800
llama y que el cine es esto y lo otro.
Que ya me tienes tú, ya hasta los... ¿El
56
00:05:02,800 --> 00:05:03,800
cine? ¿Qué cine?
57
00:05:04,680 --> 00:05:07,800
Yo me cago en el cine. No hace falta que
lo jures, empieza a oler.
58
00:05:08,520 --> 00:05:09,940
Desde luego. ¿Y por qué?
59
00:05:11,860 --> 00:05:17,240
Porque en definitiva... No es a mí a
quien le gusta el cine.
60
00:05:17,620 --> 00:05:20,660
Sino al cine. Sino al cine a quien le
gustó yo.
61
00:05:21,240 --> 00:05:23,020
Van, que te den por culo.
62
00:06:02,640 --> 00:06:05,900
Con esto damos por finalizado nuestro
espacio dedicado a la ópera.
63
00:06:06,140 --> 00:06:10,400
Son las 10 de la noche y la temperatura
en la Gran Vía es de 28 grados
64
00:06:10,400 --> 00:06:11,400
centígrados.
65
00:06:37,420 --> 00:06:38,420
¿Es usted?
66
00:06:38,780 --> 00:06:39,920
Vaya, ya estamos de vuelta.
67
00:06:40,320 --> 00:06:41,320
¿Qué tal ese cine?
68
00:06:41,960 --> 00:06:43,080
Mucho trabajo, ¿eh? Sí.
69
00:06:43,500 --> 00:06:44,740
Ah, espera un momentito.
70
00:06:45,220 --> 00:06:46,240
Hay una cosa para usted.
71
00:06:51,520 --> 00:06:53,880
Mire, le lo trajo el cartero hace ya una
semana.
72
00:06:54,260 --> 00:06:56,180
Como venía certificado, pues lo envió.
73
00:06:56,860 --> 00:06:59,820
Que algún día se lo lleva y nunca más se
supo.
74
00:07:00,800 --> 00:07:03,560
Se lo fui a dar a la señorita Ana, pero
se me japó.
75
00:07:05,880 --> 00:07:08,720
Ya sabe, y no la vuelve a ver. ¿La
señorita Ana está aquí?
76
00:07:09,340 --> 00:07:11,620
Claro, sí, sí, hace un par de días que
vino.
77
00:07:11,880 --> 00:07:18,020
A ver, hoy es viernes, viernes, viernes,
viernes, sábado.
78
00:07:18,520 --> 00:07:22,980
Entonces, entró con la maleta, me
preguntó por usted, le dije que vendría
79
00:07:22,980 --> 00:07:28,660
final de semana, y cuando fui a buscar
el paquete, salí, ya estaba en la
80
00:07:28,660 --> 00:07:32,340
planta, y como sé que no le gusta que la
molesten, pues mire, ahí se quedó el
81
00:07:32,340 --> 00:07:33,340
paquete, ¿sabe?
82
00:07:37,320 --> 00:07:38,320
Te vas ahora mismo.
83
00:07:38,420 --> 00:07:39,420
Me da igual.
84
00:07:40,960 --> 00:07:42,560
Te vas ahora mismo. Me da igual.
85
00:07:43,900 --> 00:07:46,060
Te vas ahora mismo. Me da igual. Me da
igual.
86
00:10:10,650 --> 00:10:11,990
En la programación de noche.
87
00:10:51,600 --> 00:10:54,900
¿Cuándo se acabará? El bochorno, la
molestia de la caspa.
88
00:10:55,600 --> 00:11:00,980
Líbrese de ella con el champú ZP -11 de
Replon. ZP -11 contiene piridionato de
89
00:11:00,980 --> 00:11:03,260
zinc para combatir desviadamente la
caspa.
90
00:11:03,820 --> 00:11:06,820
Champú ZP -11 de Replon.
91
00:17:32,040 --> 00:17:33,040
¿Y tú?
92
00:17:37,600 --> 00:17:39,880
José, soy yo, Pedro.
93
00:17:40,200 --> 00:17:41,620
¿Me recuerdas?
94
00:17:41,900 --> 00:17:45,600
Esto que te mando es... Tú óyelo y
míralo.
95
00:18:00,780 --> 00:18:03,620
Que solo nos hemos visto dos veces en
nuestra vida.
96
00:18:03,920 --> 00:18:04,920
Pero ¿y qué?
97
00:18:05,040 --> 00:18:08,480
Estoy seguro de que solo tú podrías
comprender lo ocurrido.
98
00:18:09,020 --> 00:18:14,060
Al fin y al cabo, si no llegases por ti,
yo seguiría filmando a mi tía.
99
00:18:14,300 --> 00:18:16,260
O como mucho a mi primo Marta.
100
00:18:17,120 --> 00:18:18,920
A las tías las acabo haciendo de todo.
101
00:18:19,480 --> 00:18:22,500
Cantando, bailando, tocando el piano,
cosiendo.
102
00:18:22,820 --> 00:18:24,480
Menos en el cuarto de baño y todo lo
demás.
103
00:18:47,940 --> 00:18:51,120
Pero lo que sí sé es que más de una vez
cuando me he pasado...
104
00:18:51,440 --> 00:18:52,660
¿Por delante de la puerta de Pedro?
105
00:18:52,960 --> 00:18:56,720
Sí. Cuando está al dentro viendo sus
propias películas, le he oído llorar
106
00:18:56,720 --> 00:18:57,720
desesperado.
107
00:18:58,400 --> 00:19:01,660
¿Y? ¿Cómo que de llorar no son?
108
00:19:02,480 --> 00:19:06,340
Si llora así es porque no le gustan, le
espantan, le horrorizan. Sus propias
109
00:19:06,340 --> 00:19:08,420
películas. No es tremendo, José.
110
00:19:08,640 --> 00:19:10,080
Para él esto es como una entrega.
111
00:19:11,680 --> 00:19:12,680
Ya.
112
00:19:12,880 --> 00:19:16,020
¡Ahí, frena, frena, José, que saque a la
derecha! ¡Para! Yo quería mucho a
113
00:19:16,020 --> 00:19:21,040
Marta. Como sabes, ella me enseñó los
trucos indispensables para mantenerme...
114
00:19:32,910 --> 00:19:36,230
creerse que me seguía en la pista como
cuando ella era pequeña y vivíamos
115
00:19:36,230 --> 00:19:37,230
juntos.
116
00:19:37,510 --> 00:19:38,510
Así es, ¿no?
117
00:19:38,710 --> 00:19:43,370
Bueno, que para mi primo el cine es...
¡A lucir!
118
00:19:45,570 --> 00:19:49,750
Ay, es que... Está un poquillo como...
como si te acabas de hacer.
119
00:19:50,110 --> 00:19:51,110
¿La peliculita?
120
00:19:51,370 --> 00:19:52,370
No, hombre, el Pedro.
121
00:19:52,630 --> 00:19:56,370
Claro. Si ni come, ni folla, ni duerme,
ni nada, pues... Hombre, te dije que
122
00:19:56,370 --> 00:19:59,450
apenas comía, ni bebía, ni folla...
123
00:20:03,020 --> 00:20:04,900
Oye, ¿a todo esto qué años tiene tu
primo?
124
00:20:06,100 --> 00:20:07,340
Pues... depende.
125
00:20:07,840 --> 00:20:08,840
¿Cómo que depende?
126
00:20:09,560 --> 00:20:15,680
Es un tío que lleva viviendo 27 años y
tiene... 12.
127
00:20:17,180 --> 00:20:18,180
Conozco muchos.
128
00:20:19,080 --> 00:20:20,080
No creo.
129
00:20:22,000 --> 00:20:23,480
¡Ay, mírale! ¡Mírale!
130
00:20:23,700 --> 00:20:25,440
¡Míralele! ¡Para, para, para! ¡Mírale,
mírale!
131
00:20:25,640 --> 00:20:26,640
¡Para!
132
00:20:27,840 --> 00:20:29,200
Tócale, tócale el claxon.
133
00:20:29,460 --> 00:20:30,460
¿Dónde está?
134
00:20:35,660 --> 00:20:37,320
Le voy a llevar la película, espera un
momento.
135
00:20:38,160 --> 00:20:39,160
¡Pedro!
136
00:20:39,520 --> 00:20:40,600
¡Pedro, que soy yo!
137
00:20:41,620 --> 00:20:42,620
¡Marta!
138
00:20:43,640 --> 00:20:47,560
Cuando vinisteis a ver la casa para una
película, ¿qué ibas a hacer?
139
00:20:47,780 --> 00:20:50,620
Ya llevaba una temporada ocupada en
buscarme ayuda.
140
00:20:50,960 --> 00:20:54,760
No eras el primero. ¡Qué película! ¡Pero
eres boba! ¡Mira lo que me has hecho,
141
00:20:54,820 --> 00:20:55,820
tonta! ¡Boba!
142
00:21:05,390 --> 00:21:06,390
Pero no se asa.
143
00:21:06,730 --> 00:21:07,730
¿Asarse?
144
00:21:07,970 --> 00:21:09,190
¿Te acuerdas de Navidad?
145
00:21:09,550 --> 00:21:16,270
39. ¿Cuál? De aquellos hongos, con
aquellos trocitos, que acabó comiéndose
146
00:21:16,270 --> 00:21:18,890
conejo que tenía Paco, que siempre
andaba suelto.
147
00:21:19,490 --> 00:21:22,390
¿Qué Paco? Luis tenía un conejo. Ah, sí,
en casa de Luis.
148
00:21:22,610 --> 00:21:24,290
Sí, ¿qué? ¿Y te acuerdas de lo que pasó
luego?
149
00:21:24,670 --> 00:21:26,670
Sí, que nadie sabía quién era el conejo
y quién eras tú.
150
00:21:28,370 --> 00:21:32,990
Exacto. Pero el caso es que los hongos
se los había comido el conejo, y no
151
00:21:32,990 --> 00:21:33,990
nosotros.
152
00:23:02,540 --> 00:23:04,160
La tarde estaba maravillosa.
153
00:23:04,840 --> 00:23:07,420
Pero ya no es lo que era. Pues también
me ha gustado mucho. ¿A ti, José?
154
00:23:07,760 --> 00:23:09,340
Buenísima. El punto de la pasta.
155
00:23:09,640 --> 00:23:10,599
¿Pongo la tele?
156
00:23:10,600 --> 00:23:12,500
Me niego a comer con la televisión
puesta.
157
00:23:12,900 --> 00:23:15,320
Con el café puede pasar, pero la comida
es incompatible.
158
00:23:15,540 --> 00:23:17,660
Desde luego, tienes razón, porque es
maravillosa para todos.
159
00:23:18,380 --> 00:23:19,620
Me gusta la televisión.
160
00:23:20,180 --> 00:23:21,180
Solo de las películas.
161
00:23:21,740 --> 00:23:23,020
Las películas. Claro.
162
00:23:24,140 --> 00:23:26,860
Es un fastidio, porque hay algunas
preciosas y yo me las pierdo todas.
163
00:23:27,840 --> 00:23:29,220
Yo voy mucho al cine, ¿sabe?
164
00:23:30,080 --> 00:23:33,220
Antes viajábamos todo el tiempo y
traíamos películas preciosas en colores.
165
00:23:33,520 --> 00:23:34,980
Desde luego, yo me acuerdo.
166
00:23:35,180 --> 00:23:37,360
Y casi todas es que acuático, no sé por
qué.
167
00:23:37,860 --> 00:23:41,960
Bueno, voy por el café, que la pobre
Aston habrá un bajón, ¿no? Ya lo creo.
168
00:23:41,960 --> 00:23:42,960
bien, el blanco.
169
00:23:43,420 --> 00:23:47,120
Verdaderamente, esta mujer nunca la
entenderé. Tan gorda, tan así.
170
00:23:47,620 --> 00:23:48,760
Pero si era un genio, ¿no?
171
00:23:49,320 --> 00:23:51,500
Bueno, a usted le gustará, como a todos
los jovencitos.
172
00:23:52,080 --> 00:23:55,520
Pero yo nunca entenderé su éxito, porque
tuvo éxito, ¿verdad? Ella, la más
173
00:23:55,520 --> 00:23:56,520
famosa.
174
00:23:56,780 --> 00:23:59,580
Supongo que usted sí contratará actores
famosos para su película.
175
00:24:00,100 --> 00:24:01,120
¿Cómo dice que se llama?
176
00:24:01,800 --> 00:24:02,800
Hombres Lobos.
177
00:24:02,960 --> 00:24:03,960
Ah, sí.
178
00:24:04,340 --> 00:24:05,480
Y dice que no la he visto.
179
00:24:06,480 --> 00:24:10,380
Es curioso. Sin embargo... ¿Seguro que
no trabaja la ANLAD?
180
00:24:11,740 --> 00:24:12,740
Yo las vi todas.
181
00:24:13,080 --> 00:24:17,320
Y hay unas y mal no recuerdo... Sí,
bueno, pero... Esta está todavía sin
182
00:24:17,320 --> 00:24:20,640
estrenar y sin hacer, ¿eh? Ya, ya. Por
eso me permito aconsejarle.
183
00:24:21,120 --> 00:24:23,760
La verdad es que... No.
184
00:24:24,340 --> 00:24:25,380
A la ANLAD no.
185
00:24:26,240 --> 00:24:27,960
Pero es importante que sea en color,
créanme.
186
00:24:28,320 --> 00:24:32,060
Esta moda del blanco y negro no me
convence nada.
187
00:24:33,660 --> 00:24:36,680
Esta misma, sin ir más lejos, era en
color. Cuando yo la vi, era en color.
188
00:24:37,100 --> 00:24:39,580
Y fíjese ahora, qué puré de cemento, qué
birria.
189
00:24:42,180 --> 00:24:43,540
Este televisor tiene color, ¿no?
190
00:24:44,260 --> 00:24:45,560
Tenía, pero le di un raspado.
191
00:24:46,220 --> 00:24:47,220
¿Sabe lo que hacen?
192
00:24:48,040 --> 00:24:49,680
Para que no destiñan, las congelan.
193
00:24:49,920 --> 00:24:51,460
Y claro, se nota, no es lo mismo.
194
00:24:53,910 --> 00:24:56,330
No, pues chichés, pichona, que me entero
de todo.
195
00:24:56,550 --> 00:24:58,610
Y no soy catatónica ni nada de eso.
196
00:24:58,810 --> 00:25:01,890
Lo que pasa es que tengo muy buena
memoria. No es lo mismo verlo así que
197
00:25:02,810 --> 00:25:04,710
Venga, vamos a ver la película, ¿no?
198
00:25:15,370 --> 00:25:20,810
Otra cosa que no entiende, que usted me
va a explicar.
199
00:25:21,890 --> 00:25:22,890
Decidía, Beto.
200
00:25:23,100 --> 00:25:24,100
Tú,
201
00:25:24,320 --> 00:25:28,600
es porque de repente igual se ponen a
cantar o a llorar y sacan una voz que no
202
00:25:28,600 --> 00:25:30,400
tiene nada que ver, todos como gallinas.
203
00:25:30,880 --> 00:25:32,820
Pero es el doblaje, tía, lo sabes de
sombra.
204
00:25:33,100 --> 00:25:34,680
Que lo sé, pues antes no pasaba.
205
00:25:35,180 --> 00:25:39,340
Pero ha pasado toda la vida y además no
son como gallinas. ¿Qué gallinas, mi
206
00:25:39,340 --> 00:25:40,340
fecho cuarto?
207
00:25:40,520 --> 00:25:42,600
Dime tú si no es deprimente ver esto.
208
00:25:43,200 --> 00:25:46,400
Tú tratabas de parecer escéptico.
209
00:25:46,820 --> 00:25:47,820
Y vulgar.
210
00:25:48,600 --> 00:25:52,420
Y ahora, mis queridos amigos, quiero
desearles buenas noches.
211
00:25:53,290 --> 00:25:55,630
Pero tú nunca te traicionabas.
212
00:25:56,030 --> 00:25:58,310
Estabas deseando que te ocurriese algo.
213
00:25:58,610 --> 00:26:01,890
Te has hecho un lío, tía. Le advierto
que lleva toda la vida empeñada en que
214
00:26:01,890 --> 00:26:04,810
este vestido es blanco con flores
azules, por poner un ejemplo.
215
00:26:05,570 --> 00:26:09,710
Así que, pichona, no me vengas ahora con
cómo era la película porque tú nunca la
216
00:26:09,710 --> 00:26:10,669
has visto entera.
217
00:26:10,670 --> 00:26:11,970
Bueno, no te sales, tía.
218
00:26:13,350 --> 00:26:16,090
Cuéntame por qué toda esta obra ya para
venderla.
219
00:26:16,750 --> 00:26:20,890
Mira, el comprador ha exigido antes de
formalizar la operación...
220
00:26:21,390 --> 00:26:24,670
Es parte de mi contrato. Se supone que
la señorita Arden no podrá quedarse
221
00:26:24,670 --> 00:26:25,770
durante los próximos días.
222
00:26:50,420 --> 00:26:51,620
Conmigo se lo siente con facilidad.
223
00:26:51,940 --> 00:26:53,520
¿No te has tomado el café, José?
224
00:26:57,080 --> 00:26:58,080
Me gusta el frío.
225
00:26:58,460 --> 00:26:59,780
Pues no es mala idea con este calor.
226
00:27:02,360 --> 00:27:03,360
Bueno, yo me voy a dormir.
227
00:27:04,220 --> 00:27:05,860
Mañana Meretita enseñará bien todo.
228
00:27:06,180 --> 00:27:09,780
Y espero que le guste. No creo que le
sirva. Y si le gusta espero que me
229
00:27:09,820 --> 00:27:10,499
como sea.
230
00:27:10,500 --> 00:27:11,500
Da igual, disfrazada.
231
00:27:12,240 --> 00:27:14,680
A ver si consigo verme, porque ya me han
hecho cine otras veces.
232
00:27:15,160 --> 00:27:17,540
Pero como no se puede ver, yo quiero
verme.
233
00:27:18,580 --> 00:27:19,479
En color.
234
00:27:19,480 --> 00:27:23,120
Por supuesto, joven. Desde mañana tomaré
el sol y dentro de 15 días luciré como
235
00:27:23,120 --> 00:27:26,200
una manzana reineta. Ah, no, no, no. Va
a ser una película pálida.
236
00:27:26,420 --> 00:27:27,420
Pues no lo haré.
237
00:27:27,440 --> 00:27:34,180
Buenas noches. Procurad no abrir las
ventanas, os llenaré y deciros volante.
238
00:27:34,180 --> 00:27:35,520
Espera un momento que traigo eso.
239
00:27:38,920 --> 00:27:41,000
Superaste la primera prueba con
facilidad.
240
00:27:41,860 --> 00:27:42,860
Decidí continuar.
241
00:27:50,780 --> 00:27:51,820
Películas así como así.
242
00:27:52,760 --> 00:27:54,340
Comprenderás. ¿Ya no quieres hablar de
tu primo o qué?
243
00:27:56,080 --> 00:27:57,160
¿Te ha gustado, eh?
244
00:27:59,820 --> 00:28:00,820
Oye, Marta.
245
00:28:03,060 --> 00:28:04,620
¿No me habréis puesto algo en la copa?
246
00:28:05,500 --> 00:28:08,600
¿En la copa? En la cena, quiero decir.
247
00:28:08,840 --> 00:28:10,880
Anda, cállate y métete eso.
248
00:28:12,080 --> 00:28:13,680
Yo ya no quiero hablar de mi primo.
249
00:28:21,270 --> 00:28:22,270
¿José?
250
00:28:23,990 --> 00:28:24,990
¿José?
251
00:28:30,910 --> 00:28:32,430
Uf, qué toño de pronto.
252
00:28:33,230 --> 00:28:34,450
Estoy muerta.
253
00:28:35,870 --> 00:28:38,430
Uy, menos mal que me quitaron las
mezquillas.
254
00:28:40,950 --> 00:28:41,950
Toma, José.
255
00:28:43,190 --> 00:28:44,510
Gracias. Hasta mañana.
256
00:28:45,290 --> 00:28:46,290
No, no, no, espera.
257
00:28:46,690 --> 00:28:48,490
No, no, quedó más bien.
258
00:28:48,730 --> 00:28:49,730
Espera, te convierto en tu mamá.
259
00:28:50,140 --> 00:28:52,280
Te duermas bien y te sonís. Espera,
Marta, que tengo...
260
00:29:46,030 --> 00:29:47,030
Convídame.
261
00:29:48,010 --> 00:29:49,710
Quiero hablar contigo.
262
00:30:10,430 --> 00:30:11,430
Menos, menos.
263
00:30:12,590 --> 00:30:14,070
Mejor que me lo dejes a mí.
264
00:30:15,520 --> 00:30:16,520
Yo lo hago.
265
00:31:00,520 --> 00:31:01,940
en mayor desacuerdo.
266
00:31:52,560 --> 00:31:54,080
Mi tío no me ha dicho que haces cine.
267
00:31:55,300 --> 00:31:56,620
Y también algo de música.
268
00:31:57,860 --> 00:31:58,860
¿Qué cine haces?
269
00:32:02,640 --> 00:32:05,940
Bueno, es igual.
270
00:32:06,840 --> 00:32:08,720
Solo quiero que me ayudes.
271
00:32:10,280 --> 00:32:13,580
Que me expliques qué es lo que tengo que
hacer para filmar el ritmo preciso.
272
00:32:16,640 --> 00:32:18,140
¿Tú sabes qué hacer con la pausa?
273
00:32:23,610 --> 00:32:25,410
No. Yo no sé lo que es la pausa.
274
00:32:29,070 --> 00:32:31,210
Creo que la charla no fue una gran idea.
275
00:32:32,030 --> 00:32:35,210
Pero acabó sirviendo, como siempre que
me equivoco.
276
00:32:39,570 --> 00:32:42,910
La pausa... La pausa es el talón de
Quiles.
277
00:32:43,990 --> 00:32:45,350
Es el punto de fuga.
278
00:32:46,570 --> 00:32:47,630
Nuestra única oportunidad.
279
00:32:52,170 --> 00:32:53,170
Vamos a ver.
280
00:32:53,670 --> 00:32:56,230
¿Cuál era tu colección de cromos
favorita de pequeño?
281
00:33:05,570 --> 00:33:12,210
Desde luego... Esto es increíble.
282
00:33:14,030 --> 00:33:15,570
Una mierda delicada.
283
00:33:16,770 --> 00:33:20,190
Si te pasas... No vale.
284
00:33:22,350 --> 00:33:23,610
No es a puta, sí, señor.
285
00:33:24,590 --> 00:33:25,890
Pero a mí me sirve.
286
00:33:28,050 --> 00:33:29,630
Me sirve para los demás.
287
00:33:31,290 --> 00:33:32,930
Para los que vienen de afuera.
288
00:33:34,990 --> 00:33:38,350
Porque... Porque con mi familia no
hablo.
289
00:33:39,770 --> 00:33:40,770
Ellos están bien.
290
00:33:43,630 --> 00:33:44,630
Mi hijo y yo.
291
00:33:45,830 --> 00:33:46,830
Bueno.
292
00:33:47,990 --> 00:33:49,110
Con mi prima, sí.
293
00:33:50,050 --> 00:33:51,450
Y con su marido también.
294
00:33:51,690 --> 00:33:53,030
Las minas del rey Salomón.
295
00:33:55,090 --> 00:33:56,770
Era mi colección favorita.
296
00:33:57,630 --> 00:33:59,490
Toda esta, Miriam, ¿no?
297
00:34:08,969 --> 00:34:14,610
No duermo, ¿sabes? Tan solo cuando no
hay más remedio me meto unos polvos de
298
00:34:14,610 --> 00:34:18,690
esos que me rebajan el ritmo.
299
00:34:19,110 --> 00:34:20,610
Pero a mí no me gustan.
300
00:34:22,570 --> 00:34:23,670
Me hacen crecer.
301
00:34:27,949 --> 00:34:30,190
Tú deberías tener más cuidado, ¿no?
302
00:34:31,750 --> 00:34:33,050
Te veo muy mayor.
303
00:34:38,270 --> 00:34:41,790
Pero las minas del rey Salomón están
bien.
304
00:34:42,330 --> 00:34:43,330
Ven.
305
00:34:49,510 --> 00:34:50,989
Venga, vamos.
306
00:34:51,760 --> 00:34:53,520
¿Me coges el jersey y el abrigo?
307
00:35:19,200 --> 00:35:21,100
Pasa. No te quedes ahí.
308
00:35:21,740 --> 00:35:23,200
A ver, da un sitio.
309
00:35:26,520 --> 00:35:27,660
Siempre tienes frío.
310
00:35:27,860 --> 00:35:29,340
Casi siempre. Siéntate, ¿no?
311
00:35:59,080 --> 00:36:00,400
A ver si es verdad que te gusta tanto.
312
00:36:31,080 --> 00:36:33,480
¿Cuánto tiempo te podías llegar a pasar
mirando este truco?
313
00:36:36,900 --> 00:36:37,900
¿Y este?
314
00:36:38,660 --> 00:36:39,720
¿Te acuerdas?
315
00:36:46,440 --> 00:36:47,480
¿Y este otro?
316
00:36:49,180 --> 00:36:50,300
¿Y este otro?
317
00:36:51,740 --> 00:36:52,740
Años.
318
00:36:53,640 --> 00:36:54,640
Siglos.
319
00:36:55,140 --> 00:36:56,360
Toda una mañana.
320
00:36:57,500 --> 00:36:58,900
Imposible saberlo.
321
00:36:59,750 --> 00:37:01,950
Estabas en plena fuga.
322
00:37:02,550 --> 00:37:05,870
Éxtasis. Colgado en plena pausa.
323
00:37:06,190 --> 00:37:07,190
Arrebatado.
324
00:37:12,810 --> 00:37:13,810
Mira.
325
00:37:17,890 --> 00:37:18,890
Vale.
326
00:37:19,450 --> 00:37:20,870
No estás tan mal.
327
00:37:21,890 --> 00:37:23,350
Por de eso se trata.
328
00:37:23,690 --> 00:37:26,430
Comprendes. Nada de recuerditos.
329
00:37:27,590 --> 00:37:28,710
Al contrario.
330
00:37:29,980 --> 00:37:33,020
Tendrá que ser aquí y ahora.
331
00:37:33,580 --> 00:37:34,640
Y por primera vez.
332
00:37:35,900 --> 00:37:37,900
Esto ha sido para que sepas de lo que te
estoy hablando.
333
00:37:38,460 --> 00:37:42,240
Y ahora vamos a darnos prisa porque se
me está pasando el efecto y en cualquier
334
00:37:42,240 --> 00:37:44,160
momento me convertiré en calabaza.
335
00:37:45,120 --> 00:37:46,120
¿Quieres otra línea?
336
00:37:46,980 --> 00:37:47,980
Más. Ni hablar.
337
00:38:02,250 --> 00:38:03,410
Pero no se lo dirás a nadie.
338
00:38:53,770 --> 00:38:55,490
cometiendo las mismas imágenes.
339
00:39:11,710 --> 00:39:17,610
Toda mi vida, por aquel entonces, era
como una gran paja sin corrida.
340
00:39:18,090 --> 00:39:22,010
Aunque yo, en el fondo, creía que
correrse era aquello.
341
00:40:10,190 --> 00:40:11,250
¿Cómo haces?
342
00:40:11,550 --> 00:40:12,750
Para inundar la casa.
343
00:40:14,590 --> 00:40:15,590
¿Ah?
344
00:40:18,630 --> 00:40:19,950
Para traerte a volver.
345
00:40:24,130 --> 00:40:27,070
Pues... verdaderamente lo he estado
pensando.
346
00:40:28,910 --> 00:40:30,910
Yo antes no me he pintado los labios
jamás.
347
00:40:31,610 --> 00:40:32,610
Solo cacao.
348
00:40:32,950 --> 00:40:34,370
En caso de corte.
349
00:40:36,200 --> 00:40:40,820
Hasta que alguien un día me besó y me
llamó Sosa.
350
00:40:44,320 --> 00:40:47,160
En vista de lo cual me embadurné de rojo
día y noche, a todas horas.
351
00:40:48,600 --> 00:40:53,920
Rojo perversión, rojo fascinación,
violación, penetración.
352
00:40:56,160 --> 00:41:00,500
Un tipo raro que te había encontrado. Y
tú, has llegado a besarme solo para
353
00:41:00,500 --> 00:41:03,100
quitarme el carmín de los labios y a
pincharme para tenerme callada.
354
00:41:05,840 --> 00:41:11,460
Estoy tratando de decir que quiero que
sepas que siempre he ido donde los demás
355
00:41:11,460 --> 00:41:13,940
han querido que fuese y siempre he
vuelto con mi propio pie.
356
00:41:15,540 --> 00:41:21,300
Y que ahora, bueno, que esto de ahora no
es tan fácil ni tan divertido ni nada
357
00:41:21,300 --> 00:41:22,640
divertido.
358
00:41:23,820 --> 00:41:28,400
Y con los polvitos, tú eres de los que
podrías saber utilizar.
359
00:42:25,240 --> 00:42:26,280
¿Qué cocina?
360
00:42:27,700 --> 00:42:28,700
Sorpresa final.
361
00:42:29,100 --> 00:42:30,580
Tengo un poco de lo mejor del mundo.
362
00:42:36,680 --> 00:42:37,920
Pero eso no es fácil.
363
00:42:39,980 --> 00:42:42,230
Mira. Hay polvos, ¿no?
364
00:42:42,630 --> 00:42:43,630
Y polvos.
365
00:42:44,610 --> 00:42:47,410
Pero, de los polvos, ¿qué nos dan los
polvos?
366
00:42:48,330 --> 00:42:49,330
Estos polvos.
367
00:42:50,890 --> 00:42:52,350
No nos dan más polvos.
368
00:42:54,170 --> 00:42:55,170
Coca.
369
00:42:56,450 --> 00:42:57,450
Caballo, chica.
370
00:42:58,110 --> 00:42:59,110
Heroína.
371
00:43:08,130 --> 00:43:09,130
¿Algún problema?
372
00:43:12,460 --> 00:43:14,600
Si no me puedo encontrar mejor de lo que
me encuentro.
373
00:43:23,880 --> 00:43:24,880
Bueno, no me choca.
374
00:43:26,340 --> 00:43:27,900
Pero siempre hay un mejor y tú lo sabes.
375
00:43:32,680 --> 00:43:33,800
Yo sé que eso cuesta.
376
00:43:35,580 --> 00:43:37,120
Tontería. Es como todo.
377
00:43:37,940 --> 00:43:38,980
No conviene pasarse.
378
00:43:47,630 --> 00:43:49,390
Por eso, metemos mi presa fácil.
379
00:43:49,670 --> 00:43:50,169
Hija puta.
380
00:43:50,170 --> 00:43:51,170
Sí, señor.
381
00:43:53,110 --> 00:43:54,110
Calma.
382
00:43:55,610 --> 00:43:56,970
Doma. ¿Estás hablando de esto?
383
00:43:57,590 --> 00:43:59,930
Vaya. Una mierda delicada.
384
00:44:02,770 --> 00:44:03,770
¿Te hablas de Pedro?
385
00:44:05,550 --> 00:44:06,890
Aquel tipo del fin de semana.
386
00:44:07,370 --> 00:44:08,590
¿Qué? José.
387
00:44:09,290 --> 00:44:11,410
Dime que en 15 días empezamos la peli.
388
00:44:21,520 --> 00:44:27,200
que los espasmos me podrían matar estaba
haciéndome a la idea cuando recibí
389
00:44:27,200 --> 00:44:29,480
aquel aparato prodigioso.
390
00:44:34,680 --> 00:44:35,940
Los
391
00:44:35,940 --> 00:44:42,000
resultados
392
00:44:42,000 --> 00:44:43,700
me colmaron.
393
00:44:50,030 --> 00:44:52,090
La América, la América.
394
00:45:42,700 --> 00:45:43,780
Sí que así el título es lo de menos.
395
00:45:44,360 --> 00:45:48,580
Además, hombre lobo tampoco era...
Bueno, pero la maldición del hombre lobo
396
00:45:48,580 --> 00:45:51,740
lo peor. O sea, suena tópico puro. La no
sé cuánto de no sé qué toda la vida.
397
00:45:51,860 --> 00:45:54,140
Mira, si no hago esta no arranco nunca.
398
00:45:54,560 --> 00:45:57,020
¿Vale? Pero si yo no sé que no vas a
arrancar nunca si no haces esta.
399
00:45:57,380 --> 00:46:00,280
Pero hazla con el título original, con
las dos secuencias que te quieren quitar
400
00:46:00,280 --> 00:46:01,058
y con mi voz.
401
00:46:01,060 --> 00:46:02,480
Porque bueno, ¿qué es eso de que me
doblen a mí?
402
00:46:16,790 --> 00:46:19,590
Sí. Sí.
403
00:46:20,990 --> 00:46:21,990
Sí.
404
00:46:25,910 --> 00:46:27,310
Sí.
405
00:46:47,120 --> 00:46:48,120
¿Qué van a hacer, los donuts?
406
00:46:48,720 --> 00:46:49,720
¿Caballo?
407
00:46:50,920 --> 00:46:51,920
¿Y tú qué, nada?
408
00:47:00,700 --> 00:47:01,700
Ánimo, Turner.
409
00:47:04,680 --> 00:47:05,680
Alantra.
410
00:47:05,720 --> 00:47:06,720
Mira, la tía de Marta.
411
00:47:09,920 --> 00:47:11,580
¿Hola? Bueno, ya era hora.
412
00:47:12,360 --> 00:47:13,440
Lo malo es que no voy a estar.
413
00:47:14,060 --> 00:47:15,060
¿Tal vez mañana?
414
00:47:15,220 --> 00:47:16,220
Ah, no, no, lo siento.
415
00:47:16,570 --> 00:47:19,210
Por fin la rodamos toda. La vamos a
rodar en Madrid. Creí que Marta se lo
416
00:47:19,210 --> 00:47:20,950
dicho. En fin. Venimos a ver a Pedro.
417
00:47:21,190 --> 00:47:23,310
¿Qué sabes? Tampoco voy a verme en el
cine. ¿No es eso?
418
00:47:23,670 --> 00:47:24,488
¿Vendió a la casa?
419
00:47:24,490 --> 00:47:25,630
Sí. ¿Y sabe dónde vamos?
420
00:47:26,910 --> 00:47:27,910
¿A dónde vino?
421
00:47:28,590 --> 00:47:29,388
¿A Hollywood?
422
00:47:29,390 --> 00:47:30,390
A Lourdes.
423
00:47:30,530 --> 00:47:32,970
¿No es maravilloso o milagroso, tal vez,
mejor dicho?
424
00:47:33,410 --> 00:47:34,410
Lo es, lo es.
425
00:47:35,070 --> 00:47:36,190
Pedro, ¿también va?
426
00:47:37,210 --> 00:47:39,890
La verdad es que todavía no me ha tenido
que proponerse. Lo puede parecer
427
00:47:39,890 --> 00:47:41,790
alusivo. Y tampoco es eso.
428
00:47:42,110 --> 00:47:45,710
Además, está tan contento desde hace una
semana que estoy esperando tenerle un
429
00:47:45,710 --> 00:47:47,750
bache. No sé, hombrega.
430
00:47:48,210 --> 00:47:49,210
Me llamo Carmen.
431
00:47:49,470 --> 00:47:51,530
Joana, ¿qué tal? Nos veremos, muchísimo
gusto.
432
00:47:52,310 --> 00:47:55,430
Cierra la verja, por favor. Sí, no te
preocupes. Que no se me escapen las
433
00:49:35,880 --> 00:49:37,560
Espera. ¿Tienes polvitos?
434
00:49:38,180 --> 00:49:39,180
¿Qué?
435
00:49:39,660 --> 00:49:41,480
Me tienes que convidar, si no, no entro.
436
00:49:41,760 --> 00:49:42,760
¿Y si no tengo?
437
00:49:42,980 --> 00:49:44,080
Sí, sí tienes.
438
00:49:44,660 --> 00:49:45,660
Pon un poco, venga.
439
00:49:46,760 --> 00:49:47,760
Bueno, pero rápido.
440
00:49:48,180 --> 00:49:49,260
Ella no debe enterarse.
441
00:49:49,980 --> 00:49:52,020
Pon más, no seas tacaño. ¿Más?
442
00:49:53,140 --> 00:49:54,460
Acabo de decir que no tengo nada.
443
00:49:57,140 --> 00:49:58,140
No me lo ha traído.
444
00:49:58,320 --> 00:49:59,440
No empieces otra vez y vamos.
445
00:49:59,660 --> 00:50:01,300
¿Que si vamos qué? ¿Vamos qué?
446
00:50:02,300 --> 00:50:04,740
Venga, pasa tú primero. Y sé discreto,
por favor.
447
00:50:20,680 --> 00:50:22,120
Qué calor hace hoy.
448
00:50:51,210 --> 00:50:52,210
Te estás poniendo un ridículo.
449
00:50:52,770 --> 00:50:54,570
Anda, guarda eso y no montes más el
número.
450
00:50:55,590 --> 00:50:56,590
¿Ridículo yo?
451
00:50:57,110 --> 00:50:58,250
Yo no me escondo, José.
452
00:51:00,390 --> 00:51:01,390
Ya.
453
00:51:01,890 --> 00:51:02,910
Tú te fomentas.
454
00:51:03,730 --> 00:51:05,030
¿Por qué eres tan pesado?
455
00:51:09,110 --> 00:51:10,210
Yo sé que te tocó ella.
456
00:51:12,050 --> 00:51:13,530
No basta tú. Bueno, basta tú.
457
00:51:14,030 --> 00:51:15,170
Y no te digo más, ¿eh?
458
00:51:17,790 --> 00:51:18,790
No me vas a hablar.
459
00:51:19,290 --> 00:51:20,370
Y la mesa se acabó.
460
00:51:26,060 --> 00:51:27,060
Pásalo. Claro.
461
00:51:28,460 --> 00:51:29,800
Un poco más, ¿qué más da?
462
00:51:30,220 --> 00:51:31,220
Total.
463
00:51:35,340 --> 00:51:36,720
Francamente, se os va en la cara.
464
00:51:38,260 --> 00:51:41,400
Ya no estáis para pausas ni arrebatos.
465
00:51:43,820 --> 00:51:44,820
¿No?
466
00:51:45,880 --> 00:51:47,160
Un poco cascados.
467
00:51:48,100 --> 00:51:49,100
¿Qué es esto?
468
00:51:52,240 --> 00:51:53,240
Sobre todo tú.
469
00:51:54,970 --> 00:51:57,590
¿Llorarías ante un mísero cromo de Kim
de la India?
470
00:51:58,210 --> 00:51:59,810
¿O de las minas del rey Salomón?
471
00:52:00,490 --> 00:52:01,550
No le veo la gracia.
472
00:52:02,710 --> 00:52:07,750
Te desafío a que seas capaz de perderte
más de diez minutos en ese lugar.
473
00:52:09,670 --> 00:52:10,670
Venga, ya está bien.
474
00:52:10,890 --> 00:52:12,590
Así no vale.
475
00:52:12,970 --> 00:52:18,190
Así tendrían que ser dos horas y en mi
sillita.
476
00:52:19,250 --> 00:52:20,250
¿A que sí?
477
00:52:22,410 --> 00:52:23,750
He traído una cosa para ti.
478
00:53:20,620 --> 00:53:24,640
Veamos qué puede arrebatar a este
muchacho.
479
00:54:43,480 --> 00:54:44,480
Venciste. Enhorabuena.
480
00:54:45,300 --> 00:54:46,460
Tal vez me equivoqué.
481
00:54:48,940 --> 00:54:51,900
Y resulta que sois criaturas estáticas
como yo.
482
00:54:55,960 --> 00:54:57,560
Espero coincidáis con mi película.
483
00:54:58,800 --> 00:54:59,980
Pero ahora tengo hambre.
484
00:55:02,560 --> 00:55:05,280
Hace un mes que no como y tengo de lo
menos.
485
00:55:11,180 --> 00:55:12,180
Un mes según los demás.
486
00:55:13,380 --> 00:55:14,380
Para mí un día.
487
00:55:14,780 --> 00:55:16,180
¿Comprendes o no comprendes?
488
00:55:16,840 --> 00:55:17,799
Un día.
489
00:55:17,800 --> 00:55:20,120
Tranquilo. Sin tensiones ni polvillos.
490
00:55:20,420 --> 00:55:22,340
¿Te parecerá un coñazo o no? Pues no.
491
00:55:23,080 --> 00:55:24,700
¿Me sigues o no me sigues?
492
00:55:27,080 --> 00:55:28,280
Dios, que hambre tengo ahora.
493
00:55:28,500 --> 00:55:29,500
Y sed.
494
00:55:30,660 --> 00:55:31,660
Bebé alcohol.
495
00:55:31,840 --> 00:55:33,600
Total, un siglo es un siglo.
496
00:55:35,120 --> 00:55:36,480
Tiremos la casa por la ventana.
497
00:55:45,930 --> 00:55:47,890
Es que en serio, yo me quedé también a
los cinco minutos.
498
00:55:49,790 --> 00:55:55,630
Pero es verdad, es verdad, esta Betty
Boop, esta, esta, esta, con este rotito
499
00:55:55,630 --> 00:56:00,390
que me lo cosió Lila cuando yo tenía
cinco años, es lo que más me gustaba del
500
00:56:00,390 --> 00:56:01,390
mundo, lo que más.
501
00:56:03,510 --> 00:56:04,510
Es muy raro.
502
00:56:06,630 --> 00:56:10,310
Sí. A las partes saben, pero ya no es lo
que era.
503
00:56:11,230 --> 00:56:12,230
¿Cabéis un poco de alcohol?
504
00:56:13,070 --> 00:56:14,070
No.
505
00:56:17,640 --> 00:56:18,640
¿No crees?
506
00:56:18,680 --> 00:56:19,680
No.
507
00:56:27,340 --> 00:56:28,560
Te la puedes quedar.
508
00:56:29,580 --> 00:56:31,100
Si crees que te puede servir.
509
00:56:31,340 --> 00:56:33,760
Y te puede resultar más fácil de ponerte
a punto.
510
00:56:34,620 --> 00:56:35,620
Llévatela.
511
00:56:43,260 --> 00:56:45,100
Esto está buenísimo.
512
00:56:47,660 --> 00:56:49,840
Pero creo que va siendo hora de que os
enseñe mi joya.
513
00:57:52,880 --> 00:57:57,900
el único fallo, el único fallo. Pero hay
que tener en cuenta que yo todavía
514
00:57:57,900 --> 00:58:03,100
creía en las cámaras que filman, en las
cosas filmadas y en los proyectores que
515
00:58:03,100 --> 00:58:09,500
proyectan. Debes entenderlo. No
adivinaba ni remotamente lo lejos que
516
00:58:09,500 --> 00:58:11,680
de mi verdadera trayectoria.
517
00:58:15,160 --> 00:58:16,880
Y esto es todo por hoy.
518
00:58:17,260 --> 00:58:22,740
Gracias a la estimable ayuda de mi
amigo, he logrado tocar lo que quería.
519
00:58:23,240 --> 00:58:24,980
Mañana me marcharé de aquí.
520
00:58:25,220 --> 00:58:31,800
Me esperan nuevos sitios, otras gentes,
lugares famosos que nadie conoce, miles
521
00:58:31,800 --> 00:58:34,580
de ritmos ocultos que yo descubriré.
522
00:58:34,920 --> 00:58:39,880
El espejo abrirá sus puertas y veremos
el...
523
00:58:39,880 --> 00:58:44,340
el... lo otro.
524
00:58:44,980 --> 00:58:49,120
Así es que quietos, quietos todo el
mundo, quieto mundo que va.
525
01:00:12,680 --> 01:00:13,680
¿Quieres esta riqueza?
526
01:00:16,560 --> 01:00:17,560
¿Quieres esta música?
527
01:00:31,000 --> 01:00:32,320
¿Quieres un té? No.
528
01:00:39,720 --> 01:00:40,800
¿Se te puede hablar ya?
529
01:00:41,160 --> 01:00:42,160
¿Para qué?
530
01:01:16,080 --> 01:01:22,840
Para que sepas que lo he estado
intentando y que casi lo he
531
01:01:22,840 --> 01:01:23,840
conseguido.
532
01:01:25,300 --> 01:01:28,360
Y que hoy me ves así pero que llevaba
tres, no, cuatro días sin tocarlo.
533
01:01:28,680 --> 01:01:29,680
Bravo.
534
01:01:34,260 --> 01:01:35,340
Pero bueno, es muy difícil.
535
01:01:37,890 --> 01:01:40,550
Cuando se ha estado como nosotros hemos
llegado a estar, José. Tan de puta
536
01:01:40,550 --> 01:01:41,550
madre. Como todo el mundo.
537
01:01:45,830 --> 01:01:47,370
Hay vacíos por todas partes, ¿no?
538
01:01:49,850 --> 01:01:50,850
¿No te pasa?
539
01:01:54,770 --> 01:01:57,110
José, ¿por qué no hacemos otra película
juntos?
540
01:01:57,950 --> 01:02:00,510
O tenemos un hijo juntos o nos llevamos
un ácido juntos.
541
01:02:01,230 --> 01:02:05,350
Si nos apoyásemos en algo, no sé,
muscular, energético, joder, de cuerpo.
542
01:02:06,210 --> 01:02:07,210
Evitaremos esto, esto.
543
01:02:07,640 --> 01:02:10,420
Las peloteras, tus gritos, mis
inoportunidades. No nos pelearemos más.
544
01:02:12,000 --> 01:02:13,060
Porque no nos veremos más.
545
01:02:15,180 --> 01:02:16,180
¿Quién lo dijo?
546
01:02:19,080 --> 01:02:20,080
¿Cómo te atreves?
547
01:02:21,480 --> 01:02:22,480
¿Quieres que me vaya?
548
01:02:22,680 --> 01:02:23,880
Ana. ¿De verdad lo quieres?
549
01:02:24,140 --> 01:02:25,720
Dímelo. Por favor, Ana.
550
01:02:26,840 --> 01:02:27,840
Hace un mes.
551
01:02:28,540 --> 01:02:31,020
O sea, la última vez que me dijiste lo
mismo.
552
01:02:31,940 --> 01:02:34,960
Acabaste viéndote para no volver y hacer
una protagonista con Fernando Fernández
553
01:02:34,960 --> 01:02:35,618
Gómez, además.
554
01:02:35,620 --> 01:02:36,620
¿Se puede saber?
555
01:02:39,530 --> 01:02:40,530
¿Pero qué estoy diciendo?
556
01:02:40,890 --> 01:02:44,090
Mira, no me cuentes nada. No quiero
saber nada. Lo sé todo y tú también lo
557
01:02:44,090 --> 01:02:45,090
todo.
558
01:02:45,270 --> 01:02:46,270
Déjame irme.
559
01:02:47,990 --> 01:02:53,310
De hecho, al día siguiente cogí dinero y
abandoné casa, tía y tata.
560
01:02:54,370 --> 01:02:59,510
Todo lo que he filmado, a partir de
entonces, lo tienes en la bobina que te
561
01:02:59,510 --> 01:03:01,910
mando. Y que te sugiero que empieces.
562
01:03:21,770 --> 01:03:23,650
Y no sé lo que es mi orgullo ni nada.
563
01:03:23,970 --> 01:03:27,450
Y no me voy por ahí metiéndome a los
demás en mis rollos hasta que me
564
01:03:27,550 --> 01:03:29,690
Me aburren hasta de mí misma, claro.
565
01:03:29,930 --> 01:03:30,930
Y del colmo.
566
01:03:41,510 --> 01:03:45,670
Llegado el caso, podrías asesinarme,
estoy segura.
567
01:03:46,250 --> 01:03:47,310
Pero no te preocupes.
568
01:03:47,990 --> 01:03:48,990
Empaco y me voy.
569
01:03:49,750 --> 01:03:51,730
Porque aunque no lo creas, hay sitios
donde no estorbo.
570
01:03:52,590 --> 01:03:54,030
Y gente que me toma como soy.
571
01:04:01,610 --> 01:04:03,410
Hasta aquí estoy de redentores
hipócritas.
572
01:04:10,190 --> 01:04:11,630
Y tú parecías más listo.
573
01:04:32,379 --> 01:04:33,379
Te odio.
574
01:04:45,760 --> 01:04:47,040
Eres un cabronazo, José.
575
01:04:47,320 --> 01:04:50,540
Tú sí que eres. Yo, yo. Dieciocho mil
pelas en el alfombre. Me has hecho
576
01:04:50,540 --> 01:04:52,160
Llevaba quince días sin catarlo. Polvo.
577
01:04:52,510 --> 01:04:56,150
Polvo. Sin catarlo, seguro, pero no sin
soñarlo.
578
01:04:56,450 --> 01:04:57,690
Yo no, tú sí.
579
01:04:58,010 --> 01:05:01,230
Yo, claro, soñando, catando, probando,
matándome, reventando.
580
01:05:03,290 --> 01:05:07,810
¿Qué? ¿Metí atrapada? ¿Qué? Eres una
asquerosa de mierda.
581
01:05:14,430 --> 01:05:15,510
¿Quieres ver una película?
582
01:05:16,930 --> 01:05:17,950
¿Una película?
583
01:05:19,770 --> 01:05:20,850
No sé mucho.
584
01:05:22,800 --> 01:05:23,800
¿Te acuerdas de Pedro?
585
01:05:25,980 --> 01:05:28,180
Sí, yo he oído lo de Betty Boop.
586
01:05:29,480 --> 01:05:30,940
No me la quise llevar, ¿te acuerdas?
587
01:05:33,240 --> 01:05:34,240
Desde luego.
588
01:05:39,760 --> 01:05:40,760
¿Cuándo fue eso?
589
01:05:43,800 --> 01:05:49,340
Hace... Estamos por empezar la
maldición, ¿no?
590
01:05:58,310 --> 01:06:01,250
Un momentito, ¿eh?
591
01:12:45,000 --> 01:12:46,000
No.
592
01:15:09,320 --> 01:15:10,320
¿Me das tres?
593
01:15:10,440 --> 01:15:12,420
Seis. Seis rollos. ¿De corazón?
594
01:15:12,680 --> 01:15:13,680
Sí.
595
01:15:18,760 --> 01:15:19,760
Seis.
596
01:15:22,500 --> 01:15:23,500
Cuatro mil pesetas.
597
01:15:39,080 --> 01:15:40,080
Como siempre.
598
01:15:40,260 --> 01:15:41,260
Cuatro días.
599
01:16:24,560 --> 01:16:25,760
dormir en la proyección.
600
01:16:55,180 --> 01:16:56,320
Por favor, de ahí. Sé que estás ahí.
601
01:16:56,700 --> 01:16:58,660
Te advierto que no me pienso ir sin
verte, ¿me oyes?
602
01:16:59,080 --> 01:17:00,080
No te pasa nada de nada.
603
01:17:00,500 --> 01:17:01,820
Te traigo montones de casas.
604
01:17:02,080 --> 01:17:03,080
Gloria.
605
01:17:04,040 --> 01:17:05,980
Y vengo de un parque que te va a echar
el puerto.
606
01:17:06,180 --> 01:17:07,180
Si no, estaría claro.
607
01:17:08,020 --> 01:17:09,740
Rábanos. Pedro, ¿no te habrá pasado
algo?
608
01:17:10,000 --> 01:17:11,000
¡Ay, Pedro, por Dios!
609
01:17:11,020 --> 01:17:12,060
¡Contesta por lo menos! Dios.
610
01:17:16,960 --> 01:17:17,960
¿Pero qué es eso?
611
01:17:18,680 --> 01:17:19,680
¿Estás con alguien?
612
01:17:22,960 --> 01:17:26,780
La película que te dará cambio de esto
es aquí cerca.
613
01:17:28,280 --> 01:17:32,620
Bueno. Pero tú, mientras tanto, echas a
quien sea que te quiere ver a solas,
614
01:17:32,620 --> 01:17:34,760
¿eh? Déjate el arroyo. ¿Qué, Marta
Gordillo?
615
01:18:05,130 --> 01:18:07,350
por una esterilizadora antes o algo así.
616
01:18:08,970 --> 01:18:13,610
Te olvidé. Si me prometes estarte
quieta, crees que podrás... ¿Cómo te
617
01:18:13,970 --> 01:18:15,130
¿Me das la película?
618
01:18:19,950 --> 01:18:22,290
¿De dónde la sacas? ¿Pero eras tú?
619
01:18:22,650 --> 01:18:23,650
A ver, di algo.
620
01:18:25,570 --> 01:18:28,010
Digo que si me das la película... Vaya,
vaya.
621
01:18:28,230 --> 01:18:29,710
Y nosotros preocupados y tal.
622
01:18:30,230 --> 01:18:32,810
Descuelgas el teléfono. ¿Pero dónde se
ha dado todo este tiempo?
623
01:18:33,110 --> 01:18:34,310
¿Qué pasa, tío?
624
01:18:35,050 --> 01:18:38,550
Mira, llórate. ¿A qué no sabes de dónde
venga, eh? Vete, vete.
625
01:18:38,890 --> 01:18:42,310
Ay, pero ¿por qué me tratas así? ¿Es que
estás con el mono o qué? Oye, tengo que
626
01:18:42,310 --> 01:18:43,310
verlo solo.
627
01:18:44,010 --> 01:18:45,930
Solo. Solo tengo que verlo.
628
01:18:46,430 --> 01:18:49,130
No puedo verlo con nadie.
629
01:18:50,110 --> 01:18:53,630
¿Te puedes salir el tiro por la culata o
le miras todo lo que te he enseñado? ¿O
630
01:18:53,630 --> 01:18:54,630
le miras cómo eras hace nada?
631
01:18:55,850 --> 01:19:02,230
Los placeres monstruosos que... Nunca
hubiera imaginado que era lo mismo. Ay,
632
01:19:02,230 --> 01:19:03,230
no, no, no.
633
01:19:08,470 --> 01:19:13,090
Tienes muy mala memoria. Pero yo te he
devuelto el gusto por las cosas
634
01:19:13,250 --> 01:19:18,590
No voy a permitir que me trates como
una... Te quiero ver ahí durante siete
635
01:19:18,590 --> 01:19:20,550
horas. ¿Me tomas por un pequinés?
636
01:19:21,130 --> 01:19:23,050
Por lo aún más bien. ¡Tu padre!
637
01:19:23,310 --> 01:19:24,490
¿Sabe qué tiene muy mal aspecto?
638
01:19:25,110 --> 01:19:26,510
Si me da la gana.
639
01:19:30,210 --> 01:19:32,290
Yo que venía tan encantadora con mis
bollitos.
640
01:19:35,370 --> 01:19:36,430
Pero si puedes, ¿sabe qué haces?
641
01:19:37,690 --> 01:19:38,710
Espera, ya verás.
642
01:19:39,950 --> 01:19:42,010
¿Qué pasa? ¿Que te has vuelto a tu
psicadelia?
643
01:19:42,690 --> 01:19:44,110
¿Que a tus drogas estúpidas?
644
01:19:45,070 --> 01:19:46,290
¿Te duermes y te haces ti?
645
01:19:47,090 --> 01:19:48,810
Pues vaya plan, te advierto que me voy a
lanzar.
646
01:20:18,420 --> 01:20:25,080
Aquella situación permitía presuponer
tres cosas. Una, que el comportamiento
647
01:20:25,080 --> 01:20:26,760
tomavistas no había sido casual.
648
01:20:27,060 --> 01:20:31,680
Dos, que mi aliado pensaba actuar
increciendo.
649
01:20:34,160 --> 01:20:39,280
Que alguien me iba a contar lo que la
película o la cámara o lo que sea se
650
01:20:39,280 --> 01:20:40,280
negaba a registrar.
651
01:20:40,820 --> 01:20:46,240
¿Se trataría de alguna guarrada jamás
vista? Me preguntaba entre sueños.
652
01:20:59,440 --> 01:21:03,300
Pero bastó un solo día sin mi cita
obligada.
653
01:21:03,850 --> 01:21:05,850
para que perdiese de nuevo el control.
654
01:21:06,930 --> 01:21:11,770
Era el dichoso síndrome de abstención.
Ni más ni menos.
655
01:21:24,930 --> 01:21:28,650
¿Pero qué has hecho? ¿Qué has hecho,
hija de la puta?
656
01:21:29,250 --> 01:21:30,850
¡Tarra! ¿Qué has hecho?
657
01:21:31,070 --> 01:21:32,870
¡Como de un revés! ¡Estúpida!
658
01:21:35,000 --> 01:21:36,000
El vestido, el vestido.
659
01:23:17,210 --> 01:23:18,610
¡Gracias!
660
01:25:29,960 --> 01:25:32,340
¡Seguro que no vivirás para contarlo!
661
01:25:44,840 --> 01:25:51,660
Ten cuidado, que lo peor son las
recaídas. Nos han dicho siempre al
662
01:25:51,660 --> 01:25:54,240
salir de unas sanguinas. Y es verdad.
663
01:25:54,720 --> 01:25:56,800
La noche no había estado mejor.
664
01:26:00,750 --> 01:26:07,150
ciertos trotes. Y de nuevo perdí el
hilo, todo el hilo. No tenía
665
01:26:07,150 --> 01:26:13,350
fuerzas ni para llorar cuatro días, ni
para sobrevivir un minuto más.
666
01:26:15,130 --> 01:26:16,750
Y entonces...
667
01:26:36,940 --> 01:26:37,940
no tenía nada.
668
01:28:56,240 --> 01:28:58,440
He vivido mi plenitud cinematográfica.
669
01:28:58,780 --> 01:29:01,760
Superior a todo lo que había imaginado.
670
01:29:02,020 --> 01:29:04,700
Y sin nada que ver con lo previsto.
671
01:29:16,980 --> 01:29:21,500
Aunque quizá tú sepas ver algo que a mí
se me escapa.
672
01:29:21,840 --> 01:29:23,460
El eslabón perdido.
673
01:30:38,510 --> 01:30:39,910
Llevaba diez más que en la anterior.
674
01:30:40,210 --> 01:30:41,530
O sea, que...
675
01:31:17,070 --> 01:31:18,450
Ana, sería mejor que ni lo intentases.
676
01:31:18,910 --> 01:31:20,430
Por favor, Ana.
677
01:31:21,710 --> 01:31:22,890
Pero bueno, eres la... ¿Qué?
678
01:31:27,490 --> 01:31:29,190
¿Sabes que preferiría que no hubieses
vuelto, verdad?
679
01:31:30,270 --> 01:31:32,770
¿Sabes que el caballo de los cojones se
cargó nuestra vida sexual, verdad? Lo
680
01:31:32,770 --> 01:31:33,608
sabes todo.
681
01:31:33,610 --> 01:31:36,270
Y de repente te empeñas en follar, con
todo en contra. Como si no hubiese
682
01:31:36,270 --> 01:31:38,570
nada. Pues no, joder. No puede ser. No
funciona.
683
01:31:40,810 --> 01:31:44,030
No solo terminó todo. Es que cuando
todavía no había terminado, yo si me
684
01:31:44,030 --> 01:31:45,030
no follaba. Pasa mucho.
685
01:31:45,500 --> 01:31:46,960
¡Entérate una vez, Matthew! ¡Imposible!
686
01:31:54,120 --> 01:31:55,340
Lo nuestro acabó hace mucho tiempo.
687
01:31:55,660 --> 01:31:57,240
Pero hace mucho más que no funciona.
688
01:31:58,700 --> 01:32:01,260
Haced perdón, ya no volverá a ocurrir.
Así que no te cuelgues más de lo que
689
01:32:01,260 --> 01:32:02,260
estás.
690
01:32:46,410 --> 01:32:49,890
Y yo, ni nadie, sabía qué era lo que me
estaba pasando.
691
01:32:51,130 --> 01:32:52,130
¿Qué?
692
01:32:53,730 --> 01:32:54,730
Que ahora es ahora.
693
01:32:54,790 --> 01:32:55,990
Y tú te lo haces muy mal.
694
01:33:35,230 --> 01:33:36,230
Chico, que no sé.
695
01:33:38,070 --> 01:33:39,070
No sé.
696
01:33:40,430 --> 01:33:45,790
Quiero decir... ¿A ti no te cabe la
menor duda de todo lo que me has
697
01:33:48,170 --> 01:33:49,290
Sí, bueno, eso está ahí.
698
01:33:52,110 --> 01:33:53,130
Sí, yo te creo.
699
01:33:55,150 --> 01:33:56,730
O sea, por supuesto que te creo.
700
01:33:56,930 --> 01:33:58,910
De sobra sabes que siempre está contigo,
¿no?
701
01:34:00,510 --> 01:34:03,070
A pesar de que no has sido capaz de
llamarme en todo un año.
702
01:34:04,560 --> 01:34:06,780
Pero vaya, que eso no prueba nada.
703
01:34:07,820 --> 01:34:10,700
Convertir una peladura en unos vampiros
que vienen y te chupan la sangre.
704
01:34:11,260 --> 01:34:12,660
Pedro, puede ser peligroso.
705
01:34:12,900 --> 01:34:14,200
Pero tú te has fijado cómo está.
706
01:34:14,720 --> 01:34:15,720
Y cómo está todo.
707
01:34:16,700 --> 01:34:17,700
Nadie viene a limpiarte.
708
01:34:18,280 --> 01:34:19,280
Cómo huele.
709
01:34:19,940 --> 01:34:22,980
Si te ve la tía, le da el soporcio ese
que tanto espera.
710
01:34:23,240 --> 01:34:25,900
Oye, si te he pedido que vengas, no es
para esto.
711
01:34:26,120 --> 01:34:30,140
Venga, Pedro, dime que cuando acabes con
esta historia, nos vamos a ir. Cuando
712
01:34:30,140 --> 01:34:31,240
acabemos con esta historia.
713
01:34:33,809 --> 01:34:40,230
Me decepcionas. Bueno, tú sabes que yo
no voy a dejar que venga mañana esta y
714
01:34:40,230 --> 01:34:47,150
te devore cual mantis religiosa. Tú
prometeme que hoy
715
01:34:47,150 --> 01:34:51,310
no la tocarás hasta que yo me despierte.
716
01:34:52,130 --> 01:34:53,130
Prometido.
717
01:34:53,490 --> 01:34:55,670
Prometido. Pero esta vez no nos
hablamos, ¿vale?
718
01:35:05,320 --> 01:35:07,100
Oye, ¿y a todo esto cuándo voy a ver
algo tuyo?
719
01:35:10,680 --> 01:35:11,680
Pedro.
720
01:35:14,800 --> 01:35:15,800
Pedro.
721
01:35:16,280 --> 01:35:17,280
Pedro.
722
01:39:35,720 --> 01:39:36,860
No, no, no, no.
723
01:40:05,610 --> 01:40:06,610
No hay que saltarse, amigo.
724
01:40:08,190 --> 01:40:09,190
Ya da igual.
725
01:42:21,800 --> 01:42:22,800
¿Cuánto tarda?
726
01:42:22,980 --> 01:42:23,980
Cuatro días.
727
01:42:27,220 --> 01:42:28,220
¿No puede ser menos?
728
01:42:28,540 --> 01:42:29,720
Bueno, tres.
51566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.