All language subtitles for Araña (2019)1h37DrmThr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,710 --> 00:02:13,090
Vamos niños a jugar, todos a jugar, que
sus papás no están pagando para que
2
00:02:13,090 --> 00:02:14,090
vengan a puro mirar.
3
00:03:12,079 --> 00:03:13,480
Gracias.
4
00:05:44,680 --> 00:05:45,680
Árame la maneta.
5
00:05:59,020 --> 00:06:00,020
Señor.
6
00:06:11,140 --> 00:06:12,140
Señor, por favor.
7
00:06:15,159 --> 00:06:16,159
¡Señor! ¡Señor!
8
00:06:19,060 --> 00:06:20,080
¿Cuál es su nombre, caballo?
9
00:06:20,660 --> 00:06:21,660
¿Cuál es su nombre?
10
00:06:21,840 --> 00:06:26,140
En estos momentos lo vamos a tomar de
venido.
11
00:06:26,660 --> 00:06:27,660
¡Suéltale a la familia!
12
00:06:28,160 --> 00:06:29,560
¡No me lleve a constatar lesión!
13
00:07:03,620 --> 00:07:04,620
Baja, mi amor.
14
00:07:04,780 --> 00:07:05,780
¿Puede? Sí.
15
00:07:10,860 --> 00:07:11,860
Hola, abuela.
16
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Hola. Hola, abuela.
17
00:07:13,540 --> 00:07:14,720
Hola, ¿cómo están?
18
00:07:15,640 --> 00:07:16,720
Bien. Hola.
19
00:07:17,370 --> 00:07:18,370
Hola. Oye, gracias.
20
00:07:18,630 --> 00:07:21,350
Me voy volando que estoy por ahí. ¿No
querés pasar?
21
00:07:21,590 --> 00:07:22,449
No puedo.
22
00:07:22,450 --> 00:07:23,830
Bueno, chao. Adiós, nos vemos.
23
00:08:28,020 --> 00:08:31,800
¿Ligaron? Sí, están todos. Mire, aquí
está la tabla de la reunión.
24
00:08:32,880 --> 00:08:33,880
Ya, está todo ok.
25
00:08:34,320 --> 00:08:36,020
Hola, queridos, ¿cómo están?
26
00:08:36,280 --> 00:08:37,280
Hola.
27
00:08:37,659 --> 00:08:41,280
Perdónenme, voy a tener que darles
muchas explicaciones. Está lo mismo.
28
00:08:41,480 --> 00:08:43,220
Soy el único al final que llega a la
hora.
29
00:08:43,500 --> 00:08:44,760
Yo también llegué a la hora.
30
00:08:45,000 --> 00:08:46,380
No te creo.
31
00:08:47,500 --> 00:08:53,920
Ya, no es que... perdonen, nos
descoordinamos con la Jimenita y no les
32
00:08:53,920 --> 00:08:55,360
que suspendí el directorio de hoy.
33
00:08:55,610 --> 00:08:59,350
Así que les dejo esto para que lo miren
y después me cuentan.
34
00:08:59,710 --> 00:09:00,710
Bonita tu corbata.
35
00:09:01,230 --> 00:09:02,189
¿Pasó algo?
36
00:09:02,190 --> 00:09:06,650
No, nada, nada. Solo que don Ricardo me
pidió que me ocupe de unos temas
37
00:09:06,650 --> 00:09:10,410
importantes para él esta semana. Así que
no tengo tiempo para esto otro.
38
00:09:11,030 --> 00:09:12,030
Señora, ¿pasó algo?
39
00:09:12,230 --> 00:09:13,830
Mi hijita, ¿te acuerdas del juez Campos?
40
00:09:14,490 --> 00:09:17,130
Sí, al que tomamos a su hija para una
práctica. Ese.
41
00:09:17,330 --> 00:09:20,250
Consíguete el teléfono de su casa, ¿ya?
Creo que tengo el celular. No, el
42
00:09:20,250 --> 00:09:21,169
celular no.
43
00:09:21,170 --> 00:09:22,490
El teléfono de su casa.
44
00:09:22,830 --> 00:09:24,610
No se preocupe. Gracias, mi hijita.
45
00:09:26,640 --> 00:09:27,880
Comisario. Rector.
46
00:09:36,400 --> 00:09:37,520
¿Vive con alguien?
47
00:09:37,800 --> 00:09:38,800
No, solo...
48
00:10:53,210 --> 00:10:54,930
Oye, pueden cambiar la música.
49
00:10:55,750 --> 00:10:56,750
Páganla mejor.
50
00:10:59,780 --> 00:11:04,220
Hola, me llamo Inés Hurtado y soy
candidata a Reino Universitario de la
51
00:11:04,220 --> 00:11:06,700
de Historia y Geografía. Mirando la
cámara, por favor. Ya.
52
00:11:09,660 --> 00:11:12,220
De las figuras internacionales de este
año 1971,
53
00:11:13,080 --> 00:11:14,440
¿cuál es la que más admira?
54
00:11:15,340 --> 00:11:16,340
A Fidel Castro.
55
00:11:16,700 --> 00:11:17,699
¿En serio?
56
00:11:17,700 --> 00:11:21,720
No, perdón, al papá Juan XXIII, aunque
esté muerto.
57
00:11:22,540 --> 00:11:25,220
Entre la nieve y la playa, ¿cuál
prefieres?
58
00:11:25,720 --> 00:11:27,780
Esquiar en la nieve, con bikini.
59
00:11:28,880 --> 00:11:31,360
Y cambiando de tema, ¿cuál sería su
hombre ideal?
60
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
Eso es fácil.
61
00:11:33,320 --> 00:11:35,060
Mi hombre ideal me está esperando ahí.
62
00:11:35,480 --> 00:11:36,480
Míralo.
63
00:11:38,020 --> 00:11:39,020
Estupendo, ¿no?
64
00:11:39,260 --> 00:11:42,100
Imagínate que le gusta lavar platos
mientras yo leo Srapound.
65
00:11:42,660 --> 00:11:47,440
¿Y cómo se escribe? ¿Es Srapound? S -R
-A -P -O -U -N -D.
66
00:11:47,660 --> 00:11:50,320
Si pudiera cambiar algo de su cuerpo,
¿qué cambiaría?
67
00:11:52,240 --> 00:11:53,320
Todo. ¿Todo?
68
00:11:53,620 --> 00:11:55,280
Es que me habría gustado nacer hombre.
69
00:11:55,500 --> 00:11:57,260
¿Hombre? Y tener cara de malo.
70
00:11:57,640 --> 00:11:58,640
¿Como él?
71
00:11:59,400 --> 00:12:00,400
Bien malo.
72
00:12:01,160 --> 00:12:02,139
Perdóneme, joven.
73
00:12:02,140 --> 00:12:03,140
Estoy loca.
74
00:12:03,360 --> 00:12:05,420
¿Cómo se sabe si un hombre va a ser un
buen marido?
75
00:12:06,000 --> 00:12:10,060
Perdón. Gerardo, por favor, concéntrate
acá.
76
00:12:10,980 --> 00:12:11,980
Haz tu trabajo.
77
00:12:12,260 --> 00:12:13,280
Es fácil.
78
00:12:13,480 --> 00:12:14,480
Eso se llama flash.
79
00:12:14,600 --> 00:12:18,660
Tiene que estar dirigido hacia el
sinfín. A donde el medio hay una
80
00:12:18,660 --> 00:12:21,340
un traje de baño azul que dice historia
y geografía. Sí, eso.
81
00:12:22,690 --> 00:12:23,690
¿Me estáis jodiendo?
82
00:12:23,850 --> 00:12:25,910
¿Ah? No, en serio. Mira, que es re
fácil.
83
00:12:26,250 --> 00:12:28,450
Sergio, por favor. No es el momento,
Gerardo, ni el lugar.
84
00:12:28,690 --> 00:12:29,690
Gerardo, por favor.
85
00:12:29,910 --> 00:12:32,870
Gerardo. Sergio, sal ahora mismo de
aquí, por favor.
86
00:12:33,370 --> 00:12:34,370
¿Qué te está pasando?
87
00:12:34,810 --> 00:12:36,930
No. Suéltame. Sergio, déjame ayudarte.
88
00:12:37,690 --> 00:12:41,530
Suéltame. ¿Quieres agua? ¿Necesitas
algo? No. Suéltame. Sergio, por favor.
89
00:12:41,670 --> 00:12:42,670
Suéltame.
90
00:12:51,720 --> 00:12:53,000
¿Te quedaste sin trabajo, padre?
91
00:12:54,760 --> 00:12:57,120
Oye, pero saliste con la frente en alto.
Te felicito.
92
00:12:57,980 --> 00:12:59,020
¿Boxeador o karateka?
93
00:13:01,200 --> 00:13:02,200
Fui en la fuerza aérea.
94
00:13:03,140 --> 00:13:04,220
¿Y por qué te saliste?
95
00:13:04,640 --> 00:13:05,640
Me echaron.
96
00:13:07,180 --> 00:13:08,440
Dicen que tengo más carácter.
97
00:13:10,100 --> 00:13:11,100
Pésimo carácter.
98
00:13:12,440 --> 00:13:14,380
¿Y cómo piensas seguir defendiendo la
patria?
99
00:13:14,580 --> 00:13:15,580
¿Qué?
100
00:13:16,020 --> 00:13:20,060
Nada, lo que pasa es que ahora no es
necesario estar en las fuerzas armadas
101
00:13:20,060 --> 00:13:21,060
defender al país.
102
00:13:22,480 --> 00:13:23,480
¿Esto es algo político?
103
00:13:23,600 --> 00:13:24,700
No, nada que ver.
104
00:13:24,920 --> 00:13:27,460
Nosotros estamos en contra de los
políticos tradicionales.
105
00:13:29,620 --> 00:13:30,620
¿Te llevamos?
106
00:13:32,860 --> 00:13:33,860
Vamos, súbete.
107
00:14:01,840 --> 00:14:03,460
Si es necesario, nos juntamos. Ya.
108
00:14:03,680 --> 00:14:06,220
Muchas gracias. No sabe cuánto se lo
agradezco.
109
00:14:06,920 --> 00:14:08,520
Disculpe por haberlo llamado a su casa.
110
00:14:08,760 --> 00:14:09,499
No hay problema.
111
00:14:09,500 --> 00:14:12,420
Duerma tranquila. Buenas noches. Buenas
noches.
112
00:14:38,480 --> 00:14:39,480
Llegué.
113
00:14:40,440 --> 00:14:42,280
Ya estoy cansada, señora.
114
00:14:42,620 --> 00:14:43,940
Todo bien, mi amor.
115
00:14:44,480 --> 00:14:45,560
Ay, mi amor.
116
00:14:51,180 --> 00:14:53,760
Justo. Ya. Apareció Gerardo.
117
00:15:00,460 --> 00:15:01,680
Mira cómo está.
118
00:15:03,900 --> 00:15:05,660
Hay que llamar a alguien.
119
00:15:06,060 --> 00:15:07,060
Ven, acuéstate.
120
00:15:07,950 --> 00:15:12,590
Hay que... Hay que llamar a alguien.
121
00:15:12,950 --> 00:15:13,950
Ya llamé.
122
00:15:14,770 --> 00:15:15,770
Descansa.
123
00:15:18,810 --> 00:15:23,210
A ver, apóyate bien.
124
00:15:29,690 --> 00:15:30,690
Tomémonos algo.
125
00:15:31,130 --> 00:15:32,130
Puedo.
126
00:15:33,170 --> 00:15:35,390
Olga, ¿qué remedio le diste en la tarde?
127
00:15:39,810 --> 00:15:41,010
¿Por qué lo dejaste?
128
00:15:43,410 --> 00:15:44,970
Con razón estás así, pues.
129
00:16:28,560 --> 00:16:30,040
¡Al pareón comunista mierda!
130
00:16:30,760 --> 00:16:31,760
¡Arriba las manos!
131
00:16:35,520 --> 00:16:38,140
Estas burbujas somos nosotros.
132
00:16:38,640 --> 00:16:41,420
Estamos presionando el corcho.
133
00:16:41,780 --> 00:16:42,960
El corcho que hay ahí.
134
00:16:44,200 --> 00:16:46,320
El presente borracho que tenemos.
135
00:16:46,740 --> 00:16:51,240
Justo, ¿tú vas a limpiar? No, perdón. Me
he olvidado que estaba la jefa.
136
00:16:51,460 --> 00:16:52,660
Ay, que te fome.
137
00:16:53,620 --> 00:16:56,880
Y estas son las patitas de la araña.
138
00:16:58,440 --> 00:16:59,440
Están presionando.
139
00:17:00,800 --> 00:17:01,800
Presionando.
140
00:17:02,440 --> 00:17:03,440
Presionando.
141
00:17:10,060 --> 00:17:11,060
Oye, Gerardo.
142
00:17:12,480 --> 00:17:14,800
Aquí no estamos en la puerta aérea.
143
00:17:15,400 --> 00:17:16,560
Estamos para pecar un poco.
144
00:17:17,079 --> 00:17:18,079
Un poco nomás.
145
00:17:26,839 --> 00:17:27,839
Oye, salud.
146
00:17:28,089 --> 00:17:29,049
Por el futuro de Chile.
147
00:17:29,050 --> 00:17:30,050
Salud. Salud.
148
00:17:31,070 --> 00:17:32,070
Salud.
149
00:17:32,370 --> 00:17:33,370
Salud.
150
00:17:39,330 --> 00:17:39,730
El
151
00:17:39,730 --> 00:17:50,750
fiscal
152
00:17:50,750 --> 00:17:53,790
a cargo del caso me contó que este señor
se dio por muerto en el año 73.
153
00:17:54,570 --> 00:17:57,910
Ahora que sabemos que está vivo, se pudo
investigar más y resulta que estuvo
154
00:17:57,910 --> 00:17:59,910
radicado en Argentina, en la zona del
Bolsón.
155
00:18:00,530 --> 00:18:05,210
Trabajó durante un tiempo como guardia
en una maderera y luego en una bencinera
156
00:18:05,210 --> 00:18:06,169
en Bariloche.
157
00:18:06,170 --> 00:18:10,950
Ahí le disparó un asaltante, en defensa
propia, no hubo cargos, y luego aparece
158
00:18:10,950 --> 00:18:15,590
en cualquier otro lugar siempre donde
haya alguna pelea. Se pierde el rastro
159
00:18:15,590 --> 00:18:19,770
Argentina y reaparece acá hace dos años,
cobrando una pequeña herencia y una
160
00:18:19,770 --> 00:18:23,730
casa que le dejó su madre. En esta casa
vivía y ahí encontraron las armas.
161
00:18:25,750 --> 00:18:29,230
Bueno, apenas recibí tu llamado, tomé la
decisión que lo evalúen
162
00:18:29,230 --> 00:18:32,050
psiquiátricamente. Porque nos da tiempo,
¿me entiendes?
163
00:18:32,890 --> 00:18:37,270
Eso sí, que los jueces no podemos
determinar la salud mental de una
164
00:18:37,730 --> 00:18:39,070
Para eso están los médicos.
165
00:18:40,090 --> 00:18:44,410
Ellos hacen un informe y nosotros lo
usamos para determinar el futuro
166
00:18:44,410 --> 00:18:45,410
del imputado.
167
00:18:45,490 --> 00:18:47,050
¿Pero algo se puede hacer o no?
168
00:18:48,130 --> 00:18:49,430
Siempre se puede hacer algo.
169
00:18:50,150 --> 00:18:53,630
Si tú quieres, yo puedo recomendar que
se quede en el psiquiátrico.
170
00:18:54,440 --> 00:18:57,320
Es lo que necesitan, ¿no? Yo no necesito
nada en especial.
171
00:18:57,860 --> 00:19:01,540
Pero después de una vida de haber estado
dando clases en la Universidad
172
00:19:01,540 --> 00:19:06,340
Católica, dirigiendo empresas,
fundaciones, inaugurando escuelas para
173
00:19:06,340 --> 00:19:12,120
pobres, creo que tengo bien ganado el
derecho a vivir en paz y sin miedo.
174
00:19:15,100 --> 00:19:19,480
No te aguantaste, me asaste todo el
currículum de un viaje y en la cara.
175
00:19:19,900 --> 00:19:21,100
¿Con quién tengo que hablar?
176
00:19:22,180 --> 00:19:23,360
Conmigo, con nadie más.
177
00:19:23,930 --> 00:19:26,890
Y por favor, no te metas con los médicos
del hospital psiquiátrico.
178
00:19:27,190 --> 00:19:28,210
No son de fiar.
179
00:19:28,470 --> 00:19:29,470
Entiendo.
180
00:19:30,070 --> 00:19:32,690
Ah, y ya me encontrarás lo que dice este
señor.
181
00:19:44,310 --> 00:19:45,310
Compañero.
182
00:19:47,130 --> 00:19:48,130
¿Cigarrito, compañero?
183
00:19:48,210 --> 00:19:49,210
Bueno.
184
00:19:52,970 --> 00:19:54,490
Está quedando bonito, ¿eh? Sí, pues.
185
00:19:55,090 --> 00:19:56,090
Permiso.
186
00:19:56,330 --> 00:19:57,390
Aquí está mal escrito.
187
00:19:59,010 --> 00:20:01,690
Esto se escribe con eso. Oye. No con C.
188
00:20:01,910 --> 00:20:02,910
Oye, weón, ¿qué te pasa?
189
00:20:03,810 --> 00:20:09,290
Chile, Sancho, la chaleca. No saben
hablar, comunistas de mierda. ¡Mamio de
190
00:20:09,290 --> 00:20:10,750
mierda! ¡Mamio de mierda!
191
00:20:12,970 --> 00:20:14,490
¡Mamio de mierda!
192
00:20:14,750 --> 00:20:15,930
¡Mamio de mierda!
193
00:20:16,630 --> 00:20:18,630
¡Mamio de mierda!
194
00:20:19,030 --> 00:20:20,030
¡Mamio de mierda!
195
00:20:21,270 --> 00:20:22,510
¡Mamio de mierda!
196
00:20:29,659 --> 00:20:31,060
¡Suscríbete!
197
00:22:22,080 --> 00:22:23,660
Busco al doctor Ferrara. Señora.
198
00:22:24,420 --> 00:22:25,700
Necesito hablar con el doctor Ferrara.
199
00:22:25,900 --> 00:22:26,900
No, no puede pasar.
200
00:22:27,100 --> 00:22:30,120
Usted no es doctora. No soy doctora.
Vengo de visita.
201
00:22:30,540 --> 00:22:33,160
¿Hay que ser doctora para visitar a la
gente? Sin pase no puede entrar, señora.
202
00:22:33,560 --> 00:22:35,400
Tanta burocracia en este hospital.
Señora, despeje, por favor.
203
00:22:35,780 --> 00:22:36,780
Despeje. Yo vengo a verlo. Cuidado.
204
00:22:37,560 --> 00:22:38,580
A ver. No, no, no.
205
00:23:03,020 --> 00:23:03,979
No te voy a avisar.
206
00:23:03,980 --> 00:23:04,980
Claro.
207
00:23:05,900 --> 00:23:07,480
Estoy comiendo con Gerardo.
208
00:23:32,200 --> 00:23:33,520
Pero... ¡Sit!
209
00:23:34,220 --> 00:23:35,360
¡Sit, mierda!
210
00:23:36,120 --> 00:23:37,880
¡Sit, mierda! ¡No!
211
00:23:38,340 --> 00:23:39,340
¡Recoge!
212
00:23:40,740 --> 00:23:45,340
¡Recoge! Cerro, cerro malo. ¡No, pues
recoge!
213
00:24:57,860 --> 00:25:00,080
Parece que este señor es bien famoso,
¿eh?
214
00:25:00,980 --> 00:25:01,799
¿Por qué?
215
00:25:01,800 --> 00:25:02,800
Mira.
216
00:25:04,220 --> 00:25:06,880
Tres llamadas del fiscal y dos del juez.
217
00:25:07,960 --> 00:25:08,980
¿Me entrevistas tú, Jorge?
218
00:25:10,640 --> 00:25:14,000
Disculpa, hoy he tenido un súper mal
día. No me siento bien. Hazlo tú nomás.
219
00:25:15,060 --> 00:25:16,060
¿Cómo yo?
220
00:25:17,860 --> 00:25:18,860
¿Huyo?
221
00:25:21,020 --> 00:25:22,020
Sí,
222
00:25:22,480 --> 00:25:23,480
sí, sí, por supuesto.
223
00:25:23,720 --> 00:25:24,720
Permiso.
224
00:25:34,730 --> 00:25:35,730
Don Gerardo.
225
00:25:36,310 --> 00:25:39,690
Mi nombre es Nadia Rojas. Voy a ser
parte del equipo médico que vamos a
226
00:25:39,690 --> 00:25:40,690
conversando con usted.
227
00:25:42,310 --> 00:25:43,310
¿Cómo está?
228
00:25:45,310 --> 00:25:49,370
Le voy a hacer un par de preguntas y voy
a estar anotando para ver cómo podemos
229
00:25:49,370 --> 00:25:50,450
ayudarlo. ¿Ya le parece?
230
00:25:55,470 --> 00:25:56,470
No importa.
231
00:26:00,590 --> 00:26:01,590
¿Cómo dijo que se llama?
232
00:26:03,470 --> 00:26:04,470
Nadie rojas.
233
00:26:06,010 --> 00:26:09,730
Yo pensé que iba a ser más duro al
empezar a hablar. Voy a partir por algo
234
00:26:09,730 --> 00:26:10,730
simple.
235
00:26:11,470 --> 00:26:13,030
¿Me puede decir por qué está acá?
236
00:26:15,070 --> 00:26:17,550
A mí me gustaría saber.
237
00:26:18,270 --> 00:26:19,530
Yo le pregunto a usted.
238
00:26:19,770 --> 00:26:21,690
Esto debe ser nuestro hospital lleno de
gente loca.
239
00:26:22,210 --> 00:26:25,470
Es una precaución que tome el juez para
poder velar por las derechas del
240
00:26:25,470 --> 00:26:26,470
imputado.
241
00:26:28,470 --> 00:26:32,390
Don Gerardo, ¿usted me puede contar
sobre el incidente en donde el joven...
242
00:26:32,680 --> 00:26:35,400
¿Guillermo Fernández perdió su vida?
243
00:26:37,220 --> 00:26:39,020
Solo cumplí con mi deber ciudadano.
244
00:26:39,740 --> 00:26:40,740
¿Cuál es su deber?
245
00:26:40,960 --> 00:26:43,040
Ayudar a una mujer que está siendo
asaltada.
246
00:26:44,340 --> 00:26:45,820
¿A usted le gusta ayudar a la gente?
247
00:26:48,260 --> 00:26:49,260
Siempre me ha gustado.
248
00:26:50,420 --> 00:26:52,480
Y a usted también le gusta que la
respeten, ¿no?
249
00:26:53,260 --> 00:26:56,960
Si no, estaría trabajando en una clínica
privada ganando mucho más plata que
250
00:26:56,960 --> 00:26:57,960
acá.
251
00:27:01,640 --> 00:27:03,460
¿Qué le parece que la persona haya
muerto?
252
00:27:04,840 --> 00:27:06,560
¿Usted es casada? Eso no importa.
253
00:27:07,760 --> 00:27:08,980
Supongamos que usted es casada.
254
00:27:10,880 --> 00:27:13,140
Entra a su casa o a su departamento.
255
00:27:15,080 --> 00:27:17,340
Y ve a su marido acostado con otra
mujer.
256
00:27:17,860 --> 00:27:21,180
Usted está a su derecho de tomar una
pistola y meterle una bala a la cabeza.
257
00:27:21,800 --> 00:27:22,800
Nadie se extrañaría.
258
00:27:24,600 --> 00:27:29,460
Cuando una persona decide robar, cuando
una persona decide apropiarse de lo que
259
00:27:29,460 --> 00:27:34,210
no es de él, Está traicionando a toda
una sociedad y sabe que se expone a la
260
00:27:34,210 --> 00:27:36,630
muerte. ¿Y todas esas armas que estaban
en su casa?
261
00:27:37,590 --> 00:27:40,610
El sagrado derecho del pueblo a defender
un Estado libre.
262
00:27:42,410 --> 00:27:44,010
Muchos hombres lo hicieron antes que yo.
263
00:27:45,990 --> 00:27:47,530
Lástima que los traicionaran, ¿no?
264
00:27:48,150 --> 00:27:49,190
¿Quiénes los traicionaron?
265
00:27:50,870 --> 00:27:53,690
¿Usted todavía cree que vive en un país
bonito y libre?
266
00:27:53,970 --> 00:27:55,630
¿Está apoyado en algo? Sí, soy yo.
267
00:27:56,650 --> 00:27:57,750
¿Y a usted qué le parece?
268
00:27:58,730 --> 00:28:02,690
Indigna de este desorden donde los
políticos corruptos obligan a la gente a
269
00:28:02,690 --> 00:28:05,230
aceptar lo inaceptable mientras ellos se
roban el país.
270
00:28:05,510 --> 00:28:06,870
¿Y qué sería lo inaceptable?
271
00:28:07,850 --> 00:28:12,130
Usted sabe que en menos de 30 años
España, Francia y Alemania van a ser de
272
00:28:12,130 --> 00:28:14,770
mayoría musulmana y nosotros un país
bananero.
273
00:28:16,190 --> 00:28:17,290
¿Eso le preocupa?
274
00:28:17,670 --> 00:28:18,670
Claro que sí.
275
00:28:18,830 --> 00:28:19,830
¿Y a usted no?
276
00:28:20,290 --> 00:28:21,590
Debería preocupar. Nada me preocupa.
277
00:28:21,850 --> 00:28:22,850
Hay que terminar.
278
00:28:24,110 --> 00:28:26,370
Lo vamos a hacer en textil, ¿ya? Muchas
gracias.
279
00:28:26,650 --> 00:28:27,690
Este señor la manda a usted.
280
00:28:31,120 --> 00:28:34,040
Detrás de ese espejo hay otros doctores
que están ayudándolo.
281
00:28:34,520 --> 00:28:37,460
¿Sabes lo que pasa en este país cuando
una mujer se comporta como una mujer?
282
00:28:40,760 --> 00:28:41,760
Dale a ese caso.
283
00:29:23,710 --> 00:29:29,430
Chile es el primer país en el mundo que
ha elegido un presidente socialista.
284
00:30:01,649 --> 00:30:05,850
Estos son los eslabones de una cadena
que tiene la forma de una araña que está
285
00:30:05,850 --> 00:30:06,930
trepando por todo Chile.
286
00:30:09,250 --> 00:30:12,700
Y si se fijan bien, La cadena está rota
por los dos lados.
287
00:30:14,620 --> 00:30:20,000
Porque gracias a nuestra militancia,
Chile va a decapitar a esta bestia
288
00:30:20,000 --> 00:30:21,700
que nos ataca con sus dos cabezas.
289
00:30:22,160 --> 00:30:26,640
Una, la del capitalismo internacional,
que humilla al hombre honesto que
290
00:30:26,640 --> 00:30:31,780
por su patria. Y la otra cabeza, la del
marxismo, que le roba su alma y su
291
00:30:31,780 --> 00:30:34,440
libertad. Libre del marxismo y
capitalismo.
292
00:30:36,220 --> 00:30:38,840
Oye, mira, nuestro paciente era la
patria de libertad.
293
00:30:58,560 --> 00:30:59,560
¿Fumando tú?
294
00:31:36,479 --> 00:31:40,520
Mucha gente nos ve en la calle con los
cascos defendiéndonos de los comunistas
295
00:31:40,520 --> 00:31:42,080
piensan que somos violentos.
296
00:31:42,380 --> 00:31:43,380
Pero no es así.
297
00:31:46,410 --> 00:31:48,090
Tenemos que detener el ultraje a la
patria.
298
00:31:50,870 --> 00:31:53,110
La patria es como una mujer.
299
00:31:54,530 --> 00:31:57,730
Si uno ve que a una mujer la están
violando, ¿qué hace uno?
300
00:31:59,370 --> 00:32:00,410
¿Llama a los carabineros?
301
00:32:01,410 --> 00:32:02,410
No.
302
00:32:03,030 --> 00:32:04,030
La detiene ahí mismo.
303
00:32:04,750 --> 00:32:05,750
Eso es lo que hace un hombre.
304
00:32:28,370 --> 00:32:31,030
¿Qué puede decir de marxismo?
305
00:32:32,070 --> 00:32:33,070
Que es pésimo.
306
00:32:34,470 --> 00:32:37,110
¿Perdón? El marxismo aquí en Chile no
tiene cabida.
307
00:32:38,250 --> 00:32:40,810
Ni en América Latina tiene cabida el
marxismo, en ningún país.
308
00:32:42,150 --> 00:32:43,370
Ni en el mundo entero.
309
00:32:44,770 --> 00:32:48,630
Entonces, ¿qué hacemos con mitad de
población mundial que no tiene lugar en
310
00:32:48,630 --> 00:32:49,630
tierra?
311
00:32:49,670 --> 00:32:50,930
Dígame, lo escucho.
312
00:32:56,940 --> 00:32:58,100
¿Qué causa tanta risa?
313
00:32:58,620 --> 00:33:02,280
Es que me da risa verlos tan
emperifollados dándonos lecciones
314
00:33:03,320 --> 00:33:05,460
Y me pregunto, ¿y eso es lo que me da
risa?
315
00:33:07,520 --> 00:33:09,540
¿Qué nos van a enseñar estos alemanes?
316
00:33:10,360 --> 00:33:13,260
Un país avergonzado, humillado por su
historia.
317
00:33:14,380 --> 00:33:16,400
Una nación en total decadencia.
318
00:33:17,360 --> 00:33:19,380
Sin voluntad propia, sin moral.
319
00:33:20,160 --> 00:33:22,700
De eso debieran hacer un documental.
320
00:33:23,180 --> 00:33:24,700
La vergüenza de ser alemán.
321
00:33:25,240 --> 00:33:27,620
Ahí tienen material suficiente. Yo no sé
qué hacen acá.
322
00:33:29,020 --> 00:33:31,020
Ya, estamos listos. Corto, por favor.
323
00:33:31,260 --> 00:33:32,260
Corto. Gracias.
324
00:33:32,820 --> 00:33:33,840
Bueno, gracias a todos.
325
00:33:34,340 --> 00:33:35,340
Tranqui.
326
00:33:35,620 --> 00:33:37,460
Siempre es bueno un poco de acción en
película.
327
00:33:40,840 --> 00:33:41,840
Deja.
328
00:33:46,460 --> 00:33:47,500
Oye, tranquila.
329
00:33:47,700 --> 00:33:48,980
Si vamos a salir en toda Europa.
330
00:33:49,400 --> 00:33:51,980
¿No te das cuenta que nos va a dejar
como si fuéramos unos imbéciles?
331
00:33:52,540 --> 00:33:54,440
Por favor, qué paranoica.
332
00:33:54,960 --> 00:33:55,960
Sí.
333
00:34:59,340 --> 00:35:00,340
¿Abre la puerta?
334
00:35:02,260 --> 00:35:03,260
No.
335
00:35:04,800 --> 00:35:06,140
Me tienes llorando.
336
00:35:08,820 --> 00:35:10,220
No me vaya a consolar.
337
00:35:12,760 --> 00:35:14,940
Lo que pasa es que yo lloro sin
lágrimas.
338
00:35:15,220 --> 00:35:16,220
Inés, no.
339
00:35:16,260 --> 00:35:17,700
Así nunca nadie sabe.
340
00:35:22,740 --> 00:35:25,260
Yo he llorado mucho por ti.
341
00:37:42,330 --> 00:37:43,830
Señora, su hijo está afuera.
342
00:37:44,410 --> 00:37:45,368
Dile que pase.
343
00:37:45,370 --> 00:37:48,270
No quiere, dice que salga usted.
344
00:37:49,950 --> 00:37:51,110
Que se vaya a la mierda.
345
00:37:51,630 --> 00:37:54,470
Eso le dije que te lo iba a decir, pero
igual no quiso pasar.
346
00:38:02,790 --> 00:38:03,790
Hola.
347
00:38:04,110 --> 00:38:06,050
Sale tú, sale, sale, ya sale, sale.
348
00:38:06,910 --> 00:38:07,910
¿Qué pasa?
349
00:38:08,070 --> 00:38:09,070
Sale, sale.
350
00:38:11,169 --> 00:38:12,169
Gerardo Ramírez.
351
00:38:12,630 --> 00:38:15,530
Reparece miembro de Patria y Libertad
que se prescrimió muerto por décadas.
352
00:38:15,530 --> 00:38:16,530
vas a dar un beso?
353
00:38:17,050 --> 00:38:18,090
¿Qué me parece ahí, mamá?
354
00:38:18,670 --> 00:38:21,150
No sé, no veo. Sale, sale. Ron, Ron.
355
00:38:21,410 --> 00:38:22,630
Bueno, el papá.
356
00:38:22,850 --> 00:38:23,850
¿Te leo el pie de la foto?
357
00:38:24,390 --> 00:38:27,050
Ramírez, junto al entonces miembro de
Patria y Libertad, el difunto Antonio
358
00:38:27,050 --> 00:38:30,770
Sanfuente y el ahora prestigioso abogado
Justo Ebner. ¿Y cuál es el problema?
359
00:38:31,250 --> 00:38:32,250
Sigo.
360
00:38:32,670 --> 00:38:35,470
Antimartistas extremos que intentaron
hacer la revolución con whisky y caviar.
361
00:38:35,890 --> 00:38:39,210
Lo mejor gusto que la revolución con
empanadas y vino tinto que quisieron
362
00:38:39,210 --> 00:38:40,210
los otros.
363
00:38:40,400 --> 00:38:41,400
Me faltó una parte.
364
00:38:41,700 --> 00:38:43,320
Mira, un recuadro destacado.
365
00:38:44,320 --> 00:38:47,960
Hijos del edecán Silva pedirán a los
tribunales reabrir las investigaciones
366
00:38:47,960 --> 00:38:48,960
asesinato de su padre.
367
00:38:49,520 --> 00:38:51,580
¿Y qué tenemos que ver nosotros con eso?
368
00:38:52,400 --> 00:38:54,640
Bueno, si no tienen nada que ver,
entonces no aparezcan en el diario.
369
00:38:55,540 --> 00:38:56,540
¿Eso es una orden?
370
00:38:57,740 --> 00:39:01,200
Yo no voy a someter a mis hijos a
ninguna situación rara. Y eso es una
371
00:39:05,880 --> 00:39:07,160
No me des ningún beso.
372
00:39:09,650 --> 00:39:11,870
Y diré al papá que nos está yendo súper
bien en la oficina.
373
00:39:12,770 --> 00:39:14,570
Están apareciendo clientes nuevos como
nunca.
374
00:39:15,790 --> 00:39:19,590
El otro día uno me dijo, ojalá que seas
tan valiente como tus viejos. Mira qué
375
00:39:19,590 --> 00:39:20,590
bien.
376
00:39:20,610 --> 00:39:24,350
A este niñito el Vaticano no le va a dar
el divorcio. No le creas, ¿eh?
377
00:39:26,330 --> 00:39:27,550
Rom, vamos.
378
00:39:44,270 --> 00:39:47,530
Dile a su cliente agradecer, porque
estas salas van a hacer cumplir los
379
00:39:47,530 --> 00:39:50,910
de toda una comunidad. Sueños de una
vida más digna, que solo una buena
380
00:39:50,910 --> 00:39:55,510
educación con valores sólidos puede
brindar. Quisiera agradecer
381
00:39:55,510 --> 00:39:59,730
la Fundación Mirasol aquí presente y a
todos quienes hicieron posible esta
382
00:39:59,730 --> 00:40:01,230
maravilla. Muchas gracias.
383
00:40:10,610 --> 00:40:11,950
Muchas gracias.
384
00:40:13,580 --> 00:40:17,200
Hombre, qué bueno verlo por aquí. Muchas
gracias, muchas gracias por la
385
00:40:17,200 --> 00:40:18,200
presencia.
386
00:40:18,640 --> 00:40:22,580
Inesita, pensé que no llegaba. ¿Por qué
pensó que no iba a llegar, don Ricardo?
387
00:40:23,340 --> 00:40:25,520
Estuve toda la mañana llamándolo por
teléfono.
388
00:40:25,860 --> 00:40:27,820
Ah, no nos olvidamos del almuerzo.
389
00:40:28,980 --> 00:40:31,420
Hablemos después, ¿no? Uy, qué dotecioso
el colegio.
390
00:40:31,780 --> 00:40:32,780
Muchas gracias.
391
00:40:32,880 --> 00:40:33,859
Gracias.
392
00:40:33,860 --> 00:40:37,760
Usted vio el diario, me imagino. Don
Ricardo, muy amable. Muchas gracias.
393
00:40:38,160 --> 00:40:40,160
¿Qué pretende, matarnos a Justo y a mí?
394
00:40:40,520 --> 00:40:42,440
Ay, no exagero. No, no exagero.
395
00:40:42,860 --> 00:40:44,300
Vine a presentarle mi renuncia.
396
00:40:44,680 --> 00:40:45,840
Le hemos hecho la escuela.
397
00:40:46,060 --> 00:40:47,400
Venga, venga conmigo.
398
00:40:52,180 --> 00:40:55,440
Pero mujer, les tocó a ustedes y ya.
399
00:40:55,880 --> 00:40:57,640
Bueno, ¿qué importa?
400
00:40:57,920 --> 00:40:59,260
Mañana se va a olvidar todo el mundo.
401
00:40:59,540 --> 00:41:03,240
Está escrito en un diario decente, en su
diario. Está escrito tantas cosas.
402
00:41:03,820 --> 00:41:07,000
Alguien tiene que defender nuestras
ideas. ¿Hasta cuándo vamos a permitir
403
00:41:07,000 --> 00:41:08,760
sea la izquierda la que escriba la
historia de este país?
404
00:41:09,600 --> 00:41:11,580
Si nadie lee libros de historia.
405
00:41:12,790 --> 00:41:15,250
Nadie lee los diarios, ve las puras
fotos.
406
00:41:15,690 --> 00:41:18,270
No hay que preocuparse tanto. A nosotros
nos preocupa.
407
00:41:19,830 --> 00:41:23,430
Bueno, pero ¿quién le va a sacar en cara
un pecadillo de juventud que pasó hace
408
00:41:23,430 --> 00:41:25,770
cuantos mil años atrás? Por favor.
409
00:41:27,570 --> 00:41:29,230
Además nadie es una blanca paloma.
410
00:41:29,810 --> 00:41:34,130
¿Cómo se llama el diputado ese que se va
a la gloria por haber querido matar a
411
00:41:34,130 --> 00:41:35,130
Pinochet?
412
00:41:35,350 --> 00:41:36,750
Es el comunista, no cuenta.
413
00:41:37,090 --> 00:41:38,090
Eso es verdad.
414
00:41:38,650 --> 00:41:41,310
Miren las tuertes estas niñas. Muy
bonitas.
415
00:41:42,960 --> 00:41:45,840
Bueno, si hay algo que la atormenta
mucho, confiésete.
416
00:41:47,820 --> 00:41:49,460
Pero con un cura, solita.
417
00:41:51,960 --> 00:41:53,520
Usted es una persona decente.
418
00:41:53,840 --> 00:41:55,060
Eso lo sabe todo el mundo.
419
00:41:56,860 --> 00:41:58,320
Esto lo vamos a llenar de casa.
420
00:41:59,580 --> 00:42:03,780
Mire, le ofrezco una entrevista. Así
cuenta su versión.
421
00:42:04,980 --> 00:42:06,240
Nosotros no tenemos versión.
422
00:42:06,640 --> 00:42:07,640
Bueno, inventa una.
423
00:42:07,960 --> 00:42:10,080
Vamos a su casa y nos cuenta cómo...
424
00:42:10,410 --> 00:42:14,170
Con justo ustedes combinan la vida de
esposo, de abuelo, con su carrera
425
00:42:14,170 --> 00:42:16,930
profesional, le sacamos unas lindas
fotografías y listo.
426
00:42:17,310 --> 00:42:18,790
Usted no tiene nada que ocultar.
427
00:42:42,920 --> 00:42:44,660
Oiga, me gusta su pinta.
428
00:42:45,900 --> 00:42:47,940
Parece un Minion. ¿Qué es eso?
429
00:42:48,540 --> 00:42:49,540
Unos monos.
430
00:42:50,540 --> 00:42:52,800
Está re famoso usted, ¿eh? ¿En serio?
431
00:42:53,320 --> 00:42:55,780
Sí. Hay fotos suyas en todas partes.
432
00:42:56,040 --> 00:43:00,240
Nos llegan contactos del norte, del sur,
de todos lados. Sí, ecuáticos. Ya
433
00:43:00,240 --> 00:43:03,660
tenemos más de 13 .000 seguidores y nos
siguen llegando 50 todos los días.
434
00:43:04,040 --> 00:43:06,440
Les tiene que mandar un saludo, un
mensajito.
435
00:43:07,640 --> 00:43:08,640
Dile.
436
00:43:09,300 --> 00:43:10,420
La mano...
437
00:43:10,750 --> 00:43:12,750
No nos temblará cuando llegue el
momento.
438
00:43:14,570 --> 00:43:17,190
Chile volverá a ser de los chilenos.
439
00:43:17,770 --> 00:43:19,530
Poético. ¿Pudiste entrar a mi casa?
440
00:43:19,870 --> 00:43:21,970
Sí, pero los tiras no dejaron nada.
441
00:43:22,210 --> 00:43:25,070
¿Nada? No, se llevaron todos sus
juguetes.
442
00:43:25,950 --> 00:43:29,790
¿Qué hago, tío Omar? Por supuesto, todo
sigue igual. ¿O te dio miedo?
443
00:43:31,550 --> 00:43:32,550
Mire.
444
00:43:32,730 --> 00:43:35,370
¿Qué tenía que ser eso, Tini? ¿Por qué
es algo malo?
445
00:43:50,670 --> 00:43:51,670
Un cigarrito.
446
00:44:30,700 --> 00:44:31,700
Gracias.
447
00:45:30,030 --> 00:45:31,030
¡La madre!
448
00:46:14,540 --> 00:46:17,880
Era como si estuviera matando un perro.
449
00:46:20,440 --> 00:46:21,780
Respirando humo.
450
00:46:46,120 --> 00:46:47,360
¿Te habría gustado que se muriera?
451
00:46:48,420 --> 00:46:49,420
No.
452
00:46:51,800 --> 00:46:52,800
No creo.
453
00:47:01,980 --> 00:47:03,500
Yo sí he pensado en matarlo.
454
00:47:19,600 --> 00:47:22,180
En este momento hay gente peleando en
una guerra.
455
00:47:25,420 --> 00:47:26,680
En muchas guerras.
456
00:47:28,660 --> 00:47:32,440
Y yo aquí, en este país de mierda.
457
00:47:34,500 --> 00:47:37,560
Así que tuvimos que inventarnos una
guerra porque hay que morirse luego.
458
00:47:39,880 --> 00:47:41,620
Qué vergüenza ser viejo.
459
00:47:45,000 --> 00:47:47,460
Esta vida corta la quiero vivir
enamorada de verdad.
460
00:47:49,120 --> 00:47:50,120
De ti.
461
00:49:16,549 --> 00:49:18,690
¿Qué dijo esta weá de verdad, oh? ¿De
qué se ríen?
462
00:49:19,370 --> 00:49:23,130
De nada, tranquilo, todo bien. No, no,
se nos está todo bien. Sí, está todo
463
00:49:23,130 --> 00:49:25,990
bien. Tranquilo, nada. ¿De qué se ríen?
Está todo bien. Vaya cagá que está en
464
00:49:25,990 --> 00:49:27,190
este país y ustedes cagándose a la risa.
465
00:49:27,690 --> 00:49:28,690
Tranquilo.
466
00:50:05,840 --> 00:50:09,500
Las opiniones vertidas por la ministra
de Salud a este medio desincentivan
467
00:50:09,500 --> 00:50:12,360
cualquier futuro emprendimiento privado
en el área salud.
468
00:50:12,680 --> 00:50:15,020
Oye, ¿es verdad que las papas fritas son
buenas para el Alzheimer?
469
00:50:15,300 --> 00:50:16,279
Por supuesto.
470
00:50:16,280 --> 00:50:18,620
¿Sí? Y además hacen bien para las penas
de amor.
471
00:50:19,040 --> 00:50:20,520
Que eso quede en el acta, por favor.
472
00:50:20,980 --> 00:50:25,380
Sigo y termino. Los perjudicados serán
los miles de pacientes que nos eligen
473
00:50:25,380 --> 00:50:29,020
libremente, además de arriesgar la
fuente laboral de cientos de
474
00:50:29,780 --> 00:50:30,780
Firman.
475
00:50:34,480 --> 00:50:35,480
Falta mi nombre.
476
00:50:36,380 --> 00:50:37,780
Tienen que volver a imprimirlo.
477
00:50:38,040 --> 00:50:39,200
Me lo pidieron así.
478
00:50:43,080 --> 00:50:44,400
¿Se lo pidieron así?
479
00:50:46,600 --> 00:50:47,760
¿Quién se lo pidió así?
480
00:50:49,780 --> 00:50:51,220
¿Quién se lo pidió, mijita?
481
00:50:51,760 --> 00:50:55,980
Inés, yo le pedí a la Jimena que mejor
no aparezca tu nombre.
482
00:50:56,800 --> 00:50:57,800
¿Y por qué?
483
00:50:58,600 --> 00:51:03,260
Porque la cosa política está tan
complicada y...
484
00:51:03,740 --> 00:51:07,840
Todo esto que se está hablando...
Falsamente. Para evitar malos rasgos.
485
00:51:08,180 --> 00:51:12,380
Mira, lo mejor es que tu nombre no
aparezca por un tiempo. Que no aparezca
486
00:51:12,380 --> 00:51:15,080
nombre del directorio en la prensa, por
lo menos.
487
00:51:15,420 --> 00:51:16,540
Claro, no es más que eso.
488
00:51:18,460 --> 00:51:19,460
¿Usted sabía esto?
489
00:51:19,660 --> 00:51:21,260
No. A la Jimena no.
490
00:51:24,300 --> 00:51:25,420
¿Y don Ricardo sabe?
491
00:51:25,660 --> 00:51:27,760
Sí. Don Ricardo siempre sabe todo.
492
00:51:30,220 --> 00:51:31,220
¿Y se juntaron?
493
00:51:31,500 --> 00:51:32,500
Por mail.
494
00:51:33,160 --> 00:51:34,160
Un par de mails nomás.
495
00:51:34,340 --> 00:51:36,940
Bueno, eh... Había que chequear.
496
00:51:38,980 --> 00:51:39,980
Ya.
497
00:51:40,340 --> 00:51:42,000
Ojo con esos computadores, ¿ah?
498
00:51:42,400 --> 00:51:43,400
Sí, por supuesto.
499
00:51:45,620 --> 00:51:46,620
Muy bien.
500
00:51:46,740 --> 00:51:48,220
Me parece fantástico.
501
00:51:49,040 --> 00:51:50,260
Entiendo perfectamente.
502
00:51:51,060 --> 00:51:52,520
Qué bueno. ¿En serio?
503
00:51:53,760 --> 00:51:54,760
Sí.
504
00:51:54,940 --> 00:51:56,100
Yo hubiera hecho lo mismo.
505
00:51:56,360 --> 00:51:57,098
Qué bueno.
506
00:51:57,100 --> 00:51:59,680
Qué bueno que entiendas. No es nada
personal, Inés.
507
00:52:00,400 --> 00:52:01,400
Obvio.
508
00:52:01,860 --> 00:52:02,860
Bueno.
509
00:52:03,160 --> 00:52:04,260
Firmen ustedes entonces.
510
00:52:13,520 --> 00:52:14,600
Misóginos de mierda.
511
00:52:14,900 --> 00:52:18,080
Pero no, no, no es para tanto. No te
pongas así.
512
00:52:18,400 --> 00:52:19,400
Maricones.
513
00:52:58,020 --> 00:52:59,420
¡Olga!
514
00:53:37,700 --> 00:53:39,340
¿Qué tal?
515
00:53:39,560 --> 00:53:41,840
¿Todo bien? Hola.
516
00:53:46,260 --> 00:53:47,920
Buenas noches.
517
00:53:51,160 --> 00:53:52,560
Permiso.
518
00:54:06,160 --> 00:54:06,939
Hola, justo.
519
00:54:06,940 --> 00:54:07,940
Están ahí estos dos.
520
00:54:08,200 --> 00:54:12,500
Son 5 dólares para cada chofer de camión
y 10 dólares para cada chofer de micro.
521
00:54:12,840 --> 00:54:16,220
Y hay que decirle que si no sale nuestra
hoja el mañana le damos 8 billetes y
522
00:54:16,220 --> 00:54:17,220
así todos los días.
523
00:54:17,420 --> 00:54:20,680
Pero como la plata no hace la felicidad,
igual tienen que amenazarlo.
524
00:54:21,580 --> 00:54:22,580
No existe.
525
00:54:34,790 --> 00:54:35,790
Estoy preocupado.
526
00:54:36,390 --> 00:54:41,890
A pesar de todo lo que estamos haciendo,
la sensación es que cada vez hay más
527
00:54:41,890 --> 00:54:44,310
comunistas dando vueltas. Y por eso
hacemos esto.
528
00:54:44,930 --> 00:54:47,650
Si hubiera que matarlos uno a uno, no
terminaríamos nunca.
529
00:54:47,890 --> 00:54:49,430
¿Y entonces cómo cambiamos la sensación?
530
00:54:51,490 --> 00:54:52,790
No sé. Dime tú.
531
00:54:56,650 --> 00:55:00,070
Creo que no tenemos que tener miedo a
empezar una guerra.
532
00:55:01,910 --> 00:55:03,050
Pero una guerra de verdad.
533
00:55:20,590 --> 00:55:22,170
Nuestro ejército es espiritual.
534
00:55:23,910 --> 00:55:28,190
Nuestras fuerzas armadas viven de la
veneración de la sangre del soldado
535
00:55:28,190 --> 00:55:29,089
en la pampa.
536
00:55:29,090 --> 00:55:32,850
La sangre del rey muerto es la que hace
arder la sangre del pueblo.
537
00:55:33,630 --> 00:55:36,270
Pero nosotros no tenemos rey a quien
venerar.
538
00:55:38,170 --> 00:55:39,170
Un mártir.
539
00:55:42,450 --> 00:55:43,710
Alguien tiene que morir.
540
00:55:46,520 --> 00:55:49,780
¡Los patriotas no van a trabajar el día
de pago contra el gobierno de los
541
00:55:49,780 --> 00:55:54,980
artistas! Y eso
542
00:55:54,980 --> 00:56:00,200
va a provocar el dolor de la milicia.
543
00:56:01,060 --> 00:56:02,920
La indignación del pueblo libre.
544
00:56:03,800 --> 00:56:05,760
Va a ser un volcán de furia.
545
00:56:10,020 --> 00:56:11,060
Estoy disponible.
546
00:56:13,660 --> 00:56:14,660
Mátenme a mí.
547
00:56:20,650 --> 00:56:21,650
Perdón, Antonio.
548
00:56:23,170 --> 00:56:28,190
Valoro y agradezco profundamente el
sacrificio que está haciendo por todo.
549
00:56:29,930 --> 00:56:31,790
¿Pero qué sería de nosotros sin su
líder?
550
00:56:32,890 --> 00:56:33,890
¿Ah?
551
00:56:35,770 --> 00:56:38,070
¿Sería el fin de nuestro sueño
nacionalista?
552
00:56:41,730 --> 00:56:44,850
Yo... me ofrezco para ocupar tu lugar.
553
00:57:03,270 --> 00:57:05,510
Antonio. Usted tiene su familia, tiene
su hijo.
554
00:57:07,990 --> 00:57:08,990
Además es muy pijo.
555
00:57:12,430 --> 00:57:13,570
Tiene que morir uno como yo.
556
00:57:16,390 --> 00:57:17,390
Para mí sería un honor.
557
00:57:57,130 --> 00:58:03,250
y quiero oye nunca te va a faltar nada
yo me voy a encargar de eso
558
00:59:01,360 --> 00:59:07,040
En emergencia, en emergencia, fuego en
el motor, fuego en el motor.
559
00:59:08,540 --> 00:59:11,800
Al momento vertical de la aldea, altitud
3500 pies.
560
00:59:17,860 --> 00:59:21,960
Gerardo Ramírez está haciendo un vuelo
de reconocimiento sobre campo
561
00:59:21,960 --> 00:59:22,960
de grupos marxistas.
562
00:59:23,210 --> 00:59:25,330
pueda sacar fotos para que el ejército
nos creyera.
563
00:59:25,830 --> 00:59:28,470
Estamos seguros que fue atacado con
armamento antiaéreo.
564
00:59:29,210 --> 00:59:34,810
Ahora exigimos al gobierno que no nos
calumnie más a nosotros y se preocupe de
565
00:59:34,810 --> 00:59:35,870
los verdaderos violentistas.
566
00:59:36,770 --> 00:59:42,050
Nosotros vinimos de manera pacífica a
honrar a un joven chileno, patriota,
567
00:59:42,090 --> 00:59:43,090
valiente.
568
00:59:44,070 --> 00:59:47,470
Un mártir de la lucha por la libertad.
569
01:00:19,720 --> 01:00:23,880
Gerardo, desde la muerte conviértete en
la estrella de la noche.
570
01:00:25,720 --> 01:00:28,420
Guíanos con tu brillo de héroe eterno.
571
01:00:29,020 --> 01:00:35,060
Nosotros no te olvidaremos, joven
guerrero, y en tu nombre resguardaremos
572
01:00:35,060 --> 01:00:36,740
patria y la libertad.
573
01:01:06,190 --> 01:01:07,190
¿Estás contento?
574
01:01:12,330 --> 01:01:13,610
Sí.
575
01:01:24,610 --> 01:01:25,890
Justo.
576
01:01:27,710 --> 01:01:29,350
Justo, por favor.
577
01:01:30,710 --> 01:01:33,570
Justo, no puedo pelear.
578
01:01:37,100 --> 01:01:38,100
Tú, por favor.
579
01:01:39,240 --> 01:01:40,240
Ya.
580
01:01:40,660 --> 01:01:41,700
Ya, por favor.
581
01:01:45,120 --> 01:01:46,120
Ya.
582
01:01:47,540 --> 01:01:49,760
Ya. Ya, perdón.
583
01:02:53,560 --> 01:02:54,560
¿Quiere?
584
01:02:57,760 --> 01:02:58,760
Ya, ya.
585
01:03:08,460 --> 01:03:09,460
Gerardo va a venir.
586
01:03:11,040 --> 01:03:13,880
Te va a agarrar de un brazo y te va a
llevar con él para siempre.
587
01:03:16,320 --> 01:03:17,760
Ese es tu sueño, ¿no es cierto?
588
01:03:21,060 --> 01:03:22,060
¿No te bonté?
589
01:03:22,330 --> 01:03:24,070
Voy a renunciar a mi columna en el
diario.
590
01:03:25,110 --> 01:03:26,570
Me aburrí de tanta estupidez.
591
01:04:03,700 --> 01:04:06,020
Felicidades, mi amor. Hola, querida.
592
01:04:06,760 --> 01:04:09,300
Tengo un regalo para ti, pero es
sorpresa.
593
01:04:10,780 --> 01:04:11,780
Hola, mamá.
594
01:04:11,980 --> 01:04:12,980
Hola.
595
01:04:14,140 --> 01:04:15,140
¿Qué tal?
596
01:04:15,440 --> 01:04:17,400
Hola. ¿Y las otras niñitas?
597
01:04:18,200 --> 01:04:20,540
Preferí no invitarlas porque voy a hacer
mucho para el papá.
598
01:04:22,000 --> 01:04:23,000
Ok.
599
01:04:23,120 --> 01:04:26,320
Bueno, entonces te comes tú todas las
naranjitas, todos los tanguchitos y te
600
01:04:26,320 --> 01:04:27,480
llevas las sorpresas a tu casa.
601
01:04:27,740 --> 01:04:28,740
Ya, feliz.
602
01:04:28,800 --> 01:04:29,800
Bueno, pasen.
603
01:04:29,960 --> 01:04:30,960
Pónganse cómodos.
604
01:04:40,070 --> 01:04:41,070
¡Eso!
605
01:04:43,050 --> 01:04:44,050
Champaña.
606
01:04:44,830 --> 01:04:45,830
Sirve.
607
01:04:46,990 --> 01:04:48,750
¡Martín! ¡Un, dos, tres!
608
01:04:50,070 --> 01:04:52,210
¡Martín! ¡Ya, vos, Martín!
609
01:04:52,590 --> 01:04:53,590
¡Vamos!
610
01:04:54,750 --> 01:04:56,550
¡Dessy, ven, ven! ¡Apúrate!
611
01:04:58,430 --> 01:04:59,430
Hola, papá.
612
01:05:00,330 --> 01:05:01,330
Hola.
613
01:05:02,850 --> 01:05:07,090
¿Whisky? Tengo champaña, gracias.
¿Champaña? ¿Dónde hay champaña? Ahí.
614
01:05:07,350 --> 01:05:08,770
¿Puedo? Sí, hoy sí.
615
01:05:09,080 --> 01:05:10,080
¿Estamos celebrando?
616
01:05:12,560 --> 01:05:14,140
Un gusto. Hola.
617
01:05:14,760 --> 01:05:16,720
La Rebeca, papá, ya la conocí ahí.
618
01:05:27,640 --> 01:05:29,180
A ver, Tayú.
619
01:05:29,620 --> 01:05:31,240
Tayú. No, no, no.
620
01:05:31,780 --> 01:05:32,780
Déjalo.
621
01:05:34,280 --> 01:05:35,480
¿Tomaste los remedios?
622
01:05:36,560 --> 01:05:37,600
¡Con la que está!
623
01:05:38,670 --> 01:05:41,110
¿Pero qué estás haciendo, papá, por la
mierda?
624
01:05:41,750 --> 01:05:42,750
Alegría, alegría.
625
01:05:43,090 --> 01:05:44,970
Es una tradición inglesa.
626
01:05:45,690 --> 01:05:47,070
Es una tradición.
627
01:05:47,590 --> 01:05:49,030
Sí, bien bonita la tradición.
628
01:05:50,010 --> 01:05:51,910
Si tanto te molesta, ándate.
629
01:05:54,750 --> 01:05:56,150
Niñita, traes otro botello.
630
01:05:59,830 --> 01:06:04,790
Esto es lo que te tenía tan preocupado,
¿no?
631
01:06:06,770 --> 01:06:08,090
No te escucho.
632
01:06:09,649 --> 01:06:11,050
No te escucho.
633
01:06:16,130 --> 01:06:17,130
Mira, papá.
634
01:06:17,490 --> 01:06:20,730
Ni siquiera me importa que mis hijos te
vean como un payaso en el día del
635
01:06:20,730 --> 01:06:21,730
cumpleaños de las niñitas.
636
01:06:21,990 --> 01:06:23,170
Porque ya están acostumbrados.
637
01:06:24,350 --> 01:06:27,830
Lo que me importa es el circo que
armaron ustedes dos hace unos años atrás
638
01:06:27,830 --> 01:06:29,530
mi familia y yo tengamos que dar la cara
ahora por eso.
639
01:06:30,970 --> 01:06:34,570
¿Cómo me equivoqué contigo? Te crié como
un niño rico en un país libre. Mírate.
640
01:06:35,210 --> 01:06:36,770
¿Dónde estarían tus niños ahora?
641
01:06:37,370 --> 01:06:38,410
Se hubiera ganado el marxismo.
642
01:06:39,930 --> 01:06:41,490
Felices en un colegio privado en Miami.
643
01:06:43,130 --> 01:06:44,130
¡Malagradecido!
644
01:06:45,450 --> 01:06:46,450
¡Malagradecido! ¡Mamá!
645
01:06:47,130 --> 01:06:48,130
¡Cabra de mierda!
646
01:06:59,750 --> 01:07:00,990
Ya, don Justo, vamos.
647
01:07:01,310 --> 01:07:02,510
¿Tenés así? ¿Todavía no terminaste?
648
01:07:09,390 --> 01:07:10,390
¿Dónde están todos?
649
01:07:10,850 --> 01:07:11,850
Bueno, en el baño.
650
01:07:12,110 --> 01:07:13,850
¿Cómo se te ocurre dejarlos solos,
hombre?
651
01:07:14,130 --> 01:07:15,130
No pasa nada.
652
01:07:15,570 --> 01:07:16,730
Ábreme la reja, por favor.
653
01:07:25,470 --> 01:07:26,470
¡Mujer!
654
01:07:28,030 --> 01:07:29,030
Salgan.
655
01:07:29,790 --> 01:07:30,790
Salgan, dije.
656
01:07:31,710 --> 01:07:32,710
Sal,
657
01:07:33,130 --> 01:07:34,130
sal.
658
01:07:36,270 --> 01:07:37,490
Usted a mí no me engaña.
659
01:07:47,220 --> 01:07:48,220
Sal, te dije.
660
01:07:50,780 --> 01:07:51,780
Sal, Guillermo.
661
01:07:57,400 --> 01:08:00,540
Señor, ¿está dispuesto a dar la vida por
sus ideales? ¡Sí, señor!
662
01:08:02,620 --> 01:08:05,560
Señor, ¿está dispuesto a dar la vida por
sus ideales? ¡Sí, señor!
663
01:08:44,840 --> 01:08:46,279
Por fin llegan las noticias, Santiago.
664
01:08:50,060 --> 01:08:51,740
Gracias. Malas noticias.
665
01:08:52,200 --> 01:08:53,200
Yo la cagá.
666
01:08:53,220 --> 01:08:54,279
Salieron todas arrancando.
667
01:08:54,680 --> 01:08:55,680
¿Cuál es la orden?
668
01:08:55,899 --> 01:08:57,279
Desarmar el campamento y desbandarse.
669
01:08:58,160 --> 01:09:00,000
Los muchachos tienen que volver a sus
casas.
670
01:09:00,700 --> 01:09:02,760
Yo voy a estar llevando gente de vuelta
toda la noche.
671
01:09:03,439 --> 01:09:04,439
¿Y pa' dónde, hombre?
672
01:09:04,580 --> 01:09:05,580
Tú te quedas.
673
01:09:06,100 --> 01:09:08,420
Me dijeron que todavía no es momento pa'
volver a la día.
674
01:09:08,979 --> 01:09:09,979
¿Cómo, weón?
675
01:09:10,340 --> 01:09:11,399
Son órdenes de arriba.
676
01:09:12,319 --> 01:09:13,800
Así que donde manda, capitán.
677
01:09:14,729 --> 01:09:15,729
¡Zay!
678
01:09:58,440 --> 01:09:59,440
Gerardo.
679
01:10:47,340 --> 01:10:48,340
¿Qué les pasó?
680
01:10:48,720 --> 01:10:49,880
¿Se dejaron solos acá?
681
01:10:50,740 --> 01:10:52,080
Las cosas se complicaron.
682
01:10:53,160 --> 01:10:55,520
Tuvimos que escondernos. Lo pasamos
pese.
683
01:10:55,860 --> 01:10:57,320
A ver, a ese que estaba de acá.
684
01:10:59,640 --> 01:11:00,640
Hay un plan.
685
01:11:00,760 --> 01:11:01,699
¿Plan de quién?
686
01:11:01,700 --> 01:11:02,700
De arriba.
687
01:11:03,040 --> 01:11:04,040
Bien arriba.
688
01:11:04,180 --> 01:11:05,640
La Armada está planeando un golpe.
689
01:11:06,320 --> 01:11:09,900
Dicen que pueden sumar a todos los
oficiales. Pero necesitan que la
690
01:11:09,900 --> 01:11:10,920
mate a una persona importante.
691
01:11:11,300 --> 01:11:12,119
¿Y a quién?
692
01:11:12,120 --> 01:11:13,120
No sabemos todavía.
693
01:11:13,780 --> 01:11:16,720
Lo único claro es que hay que hacerse
pasar por comunista y hacerlo.
694
01:11:17,050 --> 01:11:18,050
¿Qué, lo hacemos nosotros?
695
01:11:18,130 --> 01:11:19,550
Sí, tú eres el elegido.
696
01:11:24,510 --> 01:11:25,510
¿Contamos contigo?
697
01:11:25,610 --> 01:11:28,010
Nadie va a culpar a nuestro mártir
muerto, ¿no?
698
01:11:31,890 --> 01:11:33,250
Hola. Hola.
699
01:11:39,050 --> 01:11:40,530
Se ve hasta inocente.
700
01:11:41,030 --> 01:11:42,030
Sí.
701
01:11:42,410 --> 01:11:45,610
Por favor, no perdamos más tiempo. Dile
que se lo lleven.
702
01:11:46,090 --> 01:11:47,210
Veamos a otro paciente.
703
01:11:48,730 --> 01:11:50,150
¿Entonces definitivo?
704
01:11:50,790 --> 01:11:53,390
Sí, se queda aquí con nosotros
internado.
705
01:11:53,890 --> 01:11:54,890
¿Qué?
706
01:11:55,930 --> 01:11:58,210
Si se queda acá internado.
707
01:12:00,610 --> 01:12:02,250
¿Pero quién decidió eso?
708
01:12:03,210 --> 01:12:05,070
¿Cómo que quién lo decidió?
709
01:12:05,870 --> 01:12:10,270
Todos nosotros. Tú, Sepúlveda, yo, el
equipo tratante.
710
01:12:12,870 --> 01:12:13,870
Sí, mira.
711
01:12:14,620 --> 01:12:17,900
Solo tienes que firmar acá. Yo no me
estoy inventando esto. Nosotros
712
01:12:17,900 --> 01:12:20,220
en esta sala que él podía enfrentar un
juicio.
713
01:12:23,000 --> 01:12:24,640
Ya, entonces lo veo yo.
714
01:12:25,440 --> 01:12:26,440
Llamo a otro colega.
715
01:12:27,780 --> 01:12:28,780
Hazlo.
716
01:12:30,160 --> 01:12:33,180
Voy a hacer como que esa última parte yo
no la escuché.
717
01:12:35,800 --> 01:12:36,800
Mírame, Nadia.
718
01:12:38,480 --> 01:12:40,960
Esto no se aprende en la universidad.
719
01:12:42,140 --> 01:12:43,380
Este es el mundo real.
720
01:12:44,410 --> 01:12:45,410
¿Ya?
721
01:12:46,470 --> 01:12:47,950
Por favor, firma.
722
01:12:50,830 --> 01:12:52,470
Nos vemos después, en el almuerzo.
723
01:13:08,290 --> 01:13:10,130
¿Me puede dejar a solas, por favor?
724
01:13:12,690 --> 01:13:13,690
Gracias.
725
01:13:16,670 --> 01:13:17,670
Señor Ramírez.
726
01:13:18,230 --> 01:13:19,230
Hola.
727
01:13:20,450 --> 01:13:21,450
¿No le da miedo?
728
01:13:22,150 --> 01:13:23,150
¿Qué cosa?
729
01:13:23,730 --> 01:13:25,350
Estar sola con un enfermo mental.
730
01:13:26,070 --> 01:13:28,550
Con todo lo que leyó usted, sí, debiera
tener mucho miedo.
731
01:13:30,630 --> 01:13:31,630
¿Qué leyó?
732
01:13:33,910 --> 01:13:34,910
Usted es famoso.
733
01:13:37,710 --> 01:13:38,710
Así no sabía.
734
01:13:39,370 --> 01:13:40,510
Famoso por asesino.
735
01:13:42,270 --> 01:13:45,370
Aparte del joven que atropelló con su
auto, ¿cuánta gente más ha matado?
736
01:13:48,850 --> 01:13:52,430
Hoy no hay otros doctores detrás del
espejo. No me hagas preguntas, respondo.
737
01:13:52,430 --> 01:13:55,190
Usted puede hacer preguntas, yo no puedo
hacer preguntas. Porque yo le cuento, a
738
01:13:55,190 --> 01:13:56,830
ver. Tiene una mujer.
739
01:13:57,890 --> 01:13:58,890
A verlo.
740
01:14:03,490 --> 01:14:04,490
¿Lo conoce?
741
01:14:06,770 --> 01:14:08,310
Porque ella dice que es su amiga.
742
01:14:09,130 --> 01:14:11,750
Y parece que nos convenció de que tiene
trastornos mentales.
743
01:14:12,030 --> 01:14:14,450
Nos dijo que siempre ha tenido
trastornos mentales.
744
01:14:16,110 --> 01:14:22,450
Y nos contó que los crímenes que había
hecho antes y ahora los hizo porque
745
01:14:22,450 --> 01:14:23,450
está loco.
746
01:14:25,730 --> 01:14:26,730
¿Y sabe qué?
747
01:14:27,990 --> 01:14:29,050
Nos convenció.
748
01:14:31,150 --> 01:14:33,910
Así que los médicos decidimos que usted
tenía que estar acá.
749
01:14:36,630 --> 01:14:37,890
¿No está contento?
750
01:14:39,870 --> 01:14:40,870
Que no le importa.
751
01:14:41,530 --> 01:14:45,050
Lo importante es que no se va a ir a la
cárcel a pesar de que todos creamos que
752
01:14:45,050 --> 01:14:45,959
tiene que...
753
01:14:45,960 --> 01:14:47,280
Podría irse ahí adentro.
754
01:14:48,460 --> 01:14:50,300
Igual no se sienta mal, no es el único.
755
01:14:54,540 --> 01:14:59,400
Pero si tiene algún sentido justicia, yo
felicito alguna lobotomía. Y si no, le
756
01:14:59,400 --> 01:15:02,180
voy a meter tanta droga que no va a
poder toser sin cagarse.
757
01:15:05,200 --> 01:15:06,200
Permiso.
758
01:15:10,160 --> 01:15:11,600
Tu amigo lo va a ordenar.
759
01:15:13,180 --> 01:15:14,880
Su propia gente, Nat.
760
01:15:18,160 --> 01:15:19,160
orgullosa de mí.
761
01:15:20,100 --> 01:15:23,020
Cuando lea los diarios se va a sentir
orgullosa. ¡Ya estamos listos acá!
762
01:15:23,480 --> 01:15:24,480
Me escuchó.
763
01:15:28,240 --> 01:15:31,720
Abre las ventanas, por favor, que hay
olor a pingue. Así que haga que lo
764
01:15:58,650 --> 01:15:59,670
¡La mano!
765
01:16:03,850 --> 01:16:05,130
¡La mano!
766
01:16:06,230 --> 01:16:07,410
¡La mano!
767
01:16:07,850 --> 01:16:13,670
¡Romalo! Ni se te ocurra.
768
01:16:19,090 --> 01:16:20,790
Te salvaste, weón.
769
01:16:23,760 --> 01:16:24,920
Me dieron ganas de cagar.
770
01:16:34,300 --> 01:16:35,420
No se vayan sin mí.
771
01:16:39,440 --> 01:16:44,620
No cuenten conmigo.
772
01:16:45,660 --> 01:16:46,660
No lo voy a hacer.
773
01:17:07,540 --> 01:17:09,060
Pidió que te dijera que yo no te quiero.
774
01:17:13,100 --> 01:17:14,100
Dímelo.
775
01:17:51,080 --> 01:17:52,220
Pero no te va a matar ahora.
776
01:17:54,560 --> 01:17:55,780
Necesita para lo que nos mandan hacer.
777
01:17:58,940 --> 01:18:00,200
Tarde o temprano te va a matar.
778
01:18:02,620 --> 01:18:05,120
Yo lo intenté. Y luego me va a matar a
mí.
779
01:18:05,440 --> 01:18:06,440
Lo conozco.
780
01:18:32,130 --> 01:18:34,250
Chota. Por la mierda.
781
01:18:34,730 --> 01:18:35,730
¡Mierda!
782
01:18:38,830 --> 01:18:40,370
Ayer vino una mujer a la oficina.
783
01:18:40,890 --> 01:18:42,390
Dijo que era la hija de Jorge Silva.
784
01:18:42,910 --> 01:18:44,450
El decán del presidente Allende.
785
01:18:44,990 --> 01:18:45,990
Que mataron.
786
01:18:46,010 --> 01:18:47,010
¿La conoces?
787
01:18:47,150 --> 01:18:48,150
No.
788
01:18:48,430 --> 01:18:49,810
Preguntó por ti. ¿Por mí?
789
01:18:50,110 --> 01:18:51,110
Sí, por ti.
790
01:18:53,830 --> 01:18:57,270
Y yo me comprometí con ella para hablar
contigo para que se juntaran.
791
01:18:57,950 --> 01:19:01,230
¡Huevo! ¿Qué es lo que te pasa? No
importa, papá. Si ya no tiene
792
01:19:01,230 --> 01:19:04,730
legales, quiere saber la verdad. ¿Cómo
que no tiene implicancias legales, pobre
793
01:19:04,730 --> 01:19:05,730
jueón?
794
01:19:06,250 --> 01:19:07,810
Yo te voy a decir la verdad, jueón.
795
01:19:08,650 --> 01:19:12,870
Tu mamá y yo fuimos parte de una
valiente y mayoritaria defensa civil
796
01:19:12,870 --> 01:19:16,170
un gobierno que quería transformar este
país en otra Cuba, jueón. Esa es la
797
01:19:16,170 --> 01:19:17,170
verdad.
798
01:19:18,150 --> 01:19:20,750
Lo demás es maní, son mentiras.
799
01:19:22,190 --> 01:19:25,050
Y la cantidad de muertos, cantidad de
muertos. ¿Qué tanta cantidad de muertos
800
01:19:25,050 --> 01:19:27,530
insignificantes, jueón? Al lado de lo
que podría haber sido.
801
01:19:27,900 --> 01:19:30,240
Una guerra civil en este país. Ahí tú
hubieras querido ver, bueno.
802
01:19:31,080 --> 01:19:32,080
Buena puta.
803
01:19:47,540 --> 01:19:48,660
¿Cómo va la oficina?
804
01:19:49,320 --> 01:19:50,320
Bien, bien.
805
01:19:56,810 --> 01:19:58,550
¡Vengan! ¡Vengan!
806
01:19:59,050 --> 01:20:02,270
¡Vengan! ¡Vengan!
807
01:20:50,800 --> 01:20:51,800
Oiga, pues ya lo curió.
808
01:22:02,009 --> 01:22:04,270
¡Ábremela! ¿Lo soltaron? ¡Patalón!
809
01:22:05,110 --> 01:22:07,390
Pero no me hizo, no tengo nada listo.
Necesito un patalón.
810
01:22:13,110 --> 01:22:14,630
Y la camioneta a tu jefe.
811
01:22:15,810 --> 01:22:16,810
¿Quiere algo más?
812
01:22:18,490 --> 01:22:19,490
Sí.
813
01:22:23,410 --> 01:22:24,530
¿Quién lo entiende a usted?
814
01:22:24,770 --> 01:22:27,030
Atropellé un flight team, me meten preso
y ahora...
815
01:22:31,430 --> 01:22:33,230
Andan corriendo en la red que nos van
lanzateando.
816
01:22:36,870 --> 01:22:39,270
Me conseguí cuatro fierros, dos cabrón.
817
01:22:40,730 --> 01:22:41,730
Muestra.
818
01:22:42,170 --> 01:22:43,170
La pistola.
819
01:22:44,050 --> 01:22:45,050
Balas.
820
01:22:46,430 --> 01:22:47,430
Cierro.
821
01:24:27,980 --> 01:24:30,840
Si algo sale mal, cuando nos separamos,
nos juntamos a eso.
822
01:24:31,860 --> 01:24:32,900
Nada va a salir mal.
823
01:24:36,540 --> 01:24:37,540
Apuren.
824
01:24:52,680 --> 01:24:54,480
Acuérdense que somos zurdos, como de mí.
825
01:26:05,350 --> 01:26:07,130
Gerardo, el de cada yende.
826
01:26:08,870 --> 01:26:09,870
Un traidor.
827
01:26:11,570 --> 01:26:12,590
Todo va a salir bien.
828
01:28:28,170 --> 01:28:29,170
¡Felicitaciones!
829
01:30:20,910 --> 01:30:22,750
Inés. Andá cerca.
830
01:30:24,930 --> 01:30:26,350
¿Qué me vas a matar?
831
01:30:32,550 --> 01:30:33,550
Matame.
832
01:30:37,450 --> 01:30:38,450
Mátame.
833
01:30:40,680 --> 01:30:41,680
¿Hasta la próxima?
834
01:31:33,260 --> 01:31:34,260
Sí, igual.
835
01:31:35,760 --> 01:31:37,360
Fui a tu casa un asco.
836
01:31:37,840 --> 01:31:40,220
Un héroe de guerra viviendo como una
rata.
837
01:31:44,300 --> 01:31:45,720
¿Qué hiciste con tu vida?
838
01:31:46,980 --> 01:31:47,980
Nada.
839
01:31:49,000 --> 01:31:50,000
Cobarde.
840
01:32:05,100 --> 01:32:06,340
¡Date vieja mierda!
841
01:34:20,200 --> 01:34:22,700
En el futuro el mundo nos va a ver como
héroes de la libertad.
842
01:34:24,720 --> 01:34:26,960
Tal como hoy pensamos en los héroes de
la independencia.
843
01:34:28,600 --> 01:34:32,260
En cada generación hay algunos que se
encargan de pasar la antorcha de la
844
01:34:32,260 --> 01:34:34,380
verdad, la libertad y la justicia.
845
01:34:35,380 --> 01:34:39,400
Los hombres y mujeres olvidados de este
país no serán olvidados nunca más.
846
01:35:20,720 --> 01:35:21,720
Gracias.
847
01:38:42,410 --> 01:38:43,650
¿Cómo es una vida perfecta?
848
01:38:43,990 --> 01:38:46,970
Toda la familia unida, gozando de buenas
ganas.
849
01:38:47,250 --> 01:38:49,210
¿Y qué regalo le gusta recibir?
850
01:38:50,230 --> 01:38:52,010
Los dibujos de mis nietos.
851
01:38:52,350 --> 01:38:53,950
En especial los tuyos.
852
01:38:54,910 --> 01:38:56,450
¿Un regalo para el país?
853
01:38:57,470 --> 01:39:01,470
Paz, amor y Wolfgang Amadeus Mozart.
854
01:39:02,190 --> 01:39:03,250
¿Un deseo?
855
01:39:04,830 --> 01:39:11,270
Que vengan a penarme mis amigos muertos
para saber si de verdad hay otra vida.
856
01:39:11,820 --> 01:39:15,660
Y si no la hay, para portarse mal sin
culpa.
857
01:39:17,100 --> 01:39:20,560
¿Ha hecho algún retoque? No, no, jamás.
858
01:39:21,060 --> 01:39:24,860
Las marcas de la vida siempre se ven muy
elegantes.
859
01:39:26,800 --> 01:39:29,140
¿Algún consejo culinario?
860
01:39:29,660 --> 01:39:30,660
Claro.
861
01:39:31,020 --> 01:39:36,200
El pan de Pascua se come sopeado en un
rol. Y nunca hay que avergonzarse de él.
862
01:39:38,100 --> 01:39:39,540
¿Su mayor orgullo?
863
01:39:41,450 --> 01:39:42,670
Haber vivido enamorada.
59703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.