Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,000 --> 00:00:25,210
TRĂDAREA
Episodul 66, seria 2
2
00:05:07,420 --> 00:05:10,000
- Kiraz !
- Da, dnă Berrin.
3
00:05:10,420 --> 00:05:12,420
Zehra a adormit.
Eu mă duc la serviciu.
4
00:05:12,500 --> 00:05:15,790
- Îi dai laptele când se trezeşte.
- Nu vă faceți griji, dnă Berrin.
5
00:05:59,460 --> 00:06:03,000
Vă mulțumesc pentru micul-dejun
şi pentru ajutorul pe care o să-l dați.
6
00:06:03,290 --> 00:06:05,370
N-aveți pentru ce.
Gulay...
7
00:06:13,540 --> 00:06:14,870
Eu...
8
00:06:16,040 --> 00:06:19,370
Nu pot răspunde în acelaşi fel
interesului dv. față de mine.
9
00:06:23,210 --> 00:06:29,250
Vă rog să nu mă înțelegeți greşit.
Dar, cum observați şi dv.,
10
00:06:30,420 --> 00:06:34,960
inima mea îi aparține lui Aylin,
chiar dacă nu am speranțe.
11
00:06:38,960 --> 00:06:41,460
Şi aşa o să fie până o să mor.
12
00:06:45,380 --> 00:06:47,460
Dar de ce nu sunteți cu ea ?
13
00:06:50,670 --> 00:06:52,170
Fiindcă e imposibil.
14
00:06:53,580 --> 00:06:57,960
- Aylin a fost soția fratelui dv.
- Nu vreau să vorbesc despre asta.
15
00:07:03,670 --> 00:07:05,420
O invidiez.
16
00:07:07,500 --> 00:07:09,000
Ce norocoasă este !
17
00:07:12,210 --> 00:07:14,080
Aş fi vrut şi eu
să fiu iubită aşa.
18
00:07:14,670 --> 00:07:16,880
Nu. Nu ați fi vrut.
19
00:07:18,880 --> 00:07:20,840
Orice femeie ar vrea
să fie iubită aşa.
20
00:07:20,920 --> 00:07:23,130
Nicio femeie nu ar vrea
să fie iubită aşa.
21
00:07:24,080 --> 00:07:27,710
Nicio femeie n-ar vrea
o asemenea iubire blestemată.
22
00:07:28,420 --> 00:07:30,090
Nu ar trebui să vrea asta.
23
00:07:32,000 --> 00:07:35,170
Dv. să nu vă pierdeți
în întunericul nefericirii mele.
24
00:07:36,920 --> 00:07:39,000
Sunteți o femeie foarte frumoasă.
25
00:07:41,080 --> 00:07:43,330
Bărbații s-ar întrece
să vă cucerească.
26
00:07:45,250 --> 00:07:48,420
Salvați-vă de mine !
27
00:07:52,000 --> 00:07:55,920
Dar dacă eu prefer
iubirea dv. blestemată ?
28
00:08:00,750 --> 00:08:04,670
- Da, aveți dreptate.
- În ce privință ?
29
00:08:05,460 --> 00:08:07,790
Sunteți la fel de încăpățânată
ca mine.
30
00:08:13,460 --> 00:08:15,000
La revedere !
31
00:08:54,210 --> 00:08:56,080
Bună ! Bine ai venit !
32
00:08:57,000 --> 00:08:58,420
Bună, Ayten !
33
00:09:02,540 --> 00:09:04,500
- Berrin...
- Mă simt bine.
34
00:09:09,290 --> 00:09:11,960
Hakan şi Zehra au plecat ?
35
00:09:21,790 --> 00:09:26,620
Nu te necăji, draga mea !
Totul o să fie în regulă cu timpul.
36
00:09:27,080 --> 00:09:30,660
În plus,
sentința nu e definitivă. Ştii asta.
37
00:09:31,330 --> 00:09:34,210
Poate Curtea de Apel dă un verdict
în favoarea ta.
38
00:09:34,290 --> 00:09:35,710
Ayten...
39
00:09:46,380 --> 00:09:48,760
Ia scrisoarea asta
şi du-i-o lui Ahmet !
40
00:09:50,880 --> 00:09:52,550
Chiar acum.
41
00:09:54,960 --> 00:09:56,540
Te rog !
42
00:09:57,420 --> 00:10:00,340
Bine, dragă. De acord.
43
00:10:35,420 --> 00:10:38,000
Osman are dreptate.
E îndreptățit să nu vrea.
44
00:10:39,130 --> 00:10:44,550
Bine, dar e un copil. Dacă faci
tot ce vrea el, cum va sfârşi ?
45
00:10:44,750 --> 00:10:46,920
- Te-ai gândit ?
- Fireşte că mă gândesc !
46
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
- Asta-i bună ! Eu sunt prost ?
- Se vede.
47
00:10:49,080 --> 00:10:51,370
De ce îți bați joc de mine ?
Vorbeşte-mi frumos !
48
00:10:51,460 --> 00:10:55,880
Doamne, nu mai suport. Mete,
lasă-mă să cobor. Opreşte maşina.
49
00:10:56,000 --> 00:10:58,420
Nici pomeneală !
Eu cobor ! Tu nu poți să cobori.
50
00:10:58,540 --> 00:11:00,460
Eu cobor !
Fiule, opreşte maşina !
51
00:11:00,630 --> 00:11:03,590
- Eu cobor ! Asta-i bună !
- Tu stai ! Eu cobor !
52
00:11:03,710 --> 00:11:06,750
- Eu cobor.
- Lasă-mă ! Cobor. Opreşte !
53
00:11:11,420 --> 00:11:13,460
- Cemile, unde te duci ?
- Ce te priveşte pe tine ?
54
00:11:13,750 --> 00:11:16,880
- Cemile, unde te duci ?
- Ce te interesează ?
55
00:11:17,170 --> 00:11:19,880
- Tu unde te duci ?
- Eu am întrebat mai întâi ! Spune !
56
00:11:20,170 --> 00:11:21,840
În plus, ce te priveşte pe tine
unde mă duc eu ?
57
00:11:21,920 --> 00:11:24,750
- I-auzi ! Dar tu mă întrebi pe mine.
- Fiindcă te duci în direcția opusă.
58
00:11:24,830 --> 00:11:27,080
- Casa e în partea asta.
- Nu mă duc acasă.
59
00:11:27,170 --> 00:11:29,090
- Dar unde ?
- Ce te priveşte pe tine ?!
60
00:11:29,170 --> 00:11:31,170
- Să-ți chem un taxi...
- Nu vreau ! Merg pe jos !
61
00:11:33,080 --> 00:11:35,830
Te duci la avocatul acela, nu ?
De aceea nu-mi spui.
62
00:11:35,920 --> 00:11:37,210
Doamne sfinte...
63
00:11:37,630 --> 00:11:38,710
Stai, aşteaptă.
64
00:11:39,960 --> 00:11:42,080
Nu-i aşa ? Te duci
la bărbatul acela, la Nedim.
65
00:11:42,170 --> 00:11:45,380
- De ce îmi ascunzi asta ?
- De ce să-ți ascund ?
66
00:11:45,790 --> 00:11:50,830
Ce să-ți ascund ? E avocatul meu.
De aceea mă văd cu el, dacă mă văd.
67
00:11:51,210 --> 00:11:54,340
În plus, dacă ar fi altceva,
ce te interesează pe tine ?
68
00:11:54,580 --> 00:11:58,410
Auzi, că nu se supără !
Ce idiot eşti !
69
00:11:58,500 --> 00:12:00,500
În ce hal vorbeşti ?!
Fii cuviincioasă !
70
00:12:00,580 --> 00:12:02,500
- Cum să vorbesc ?
- De ce ascunzi asta ?
71
00:12:02,580 --> 00:12:04,500
- Zi motivul ! De ce ?
- Nu ascund nimic !
72
00:12:04,580 --> 00:12:06,250
Ce faceți în mijlocul drumului ?
73
00:12:06,330 --> 00:12:08,660
Ce se face cu tatăl tău, fiule ?
Ne certăm.
74
00:12:09,210 --> 00:12:10,340
Tu unde te duci ?
75
00:12:10,420 --> 00:12:12,670
Dacă reuşesc să vă duc acasă,
mă duc s-o văd pe Nihal.
76
00:12:12,790 --> 00:12:14,580
- Bine. Du-mă pe mine !
- Încotro ?
77
00:12:17,040 --> 00:12:19,670
O să caut scaune
şi mese pentru atelier. Bine ?
78
00:12:19,750 --> 00:12:21,830
- Ce atelier ?
- De tricotaje.
79
00:12:21,920 --> 00:12:25,750
Am închiriat fostul atelier.
Îmi deschid un atelier de tricotaje.
80
00:12:50,790 --> 00:12:52,330
Ayten ?
81
00:12:52,710 --> 00:12:55,000
- Ce s-a întâmplat ?
- Ți-am adus ceva.
82
00:12:57,460 --> 00:12:59,590
- Ce anume ?
- Asta.
83
00:13:01,750 --> 00:13:04,120
Ți-a trimis-o Berrin.
84
00:13:10,170 --> 00:13:11,960
Vino înăuntru !
85
00:13:40,830 --> 00:13:44,580
"Ahmet, inima mea e prinsă
între două văpăi."
86
00:13:45,080 --> 00:13:47,370
"Pe de-o parte, tu,
pe de altă parte, Zehra."
87
00:13:48,000 --> 00:13:50,250
"Nu am nicio şansă
să vă am pe amândoi."
88
00:13:51,170 --> 00:13:53,170
"Am fost nevoită să aleg."
89
00:13:54,290 --> 00:13:59,000
"Mă întorc la Hakan, fiindcă
numai aşa o pot avea pe Zehra."
90
00:14:00,460 --> 00:14:04,960
"Pentru că a acceptat să nu mai plece
în Germania, dacă mă întorc."
91
00:14:05,830 --> 00:14:11,000
"O să încerc să te uit, fiindcă
pe Zehra mi-ar fi imposibil s-o uit."
92
00:14:12,460 --> 00:14:16,710
"N-o să-ți cer să mă ierți,
fiindcă nu am acest drept."
93
00:14:18,040 --> 00:14:21,120
"O să-ți cer
doar să mă uiți şi tu pe mine."
94
00:14:22,170 --> 00:14:25,210
"Pentru fericirea ta...
Adio !"
95
00:14:32,250 --> 00:14:35,290
Ce s-a întâmplat ?
Ce scrie ?
96
00:15:00,540 --> 00:15:02,620
Cum ai putut să ne faci asta
din nou ?
97
00:15:08,170 --> 00:15:09,550
Cum ?
98
00:15:24,000 --> 00:15:25,420
- Ahmet, unde te duci ?
- Lasă-mă !
99
00:15:25,500 --> 00:15:27,040
Nu te las până nu-mi spui
unde te duci !
100
00:15:27,130 --> 00:15:28,550
- Dă-te la o parte, Ayten !
- Spune !
101
00:15:28,630 --> 00:15:30,380
- O să-i cer socoteală !
- Cui ?
102
00:15:30,460 --> 00:15:33,670
Lui Berrin, lui Hakan,
Zehrei...
103
00:15:35,080 --> 00:15:36,790
Mie însumi...
104
00:15:44,790 --> 00:15:50,420
Singurătății mele...
De la toți şi de la toate...
105
00:16:00,790 --> 00:16:02,040
De la toate...
106
00:16:05,330 --> 00:16:07,120
Nu eşti singur, Ahmet.
107
00:16:10,330 --> 00:16:12,160
Mă ai pe mine...
108
00:16:13,330 --> 00:16:15,040
Nu eşti singur.
109
00:16:20,960 --> 00:16:22,420
Mă ai pe mine...
110
00:17:18,920 --> 00:17:20,630
Nu plângeți acum.
111
00:17:21,830 --> 00:17:23,960
Voi sunteți
cauza tuturor celor întâmplate.
112
00:17:24,000 --> 00:17:29,210
Nihal, de ce spui asta, fata mea ?
Nu ştii situația tatălui tău ?
113
00:17:29,960 --> 00:17:31,670
Ajunge, mamă ! Taci !
114
00:17:32,920 --> 00:17:35,130
Fata mea,
înțelege-ne puțin şi pe noi.
115
00:17:36,750 --> 00:17:39,670
Eu ?
Eu să vă înțeleg ?
116
00:17:42,540 --> 00:17:47,710
Nu vedeți unde şi în ce hal sunt ?
Uitați-vă şi apoi vorbiți !
117
00:17:58,000 --> 00:18:00,460
- Mi-ai distrus fata !
- Mamă !
118
00:18:01,500 --> 00:18:03,290
Voi m-ați distrus !
119
00:18:16,580 --> 00:18:20,120
Mamă, tată, haideți, plecați !
120
00:18:21,960 --> 00:18:25,590
Dacă-i mai spuneți vreo vorbă
lui Mete, nu vă mai las să mă vedeți.
121
00:18:25,750 --> 00:18:27,670
Haideți, plecați în linişte !
122
00:18:51,580 --> 00:18:53,250
Te simți bine ?
123
00:18:53,750 --> 00:18:57,830
- Da. Tu ?
- Mă simt bine.
124
00:19:00,000 --> 00:19:03,290
Am angajat un avocat pentru tine.
E o cunoştință a surorii mele.
125
00:19:04,210 --> 00:19:05,920
Am vorbit.
126
00:19:09,710 --> 00:19:14,080
Faptul că ai comis crima ca să mă aperi
pe mine e o circumstanță atenuantă.
127
00:19:15,380 --> 00:19:18,420
Adică judecătorul ți-ar da
sentința cea mai mică. Aşa a zis.
128
00:19:18,830 --> 00:19:21,460
Dar ți-a spus şi de câți ani
e sentința cea mai mică ?
129
00:19:21,540 --> 00:19:23,580
Nu, nu mi-a spus.
De câți ani este ?
130
00:19:25,040 --> 00:19:26,250
Nu ştiu nici eu.
131
00:19:26,330 --> 00:19:30,000
Poate că eşti eliberată condiționat
şi judecată în stare de libertate.
132
00:19:33,170 --> 00:19:35,840
- Cine ştie ?! Poate.
- Rezistă, Nihal ! O să treacă toate.
133
00:19:36,080 --> 00:19:38,660
Nu-ți face griji !
Rezist.
134
00:19:40,210 --> 00:19:42,420
Dar cum o să se plătească
onorariul avocatului ?
135
00:19:42,500 --> 00:19:44,920
Nu te gândi la asta !
Le rezolv eu pe toate.
136
00:19:45,580 --> 00:19:48,830
Nu-ți face griji !
E suficient să nu-ți pierzi speranța.
137
00:19:49,000 --> 00:19:51,710
Nu-mi pierd niciodată speranța
când eşti tu alături de mine.
138
00:19:56,000 --> 00:19:59,210
- Te iubesc.
- Şi eu te iubesc pe tine.
139
00:20:00,170 --> 00:20:02,840
Vizita s-a încheiat !
În pavilioane !
140
00:20:03,040 --> 00:20:06,960
Vizita s-a încheiat !
Toată lumea, în pavilioane !
141
00:20:15,880 --> 00:20:17,340
Hai, Nihal !
142
00:21:24,130 --> 00:21:25,590
Am trimis vorbă la "mititica".
143
00:21:25,710 --> 00:21:28,500
Femeia a acceptat s-o elimine.
Nihal e ca şi moartă.
144
00:21:28,580 --> 00:21:33,040
Dacă o facem de oaie şi de data asta,
s-a zis cu noi, să ştii.
145
00:21:33,330 --> 00:21:36,000
Nu-ți face griji !
De data asta, s-a rezolvat.
146
00:21:39,250 --> 00:21:41,830
- Ce mari le tai !
- Vezi-ți de treaba ta !
147
00:22:21,750 --> 00:22:24,000
Ai speriat fata.
De ce te uiți insistent la ea ?
148
00:22:24,040 --> 00:22:25,420
Vezi-ți de treaba ta !
149
00:22:27,960 --> 00:22:29,880
Ce mai bârfiți, fato ?
150
00:23:00,630 --> 00:23:03,880
Îți faci de cap
cu ticălosul ăla de Kenan.
151
00:23:04,080 --> 00:23:08,000
- Asta-i tâmpenia pe care o faci !
- Minți ! Mă calomniezi !
152
00:23:09,920 --> 00:23:13,880
Aylin, deschide uşa, fata mea,
că eu spăl vasele.
153
00:23:14,170 --> 00:23:15,800
Am venit !
154
00:23:21,080 --> 00:23:23,210
- Bine ai venit !
- Bine v-am găsit !
155
00:23:26,000 --> 00:23:28,290
- Mamă, eu sunt.
- Bună, Cemile !
156
00:23:28,380 --> 00:23:30,380
- Ce faci, fata mea ?
- Bine, mamă.
157
00:23:30,540 --> 00:23:33,330
Am cumpărat nişte lucruri
pentru atelier: mese, scaune...
158
00:23:33,420 --> 00:23:35,460
O să le aducă oamenii
peste puțin timp.
159
00:23:35,580 --> 00:23:37,460
Dacă Mete e acasă,
spune-i să vină să ne ajute.
160
00:23:37,580 --> 00:23:42,000
A venit acum.
Ieşim imediat şi venim acolo.
161
00:23:42,040 --> 00:23:45,420
Nu, voi nu veniți ! Nu-i nevoie.
E suficient să vină Mete.
162
00:23:45,580 --> 00:23:49,790
- Se poate, dragă ? Venim şi noi.
- Bine.
163
00:23:50,000 --> 00:23:52,210
- La revedere !
- Ce s-a întâmplat, bunico ?
164
00:23:53,000 --> 00:23:56,500
Maică-ta a cumpărat mobilă
pentru atelier. Te cheamă să-i ajuți.
165
00:23:56,750 --> 00:23:58,790
- O să mă duc.
- Vin şi eu. Aşteaptă !
166
00:23:58,920 --> 00:24:01,420
- Vin şi eu.
- Tu nu te obosi !
167
00:24:01,500 --> 00:24:03,830
Ce o să fac, dragă ?
Doar n-o să car mobilă !
168
00:24:04,250 --> 00:24:07,380
Bine.
Hai să ne pregătim toți !
169
00:24:16,830 --> 00:24:18,830
Muzzafer, ai grijă, frate !
170
00:24:21,540 --> 00:24:23,420
Vin doi inşi ?
171
00:24:26,170 --> 00:24:27,960
Voi cărați alea...
172
00:24:31,290 --> 00:24:33,420
- Spor la treabă !
- Mulțumim, dnă Aylin !
173
00:24:36,920 --> 00:24:38,670
Ia ăsta...
174
00:24:42,540 --> 00:24:44,000
Ce se întâmplă ?
175
00:24:44,250 --> 00:24:46,080
Cemile cară mobilă în atelier.
176
00:24:49,540 --> 00:24:51,540
Kemal, unde te duci ?
177
00:24:51,830 --> 00:24:54,660
Să le urez succes şi să văd
dacă au nevoie de ajutor.
178
00:24:54,920 --> 00:24:56,880
Să nu întârzii !
Du-te fuga să ajuți !
179
00:24:57,040 --> 00:25:00,620
Mergi, fato ! Să ne ducem şi noi.
Tatăl tău nu trebuie lăsat singur.
180
00:25:00,880 --> 00:25:06,170
Amărâtul e milos. S-ar duce
şi-ar munci ca un sclav acolo. Mergi !
181
00:25:06,670 --> 00:25:09,050
Fiți binecuvântați !
Mulțumesc mult.
182
00:25:09,170 --> 00:25:11,840
Pe asta...
Stai, mamă !
183
00:25:13,540 --> 00:25:18,040
- Spor la treabă ! Bună, mamă !
- Mulțumim.
184
00:25:18,210 --> 00:25:20,500
- Să fie într-un ceas bun, Cemile !
- Mulțumesc.
185
00:25:20,580 --> 00:25:22,000
Ce abruptă e scara !
186
00:25:22,170 --> 00:25:24,920
- Să fie cu noroc, dragă Cemile !
- Mulțumesc, Neriman.
187
00:25:25,000 --> 00:25:29,670
- Maşinile unde sunt ?
- Nu le-am luat încă.
188
00:25:29,880 --> 00:25:33,000
Ce-o să faci fără maşini ? Deschizi
un atelier de stat degeaba ?
189
00:25:38,630 --> 00:25:42,760
- Dacă ai nevoie de ajutor, Cemile...
- Nu, frate, mă ajută vecinii.
190
00:25:42,830 --> 00:25:44,460
Să punem asta aici.
191
00:25:44,580 --> 00:25:46,870
Oricum, Kemal are multă treabă
la prăvălie.
192
00:25:46,960 --> 00:25:48,710
Dacă nu mai e nimic,
noi plecăm, dnă Cemile.
193
00:25:48,790 --> 00:25:50,710
Bine. Vă mulțumesc mult.
Fiți binecuvântați !
194
00:25:50,790 --> 00:25:53,500
- Spor la treabă !
- Mulțumesc mult pentru tot.
195
00:25:53,630 --> 00:25:55,960
- Plăcerea a fost de partea noastră !
- Vă mulțumim.
196
00:25:56,170 --> 00:25:59,250
Aylin, nu ridica
lucruri grele, fata mea !
197
00:25:59,460 --> 00:26:01,630
I-am adus un scaun bunicii, mamă.
198
00:26:08,290 --> 00:26:10,750
Care-i problema ? E un scaun mic.
De ce nu-l poate ridica ?
199
00:26:10,880 --> 00:26:13,340
- Aylin are ceva ?
- Nu, dragă.
200
00:26:13,460 --> 00:26:16,080
O doare mijlocul de două zile.
De aceea am zis...
201
00:26:16,960 --> 00:26:18,670
Multă sănătate, Aylin !
202
00:26:20,710 --> 00:26:22,960
Ai grijă de tine, fato !
203
00:26:24,040 --> 00:26:28,040
Hai să mergem, Kemal ! Uite, au
o grămadă de treabă. Să nu-i încurcăm.
204
00:26:28,170 --> 00:26:30,000
Spor la treabă, din nou !
205
00:26:30,040 --> 00:26:31,750
- La revedere !
- La revedere !
206
00:26:31,830 --> 00:26:33,580
Mulțumesc...
207
00:26:33,670 --> 00:26:36,130
- Eşti culmea !
- Ce să fac ?
208
00:26:47,130 --> 00:26:50,460
- Ce faci, Carolin ?
- Ce se întâmplă ? Ce căutați aici ?
209
00:26:50,580 --> 00:26:53,750
Cemile redeschide
atelierul de tricotaje. Nu ştiai ?
210
00:26:53,830 --> 00:26:55,210
Ba chiar îl deschide de una singură.
211
00:26:55,750 --> 00:26:59,670
Kemal, tu du-te la prăvălie.
Noi şi Carolin o să bârfim un pic.
212
00:26:59,880 --> 00:27:01,510
Te-ai plictisi.
213
00:27:01,920 --> 00:27:03,960
- Să nu întârziați.
- Bine. Du-te.
214
00:27:10,380 --> 00:27:14,840
Carolin, să te întreb ceva...
Aylin are ceva ? Tu ştii ceva ?
215
00:27:15,750 --> 00:27:19,080
Nu, nu ştiu.
De ce mă întrebi asta ?
216
00:27:19,210 --> 00:27:24,710
Nu ştiu. Carolin i-a zis adineauri
să nu ridice greutăți. Nu ştiu de ce.
217
00:27:24,830 --> 00:27:28,160
- S-a agitat brusc.
- Eu nu ştiu.
218
00:27:28,290 --> 00:27:30,790
În fine, dacă e ceva,
o să se afle oricum.
219
00:27:31,080 --> 00:27:32,920
La revedere !
Mergi, fato !
220
00:27:36,420 --> 00:27:40,710
Iar a venit în fața mea.
221
00:27:46,080 --> 00:27:50,160
Ai mare încredere în tine.
Dar pe mine mă cheamă Hasefe.
222
00:28:09,420 --> 00:28:11,710
Trebuie să fii pregătită
pentru orice.
223
00:28:12,130 --> 00:28:16,510
Eu şi Berrin ne-am iubit
de la bun început. Şi încă ne iubim !
224
00:28:16,960 --> 00:28:19,080
Există întotdeauna
o soluție, Berrin.
225
00:28:21,210 --> 00:28:23,540
Nu vreau să mai stau
despărțit de tine, Berrin.
226
00:28:23,790 --> 00:28:27,000
Te iubesc foarte mult.
Nu vreau să stau departe de tine.
227
00:28:27,080 --> 00:28:29,620
Să nu cumva
să te laşi pradă disperării...
228
00:28:30,420 --> 00:28:34,000
Orice ar fi, o să fiu mereu
lângă tine. Să ştii asta.
229
00:28:34,080 --> 00:28:35,920
Orice ar fi.
Te iubesc.
230
00:29:00,080 --> 00:29:01,750
Unde am greşit ?
231
00:29:02,580 --> 00:29:05,710
- Tu n-ai greşit.
- Ba da.
232
00:29:15,040 --> 00:29:17,120
- Eu sunt prost ?
- Nu, dragă.
233
00:29:17,790 --> 00:29:20,460
De ce să fii prost ?
Orice om...
234
00:29:20,540 --> 00:29:24,750
Atunci, de ce am ajuns aşa ?
Am ajuns o jucărie.
235
00:29:26,750 --> 00:29:28,460
De ce ?
236
00:29:31,000 --> 00:29:37,170
Mă dau atât de deştept...
Am citit atâtea cărți...
237
00:29:39,710 --> 00:29:41,130
Am fost în multe locuri.
238
00:29:43,500 --> 00:29:45,210
Dar am dat greş în dragoste.
239
00:29:47,960 --> 00:29:49,630
Am dat greş !
240
00:29:52,540 --> 00:29:56,670
Nu am reuşit.
Nu m-am descurcat.
241
00:30:19,080 --> 00:30:21,000
Ahmet ?
242
00:30:22,830 --> 00:30:26,540
- Ahmet !
- Îmi vin poezii în minte.
243
00:30:29,000 --> 00:30:31,250
Versurile mi se înşiră
pe vârful limbii.
244
00:30:34,330 --> 00:30:38,120
- Spune-le !
- N-o să le spun. O să beau rachiu.
245
00:30:40,420 --> 00:30:42,840
- O să beau.
- Nu mai bea ! Ajunge.
246
00:30:43,000 --> 00:30:44,580
Mă ia amețeala rău de tot.
247
00:30:44,750 --> 00:30:47,080
Hai să te duc în cameră,
să te întinzi puțin.
248
00:30:47,500 --> 00:30:49,540
Hai, ridică-te !
249
00:32:07,920 --> 00:32:10,090
Berrin...
250
00:33:05,790 --> 00:33:07,750
- Bună seara, căpitane Ali !
- Bună seara !
251
00:33:09,210 --> 00:33:11,750
Dna Cemile munceşte.
A deschis atelierul.
252
00:33:12,000 --> 00:33:16,880
- Bravo ei ! Azi a adus mobilă.
- Da ? Să fii sănătos !
253
00:33:32,000 --> 00:33:33,710
- Spor la treabă !
- Mulțumesc.
254
00:33:33,790 --> 00:33:36,000
- Fă două sendvişuri mici.
- Imediat.
255
00:33:54,790 --> 00:33:57,000
- Cine este ?
- Eu sunt, Cemile.
256
00:33:58,330 --> 00:34:00,750
- Ce s-a întâmplat ?
- Deschide uşa.
257
00:34:02,670 --> 00:34:04,380
Asta-i bună !
Deschide !
258
00:34:07,500 --> 00:34:09,330
- Bună !
- Bună !
259
00:34:10,290 --> 00:34:13,750
Ai muncit foarte mult toată ziua
şi ai obosit. Mi-au spus cei de jos.
260
00:34:14,710 --> 00:34:20,130
Ți-am adus un sendviş cu chiftele.
Te odihneşti puțin. Mâncăm împreună.
261
00:34:21,080 --> 00:34:22,790
Nu era nevoie.
262
00:34:23,380 --> 00:34:26,170
Aş vedea şi cum e înăuntru, Cemile.
Lasă-mă să intru !
263
00:34:41,130 --> 00:34:43,050
E foarte curat.
Arată bine.
264
00:34:43,130 --> 00:34:45,800
- Să fie într-un ceas bun !
- Mulțumesc.
265
00:34:57,290 --> 00:34:58,750
Hai, Cemile !
266
00:35:19,540 --> 00:35:21,830
- Hai, începe, Cemile !
- Mănânc mai târziu.
267
00:35:22,040 --> 00:35:24,500
Mai târziu se răceşte.
Nu se mănâncă aşa. Haide !
268
00:35:28,580 --> 00:35:30,750
Nu-l mănânci fiindcă e adus
de mine, nu ?
269
00:35:35,080 --> 00:35:37,000
Pentru Dumnezeu, haide !
270
00:35:51,460 --> 00:35:54,710
- Când vin maşinile ?
- Numai alea au mai rămas.
271
00:35:55,670 --> 00:35:58,340
O să iau câteva la mâna a doua.
272
00:36:22,630 --> 00:36:24,170
Du-te acasă, Ali !
273
00:36:24,960 --> 00:36:27,500
De când ai plecat tu,
aia nu mai e casa mea, Cemile.
274
00:36:29,920 --> 00:36:36,210
De fapt, tu şi copiii mei
o făceați să fie casa mea.
275
00:36:44,250 --> 00:36:47,630
Din păcate, am înțeles asta
foarte târziu. Foarte...
276
00:36:50,710 --> 00:36:56,340
După ce am distrus
şi am făcut praf multe...
277
00:37:01,130 --> 00:37:04,000
De fiecare dată când intru
în casa aia fără tine,
278
00:37:05,330 --> 00:37:07,500
îmi retrăiesc suferințele.
279
00:37:10,580 --> 00:37:16,040
Dezamăgirile şi regretele
nu-mi dau pace deloc. Deloc...
280
00:37:17,540 --> 00:37:19,170
Deloc.
281
00:37:32,210 --> 00:37:34,710
Hai, ia !
282
00:37:38,380 --> 00:37:42,010
- Te-ai săturat ?
- Da.
283
00:37:47,710 --> 00:37:49,170
Şi eu...
284
00:38:06,750 --> 00:38:11,290
Să nu vă fie de deochi !
Porumbeii stau de vorbă.
285
00:38:12,960 --> 00:38:15,880
Ce faci ?
Ce faci cu femeia asta ?
286
00:38:16,460 --> 00:38:18,170
Stăm de vorbă.
Care e problema ?
287
00:38:18,290 --> 00:38:21,540
Eu sunt soția ta.
De ce umbli după femeia asta ?
288
00:38:22,080 --> 00:38:24,750
Şi tu ai umblat după el
când era însurat.
289
00:38:25,750 --> 00:38:27,630
Crezi că toată lumea
e ca tine.
290
00:38:29,750 --> 00:38:35,880
Parcă eu nu văd, nu înțeleg...
Ai umblat mereu după femeia asta.
291
00:38:36,830 --> 00:38:40,290
Ştii şi tu asta.
Vii mereu lângă noi.
292
00:38:40,420 --> 00:38:43,750
Nu sunt prăvălii în altă parte ?
Ai venit iar vizavi de noi !
293
00:38:43,960 --> 00:38:45,670
De ce ?
Pentru Ali.
294
00:38:45,750 --> 00:38:49,880
Eu caut să-mi câştig traiul, bine ?
Am încheiat de mult vechile socoteli.
295
00:38:51,540 --> 00:38:53,120
Minți.
296
00:38:53,670 --> 00:38:55,590
Carolin !
297
00:38:58,920 --> 00:39:00,630
Ai dreptate.
298
00:39:00,960 --> 00:39:02,590
Ai dreptate.
299
00:39:03,420 --> 00:39:07,420
Eu o iubesc pe Cemile, bine ?
Da, o iubesc pe Cemile.
300
00:39:07,880 --> 00:39:09,460
Umblu după ea.
301
00:39:10,790 --> 00:39:14,920
Ce n-aş da
să mă iubească din nou !
302
00:39:15,210 --> 00:39:18,340
Dacă ai şti...
Ce n-aş da !
303
00:39:22,290 --> 00:39:27,580
Dar tu nu înțelegi un lucru.
Cemile nu mă iubeşte. Da.
304
00:39:32,290 --> 00:39:37,960
Dacă m-ar iubi acum şi mi-ar zice
să vin, să mă întorc la ea,
305
00:39:40,290 --> 00:39:42,460
m-aş duce în fugă,
fără să mă uit în urmă.
306
00:39:43,540 --> 00:39:44,960
În fugă...
307
00:39:48,710 --> 00:39:52,340
Bine ?
Ăsta e adevărul. Ai înțeles ?
308
00:40:08,630 --> 00:40:13,340
O să-mi plăteşti
pentru toate astea, Ali.
309
00:40:15,670 --> 00:40:17,460
Ai înțeles şi tu asta ?
310
00:40:38,040 --> 00:40:40,420
De ce mă priveşti aşa,
ca şi când m-ai compătimi ?
311
00:40:40,540 --> 00:40:46,920
- Cum să te privesc ?
- Nu mă privi, Cemile.
312
00:40:48,750 --> 00:40:50,120
Nu mă privi.
313
00:40:57,130 --> 00:40:59,880
- Ali...
- Da.
314
00:41:01,710 --> 00:41:03,250
Du-te !
315
00:41:06,170 --> 00:41:10,840
Tu cum o să pleci singură ?
Vrei să te conduc ?
316
00:41:11,670 --> 00:41:13,710
Îl sun pe Mete.
Vine el şi mă ia.
317
00:41:15,000 --> 00:41:16,710
Bine.
318
00:41:27,380 --> 00:41:34,340
Orice ai spune, orice ai aştepta
De la Dumnezeu sau de la destin,
319
00:41:35,830 --> 00:41:42,790
Nu obții lucrul dorit,
Dacă n-ai luptat pentru el,
320
00:41:43,630 --> 00:41:50,590
Orice ai spune, orice ai aştepta
De la Dumnezeu sau de la destin,
321
00:41:52,420 --> 00:41:59,380
Nu obții lucrul dorit,
Dacă n-ai luptat pentru el.
322
00:42:02,750 --> 00:42:09,670
Parcă te-ar sufoca,
323
00:42:11,040 --> 00:42:18,000
Parcă ai renaşte,
324
00:42:19,210 --> 00:42:26,170
Parcă ai muri uneori,
325
00:42:27,420 --> 00:42:34,380
Dacă nu i-ai răbdat
Suferința şi tortura...
326
00:42:37,540 --> 00:42:44,500
Înfăşurate în jurul gâtului,
Fărâmițate în sufletul tău,
327
00:42:46,830 --> 00:42:53,790
Cu priviri întrebătoare la uşa ta,
Amintirile tale frânte te aşteaptă.
328
00:42:54,830 --> 00:43:01,750
Înfăşurate în jurul gâtului,
Fărâmițate în sufletul tău,
329
00:43:03,080 --> 00:43:10,040
Cu priviri întrebătoare la uşa ta,
Amintirile tale frânte te aşteaptă.
330
00:43:28,420 --> 00:43:35,380
Dacă n-ai ştiut
Să iubeşti şi fără să fii iubit,
331
00:43:36,380 --> 00:43:40,460
Să ştii cărui lucru îi duci dorul,
332
00:43:40,540 --> 00:43:44,790
Să vezi adevărul şi să-l spui totuşi,
Chiar dacă ar fi dureros,
333
00:43:44,920 --> 00:43:48,960
Dacă n-ai ştiut
Să iubeşti şi fără să fii iubit,
334
00:43:49,040 --> 00:43:52,870
Să ştii cărui lucru îi duci dorul,
335
00:43:53,000 --> 00:43:59,960
Să vezi adevărul şi să-l spui totuşi,
Chiar dacă ar fi dureros...
336
00:44:03,290 --> 00:44:07,250
Parcă te-ar sufoca,
337
00:44:07,420 --> 00:44:11,380
Parcă ai renaşte,
338
00:44:11,540 --> 00:44:15,330
Parcă ai muri uneori,
339
00:44:15,580 --> 00:44:19,290
Dacă nu i-ai răbdat
Suferința şi tortura...
340
00:44:19,580 --> 00:44:26,540
Înfăşurate în jurul gâtului,
Fărâmițate în sufletul tău,
341
00:44:27,880 --> 00:44:34,760
Cu priviri întrebătoare la uşa ta,
Amintirile tale frânte te aşteaptă,
342
00:44:37,830 --> 00:44:44,790
Înfăşurate în jurul gâtului,
Fărâmițate în sufletul tău,
343
00:44:46,750 --> 00:44:53,630
Cu priviri întrebătoare la uşa ta,
Amintirile tale frânte te aşteaptă.
344
00:44:55,040 --> 00:45:02,000
Înfăşurate în jurul gâtului,
Fărâmițate în sufletul tău,
345
00:45:03,250 --> 00:45:10,130
Cu priviri întrebătoare la uşa ta,
Amintirile tale frânte te aşteaptă.
346
00:45:34,500 --> 00:45:36,000
Berrin !
347
00:45:43,420 --> 00:45:44,880
Berrin !
348
00:46:05,920 --> 00:46:08,380
SFÂRŞITUL EPISODULUI 66
28295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.