All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E66.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,000 --> 00:00:25,210 TRĂDAREA Episodul 66, seria 2 2 00:05:07,420 --> 00:05:10,000 - Kiraz ! - Da, dnă Berrin. 3 00:05:10,420 --> 00:05:12,420 Zehra a adormit. Eu mă duc la serviciu. 4 00:05:12,500 --> 00:05:15,790 - Îi dai laptele când se trezeşte. - Nu vă faceți griji, dnă Berrin. 5 00:05:59,460 --> 00:06:03,000 Vă mulțumesc pentru micul-dejun şi pentru ajutorul pe care o să-l dați. 6 00:06:03,290 --> 00:06:05,370 N-aveți pentru ce. Gulay... 7 00:06:13,540 --> 00:06:14,870 Eu... 8 00:06:16,040 --> 00:06:19,370 Nu pot răspunde în acelaşi fel interesului dv. față de mine. 9 00:06:23,210 --> 00:06:29,250 Vă rog să nu mă înțelegeți greşit. Dar, cum observați şi dv., 10 00:06:30,420 --> 00:06:34,960 inima mea îi aparține lui Aylin, chiar dacă nu am speranțe. 11 00:06:38,960 --> 00:06:41,460 Şi aşa o să fie până o să mor. 12 00:06:45,380 --> 00:06:47,460 Dar de ce nu sunteți cu ea ? 13 00:06:50,670 --> 00:06:52,170 Fiindcă e imposibil. 14 00:06:53,580 --> 00:06:57,960 - Aylin a fost soția fratelui dv. - Nu vreau să vorbesc despre asta. 15 00:07:03,670 --> 00:07:05,420 O invidiez. 16 00:07:07,500 --> 00:07:09,000 Ce norocoasă este ! 17 00:07:12,210 --> 00:07:14,080 Aş fi vrut şi eu să fiu iubită aşa. 18 00:07:14,670 --> 00:07:16,880 Nu. Nu ați fi vrut. 19 00:07:18,880 --> 00:07:20,840 Orice femeie ar vrea să fie iubită aşa. 20 00:07:20,920 --> 00:07:23,130 Nicio femeie nu ar vrea să fie iubită aşa. 21 00:07:24,080 --> 00:07:27,710 Nicio femeie n-ar vrea o asemenea iubire blestemată. 22 00:07:28,420 --> 00:07:30,090 Nu ar trebui să vrea asta. 23 00:07:32,000 --> 00:07:35,170 Dv. să nu vă pierdeți în întunericul nefericirii mele. 24 00:07:36,920 --> 00:07:39,000 Sunteți o femeie foarte frumoasă. 25 00:07:41,080 --> 00:07:43,330 Bărbații s-ar întrece să vă cucerească. 26 00:07:45,250 --> 00:07:48,420 Salvați-vă de mine ! 27 00:07:52,000 --> 00:07:55,920 Dar dacă eu prefer iubirea dv. blestemată ? 28 00:08:00,750 --> 00:08:04,670 - Da, aveți dreptate. - În ce privință ? 29 00:08:05,460 --> 00:08:07,790 Sunteți la fel de încăpățânată ca mine. 30 00:08:13,460 --> 00:08:15,000 La revedere ! 31 00:08:54,210 --> 00:08:56,080 Bună ! Bine ai venit ! 32 00:08:57,000 --> 00:08:58,420 Bună, Ayten ! 33 00:09:02,540 --> 00:09:04,500 - Berrin... - Mă simt bine. 34 00:09:09,290 --> 00:09:11,960 Hakan şi Zehra au plecat ? 35 00:09:21,790 --> 00:09:26,620 Nu te necăji, draga mea ! Totul o să fie în regulă cu timpul. 36 00:09:27,080 --> 00:09:30,660 În plus, sentința nu e definitivă. Ştii asta. 37 00:09:31,330 --> 00:09:34,210 Poate Curtea de Apel dă un verdict în favoarea ta. 38 00:09:34,290 --> 00:09:35,710 Ayten... 39 00:09:46,380 --> 00:09:48,760 Ia scrisoarea asta şi du-i-o lui Ahmet ! 40 00:09:50,880 --> 00:09:52,550 Chiar acum. 41 00:09:54,960 --> 00:09:56,540 Te rog ! 42 00:09:57,420 --> 00:10:00,340 Bine, dragă. De acord. 43 00:10:35,420 --> 00:10:38,000 Osman are dreptate. E îndreptățit să nu vrea. 44 00:10:39,130 --> 00:10:44,550 Bine, dar e un copil. Dacă faci tot ce vrea el, cum va sfârşi ? 45 00:10:44,750 --> 00:10:46,920 - Te-ai gândit ? - Fireşte că mă gândesc ! 46 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 - Asta-i bună ! Eu sunt prost ? - Se vede. 47 00:10:49,080 --> 00:10:51,370 De ce îți bați joc de mine ? Vorbeşte-mi frumos ! 48 00:10:51,460 --> 00:10:55,880 Doamne, nu mai suport. Mete, lasă-mă să cobor. Opreşte maşina. 49 00:10:56,000 --> 00:10:58,420 Nici pomeneală ! Eu cobor ! Tu nu poți să cobori. 50 00:10:58,540 --> 00:11:00,460 Eu cobor ! Fiule, opreşte maşina ! 51 00:11:00,630 --> 00:11:03,590 - Eu cobor ! Asta-i bună ! - Tu stai ! Eu cobor ! 52 00:11:03,710 --> 00:11:06,750 - Eu cobor. - Lasă-mă ! Cobor. Opreşte ! 53 00:11:11,420 --> 00:11:13,460 - Cemile, unde te duci ? - Ce te priveşte pe tine ? 54 00:11:13,750 --> 00:11:16,880 - Cemile, unde te duci ? - Ce te interesează ? 55 00:11:17,170 --> 00:11:19,880 - Tu unde te duci ? - Eu am întrebat mai întâi ! Spune ! 56 00:11:20,170 --> 00:11:21,840 În plus, ce te priveşte pe tine unde mă duc eu ? 57 00:11:21,920 --> 00:11:24,750 - I-auzi ! Dar tu mă întrebi pe mine. - Fiindcă te duci în direcția opusă. 58 00:11:24,830 --> 00:11:27,080 - Casa e în partea asta. - Nu mă duc acasă. 59 00:11:27,170 --> 00:11:29,090 - Dar unde ? - Ce te priveşte pe tine ?! 60 00:11:29,170 --> 00:11:31,170 - Să-ți chem un taxi... - Nu vreau ! Merg pe jos ! 61 00:11:33,080 --> 00:11:35,830 Te duci la avocatul acela, nu ? De aceea nu-mi spui. 62 00:11:35,920 --> 00:11:37,210 Doamne sfinte... 63 00:11:37,630 --> 00:11:38,710 Stai, aşteaptă. 64 00:11:39,960 --> 00:11:42,080 Nu-i aşa ? Te duci la bărbatul acela, la Nedim. 65 00:11:42,170 --> 00:11:45,380 - De ce îmi ascunzi asta ? - De ce să-ți ascund ? 66 00:11:45,790 --> 00:11:50,830 Ce să-ți ascund ? E avocatul meu. De aceea mă văd cu el, dacă mă văd. 67 00:11:51,210 --> 00:11:54,340 În plus, dacă ar fi altceva, ce te interesează pe tine ? 68 00:11:54,580 --> 00:11:58,410 Auzi, că nu se supără ! Ce idiot eşti ! 69 00:11:58,500 --> 00:12:00,500 În ce hal vorbeşti ?! Fii cuviincioasă ! 70 00:12:00,580 --> 00:12:02,500 - Cum să vorbesc ? - De ce ascunzi asta ? 71 00:12:02,580 --> 00:12:04,500 - Zi motivul ! De ce ? - Nu ascund nimic ! 72 00:12:04,580 --> 00:12:06,250 Ce faceți în mijlocul drumului ? 73 00:12:06,330 --> 00:12:08,660 Ce se face cu tatăl tău, fiule ? Ne certăm. 74 00:12:09,210 --> 00:12:10,340 Tu unde te duci ? 75 00:12:10,420 --> 00:12:12,670 Dacă reuşesc să vă duc acasă, mă duc s-o văd pe Nihal. 76 00:12:12,790 --> 00:12:14,580 - Bine. Du-mă pe mine ! - Încotro ? 77 00:12:17,040 --> 00:12:19,670 O să caut scaune şi mese pentru atelier. Bine ? 78 00:12:19,750 --> 00:12:21,830 - Ce atelier ? - De tricotaje. 79 00:12:21,920 --> 00:12:25,750 Am închiriat fostul atelier. Îmi deschid un atelier de tricotaje. 80 00:12:50,790 --> 00:12:52,330 Ayten ? 81 00:12:52,710 --> 00:12:55,000 - Ce s-a întâmplat ? - Ți-am adus ceva. 82 00:12:57,460 --> 00:12:59,590 - Ce anume ? - Asta. 83 00:13:01,750 --> 00:13:04,120 Ți-a trimis-o Berrin. 84 00:13:10,170 --> 00:13:11,960 Vino înăuntru ! 85 00:13:40,830 --> 00:13:44,580 "Ahmet, inima mea e prinsă între două văpăi." 86 00:13:45,080 --> 00:13:47,370 "Pe de-o parte, tu, pe de altă parte, Zehra." 87 00:13:48,000 --> 00:13:50,250 "Nu am nicio şansă să vă am pe amândoi." 88 00:13:51,170 --> 00:13:53,170 "Am fost nevoită să aleg." 89 00:13:54,290 --> 00:13:59,000 "Mă întorc la Hakan, fiindcă numai aşa o pot avea pe Zehra." 90 00:14:00,460 --> 00:14:04,960 "Pentru că a acceptat să nu mai plece în Germania, dacă mă întorc." 91 00:14:05,830 --> 00:14:11,000 "O să încerc să te uit, fiindcă pe Zehra mi-ar fi imposibil s-o uit." 92 00:14:12,460 --> 00:14:16,710 "N-o să-ți cer să mă ierți, fiindcă nu am acest drept." 93 00:14:18,040 --> 00:14:21,120 "O să-ți cer doar să mă uiți şi tu pe mine." 94 00:14:22,170 --> 00:14:25,210 "Pentru fericirea ta... Adio !" 95 00:14:32,250 --> 00:14:35,290 Ce s-a întâmplat ? Ce scrie ? 96 00:15:00,540 --> 00:15:02,620 Cum ai putut să ne faci asta din nou ? 97 00:15:08,170 --> 00:15:09,550 Cum ? 98 00:15:24,000 --> 00:15:25,420 - Ahmet, unde te duci ? - Lasă-mă ! 99 00:15:25,500 --> 00:15:27,040 Nu te las până nu-mi spui unde te duci ! 100 00:15:27,130 --> 00:15:28,550 - Dă-te la o parte, Ayten ! - Spune ! 101 00:15:28,630 --> 00:15:30,380 - O să-i cer socoteală ! - Cui ? 102 00:15:30,460 --> 00:15:33,670 Lui Berrin, lui Hakan, Zehrei... 103 00:15:35,080 --> 00:15:36,790 Mie însumi... 104 00:15:44,790 --> 00:15:50,420 Singurătății mele... De la toți şi de la toate... 105 00:16:00,790 --> 00:16:02,040 De la toate... 106 00:16:05,330 --> 00:16:07,120 Nu eşti singur, Ahmet. 107 00:16:10,330 --> 00:16:12,160 Mă ai pe mine... 108 00:16:13,330 --> 00:16:15,040 Nu eşti singur. 109 00:16:20,960 --> 00:16:22,420 Mă ai pe mine... 110 00:17:18,920 --> 00:17:20,630 Nu plângeți acum. 111 00:17:21,830 --> 00:17:23,960 Voi sunteți cauza tuturor celor întâmplate. 112 00:17:24,000 --> 00:17:29,210 Nihal, de ce spui asta, fata mea ? Nu ştii situația tatălui tău ? 113 00:17:29,960 --> 00:17:31,670 Ajunge, mamă ! Taci ! 114 00:17:32,920 --> 00:17:35,130 Fata mea, înțelege-ne puțin şi pe noi. 115 00:17:36,750 --> 00:17:39,670 Eu ? Eu să vă înțeleg ? 116 00:17:42,540 --> 00:17:47,710 Nu vedeți unde şi în ce hal sunt ? Uitați-vă şi apoi vorbiți ! 117 00:17:58,000 --> 00:18:00,460 - Mi-ai distrus fata ! - Mamă ! 118 00:18:01,500 --> 00:18:03,290 Voi m-ați distrus ! 119 00:18:16,580 --> 00:18:20,120 Mamă, tată, haideți, plecați ! 120 00:18:21,960 --> 00:18:25,590 Dacă-i mai spuneți vreo vorbă lui Mete, nu vă mai las să mă vedeți. 121 00:18:25,750 --> 00:18:27,670 Haideți, plecați în linişte ! 122 00:18:51,580 --> 00:18:53,250 Te simți bine ? 123 00:18:53,750 --> 00:18:57,830 - Da. Tu ? - Mă simt bine. 124 00:19:00,000 --> 00:19:03,290 Am angajat un avocat pentru tine. E o cunoştință a surorii mele. 125 00:19:04,210 --> 00:19:05,920 Am vorbit. 126 00:19:09,710 --> 00:19:14,080 Faptul că ai comis crima ca să mă aperi pe mine e o circumstanță atenuantă. 127 00:19:15,380 --> 00:19:18,420 Adică judecătorul ți-ar da sentința cea mai mică. Aşa a zis. 128 00:19:18,830 --> 00:19:21,460 Dar ți-a spus şi de câți ani e sentința cea mai mică ? 129 00:19:21,540 --> 00:19:23,580 Nu, nu mi-a spus. De câți ani este ? 130 00:19:25,040 --> 00:19:26,250 Nu ştiu nici eu. 131 00:19:26,330 --> 00:19:30,000 Poate că eşti eliberată condiționat şi judecată în stare de libertate. 132 00:19:33,170 --> 00:19:35,840 - Cine ştie ?! Poate. - Rezistă, Nihal ! O să treacă toate. 133 00:19:36,080 --> 00:19:38,660 Nu-ți face griji ! Rezist. 134 00:19:40,210 --> 00:19:42,420 Dar cum o să se plătească onorariul avocatului ? 135 00:19:42,500 --> 00:19:44,920 Nu te gândi la asta ! Le rezolv eu pe toate. 136 00:19:45,580 --> 00:19:48,830 Nu-ți face griji ! E suficient să nu-ți pierzi speranța. 137 00:19:49,000 --> 00:19:51,710 Nu-mi pierd niciodată speranța când eşti tu alături de mine. 138 00:19:56,000 --> 00:19:59,210 - Te iubesc. - Şi eu te iubesc pe tine. 139 00:20:00,170 --> 00:20:02,840 Vizita s-a încheiat ! În pavilioane ! 140 00:20:03,040 --> 00:20:06,960 Vizita s-a încheiat ! Toată lumea, în pavilioane ! 141 00:20:15,880 --> 00:20:17,340 Hai, Nihal ! 142 00:21:24,130 --> 00:21:25,590 Am trimis vorbă la "mititica". 143 00:21:25,710 --> 00:21:28,500 Femeia a acceptat s-o elimine. Nihal e ca şi moartă. 144 00:21:28,580 --> 00:21:33,040 Dacă o facem de oaie şi de data asta, s-a zis cu noi, să ştii. 145 00:21:33,330 --> 00:21:36,000 Nu-ți face griji ! De data asta, s-a rezolvat. 146 00:21:39,250 --> 00:21:41,830 - Ce mari le tai ! - Vezi-ți de treaba ta ! 147 00:22:21,750 --> 00:22:24,000 Ai speriat fata. De ce te uiți insistent la ea ? 148 00:22:24,040 --> 00:22:25,420 Vezi-ți de treaba ta ! 149 00:22:27,960 --> 00:22:29,880 Ce mai bârfiți, fato ? 150 00:23:00,630 --> 00:23:03,880 Îți faci de cap cu ticălosul ăla de Kenan. 151 00:23:04,080 --> 00:23:08,000 - Asta-i tâmpenia pe care o faci ! - Minți ! Mă calomniezi ! 152 00:23:09,920 --> 00:23:13,880 Aylin, deschide uşa, fata mea, că eu spăl vasele. 153 00:23:14,170 --> 00:23:15,800 Am venit ! 154 00:23:21,080 --> 00:23:23,210 - Bine ai venit ! - Bine v-am găsit ! 155 00:23:26,000 --> 00:23:28,290 - Mamă, eu sunt. - Bună, Cemile ! 156 00:23:28,380 --> 00:23:30,380 - Ce faci, fata mea ? - Bine, mamă. 157 00:23:30,540 --> 00:23:33,330 Am cumpărat nişte lucruri pentru atelier: mese, scaune... 158 00:23:33,420 --> 00:23:35,460 O să le aducă oamenii peste puțin timp. 159 00:23:35,580 --> 00:23:37,460 Dacă Mete e acasă, spune-i să vină să ne ajute. 160 00:23:37,580 --> 00:23:42,000 A venit acum. Ieşim imediat şi venim acolo. 161 00:23:42,040 --> 00:23:45,420 Nu, voi nu veniți ! Nu-i nevoie. E suficient să vină Mete. 162 00:23:45,580 --> 00:23:49,790 - Se poate, dragă ? Venim şi noi. - Bine. 163 00:23:50,000 --> 00:23:52,210 - La revedere ! - Ce s-a întâmplat, bunico ? 164 00:23:53,000 --> 00:23:56,500 Maică-ta a cumpărat mobilă pentru atelier. Te cheamă să-i ajuți. 165 00:23:56,750 --> 00:23:58,790 - O să mă duc. - Vin şi eu. Aşteaptă ! 166 00:23:58,920 --> 00:24:01,420 - Vin şi eu. - Tu nu te obosi ! 167 00:24:01,500 --> 00:24:03,830 Ce o să fac, dragă ? Doar n-o să car mobilă ! 168 00:24:04,250 --> 00:24:07,380 Bine. Hai să ne pregătim toți ! 169 00:24:16,830 --> 00:24:18,830 Muzzafer, ai grijă, frate ! 170 00:24:21,540 --> 00:24:23,420 Vin doi inşi ? 171 00:24:26,170 --> 00:24:27,960 Voi cărați alea... 172 00:24:31,290 --> 00:24:33,420 - Spor la treabă ! - Mulțumim, dnă Aylin ! 173 00:24:36,920 --> 00:24:38,670 Ia ăsta... 174 00:24:42,540 --> 00:24:44,000 Ce se întâmplă ? 175 00:24:44,250 --> 00:24:46,080 Cemile cară mobilă în atelier. 176 00:24:49,540 --> 00:24:51,540 Kemal, unde te duci ? 177 00:24:51,830 --> 00:24:54,660 Să le urez succes şi să văd dacă au nevoie de ajutor. 178 00:24:54,920 --> 00:24:56,880 Să nu întârzii ! Du-te fuga să ajuți ! 179 00:24:57,040 --> 00:25:00,620 Mergi, fato ! Să ne ducem şi noi. Tatăl tău nu trebuie lăsat singur. 180 00:25:00,880 --> 00:25:06,170 Amărâtul e milos. S-ar duce şi-ar munci ca un sclav acolo. Mergi ! 181 00:25:06,670 --> 00:25:09,050 Fiți binecuvântați ! Mulțumesc mult. 182 00:25:09,170 --> 00:25:11,840 Pe asta... Stai, mamă ! 183 00:25:13,540 --> 00:25:18,040 - Spor la treabă ! Bună, mamă ! - Mulțumim. 184 00:25:18,210 --> 00:25:20,500 - Să fie într-un ceas bun, Cemile ! - Mulțumesc. 185 00:25:20,580 --> 00:25:22,000 Ce abruptă e scara ! 186 00:25:22,170 --> 00:25:24,920 - Să fie cu noroc, dragă Cemile ! - Mulțumesc, Neriman. 187 00:25:25,000 --> 00:25:29,670 - Maşinile unde sunt ? - Nu le-am luat încă. 188 00:25:29,880 --> 00:25:33,000 Ce-o să faci fără maşini ? Deschizi un atelier de stat degeaba ? 189 00:25:38,630 --> 00:25:42,760 - Dacă ai nevoie de ajutor, Cemile... - Nu, frate, mă ajută vecinii. 190 00:25:42,830 --> 00:25:44,460 Să punem asta aici. 191 00:25:44,580 --> 00:25:46,870 Oricum, Kemal are multă treabă la prăvălie. 192 00:25:46,960 --> 00:25:48,710 Dacă nu mai e nimic, noi plecăm, dnă Cemile. 193 00:25:48,790 --> 00:25:50,710 Bine. Vă mulțumesc mult. Fiți binecuvântați ! 194 00:25:50,790 --> 00:25:53,500 - Spor la treabă ! - Mulțumesc mult pentru tot. 195 00:25:53,630 --> 00:25:55,960 - Plăcerea a fost de partea noastră ! - Vă mulțumim. 196 00:25:56,170 --> 00:25:59,250 Aylin, nu ridica lucruri grele, fata mea ! 197 00:25:59,460 --> 00:26:01,630 I-am adus un scaun bunicii, mamă. 198 00:26:08,290 --> 00:26:10,750 Care-i problema ? E un scaun mic. De ce nu-l poate ridica ? 199 00:26:10,880 --> 00:26:13,340 - Aylin are ceva ? - Nu, dragă. 200 00:26:13,460 --> 00:26:16,080 O doare mijlocul de două zile. De aceea am zis... 201 00:26:16,960 --> 00:26:18,670 Multă sănătate, Aylin ! 202 00:26:20,710 --> 00:26:22,960 Ai grijă de tine, fato ! 203 00:26:24,040 --> 00:26:28,040 Hai să mergem, Kemal ! Uite, au o grămadă de treabă. Să nu-i încurcăm. 204 00:26:28,170 --> 00:26:30,000 Spor la treabă, din nou ! 205 00:26:30,040 --> 00:26:31,750 - La revedere ! - La revedere ! 206 00:26:31,830 --> 00:26:33,580 Mulțumesc... 207 00:26:33,670 --> 00:26:36,130 - Eşti culmea ! - Ce să fac ? 208 00:26:47,130 --> 00:26:50,460 - Ce faci, Carolin ? - Ce se întâmplă ? Ce căutați aici ? 209 00:26:50,580 --> 00:26:53,750 Cemile redeschide atelierul de tricotaje. Nu ştiai ? 210 00:26:53,830 --> 00:26:55,210 Ba chiar îl deschide de una singură. 211 00:26:55,750 --> 00:26:59,670 Kemal, tu du-te la prăvălie. Noi şi Carolin o să bârfim un pic. 212 00:26:59,880 --> 00:27:01,510 Te-ai plictisi. 213 00:27:01,920 --> 00:27:03,960 - Să nu întârziați. - Bine. Du-te. 214 00:27:10,380 --> 00:27:14,840 Carolin, să te întreb ceva... Aylin are ceva ? Tu ştii ceva ? 215 00:27:15,750 --> 00:27:19,080 Nu, nu ştiu. De ce mă întrebi asta ? 216 00:27:19,210 --> 00:27:24,710 Nu ştiu. Carolin i-a zis adineauri să nu ridice greutăți. Nu ştiu de ce. 217 00:27:24,830 --> 00:27:28,160 - S-a agitat brusc. - Eu nu ştiu. 218 00:27:28,290 --> 00:27:30,790 În fine, dacă e ceva, o să se afle oricum. 219 00:27:31,080 --> 00:27:32,920 La revedere ! Mergi, fato ! 220 00:27:36,420 --> 00:27:40,710 Iar a venit în fața mea. 221 00:27:46,080 --> 00:27:50,160 Ai mare încredere în tine. Dar pe mine mă cheamă Hasefe. 222 00:28:09,420 --> 00:28:11,710 Trebuie să fii pregătită pentru orice. 223 00:28:12,130 --> 00:28:16,510 Eu şi Berrin ne-am iubit de la bun început. Şi încă ne iubim ! 224 00:28:16,960 --> 00:28:19,080 Există întotdeauna o soluție, Berrin. 225 00:28:21,210 --> 00:28:23,540 Nu vreau să mai stau despărțit de tine, Berrin. 226 00:28:23,790 --> 00:28:27,000 Te iubesc foarte mult. Nu vreau să stau departe de tine. 227 00:28:27,080 --> 00:28:29,620 Să nu cumva să te laşi pradă disperării... 228 00:28:30,420 --> 00:28:34,000 Orice ar fi, o să fiu mereu lângă tine. Să ştii asta. 229 00:28:34,080 --> 00:28:35,920 Orice ar fi. Te iubesc. 230 00:29:00,080 --> 00:29:01,750 Unde am greşit ? 231 00:29:02,580 --> 00:29:05,710 - Tu n-ai greşit. - Ba da. 232 00:29:15,040 --> 00:29:17,120 - Eu sunt prost ? - Nu, dragă. 233 00:29:17,790 --> 00:29:20,460 De ce să fii prost ? Orice om... 234 00:29:20,540 --> 00:29:24,750 Atunci, de ce am ajuns aşa ? Am ajuns o jucărie. 235 00:29:26,750 --> 00:29:28,460 De ce ? 236 00:29:31,000 --> 00:29:37,170 Mă dau atât de deştept... Am citit atâtea cărți... 237 00:29:39,710 --> 00:29:41,130 Am fost în multe locuri. 238 00:29:43,500 --> 00:29:45,210 Dar am dat greş în dragoste. 239 00:29:47,960 --> 00:29:49,630 Am dat greş ! 240 00:29:52,540 --> 00:29:56,670 Nu am reuşit. Nu m-am descurcat. 241 00:30:19,080 --> 00:30:21,000 Ahmet ? 242 00:30:22,830 --> 00:30:26,540 - Ahmet ! - Îmi vin poezii în minte. 243 00:30:29,000 --> 00:30:31,250 Versurile mi se înşiră pe vârful limbii. 244 00:30:34,330 --> 00:30:38,120 - Spune-le ! - N-o să le spun. O să beau rachiu. 245 00:30:40,420 --> 00:30:42,840 - O să beau. - Nu mai bea ! Ajunge. 246 00:30:43,000 --> 00:30:44,580 Mă ia amețeala rău de tot. 247 00:30:44,750 --> 00:30:47,080 Hai să te duc în cameră, să te întinzi puțin. 248 00:30:47,500 --> 00:30:49,540 Hai, ridică-te ! 249 00:32:07,920 --> 00:32:10,090 Berrin... 250 00:33:05,790 --> 00:33:07,750 - Bună seara, căpitane Ali ! - Bună seara ! 251 00:33:09,210 --> 00:33:11,750 Dna Cemile munceşte. A deschis atelierul. 252 00:33:12,000 --> 00:33:16,880 - Bravo ei ! Azi a adus mobilă. - Da ? Să fii sănătos ! 253 00:33:32,000 --> 00:33:33,710 - Spor la treabă ! - Mulțumesc. 254 00:33:33,790 --> 00:33:36,000 - Fă două sendvişuri mici. - Imediat. 255 00:33:54,790 --> 00:33:57,000 - Cine este ? - Eu sunt, Cemile. 256 00:33:58,330 --> 00:34:00,750 - Ce s-a întâmplat ? - Deschide uşa. 257 00:34:02,670 --> 00:34:04,380 Asta-i bună ! Deschide ! 258 00:34:07,500 --> 00:34:09,330 - Bună ! - Bună ! 259 00:34:10,290 --> 00:34:13,750 Ai muncit foarte mult toată ziua şi ai obosit. Mi-au spus cei de jos. 260 00:34:14,710 --> 00:34:20,130 Ți-am adus un sendviş cu chiftele. Te odihneşti puțin. Mâncăm împreună. 261 00:34:21,080 --> 00:34:22,790 Nu era nevoie. 262 00:34:23,380 --> 00:34:26,170 Aş vedea şi cum e înăuntru, Cemile. Lasă-mă să intru ! 263 00:34:41,130 --> 00:34:43,050 E foarte curat. Arată bine. 264 00:34:43,130 --> 00:34:45,800 - Să fie într-un ceas bun ! - Mulțumesc. 265 00:34:57,290 --> 00:34:58,750 Hai, Cemile ! 266 00:35:19,540 --> 00:35:21,830 - Hai, începe, Cemile ! - Mănânc mai târziu. 267 00:35:22,040 --> 00:35:24,500 Mai târziu se răceşte. Nu se mănâncă aşa. Haide ! 268 00:35:28,580 --> 00:35:30,750 Nu-l mănânci fiindcă e adus de mine, nu ? 269 00:35:35,080 --> 00:35:37,000 Pentru Dumnezeu, haide ! 270 00:35:51,460 --> 00:35:54,710 - Când vin maşinile ? - Numai alea au mai rămas. 271 00:35:55,670 --> 00:35:58,340 O să iau câteva la mâna a doua. 272 00:36:22,630 --> 00:36:24,170 Du-te acasă, Ali ! 273 00:36:24,960 --> 00:36:27,500 De când ai plecat tu, aia nu mai e casa mea, Cemile. 274 00:36:29,920 --> 00:36:36,210 De fapt, tu şi copiii mei o făceați să fie casa mea. 275 00:36:44,250 --> 00:36:47,630 Din păcate, am înțeles asta foarte târziu. Foarte... 276 00:36:50,710 --> 00:36:56,340 După ce am distrus şi am făcut praf multe... 277 00:37:01,130 --> 00:37:04,000 De fiecare dată când intru în casa aia fără tine, 278 00:37:05,330 --> 00:37:07,500 îmi retrăiesc suferințele. 279 00:37:10,580 --> 00:37:16,040 Dezamăgirile şi regretele nu-mi dau pace deloc. Deloc... 280 00:37:17,540 --> 00:37:19,170 Deloc. 281 00:37:32,210 --> 00:37:34,710 Hai, ia ! 282 00:37:38,380 --> 00:37:42,010 - Te-ai săturat ? - Da. 283 00:37:47,710 --> 00:37:49,170 Şi eu... 284 00:38:06,750 --> 00:38:11,290 Să nu vă fie de deochi ! Porumbeii stau de vorbă. 285 00:38:12,960 --> 00:38:15,880 Ce faci ? Ce faci cu femeia asta ? 286 00:38:16,460 --> 00:38:18,170 Stăm de vorbă. Care e problema ? 287 00:38:18,290 --> 00:38:21,540 Eu sunt soția ta. De ce umbli după femeia asta ? 288 00:38:22,080 --> 00:38:24,750 Şi tu ai umblat după el când era însurat. 289 00:38:25,750 --> 00:38:27,630 Crezi că toată lumea e ca tine. 290 00:38:29,750 --> 00:38:35,880 Parcă eu nu văd, nu înțeleg... Ai umblat mereu după femeia asta. 291 00:38:36,830 --> 00:38:40,290 Ştii şi tu asta. Vii mereu lângă noi. 292 00:38:40,420 --> 00:38:43,750 Nu sunt prăvălii în altă parte ? Ai venit iar vizavi de noi ! 293 00:38:43,960 --> 00:38:45,670 De ce ? Pentru Ali. 294 00:38:45,750 --> 00:38:49,880 Eu caut să-mi câştig traiul, bine ? Am încheiat de mult vechile socoteli. 295 00:38:51,540 --> 00:38:53,120 Minți. 296 00:38:53,670 --> 00:38:55,590 Carolin ! 297 00:38:58,920 --> 00:39:00,630 Ai dreptate. 298 00:39:00,960 --> 00:39:02,590 Ai dreptate. 299 00:39:03,420 --> 00:39:07,420 Eu o iubesc pe Cemile, bine ? Da, o iubesc pe Cemile. 300 00:39:07,880 --> 00:39:09,460 Umblu după ea. 301 00:39:10,790 --> 00:39:14,920 Ce n-aş da să mă iubească din nou ! 302 00:39:15,210 --> 00:39:18,340 Dacă ai şti... Ce n-aş da ! 303 00:39:22,290 --> 00:39:27,580 Dar tu nu înțelegi un lucru. Cemile nu mă iubeşte. Da. 304 00:39:32,290 --> 00:39:37,960 Dacă m-ar iubi acum şi mi-ar zice să vin, să mă întorc la ea, 305 00:39:40,290 --> 00:39:42,460 m-aş duce în fugă, fără să mă uit în urmă. 306 00:39:43,540 --> 00:39:44,960 În fugă... 307 00:39:48,710 --> 00:39:52,340 Bine ? Ăsta e adevărul. Ai înțeles ? 308 00:40:08,630 --> 00:40:13,340 O să-mi plăteşti pentru toate astea, Ali. 309 00:40:15,670 --> 00:40:17,460 Ai înțeles şi tu asta ? 310 00:40:38,040 --> 00:40:40,420 De ce mă priveşti aşa, ca şi când m-ai compătimi ? 311 00:40:40,540 --> 00:40:46,920 - Cum să te privesc ? - Nu mă privi, Cemile. 312 00:40:48,750 --> 00:40:50,120 Nu mă privi. 313 00:40:57,130 --> 00:40:59,880 - Ali... - Da. 314 00:41:01,710 --> 00:41:03,250 Du-te ! 315 00:41:06,170 --> 00:41:10,840 Tu cum o să pleci singură ? Vrei să te conduc ? 316 00:41:11,670 --> 00:41:13,710 Îl sun pe Mete. Vine el şi mă ia. 317 00:41:15,000 --> 00:41:16,710 Bine. 318 00:41:27,380 --> 00:41:34,340 Orice ai spune, orice ai aştepta De la Dumnezeu sau de la destin, 319 00:41:35,830 --> 00:41:42,790 Nu obții lucrul dorit, Dacă n-ai luptat pentru el, 320 00:41:43,630 --> 00:41:50,590 Orice ai spune, orice ai aştepta De la Dumnezeu sau de la destin, 321 00:41:52,420 --> 00:41:59,380 Nu obții lucrul dorit, Dacă n-ai luptat pentru el. 322 00:42:02,750 --> 00:42:09,670 Parcă te-ar sufoca, 323 00:42:11,040 --> 00:42:18,000 Parcă ai renaşte, 324 00:42:19,210 --> 00:42:26,170 Parcă ai muri uneori, 325 00:42:27,420 --> 00:42:34,380 Dacă nu i-ai răbdat Suferința şi tortura... 326 00:42:37,540 --> 00:42:44,500 Înfăşurate în jurul gâtului, Fărâmițate în sufletul tău, 327 00:42:46,830 --> 00:42:53,790 Cu priviri întrebătoare la uşa ta, Amintirile tale frânte te aşteaptă. 328 00:42:54,830 --> 00:43:01,750 Înfăşurate în jurul gâtului, Fărâmițate în sufletul tău, 329 00:43:03,080 --> 00:43:10,040 Cu priviri întrebătoare la uşa ta, Amintirile tale frânte te aşteaptă. 330 00:43:28,420 --> 00:43:35,380 Dacă n-ai ştiut Să iubeşti şi fără să fii iubit, 331 00:43:36,380 --> 00:43:40,460 Să ştii cărui lucru îi duci dorul, 332 00:43:40,540 --> 00:43:44,790 Să vezi adevărul şi să-l spui totuşi, Chiar dacă ar fi dureros, 333 00:43:44,920 --> 00:43:48,960 Dacă n-ai ştiut Să iubeşti şi fără să fii iubit, 334 00:43:49,040 --> 00:43:52,870 Să ştii cărui lucru îi duci dorul, 335 00:43:53,000 --> 00:43:59,960 Să vezi adevărul şi să-l spui totuşi, Chiar dacă ar fi dureros... 336 00:44:03,290 --> 00:44:07,250 Parcă te-ar sufoca, 337 00:44:07,420 --> 00:44:11,380 Parcă ai renaşte, 338 00:44:11,540 --> 00:44:15,330 Parcă ai muri uneori, 339 00:44:15,580 --> 00:44:19,290 Dacă nu i-ai răbdat Suferința şi tortura... 340 00:44:19,580 --> 00:44:26,540 Înfăşurate în jurul gâtului, Fărâmițate în sufletul tău, 341 00:44:27,880 --> 00:44:34,760 Cu priviri întrebătoare la uşa ta, Amintirile tale frânte te aşteaptă, 342 00:44:37,830 --> 00:44:44,790 Înfăşurate în jurul gâtului, Fărâmițate în sufletul tău, 343 00:44:46,750 --> 00:44:53,630 Cu priviri întrebătoare la uşa ta, Amintirile tale frânte te aşteaptă. 344 00:44:55,040 --> 00:45:02,000 Înfăşurate în jurul gâtului, Fărâmițate în sufletul tău, 345 00:45:03,250 --> 00:45:10,130 Cu priviri întrebătoare la uşa ta, Amintirile tale frânte te aşteaptă. 346 00:45:34,500 --> 00:45:36,000 Berrin ! 347 00:45:43,420 --> 00:45:44,880 Berrin ! 348 00:46:05,920 --> 00:46:08,380 SFÂRŞITUL EPISODULUI 66 28295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.