All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E65.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,790 --> 00:00:23,960 TRĂDAREA Episodul 65, seria 2 2 00:02:47,130 --> 00:02:49,050 Tu nu te duci la serviciu, fata mea ? 3 00:02:49,540 --> 00:02:51,370 Mă duc după-amiază, mămico. 4 00:02:52,130 --> 00:02:54,550 - Osman unde e ? - În camera lui. 5 00:02:54,790 --> 00:02:56,330 Cică nu se duce la şcoală azi. 6 00:02:58,460 --> 00:03:00,420 Cum adică nu se duce la şcoală ? 7 00:03:00,540 --> 00:03:03,080 Nu plânge, fata mea frumoasă. 8 00:03:03,210 --> 00:03:05,960 Osman ! Osman, hai, scoală-te, fiule ! 9 00:03:07,250 --> 00:03:10,080 - Bună, dnă Cemile ! Sunt Nedim. - Spuneți, dle Nedim. 10 00:03:12,080 --> 00:03:14,790 Vreau să vă spun. Am vorbit cu Hakan 11 00:03:14,920 --> 00:03:17,460 despre decizia de a pleca în Germania. 12 00:03:17,540 --> 00:03:18,540 Ce a spus ? 13 00:03:18,630 --> 00:03:20,510 Din păcate, nu l-am putut face să se răzgândească. 14 00:03:20,580 --> 00:03:22,910 - Îmi pare foarte rău. - Înțeleg. 15 00:03:25,630 --> 00:03:26,710 O clipă... 16 00:03:28,880 --> 00:03:30,460 Bună dimineața ! 17 00:03:31,630 --> 00:03:33,210 Vă ascult, dle Nedim. 18 00:03:35,830 --> 00:03:37,460 Bună dimineața, copii ! 19 00:03:38,170 --> 00:03:40,500 Berrin, ce faci, fata mea ? Te simți bine ? 20 00:03:43,080 --> 00:03:45,120 Fata mea frumoasă... 21 00:03:47,170 --> 00:03:50,170 O altă chestiune pe care trebuie să v-o spun e următoarea... 22 00:03:50,380 --> 00:03:53,130 Din câte am aflat, dl Kenan a depus o cerere la tribunal 23 00:03:53,210 --> 00:03:55,040 în privința soției sale, dna Selma. 24 00:03:55,210 --> 00:03:57,500 Pentru Selma ? De ce ? 25 00:03:58,000 --> 00:04:00,460 Se pare că are un raport al unei comisii medicale 26 00:04:00,540 --> 00:04:03,830 care arată că dna Selma şi-a pierdut sănătatea mintală. 27 00:04:03,920 --> 00:04:09,420 Vrea să-i ia în custodie întreaga avere şi toate acțiunile de la companie. 28 00:04:09,630 --> 00:04:13,130 - E de necrezut. - Asta-i situația, dnă Cemile. 29 00:04:13,250 --> 00:04:17,710 - Dar când e procesul dnei Selma ? - Nu ştiu, dar pot afla şi vă anunț. 30 00:04:17,920 --> 00:04:20,960 Bine. Ar fi bine, dle Nedim. Mulțumesc. 31 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 - Bună ziua ! - Bună ziua ! 32 00:04:23,880 --> 00:04:25,920 - Era dl Nedim, nu ? - Da. 33 00:04:26,080 --> 00:04:27,540 Ce e ? Ce zice ? 34 00:04:29,540 --> 00:04:30,960 Nu am veşti bune. 35 00:04:35,380 --> 00:04:36,880 Ce s-a întâmplat ? 36 00:04:39,250 --> 00:04:40,960 Ce zice ? 37 00:04:53,460 --> 00:04:56,590 Dl Nedim a vorbit cu Hakan. 38 00:04:59,380 --> 00:05:02,210 Nu a reuşit să-l convingă să nu plece în Germania. 39 00:05:26,000 --> 00:05:32,000 Cemile, ce a zis despre dna Selma ? Ce se întâmplă ? 40 00:05:33,710 --> 00:05:36,420 Kenan a luat un raport de la o comisie medicală, 41 00:05:36,500 --> 00:05:39,370 care arată că Selma şi-a pierdut sănătatea mintală. 42 00:05:40,000 --> 00:05:44,330 A intentat proces de tutelă, ca să pună mâna pe toată averea ei. 43 00:05:45,920 --> 00:05:47,880 Selma se simțea foarte bine. 44 00:05:48,880 --> 00:05:51,050 Kenan sigur pune ceva la cale. 45 00:05:52,540 --> 00:05:57,500 Eu mă duc puțin s-o văd pe Selma. Aveți grijă de Berrin. 46 00:05:57,960 --> 00:06:00,500 Vin şi eu. Am ceva de vorbit cu tine pe drum. 47 00:06:03,000 --> 00:06:05,420 - La revedere, copii ! - Aveți grijă. 48 00:06:05,920 --> 00:06:07,500 La revedere, mamă ! 49 00:06:18,130 --> 00:06:20,420 Ieri am vorbit cu domnii Halil şi Sami, Cemile. 50 00:06:20,500 --> 00:06:22,120 - Şi ? - E ceva ciudat la mijloc. 51 00:06:22,290 --> 00:06:23,290 De pildă ? 52 00:06:23,380 --> 00:06:26,800 Nermin Adali le-a luat acțiunile cu forța, prin şantaj. 53 00:06:27,670 --> 00:06:31,590 Da. Iar dl Nuri i-a vândut acțiunile lui Nermin Adali înainte să moară. 54 00:06:31,750 --> 00:06:34,040 Te-ai aştepta la aşa ceva din partea acelei femei ? 55 00:06:34,130 --> 00:06:35,300 Nimeni nu s-ar aştepta. 56 00:06:35,380 --> 00:06:38,260 În plus, nu pare genul de femeie care să se bage în asemenea treburi. 57 00:06:38,460 --> 00:06:41,630 Şi mai ciudat e că dl Kenan te-a sâcâit atât pe tine, 58 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 dar de Nermin Adali nu s-a legat deloc. 59 00:06:44,040 --> 00:06:45,790 Ce vrei să spui ? 60 00:06:46,460 --> 00:06:49,750 Cred c-o să se complice lucrurile rău de tot, Cemile. Aşa simt. 61 00:06:51,170 --> 00:06:53,340 O să cercetez. O să vedem. 62 00:07:34,710 --> 00:07:37,540 Bună ziua ! Voiam s-o văd pe dna Selma. 63 00:07:37,630 --> 00:07:39,760 Am sunat-o acasă şi mi-au spus că e aici. 64 00:07:39,880 --> 00:07:42,210 Da, dna Selma e aici, dar e foarte bolnavă. 65 00:07:42,330 --> 00:07:44,460 Nu poate să vadă pe nimeni. E interzis. 66 00:07:44,710 --> 00:07:47,540 Dar era ceva important. Vreau să vorbesc cu ea. 67 00:07:54,670 --> 00:07:56,420 Cemile... 68 00:07:58,880 --> 00:08:00,880 Nu puteți s-o vedeți, doamnă. E interzis. 69 00:08:00,960 --> 00:08:02,710 De ce nu vreți să înțelegeți ? V-am spus că e important. 70 00:08:02,790 --> 00:08:05,830 Eu fac ce mi s-a spus, doamnă. Vă rog, nu insistați. 71 00:08:05,960 --> 00:08:09,000 - Ce-ar fi s-o întrebăm pe ea ? - N-o pot întreba, doamnă ! 72 00:08:09,170 --> 00:08:10,920 V-am spus că e bolnavă. 73 00:08:11,330 --> 00:08:13,040 - Selma ? - Cemile... 74 00:08:13,130 --> 00:08:15,210 Selma, ce faci, dragă ? Cum te simți ? 75 00:08:15,330 --> 00:08:18,370 - Lasă-mă... Dă-te... - Nu-mi creați necazuri, dnă Selma. 76 00:08:18,460 --> 00:08:21,000 Ce faceți ?! Îmi dați voie, doamnă ? Ce faceți ? 77 00:08:21,040 --> 00:08:23,620 Dați-vă la o parte, vă rog ! Lăsați-o să vorbească. Dați-vă... 78 00:08:23,710 --> 00:08:26,290 Stați aşa, să vorbească puțin ! Lăsați-o să vorbească. 79 00:08:26,420 --> 00:08:29,170 Ce faceți, domnule ?! Dnei Selma îi e interzis să iasă afară ! 80 00:08:29,250 --> 00:08:32,000 Selma, te simți bine ? Mi-am făcut multe griji pentru tine. 81 00:08:32,130 --> 00:08:34,010 Scoateți-mă de aici... 82 00:08:34,080 --> 00:08:36,250 - Lăsați-le să vorbească ! - Îi e interzis să iasă afară ! 83 00:08:36,420 --> 00:08:38,800 - Du-o în casă pe dna Selma ! - Las-o ! Treci încoace ! 84 00:08:38,880 --> 00:08:41,130 - Vreau să ies de aici. - O să te scoatem. 85 00:08:41,420 --> 00:08:44,000 Taci ! Treci încoace ! Nu comenta ! Stai ! 86 00:08:44,380 --> 00:08:46,960 - Opriți-vă ! Ce faceți ? - Cemile... 87 00:08:50,880 --> 00:08:52,800 Ăştia vor s-o ia pe dna Selma, domnule. 88 00:08:52,880 --> 00:08:55,000 Le-am zis că ați dat ordine stricte, dar nu ascultă ! 89 00:08:55,040 --> 00:08:56,620 Bine, bravo ! Poți pleca. 90 00:08:58,330 --> 00:09:00,040 Duceți-o pe dna Selma în camera ei. 91 00:09:00,130 --> 00:09:02,920 - Haideți înăuntru, dnă Selma ! - Eu vreau să ies de aici ! 92 00:09:03,000 --> 00:09:04,790 - Eu vreau să ies, Cemile... - Selma ! 93 00:09:04,880 --> 00:09:07,000 - Vreau să ies de aici... - Haideți ! 94 00:09:11,750 --> 00:09:13,290 Ce încercați să faceți ? 95 00:09:13,380 --> 00:09:15,380 Dar dv. ce credeți că faceți, dle Kenan ? 96 00:09:15,580 --> 00:09:17,910 Ea nu vrea să stea aici. De ce o închideți aici ? 97 00:09:18,000 --> 00:09:19,420 Pentru binele ei. 98 00:09:20,000 --> 00:09:24,210 Dnă Cemile, Selma e bolnavă şi trebuie să fie sub supravegherea medicului. 99 00:09:24,290 --> 00:09:26,080 - Din păcate ! - Selma nu mai e bolnavă. 100 00:09:26,170 --> 00:09:31,050 Dv. ştiți mai bine decât doctorul ? Avem un raport medical incontestabil. 101 00:09:37,130 --> 00:09:39,840 Dacă mă scuzați, trebuie să mă ocup de bolnava mea. 102 00:10:03,580 --> 00:10:05,540 Încet ! Nu alergați ! 103 00:10:05,710 --> 00:10:07,630 Nu mă interesează ! Nu mă duc la şcoală ! 104 00:10:07,710 --> 00:10:09,670 Trebuie să te duci ! Opreşte-te ! 105 00:10:10,500 --> 00:10:12,960 Te-au făcut Bucurosul. E foarte frumos. Nu, Aylin ? 106 00:10:13,000 --> 00:10:15,130 E foarte frumos ! Hai să te îmbraci ! 107 00:10:15,210 --> 00:10:17,460 Nu mă păcăliți ! Eu nu sunt pitic ! 108 00:10:17,540 --> 00:10:19,460 - Hai, vino ! - Vino... 109 00:10:19,830 --> 00:10:22,660 - Vino încoace ! - Nu vreau ! 110 00:10:23,380 --> 00:10:27,260 - Eu nu sunt pitic ! - O să te duci la şcoală. Stai... 111 00:10:29,080 --> 00:10:30,460 Bună, mamă ! 112 00:10:30,750 --> 00:10:32,920 Fiule, ce cauți acasă la ora asta ? 113 00:10:33,460 --> 00:10:35,920 Nu am putut să-l trimitem la şcoală. A făcut scandal. 114 00:10:36,000 --> 00:10:39,790 Nu mă duc la şcoală ! M-au făcut pitic ! 115 00:10:40,000 --> 00:10:41,290 E posibil aşa ceva, fiule ? 116 00:10:41,630 --> 00:10:43,550 Nu mă interesează ! Eu o să fiu prinț ! 117 00:10:43,670 --> 00:10:45,460 Altfel, nu mă duc ! Eu nu sunt pitic ! 118 00:10:45,580 --> 00:10:48,210 Fiule, există un singur prinț, şi l-au ales deja. 119 00:10:48,420 --> 00:10:50,710 Doar n-o să-i facă pe toți prinți ! 120 00:10:51,080 --> 00:10:55,040 Atunci, să facă republică, să nu existe niciun prinț ! Clar ? 121 00:10:56,830 --> 00:10:58,870 Doamne ! Ce-o să ne facem cu el ? 122 00:11:00,000 --> 00:11:01,840 E copil. Nu te necăji ! 123 00:11:01,960 --> 00:11:06,170 - Ia zi-mi, ai văzut-o pe Selma ? - Am văzut-o, mamă. 124 00:11:06,920 --> 00:11:08,920 E într-o stare rea. 125 00:11:09,750 --> 00:11:11,250 Stai... 126 00:11:15,540 --> 00:11:19,420 Bună, mamă ! Am venit s-o iau pe Zehra. 127 00:11:21,040 --> 00:11:23,960 Hakan, fiule... 128 00:11:26,790 --> 00:11:29,960 Te rog ! Ce-ar fi să găsim o cale de mijloc ? 129 00:11:30,960 --> 00:11:34,540 - Să găsim o soluție. - Nu există nicio cale de mijloc. 130 00:11:35,670 --> 00:11:40,050 Oricum, firma a luat biletele. Mâine plec în Germania cu Zehra. 131 00:11:40,710 --> 00:11:42,710 Să se termine odată. Să n-o mai lungim. 132 00:11:42,960 --> 00:11:44,290 N-o duce pe Zehra ! 133 00:11:47,460 --> 00:11:50,540 Dacă o să fie despărțită de mama ei, o să plângă mult. Eu ştiu. 134 00:11:50,830 --> 00:11:54,620 Şi eu am fost despărțit de mama şi am plâns foarte mult. 135 00:11:57,710 --> 00:11:59,380 N-o duce pe Zehra ! 136 00:12:01,710 --> 00:12:04,130 Îmi pare rău, Osman, dar Zehra vine cu mine. 137 00:12:12,670 --> 00:12:14,000 Osman... 138 00:12:18,170 --> 00:12:21,000 Hai să mergem în camera noastră. Hai, Osman ! 139 00:12:51,250 --> 00:12:54,210 - A venit Hakan. - Am auzit. 140 00:12:55,420 --> 00:12:58,420 - Totul e gata ? - Da. 141 00:13:02,250 --> 00:13:04,380 Atunci, îmbrac-o pe Zehra ! 142 00:15:16,170 --> 00:15:17,710 N-o lua ! 143 00:15:19,830 --> 00:15:21,500 Nu îngreuna situația, Berrin ! 144 00:15:27,000 --> 00:15:28,670 Dă-mi-o ! 145 00:15:36,960 --> 00:15:43,500 Ploaia nu se potoleşte deloc, 146 00:15:44,420 --> 00:15:50,800 Fiecare picătură e ca durerea. 147 00:15:50,920 --> 00:15:52,630 Hakan ! 148 00:15:56,000 --> 00:15:59,040 - Lucrurile Zehrei. - Aruncă-le jos, mamă. 149 00:15:59,500 --> 00:16:02,790 - Vino şi ia-le, Hakan. - Mamă, aruncă-le, te rog ! 150 00:16:04,170 --> 00:16:07,670 - Vino, Hakan ! - Nu pot, mamă. Hai, le arunci ? 151 00:16:08,630 --> 00:16:15,550 Du-te cu bine ! Drum bun ! 152 00:16:16,540 --> 00:16:23,420 Du-te cu bine ! Dumnezeu să te apere ! 153 00:16:24,500 --> 00:16:31,290 Du-te cu bine, Drum bun ! 154 00:16:32,210 --> 00:16:39,170 Du-te cu bine, Dumnezeu să te apere ! 155 00:16:40,290 --> 00:16:44,710 Bebeluşii nu au cuvinte. Nu pot spune ce simt. 156 00:16:46,170 --> 00:16:50,920 Când cresc suficient ca să vorbească, uită ce au trăit. 157 00:16:52,130 --> 00:16:54,000 Întâmplările uitate ies la iveală, 158 00:16:54,040 --> 00:16:57,080 deghizate uneori într-o supărare, uneori, într-o nelinişte, 159 00:16:57,170 --> 00:17:01,340 alteori, într-o bucurie fără rost sau o agitație fără motiv. 160 00:17:02,580 --> 00:17:08,120 Atunci, cuvintele nu sunt de-ajuns, şi înțelesurile devin superficiale. 161 00:17:08,540 --> 00:17:11,460 Iată, atunci, omul devine poet. 162 00:17:12,330 --> 00:17:15,160 Scrie noi înțelesuri pentru cuvintele vechi. 163 00:17:15,880 --> 00:17:18,550 Ştiți de ce se întâmplă lucrurile astea ? 164 00:17:19,710 --> 00:17:24,420 Din disperare şi din obligație față de viață. 165 00:17:29,630 --> 00:17:31,840 Mamă ! 166 00:17:34,000 --> 00:17:35,880 Mamă ! 167 00:17:36,000 --> 00:17:41,290 Ploaia nu se potoleşte deloc, Fiecare picătură e ca durerea, 168 00:17:43,500 --> 00:17:50,460 Fără tine, ziua nu se termină, 169 00:17:51,040 --> 00:17:58,000 Parcă acesta ar fi destinul meu. 170 00:17:59,580 --> 00:18:06,330 Du-te cu bine, Drum bun ! 171 00:18:07,420 --> 00:18:14,880 Du-te cu bine, Dumnezeu să te apere ! 172 00:18:15,170 --> 00:18:22,050 Du-te cu bine, Drum bun ! 173 00:18:22,960 --> 00:18:29,920 Du-te cu bine, Dumnezeu să te apere ! 174 00:18:51,460 --> 00:18:53,500 - Mulțumesc, Kerim. - Hakan ! 175 00:19:15,710 --> 00:19:17,540 Am auzit că te duci în Germania. 176 00:19:18,750 --> 00:19:20,120 Da. 177 00:19:20,960 --> 00:19:23,670 În sfârşit, ai fost deştept şi te-ai despărțit de femeia aia. 178 00:19:24,290 --> 00:19:27,750 Acum, mai fii deştept o dată şi vino la mine, 179 00:19:28,580 --> 00:19:32,160 să pregătim un viitor frumos pentru tine şi pentru Zehra. 180 00:19:35,420 --> 00:19:39,710 Fiule, ce rost are să te duci în străinătate ? 181 00:19:41,580 --> 00:19:43,870 Nu-i nevoie să fugi de femeia aia. 182 00:19:45,750 --> 00:19:47,000 Nu se poate, tată. 183 00:19:47,330 --> 00:19:50,040 Nu te încăpățâna atât, Hakan. Fiule... 184 00:20:06,580 --> 00:20:08,120 Accelerează ! 185 00:20:18,000 --> 00:20:19,840 Bună ziua ! Sunt doctorița Gulay. 186 00:20:19,920 --> 00:20:22,750 Bună ziua, dnă Gulay ! Eu sunt Suleyman. Vă amintiți ? 187 00:20:23,000 --> 00:20:26,080 - Desigur. Ce faceți ? - Bine, mulțumesc. 188 00:20:26,250 --> 00:20:28,170 Vi-l dau pe dl Soner. Bună ziua ! 189 00:20:29,540 --> 00:20:32,500 - Bună, dle Soner ! - Bună, dnă Gulay ! 190 00:20:33,540 --> 00:20:36,540 Vreau să-mi cer scuze de la dv. 191 00:20:36,960 --> 00:20:39,960 - De ce ? - Fiindcă am fugit de dv. 192 00:20:41,000 --> 00:20:44,040 Ați uitat ? Şi eu fugisem de dv. Suntem chit. 193 00:20:46,330 --> 00:20:51,540 Eu vreau să mă văd cu dv. şi să vorbim. Se poate ? 194 00:20:52,460 --> 00:20:54,210 Bineînțeles că se poate. 195 00:20:54,750 --> 00:20:57,880 Atunci, ce-ar fi să luăm micul-dejun împreună mâine ? 196 00:20:59,130 --> 00:21:00,880 De ce nu ? 197 00:21:26,040 --> 00:21:27,500 Eu plec. 198 00:21:28,580 --> 00:21:30,620 Dacă plecați şi dv., vă conduc. 199 00:21:30,750 --> 00:21:32,920 Bine. Îmi iau geanta şi haina şi vin. 200 00:22:41,500 --> 00:22:44,670 Aş vrea s-o putem lua şi pe Zehra şi să plecăm foarte departe. 201 00:22:44,750 --> 00:22:46,830 Doar noi trei... 202 00:22:47,540 --> 00:22:52,250 Undeva unde nu ne cunoaşte şi nu ne-ar putea cere socoteală nimeni. 203 00:22:54,040 --> 00:22:56,040 Şi tu eşti disperat, ca mine. 204 00:22:56,210 --> 00:22:59,880 - Există mereu o soluție, Berrin. - Unde ? Ce ? 205 00:23:01,460 --> 00:23:02,670 Nu ştiu. 206 00:23:03,290 --> 00:23:06,080 Durează mult să se dea verdictul apelului. 207 00:23:06,170 --> 00:23:08,090 În acest timp, Hakan ar duce-o pe Zehra în Germania. 208 00:23:08,170 --> 00:23:10,050 Acum, spune, unde e soluția ? 209 00:23:35,170 --> 00:23:36,840 Cemile... 210 00:23:38,880 --> 00:23:43,210 - Ce s-a întâmplat, mamă ? - Berrin nu este. A plecat. 211 00:24:14,130 --> 00:24:16,710 - Totul e gata, Kiraz ? - Da, dle Hakan. 212 00:24:16,830 --> 00:24:19,370 Foarte bine. Taxiul trebuie să sosească. 213 00:24:19,580 --> 00:24:22,290 Fata mea... Plecăm, fata tatei. 214 00:24:22,630 --> 00:24:24,250 Hai, nu plânge, fata mea... 215 00:24:46,330 --> 00:24:48,000 Ce loc frumos ! 216 00:24:48,670 --> 00:24:51,500 Da. E un loc foarte frumos. 217 00:24:59,830 --> 00:25:02,290 Dacă vrei, întâi comandăm, apoi vorbim. 218 00:25:02,630 --> 00:25:03,670 Bine. 219 00:25:15,630 --> 00:25:17,000 A venit maşina. 220 00:25:19,330 --> 00:25:20,910 Mai e vreuna ? 221 00:25:39,710 --> 00:25:41,540 Ce voiați să-mi spuneți ? 222 00:25:43,130 --> 00:25:44,880 Vă ascult. 223 00:25:52,880 --> 00:25:55,380 - De fapt... - Spuneți. 224 00:25:56,670 --> 00:25:58,000 Vreau să vă... 225 00:26:01,830 --> 00:26:05,910 - Cred că trebuie să ştiți asta. - Ce ? 226 00:26:07,790 --> 00:26:10,370 - Dle Soner... - Spuneți. 227 00:26:12,790 --> 00:26:14,250 Tata... 228 00:26:16,710 --> 00:26:18,630 Dnă Gulay... 229 00:26:18,960 --> 00:26:23,590 - Mă scuzați puțin ? - Desigur. 230 00:27:05,500 --> 00:27:10,920 Hai, Gulay ! Hai, spune-i şi scapă. 231 00:27:15,830 --> 00:27:18,210 - Mai e vreo valiză ? - Nu. 232 00:27:26,080 --> 00:27:29,330 Vino, fata tatei. Vino, vino... 233 00:27:30,710 --> 00:27:32,750 Cine o să aibă grijă de Zehra în Germania ? 234 00:27:32,880 --> 00:27:35,050 O să aibă doică acolo. Totul e aranjat. 235 00:27:35,130 --> 00:27:37,090 O să ne întâmpine când aterizăm. 236 00:27:37,330 --> 00:27:40,120 Tu supraveghează casa. O să-ți trimit eu plata. 237 00:27:40,790 --> 00:27:43,620 Când ne instalăm acolo, o să închid complet casa asta. 238 00:27:53,750 --> 00:27:55,250 Hakan ! 239 00:27:58,750 --> 00:28:00,370 Vreau să-ți spun ceva. 240 00:28:10,460 --> 00:28:12,130 Stai, fata mea... 241 00:28:20,250 --> 00:28:21,500 Da. 242 00:28:23,420 --> 00:28:28,000 Dacă mă întorc la tine şi accept să fiu din nou soția ta, 243 00:28:29,880 --> 00:28:32,380 renunți la ideea de a te duce în Germania ? 244 00:28:41,500 --> 00:28:43,790 Tu şi Osman rămâneți aici, mamă. 245 00:28:47,290 --> 00:28:49,290 Stați aşa ! 246 00:28:56,830 --> 00:28:58,580 Răspunde, Hakan ! 247 00:29:00,960 --> 00:29:05,710 Cum adică ? O să te întorci la mine, acasă ? 248 00:29:07,500 --> 00:29:09,000 Da. 249 00:29:15,210 --> 00:29:17,080 Cum rămâne cu Ahmet ? 250 00:29:22,330 --> 00:29:24,330 El n-o să mai existe. 251 00:29:32,960 --> 00:29:35,960 Ce zici ? Spune ! 252 00:29:47,000 --> 00:29:48,580 O să-l uiți complet pe Ahmet ? 253 00:29:50,960 --> 00:29:52,340 Da. 254 00:29:54,130 --> 00:29:56,420 - Cum să te cred ? - Promit. 255 00:29:58,210 --> 00:29:59,840 Promiți. 256 00:30:02,460 --> 00:30:04,040 Vino ! 257 00:30:06,210 --> 00:30:08,080 Vii ? 258 00:30:10,500 --> 00:30:12,460 Familia ta e aici. 259 00:30:20,710 --> 00:30:23,210 Spune-le şi lor că n-o să-l mai vezi niciodată pe Ahmet. 260 00:30:24,000 --> 00:30:26,420 - Am spus deja. - Mai spune o dată. 261 00:30:27,330 --> 00:30:28,960 Să audă şi ei. 262 00:30:33,000 --> 00:30:34,920 Spune, Berrin. 263 00:30:52,250 --> 00:30:54,710 Promit că n-o să-l mai văd niciodată pe Ahmet. 264 00:31:03,710 --> 00:31:05,210 Dacă nu mă duc în Germania, 265 00:31:06,630 --> 00:31:09,170 Berrin a promis că n-o să-l mai vadă niciodată pe Ahmet. 266 00:31:10,170 --> 00:31:11,590 Sunteți martori şi voi. 267 00:31:13,790 --> 00:31:15,670 Berrin ? 268 00:31:16,000 --> 00:31:17,330 Hakan spune adevărul. 269 00:31:23,630 --> 00:31:26,300 Răspunde ! Ce zici ? 270 00:31:34,420 --> 00:31:36,000 Kerim ! 271 00:31:36,960 --> 00:31:39,460 - Kerim ! - Da, dle Hakan. 272 00:31:39,920 --> 00:31:42,710 Descarcă valizele. Nu plec. 273 00:31:43,630 --> 00:31:44,800 M-am răzgândit. 274 00:31:54,880 --> 00:31:58,710 Hai, intră în casa ta, la fata ta ! 275 00:32:00,290 --> 00:32:03,120 Hai, fata mea, du-te la fiica ta ! 276 00:32:27,420 --> 00:32:29,750 Haideți să plecăm şi noi ! 277 00:32:31,540 --> 00:32:33,250 Cumnate ! 278 00:32:33,830 --> 00:32:35,830 Să te ajut cu valizele ? 279 00:32:36,710 --> 00:32:39,000 Aş putea să ridic singur şi taxiul, băiete. 280 00:32:57,630 --> 00:33:00,630 Scumpa mea, fata mea frumoasă... 281 00:33:01,380 --> 00:33:04,170 Mama e aici, scumpo. N-o să te mai lase niciodată. 282 00:33:17,670 --> 00:33:20,130 Fata mea frumoasă ! 283 00:33:21,420 --> 00:33:23,500 Mama e aici... 284 00:33:24,170 --> 00:33:27,920 N-o să te mai las... 285 00:33:32,750 --> 00:33:36,420 E foarte frumos să vă văd din nou aici, aşa. 286 00:33:39,290 --> 00:33:44,750 Eu mă duc până la dl Nedim, să vorbesc cu el. 287 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 O să-i spun că nu mă mai duc în Germania. 288 00:33:48,170 --> 00:33:49,920 Bine. 289 00:33:50,630 --> 00:33:52,800 Ne vedem diseară. 290 00:34:15,130 --> 00:34:18,050 Mă bucur foarte mult pentru Berrin şi Hakan. 291 00:34:18,330 --> 00:34:20,250 Şi eu mă bucur foarte mult pentru Zehra. 292 00:34:20,540 --> 00:34:23,210 Nu vorbeşte, dar ea e cea mai supărată. Ştiu eu. 293 00:34:24,290 --> 00:34:26,330 Fiul meu isteț ! 294 00:34:29,790 --> 00:34:31,750 Fiule, tu de ce nu te-ai îmbrăcat cu uniforma ? 295 00:34:31,880 --> 00:34:33,960 - Unde ți-e ghiozdanul ? - Nu mă duc la şcoală. 296 00:34:35,540 --> 00:34:37,460 - Nici azi ? - Nici azi. 297 00:34:37,710 --> 00:34:40,250 Cum să nu te duci la şcoală, fiule ? Bineînțeles că te duci. 298 00:34:40,380 --> 00:34:43,550 Nu mă interesează ! Eu v-am spus ! 299 00:34:43,750 --> 00:34:46,960 Dacă nu sunt prinț, nu mă duc la şcoală ! Eu nu sunt pitic ! 300 00:34:47,290 --> 00:34:48,670 Ce pitic ? Ce prinț ? 301 00:34:48,880 --> 00:34:53,130 Tată, e o piesă de teatru la şcoală, "Albă-ca-Zăpada şi cei şapte pitici". 302 00:34:53,670 --> 00:34:55,340 Învățătorul m-a făcut pitic ! 303 00:34:55,960 --> 00:34:58,290 Eu nu vreau să fiu pitic. Vreau să fiu prinț. 304 00:34:59,000 --> 00:35:01,290 Osman vrea să fie prinț şi s-o pupe pe Gulden. 305 00:35:01,380 --> 00:35:04,760 Aylin, nu râde, că sar pe tine şi te trag de păr ! 306 00:35:08,670 --> 00:35:10,920 Eu nu sunt pitic şi nu mă duc la şcoală, tată. 307 00:35:11,210 --> 00:35:12,210 Bineînțeles, fiule. 308 00:35:12,330 --> 00:35:14,870 De ce să fie pitic fiul meu ? Bineînțeles că o să fie prinț. 309 00:35:15,000 --> 00:35:18,340 - Ce înseamnă asta ? - Doamne, tu mai lipseai, Ali ! 310 00:35:18,630 --> 00:35:21,380 Copilul nu e pitic. O să joace rolul unui pitic. 311 00:35:21,630 --> 00:35:24,880 De ce să fie pitic, când poate fi prinț ? Asta-i bună ! 312 00:35:25,420 --> 00:35:27,210 Să mergem la şcoală la el, să vorbim cu învățătorul. 313 00:35:27,290 --> 00:35:29,210 - Nu se poate aşa ceva. - Serios, tată ? 314 00:35:29,290 --> 00:35:30,870 Mete, hai la şcoală, fiule ! 315 00:35:32,290 --> 00:35:33,960 Mamă ! 316 00:35:34,130 --> 00:35:37,000 Fiule, condu ! Mergem acasă. Ce şcoală ?! 317 00:35:37,500 --> 00:35:39,750 Mergem la şcoală, Cemile ! De ce să fie pitic copilul ? 318 00:35:40,170 --> 00:35:43,460 - Nu, ne întoarcem acasă ! Cum adică ?! - Unde mergem ? Hotărâți-vă ! 319 00:35:43,630 --> 00:35:45,590 Ce se întâmplă dacă e pitic ? Nu înțeleg ! 320 00:35:45,670 --> 00:35:49,500 Mi s-a făcut rău. Mergi drept, Mete ! 321 00:35:49,880 --> 00:35:51,340 - Ce să fac, fato ?! - Leşin... 322 00:35:51,500 --> 00:35:53,420 - Mete, mergem la şcoală, fiule. - I s-a făcut greață fetei ! 323 00:35:54,130 --> 00:35:56,340 Ce frumos este, Mete ! Să mergem numai aşa ! 324 00:36:03,710 --> 00:36:07,840 Stai ! Coboară ! Mi s-a întors stomacul pe dos. 325 00:36:10,170 --> 00:36:12,960 Fiule ! Nu pot să cred ! 326 00:36:13,080 --> 00:36:15,500 - N-o să fie pitic. - Ne-ai adus aici ca să nu fie pitic. 327 00:36:15,670 --> 00:36:18,090 - N-o să fie. De ce să fie pitic ? - Ce-o să-i zicem omului ? 328 00:36:18,210 --> 00:36:19,750 - Arată el ca un pitic ? - O să-i zicem să nu-l facă pitic ? 329 00:36:19,880 --> 00:36:22,760 - El să se gândească. - Asta-i bună ! Doamne... 330 00:36:23,710 --> 00:36:26,880 - Nu pot să cred că am venit aici. - De ce ? Care-i problema ? 331 00:36:27,750 --> 00:36:30,420 - Ce-o să-i zici învățătorului ? - Să fie prinț. De ce e pitic ? 332 00:36:31,040 --> 00:36:33,170 - Doamne Dumnezeule... - Hai, fiule ! 333 00:36:37,920 --> 00:36:39,460 Fiul meu n-o să fie pitic ! 334 00:36:39,670 --> 00:36:41,380 De ce e pitic ? De ce nu e prinț ? 335 00:36:43,040 --> 00:36:45,790 Dle Ali, nu se poate aşa, cum are chef fiecare. 336 00:36:46,210 --> 00:36:49,250 E un singur prinț în piesă. Nu-i putem face prinți pe toți. 337 00:36:49,830 --> 00:36:52,000 - Asta e piesa. - Bine, atunci, schimbați-o. 338 00:36:52,210 --> 00:36:55,670 Să fie "Prințesele şi prinții Albi-ca-Zăpada". Care-i problema ? 339 00:36:55,750 --> 00:36:57,540 Fetele ar fi prințese, iar băieții, prinți. 340 00:36:57,670 --> 00:37:00,300 Nu s-ar supăra niciunul. Nu-i păcat de copii ? E o piesă ! 341 00:37:00,880 --> 00:37:03,590 Dle Ali, nu e aşa şi în viața reală ? 342 00:37:03,710 --> 00:37:06,840 Noi facem toate activitățile astea ca să-i pregătim pentru viață. 343 00:37:07,000 --> 00:37:09,790 I-auzi ! Poate că noi vrem să ne pregătim fiul să fie prinț. 344 00:37:09,920 --> 00:37:11,250 Ce-o să se întâmple ? 345 00:37:11,540 --> 00:37:14,580 Toți copiii noştri sunt prinți şi prințese. 346 00:37:14,750 --> 00:37:17,540 Dar n-ar fi bine pentru ei să cunoască şi alte vieți ? 347 00:37:17,670 --> 00:37:19,710 Nu mă interesează, domnule învățător. Fiul meu n-o să fie pitic. 348 00:37:20,080 --> 00:37:21,660 Scoateți-l din piesă, să nu mai joace. 349 00:37:21,750 --> 00:37:24,250 N-ar fi corect. N-ar fi bine nici pentru Osman. 350 00:37:24,580 --> 00:37:26,330 - De ce ? - Nu e vorba că nu-l înțeleg. 351 00:37:26,710 --> 00:37:30,080 Până şi actorii profesionişti separă rolurile în mari şi mici. 352 00:37:30,920 --> 00:37:33,790 Însă un rol e un rol. Nu are legătură 353 00:37:33,920 --> 00:37:36,380 cu adevărata personalitate şi identitate a actorului. 354 00:37:36,670 --> 00:37:38,210 Acordați-mi puțin timp. 355 00:37:39,130 --> 00:37:41,840 Cred că Osman o să se răzgândească după câteva repetiții. 356 00:37:42,130 --> 00:37:43,800 Oricum, o să înceapă repetiția peste puțin timp. 357 00:37:43,920 --> 00:37:46,630 Înnebunesc ! Eu nu vreau ca fiul meu să fie pitic. Clar ? 358 00:37:46,750 --> 00:37:49,250 Să nu fie ! Să nu joace ! Fă-l pitic pe copilul tău ! 359 00:37:52,880 --> 00:37:54,840 Ce s-a întâmplat ? 360 00:37:54,960 --> 00:37:56,590 Învățătorul o să stea de vorbă cu tine, fiule. 361 00:37:56,670 --> 00:37:58,920 Eu şi tatăl tău plecăm. Tu aşteaptă aici. 362 00:38:00,500 --> 00:38:01,750 Am rămas pitic. 363 00:38:09,920 --> 00:38:13,590 Nu există roluri mari sau mici, Osman. Există actori mari sau mici. 364 00:38:14,210 --> 00:38:15,710 Să nu cumva să uiți asta... 365 00:38:17,250 --> 00:38:21,630 Există roluri mari sau mici. Există şi actori mari sau mici. 366 00:38:22,670 --> 00:38:24,750 Învățătorul meu, care mi-a spus contrariul, 367 00:38:24,880 --> 00:38:28,170 era un actor mic şi avea un rol mai mare decât merita. 368 00:38:29,040 --> 00:38:32,460 Încerca să mă facă să înghit ditamai minciuna, spunându-mi că e adevărul. 369 00:38:41,830 --> 00:38:43,580 - Scuzați-mă. - Nu-i nicio problemă. 370 00:38:43,670 --> 00:38:45,920 - V-am lăsat puțin singur. - Nu contează. 371 00:38:51,080 --> 00:38:54,000 - Vă simțiți bine ? - Da. 372 00:38:56,040 --> 00:39:00,500 Eu aştept plin de curiozitate să aud ce o să-mi spuneți. 373 00:39:01,920 --> 00:39:05,420 Data trecută, nu mi-ați spus fiindcă vă temeați să nu mă pierdeți. 374 00:39:06,830 --> 00:39:10,250 De fapt, sunt curios să ştiu şi ce s-a întâmplat de v-a trecut teama. 375 00:39:12,000 --> 00:39:15,170 - Nu mi-a trecut. - Atunci... 376 00:39:19,000 --> 00:39:23,250 Poate că aveți şi dv. ceva de pierdut. 377 00:39:25,380 --> 00:39:27,300 Poate de aceea mă tem. 378 00:39:29,250 --> 00:39:31,170 Ce ştiți despre mine ? 379 00:39:33,630 --> 00:39:36,000 Ştiu, de pildă, că ați trăit o dezamăgire foarte mare 380 00:39:36,130 --> 00:39:37,630 şi că sunteți îndurerat. 381 00:39:45,380 --> 00:39:50,210 Asta înseamnă că am pierdut deja tot ce puteam pierde. 382 00:39:52,250 --> 00:39:53,500 Nu am de ce să mă tem. 383 00:39:54,380 --> 00:39:57,380 - Sunteți sigur de asta ? - Sunt sigur. 384 00:40:03,040 --> 00:40:06,000 Dle Soner, ceea ce vreau să vă spun... 385 00:40:06,290 --> 00:40:07,870 Papa ! 386 00:40:08,290 --> 00:40:10,790 - Papa... - Ce ? 387 00:40:11,960 --> 00:40:14,500 Ia ! Asta ? Asta. 388 00:40:14,920 --> 00:40:19,170 Arată pe care o vrei. Pe asta ? Pe asta. Din asta. 389 00:40:21,960 --> 00:40:25,130 Te mănânc ! Ia ! Papă ! 390 00:40:25,830 --> 00:40:29,960 Bravo ție ! Dragul meu ! 391 00:40:32,420 --> 00:40:34,090 - V-a deranjat. - Nu-i nicio problemă. 392 00:40:34,210 --> 00:40:36,540 - E un copilaş foarte drăguț. - Mulțumesc. 393 00:40:37,330 --> 00:40:39,580 Să nu-i fie de deochi ! 394 00:40:48,040 --> 00:40:51,040 - Dar dacă aveți ? - Ce să am ? 395 00:40:51,670 --> 00:40:55,170 - Dacă aveți încă ceva de pierdut ? - Nu am înțeles nimic. 396 00:40:59,460 --> 00:41:02,920 Bine. Lăsați-o baltă... 397 00:41:04,670 --> 00:41:08,250 Bine. Bun, s-o lăsăm baltă. 398 00:41:10,960 --> 00:41:13,210 - Dv. ce voiați să-mi spuneți ? - Da. 399 00:41:14,040 --> 00:41:18,120 Ştiți că lucrez la spital ca voluntară, pentru tratarea copiilor nevoiaşi. 400 00:41:19,750 --> 00:41:22,500 De aceea s-a organizat bazarul de ieri, pentru a ajuta. 401 00:41:22,710 --> 00:41:27,630 Da. Eu nu am putut ajuta cu nimic. Dar o să rezolve Suleyman. 402 00:41:28,920 --> 00:41:30,460 Foarte bine. 403 00:41:30,580 --> 00:41:34,000 Pentru că trebuie să luăm aparate noi şi moderne pentru Pediatrie. 404 00:41:34,250 --> 00:41:37,380 Majoritatea sunt foarte scumpe. Bugetul spitalului nu e suficient. 405 00:41:38,210 --> 00:41:40,420 - Adică dv., în această privință... - Desigur. 406 00:41:40,580 --> 00:41:44,540 Să mă sune şi să stabilească suma. Rezolv eu. Fac orice e nevoie. 407 00:41:45,000 --> 00:41:46,580 - Mulțumesc. - Pentru puțin. 408 00:41:52,540 --> 00:41:54,170 Da ? 409 00:41:55,380 --> 00:41:58,960 - Dv. voiați să-mi spuneți ceva. - V-am spus. 410 00:42:01,290 --> 00:42:04,370 - Asta era ? Aparatele. - Da. 411 00:42:13,210 --> 00:42:19,000 În fond, chiar nu-i prea uşor să ceri bani cuiva, fie şi ca ajutor. 412 00:42:22,210 --> 00:42:24,290 Corect. 413 00:42:35,210 --> 00:42:37,670 SFÂRŞITUL EPISODULUI 65 32945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.