Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,790 --> 00:00:23,960
TRĂDAREA
Episodul 65, seria 2
2
00:02:47,130 --> 00:02:49,050
Tu nu te duci la serviciu,
fata mea ?
3
00:02:49,540 --> 00:02:51,370
Mă duc după-amiază, mămico.
4
00:02:52,130 --> 00:02:54,550
- Osman unde e ?
- În camera lui.
5
00:02:54,790 --> 00:02:56,330
Cică nu se duce la şcoală azi.
6
00:02:58,460 --> 00:03:00,420
Cum adică nu se duce
la şcoală ?
7
00:03:00,540 --> 00:03:03,080
Nu plânge, fata mea frumoasă.
8
00:03:03,210 --> 00:03:05,960
Osman !
Osman, hai, scoală-te, fiule !
9
00:03:07,250 --> 00:03:10,080
- Bună, dnă Cemile ! Sunt Nedim.
- Spuneți, dle Nedim.
10
00:03:12,080 --> 00:03:14,790
Vreau să vă spun.
Am vorbit cu Hakan
11
00:03:14,920 --> 00:03:17,460
despre decizia
de a pleca în Germania.
12
00:03:17,540 --> 00:03:18,540
Ce a spus ?
13
00:03:18,630 --> 00:03:20,510
Din păcate, nu l-am putut face
să se răzgândească.
14
00:03:20,580 --> 00:03:22,910
- Îmi pare foarte rău.
- Înțeleg.
15
00:03:25,630 --> 00:03:26,710
O clipă...
16
00:03:28,880 --> 00:03:30,460
Bună dimineața !
17
00:03:31,630 --> 00:03:33,210
Vă ascult, dle Nedim.
18
00:03:35,830 --> 00:03:37,460
Bună dimineața, copii !
19
00:03:38,170 --> 00:03:40,500
Berrin, ce faci, fata mea ?
Te simți bine ?
20
00:03:43,080 --> 00:03:45,120
Fata mea frumoasă...
21
00:03:47,170 --> 00:03:50,170
O altă chestiune pe care
trebuie să v-o spun e următoarea...
22
00:03:50,380 --> 00:03:53,130
Din câte am aflat, dl Kenan
a depus o cerere la tribunal
23
00:03:53,210 --> 00:03:55,040
în privința soției sale,
dna Selma.
24
00:03:55,210 --> 00:03:57,500
Pentru Selma ? De ce ?
25
00:03:58,000 --> 00:04:00,460
Se pare că are un raport
al unei comisii medicale
26
00:04:00,540 --> 00:04:03,830
care arată că dna Selma
şi-a pierdut sănătatea mintală.
27
00:04:03,920 --> 00:04:09,420
Vrea să-i ia în custodie întreaga avere
şi toate acțiunile de la companie.
28
00:04:09,630 --> 00:04:13,130
- E de necrezut.
- Asta-i situația, dnă Cemile.
29
00:04:13,250 --> 00:04:17,710
- Dar când e procesul dnei Selma ?
- Nu ştiu, dar pot afla şi vă anunț.
30
00:04:17,920 --> 00:04:20,960
Bine. Ar fi bine, dle Nedim.
Mulțumesc.
31
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
- Bună ziua !
- Bună ziua !
32
00:04:23,880 --> 00:04:25,920
- Era dl Nedim, nu ?
- Da.
33
00:04:26,080 --> 00:04:27,540
Ce e ? Ce zice ?
34
00:04:29,540 --> 00:04:30,960
Nu am veşti bune.
35
00:04:35,380 --> 00:04:36,880
Ce s-a întâmplat ?
36
00:04:39,250 --> 00:04:40,960
Ce zice ?
37
00:04:53,460 --> 00:04:56,590
Dl Nedim a vorbit cu Hakan.
38
00:04:59,380 --> 00:05:02,210
Nu a reuşit să-l convingă
să nu plece în Germania.
39
00:05:26,000 --> 00:05:32,000
Cemile, ce a zis despre dna Selma ?
Ce se întâmplă ?
40
00:05:33,710 --> 00:05:36,420
Kenan a luat un raport
de la o comisie medicală,
41
00:05:36,500 --> 00:05:39,370
care arată că Selma
şi-a pierdut sănătatea mintală.
42
00:05:40,000 --> 00:05:44,330
A intentat proces de tutelă,
ca să pună mâna pe toată averea ei.
43
00:05:45,920 --> 00:05:47,880
Selma se simțea foarte bine.
44
00:05:48,880 --> 00:05:51,050
Kenan sigur pune ceva la cale.
45
00:05:52,540 --> 00:05:57,500
Eu mă duc puțin s-o văd pe Selma.
Aveți grijă de Berrin.
46
00:05:57,960 --> 00:06:00,500
Vin şi eu.
Am ceva de vorbit cu tine pe drum.
47
00:06:03,000 --> 00:06:05,420
- La revedere, copii !
- Aveți grijă.
48
00:06:05,920 --> 00:06:07,500
La revedere, mamă !
49
00:06:18,130 --> 00:06:20,420
Ieri am vorbit
cu domnii Halil şi Sami, Cemile.
50
00:06:20,500 --> 00:06:22,120
- Şi ?
- E ceva ciudat la mijloc.
51
00:06:22,290 --> 00:06:23,290
De pildă ?
52
00:06:23,380 --> 00:06:26,800
Nermin Adali le-a luat acțiunile
cu forța, prin şantaj.
53
00:06:27,670 --> 00:06:31,590
Da. Iar dl Nuri i-a vândut acțiunile
lui Nermin Adali înainte să moară.
54
00:06:31,750 --> 00:06:34,040
Te-ai aştepta la aşa ceva
din partea acelei femei ?
55
00:06:34,130 --> 00:06:35,300
Nimeni nu s-ar aştepta.
56
00:06:35,380 --> 00:06:38,260
În plus, nu pare genul de femeie
care să se bage în asemenea treburi.
57
00:06:38,460 --> 00:06:41,630
Şi mai ciudat e că dl Kenan
te-a sâcâit atât pe tine,
58
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
dar de Nermin Adali
nu s-a legat deloc.
59
00:06:44,040 --> 00:06:45,790
Ce vrei să spui ?
60
00:06:46,460 --> 00:06:49,750
Cred c-o să se complice lucrurile
rău de tot, Cemile. Aşa simt.
61
00:06:51,170 --> 00:06:53,340
O să cercetez.
O să vedem.
62
00:07:34,710 --> 00:07:37,540
Bună ziua !
Voiam s-o văd pe dna Selma.
63
00:07:37,630 --> 00:07:39,760
Am sunat-o acasă
şi mi-au spus că e aici.
64
00:07:39,880 --> 00:07:42,210
Da, dna Selma e aici,
dar e foarte bolnavă.
65
00:07:42,330 --> 00:07:44,460
Nu poate să vadă pe nimeni.
E interzis.
66
00:07:44,710 --> 00:07:47,540
Dar era ceva important.
Vreau să vorbesc cu ea.
67
00:07:54,670 --> 00:07:56,420
Cemile...
68
00:07:58,880 --> 00:08:00,880
Nu puteți s-o vedeți, doamnă.
E interzis.
69
00:08:00,960 --> 00:08:02,710
De ce nu vreți să înțelegeți ?
V-am spus că e important.
70
00:08:02,790 --> 00:08:05,830
Eu fac ce mi s-a spus, doamnă.
Vă rog, nu insistați.
71
00:08:05,960 --> 00:08:09,000
- Ce-ar fi s-o întrebăm pe ea ?
- N-o pot întreba, doamnă !
72
00:08:09,170 --> 00:08:10,920
V-am spus că e bolnavă.
73
00:08:11,330 --> 00:08:13,040
- Selma ?
- Cemile...
74
00:08:13,130 --> 00:08:15,210
Selma, ce faci, dragă ?
Cum te simți ?
75
00:08:15,330 --> 00:08:18,370
- Lasă-mă... Dă-te...
- Nu-mi creați necazuri, dnă Selma.
76
00:08:18,460 --> 00:08:21,000
Ce faceți ?!
Îmi dați voie, doamnă ? Ce faceți ?
77
00:08:21,040 --> 00:08:23,620
Dați-vă la o parte, vă rog !
Lăsați-o să vorbească. Dați-vă...
78
00:08:23,710 --> 00:08:26,290
Stați aşa, să vorbească puțin !
Lăsați-o să vorbească.
79
00:08:26,420 --> 00:08:29,170
Ce faceți, domnule ?! Dnei Selma
îi e interzis să iasă afară !
80
00:08:29,250 --> 00:08:32,000
Selma, te simți bine ?
Mi-am făcut multe griji pentru tine.
81
00:08:32,130 --> 00:08:34,010
Scoateți-mă de aici...
82
00:08:34,080 --> 00:08:36,250
- Lăsați-le să vorbească !
- Îi e interzis să iasă afară !
83
00:08:36,420 --> 00:08:38,800
- Du-o în casă pe dna Selma !
- Las-o ! Treci încoace !
84
00:08:38,880 --> 00:08:41,130
- Vreau să ies de aici.
- O să te scoatem.
85
00:08:41,420 --> 00:08:44,000
Taci ! Treci încoace !
Nu comenta ! Stai !
86
00:08:44,380 --> 00:08:46,960
- Opriți-vă ! Ce faceți ?
- Cemile...
87
00:08:50,880 --> 00:08:52,800
Ăştia vor s-o ia
pe dna Selma, domnule.
88
00:08:52,880 --> 00:08:55,000
Le-am zis că ați dat ordine stricte,
dar nu ascultă !
89
00:08:55,040 --> 00:08:56,620
Bine, bravo ! Poți pleca.
90
00:08:58,330 --> 00:09:00,040
Duceți-o pe dna Selma în camera ei.
91
00:09:00,130 --> 00:09:02,920
- Haideți înăuntru, dnă Selma !
- Eu vreau să ies de aici !
92
00:09:03,000 --> 00:09:04,790
- Eu vreau să ies, Cemile...
- Selma !
93
00:09:04,880 --> 00:09:07,000
- Vreau să ies de aici...
- Haideți !
94
00:09:11,750 --> 00:09:13,290
Ce încercați să faceți ?
95
00:09:13,380 --> 00:09:15,380
Dar dv. ce credeți
că faceți, dle Kenan ?
96
00:09:15,580 --> 00:09:17,910
Ea nu vrea să stea aici.
De ce o închideți aici ?
97
00:09:18,000 --> 00:09:19,420
Pentru binele ei.
98
00:09:20,000 --> 00:09:24,210
Dnă Cemile, Selma e bolnavă şi trebuie
să fie sub supravegherea medicului.
99
00:09:24,290 --> 00:09:26,080
- Din păcate !
- Selma nu mai e bolnavă.
100
00:09:26,170 --> 00:09:31,050
Dv. ştiți mai bine decât doctorul ?
Avem un raport medical incontestabil.
101
00:09:37,130 --> 00:09:39,840
Dacă mă scuzați, trebuie
să mă ocup de bolnava mea.
102
00:10:03,580 --> 00:10:05,540
Încet ! Nu alergați !
103
00:10:05,710 --> 00:10:07,630
Nu mă interesează !
Nu mă duc la şcoală !
104
00:10:07,710 --> 00:10:09,670
Trebuie să te duci !
Opreşte-te !
105
00:10:10,500 --> 00:10:12,960
Te-au făcut Bucurosul.
E foarte frumos. Nu, Aylin ?
106
00:10:13,000 --> 00:10:15,130
E foarte frumos !
Hai să te îmbraci !
107
00:10:15,210 --> 00:10:17,460
Nu mă păcăliți !
Eu nu sunt pitic !
108
00:10:17,540 --> 00:10:19,460
- Hai, vino !
- Vino...
109
00:10:19,830 --> 00:10:22,660
- Vino încoace !
- Nu vreau !
110
00:10:23,380 --> 00:10:27,260
- Eu nu sunt pitic !
- O să te duci la şcoală. Stai...
111
00:10:29,080 --> 00:10:30,460
Bună, mamă !
112
00:10:30,750 --> 00:10:32,920
Fiule, ce cauți acasă
la ora asta ?
113
00:10:33,460 --> 00:10:35,920
Nu am putut să-l trimitem
la şcoală. A făcut scandal.
114
00:10:36,000 --> 00:10:39,790
Nu mă duc la şcoală !
M-au făcut pitic !
115
00:10:40,000 --> 00:10:41,290
E posibil aşa ceva, fiule ?
116
00:10:41,630 --> 00:10:43,550
Nu mă interesează !
Eu o să fiu prinț !
117
00:10:43,670 --> 00:10:45,460
Altfel, nu mă duc !
Eu nu sunt pitic !
118
00:10:45,580 --> 00:10:48,210
Fiule, există un singur prinț,
şi l-au ales deja.
119
00:10:48,420 --> 00:10:50,710
Doar n-o să-i facă
pe toți prinți !
120
00:10:51,080 --> 00:10:55,040
Atunci, să facă republică,
să nu existe niciun prinț ! Clar ?
121
00:10:56,830 --> 00:10:58,870
Doamne !
Ce-o să ne facem cu el ?
122
00:11:00,000 --> 00:11:01,840
E copil. Nu te necăji !
123
00:11:01,960 --> 00:11:06,170
- Ia zi-mi, ai văzut-o pe Selma ?
- Am văzut-o, mamă.
124
00:11:06,920 --> 00:11:08,920
E într-o stare rea.
125
00:11:09,750 --> 00:11:11,250
Stai...
126
00:11:15,540 --> 00:11:19,420
Bună, mamă !
Am venit s-o iau pe Zehra.
127
00:11:21,040 --> 00:11:23,960
Hakan, fiule...
128
00:11:26,790 --> 00:11:29,960
Te rog ! Ce-ar fi să găsim
o cale de mijloc ?
129
00:11:30,960 --> 00:11:34,540
- Să găsim o soluție.
- Nu există nicio cale de mijloc.
130
00:11:35,670 --> 00:11:40,050
Oricum, firma a luat biletele.
Mâine plec în Germania cu Zehra.
131
00:11:40,710 --> 00:11:42,710
Să se termine odată.
Să n-o mai lungim.
132
00:11:42,960 --> 00:11:44,290
N-o duce pe Zehra !
133
00:11:47,460 --> 00:11:50,540
Dacă o să fie despărțită de mama ei,
o să plângă mult. Eu ştiu.
134
00:11:50,830 --> 00:11:54,620
Şi eu am fost despărțit de mama
şi am plâns foarte mult.
135
00:11:57,710 --> 00:11:59,380
N-o duce pe Zehra !
136
00:12:01,710 --> 00:12:04,130
Îmi pare rău, Osman,
dar Zehra vine cu mine.
137
00:12:12,670 --> 00:12:14,000
Osman...
138
00:12:18,170 --> 00:12:21,000
Hai să mergem în camera noastră.
Hai, Osman !
139
00:12:51,250 --> 00:12:54,210
- A venit Hakan.
- Am auzit.
140
00:12:55,420 --> 00:12:58,420
- Totul e gata ?
- Da.
141
00:13:02,250 --> 00:13:04,380
Atunci, îmbrac-o pe Zehra !
142
00:15:16,170 --> 00:15:17,710
N-o lua !
143
00:15:19,830 --> 00:15:21,500
Nu îngreuna situația, Berrin !
144
00:15:27,000 --> 00:15:28,670
Dă-mi-o !
145
00:15:36,960 --> 00:15:43,500
Ploaia nu se potoleşte deloc,
146
00:15:44,420 --> 00:15:50,800
Fiecare picătură e ca durerea.
147
00:15:50,920 --> 00:15:52,630
Hakan !
148
00:15:56,000 --> 00:15:59,040
- Lucrurile Zehrei.
- Aruncă-le jos, mamă.
149
00:15:59,500 --> 00:16:02,790
- Vino şi ia-le, Hakan.
- Mamă, aruncă-le, te rog !
150
00:16:04,170 --> 00:16:07,670
- Vino, Hakan !
- Nu pot, mamă. Hai, le arunci ?
151
00:16:08,630 --> 00:16:15,550
Du-te cu bine !
Drum bun !
152
00:16:16,540 --> 00:16:23,420
Du-te cu bine !
Dumnezeu să te apere !
153
00:16:24,500 --> 00:16:31,290
Du-te cu bine,
Drum bun !
154
00:16:32,210 --> 00:16:39,170
Du-te cu bine,
Dumnezeu să te apere !
155
00:16:40,290 --> 00:16:44,710
Bebeluşii nu au cuvinte.
Nu pot spune ce simt.
156
00:16:46,170 --> 00:16:50,920
Când cresc suficient ca să vorbească,
uită ce au trăit.
157
00:16:52,130 --> 00:16:54,000
Întâmplările uitate
ies la iveală,
158
00:16:54,040 --> 00:16:57,080
deghizate uneori într-o supărare,
uneori, într-o nelinişte,
159
00:16:57,170 --> 00:17:01,340
alteori, într-o bucurie fără rost
sau o agitație fără motiv.
160
00:17:02,580 --> 00:17:08,120
Atunci, cuvintele nu sunt de-ajuns,
şi înțelesurile devin superficiale.
161
00:17:08,540 --> 00:17:11,460
Iată, atunci, omul devine poet.
162
00:17:12,330 --> 00:17:15,160
Scrie noi înțelesuri
pentru cuvintele vechi.
163
00:17:15,880 --> 00:17:18,550
Ştiți de ce se întâmplă
lucrurile astea ?
164
00:17:19,710 --> 00:17:24,420
Din disperare şi din obligație
față de viață.
165
00:17:29,630 --> 00:17:31,840
Mamă !
166
00:17:34,000 --> 00:17:35,880
Mamă !
167
00:17:36,000 --> 00:17:41,290
Ploaia nu se potoleşte deloc,
Fiecare picătură e ca durerea,
168
00:17:43,500 --> 00:17:50,460
Fără tine, ziua nu se termină,
169
00:17:51,040 --> 00:17:58,000
Parcă acesta ar fi destinul meu.
170
00:17:59,580 --> 00:18:06,330
Du-te cu bine,
Drum bun !
171
00:18:07,420 --> 00:18:14,880
Du-te cu bine,
Dumnezeu să te apere !
172
00:18:15,170 --> 00:18:22,050
Du-te cu bine,
Drum bun !
173
00:18:22,960 --> 00:18:29,920
Du-te cu bine,
Dumnezeu să te apere !
174
00:18:51,460 --> 00:18:53,500
- Mulțumesc, Kerim.
- Hakan !
175
00:19:15,710 --> 00:19:17,540
Am auzit că te duci în Germania.
176
00:19:18,750 --> 00:19:20,120
Da.
177
00:19:20,960 --> 00:19:23,670
În sfârşit, ai fost deştept
şi te-ai despărțit de femeia aia.
178
00:19:24,290 --> 00:19:27,750
Acum, mai fii deştept o dată
şi vino la mine,
179
00:19:28,580 --> 00:19:32,160
să pregătim un viitor frumos
pentru tine şi pentru Zehra.
180
00:19:35,420 --> 00:19:39,710
Fiule, ce rost are
să te duci în străinătate ?
181
00:19:41,580 --> 00:19:43,870
Nu-i nevoie să fugi
de femeia aia.
182
00:19:45,750 --> 00:19:47,000
Nu se poate, tată.
183
00:19:47,330 --> 00:19:50,040
Nu te încăpățâna atât, Hakan.
Fiule...
184
00:20:06,580 --> 00:20:08,120
Accelerează !
185
00:20:18,000 --> 00:20:19,840
Bună ziua !
Sunt doctorița Gulay.
186
00:20:19,920 --> 00:20:22,750
Bună ziua, dnă Gulay !
Eu sunt Suleyman. Vă amintiți ?
187
00:20:23,000 --> 00:20:26,080
- Desigur. Ce faceți ?
- Bine, mulțumesc.
188
00:20:26,250 --> 00:20:28,170
Vi-l dau pe dl Soner.
Bună ziua !
189
00:20:29,540 --> 00:20:32,500
- Bună, dle Soner !
- Bună, dnă Gulay !
190
00:20:33,540 --> 00:20:36,540
Vreau să-mi cer scuze
de la dv.
191
00:20:36,960 --> 00:20:39,960
- De ce ?
- Fiindcă am fugit de dv.
192
00:20:41,000 --> 00:20:44,040
Ați uitat ? Şi eu fugisem de dv.
Suntem chit.
193
00:20:46,330 --> 00:20:51,540
Eu vreau să mă văd cu dv.
şi să vorbim. Se poate ?
194
00:20:52,460 --> 00:20:54,210
Bineînțeles că se poate.
195
00:20:54,750 --> 00:20:57,880
Atunci, ce-ar fi să luăm
micul-dejun împreună mâine ?
196
00:20:59,130 --> 00:21:00,880
De ce nu ?
197
00:21:26,040 --> 00:21:27,500
Eu plec.
198
00:21:28,580 --> 00:21:30,620
Dacă plecați şi dv., vă conduc.
199
00:21:30,750 --> 00:21:32,920
Bine. Îmi iau geanta
şi haina şi vin.
200
00:22:41,500 --> 00:22:44,670
Aş vrea s-o putem lua şi pe Zehra
şi să plecăm foarte departe.
201
00:22:44,750 --> 00:22:46,830
Doar noi trei...
202
00:22:47,540 --> 00:22:52,250
Undeva unde nu ne cunoaşte şi
nu ne-ar putea cere socoteală nimeni.
203
00:22:54,040 --> 00:22:56,040
Şi tu eşti disperat, ca mine.
204
00:22:56,210 --> 00:22:59,880
- Există mereu o soluție, Berrin.
- Unde ? Ce ?
205
00:23:01,460 --> 00:23:02,670
Nu ştiu.
206
00:23:03,290 --> 00:23:06,080
Durează mult
să se dea verdictul apelului.
207
00:23:06,170 --> 00:23:08,090
În acest timp, Hakan ar duce-o
pe Zehra în Germania.
208
00:23:08,170 --> 00:23:10,050
Acum, spune, unde e soluția ?
209
00:23:35,170 --> 00:23:36,840
Cemile...
210
00:23:38,880 --> 00:23:43,210
- Ce s-a întâmplat, mamă ?
- Berrin nu este. A plecat.
211
00:24:14,130 --> 00:24:16,710
- Totul e gata, Kiraz ?
- Da, dle Hakan.
212
00:24:16,830 --> 00:24:19,370
Foarte bine.
Taxiul trebuie să sosească.
213
00:24:19,580 --> 00:24:22,290
Fata mea...
Plecăm, fata tatei.
214
00:24:22,630 --> 00:24:24,250
Hai, nu plânge, fata mea...
215
00:24:46,330 --> 00:24:48,000
Ce loc frumos !
216
00:24:48,670 --> 00:24:51,500
Da. E un loc foarte frumos.
217
00:24:59,830 --> 00:25:02,290
Dacă vrei, întâi comandăm,
apoi vorbim.
218
00:25:02,630 --> 00:25:03,670
Bine.
219
00:25:15,630 --> 00:25:17,000
A venit maşina.
220
00:25:19,330 --> 00:25:20,910
Mai e vreuna ?
221
00:25:39,710 --> 00:25:41,540
Ce voiați să-mi spuneți ?
222
00:25:43,130 --> 00:25:44,880
Vă ascult.
223
00:25:52,880 --> 00:25:55,380
- De fapt...
- Spuneți.
224
00:25:56,670 --> 00:25:58,000
Vreau să vă...
225
00:26:01,830 --> 00:26:05,910
- Cred că trebuie să ştiți asta.
- Ce ?
226
00:26:07,790 --> 00:26:10,370
- Dle Soner...
- Spuneți.
227
00:26:12,790 --> 00:26:14,250
Tata...
228
00:26:16,710 --> 00:26:18,630
Dnă Gulay...
229
00:26:18,960 --> 00:26:23,590
- Mă scuzați puțin ?
- Desigur.
230
00:27:05,500 --> 00:27:10,920
Hai, Gulay !
Hai, spune-i şi scapă.
231
00:27:15,830 --> 00:27:18,210
- Mai e vreo valiză ?
- Nu.
232
00:27:26,080 --> 00:27:29,330
Vino, fata tatei.
Vino, vino...
233
00:27:30,710 --> 00:27:32,750
Cine o să aibă grijă
de Zehra în Germania ?
234
00:27:32,880 --> 00:27:35,050
O să aibă doică acolo.
Totul e aranjat.
235
00:27:35,130 --> 00:27:37,090
O să ne întâmpine
când aterizăm.
236
00:27:37,330 --> 00:27:40,120
Tu supraveghează casa.
O să-ți trimit eu plata.
237
00:27:40,790 --> 00:27:43,620
Când ne instalăm acolo,
o să închid complet casa asta.
238
00:27:53,750 --> 00:27:55,250
Hakan !
239
00:27:58,750 --> 00:28:00,370
Vreau să-ți spun ceva.
240
00:28:10,460 --> 00:28:12,130
Stai, fata mea...
241
00:28:20,250 --> 00:28:21,500
Da.
242
00:28:23,420 --> 00:28:28,000
Dacă mă întorc la tine
şi accept să fiu din nou soția ta,
243
00:28:29,880 --> 00:28:32,380
renunți la ideea de a te duce
în Germania ?
244
00:28:41,500 --> 00:28:43,790
Tu şi Osman rămâneți aici, mamă.
245
00:28:47,290 --> 00:28:49,290
Stați aşa !
246
00:28:56,830 --> 00:28:58,580
Răspunde, Hakan !
247
00:29:00,960 --> 00:29:05,710
Cum adică ?
O să te întorci la mine, acasă ?
248
00:29:07,500 --> 00:29:09,000
Da.
249
00:29:15,210 --> 00:29:17,080
Cum rămâne cu Ahmet ?
250
00:29:22,330 --> 00:29:24,330
El n-o să mai existe.
251
00:29:32,960 --> 00:29:35,960
Ce zici ? Spune !
252
00:29:47,000 --> 00:29:48,580
O să-l uiți complet pe Ahmet ?
253
00:29:50,960 --> 00:29:52,340
Da.
254
00:29:54,130 --> 00:29:56,420
- Cum să te cred ?
- Promit.
255
00:29:58,210 --> 00:29:59,840
Promiți.
256
00:30:02,460 --> 00:30:04,040
Vino !
257
00:30:06,210 --> 00:30:08,080
Vii ?
258
00:30:10,500 --> 00:30:12,460
Familia ta e aici.
259
00:30:20,710 --> 00:30:23,210
Spune-le şi lor că n-o să-l mai vezi
niciodată pe Ahmet.
260
00:30:24,000 --> 00:30:26,420
- Am spus deja.
- Mai spune o dată.
261
00:30:27,330 --> 00:30:28,960
Să audă şi ei.
262
00:30:33,000 --> 00:30:34,920
Spune, Berrin.
263
00:30:52,250 --> 00:30:54,710
Promit că n-o să-l mai văd
niciodată pe Ahmet.
264
00:31:03,710 --> 00:31:05,210
Dacă nu mă duc în Germania,
265
00:31:06,630 --> 00:31:09,170
Berrin a promis că n-o să-l mai vadă
niciodată pe Ahmet.
266
00:31:10,170 --> 00:31:11,590
Sunteți martori şi voi.
267
00:31:13,790 --> 00:31:15,670
Berrin ?
268
00:31:16,000 --> 00:31:17,330
Hakan spune adevărul.
269
00:31:23,630 --> 00:31:26,300
Răspunde !
Ce zici ?
270
00:31:34,420 --> 00:31:36,000
Kerim !
271
00:31:36,960 --> 00:31:39,460
- Kerim !
- Da, dle Hakan.
272
00:31:39,920 --> 00:31:42,710
Descarcă valizele. Nu plec.
273
00:31:43,630 --> 00:31:44,800
M-am răzgândit.
274
00:31:54,880 --> 00:31:58,710
Hai, intră în casa ta,
la fata ta !
275
00:32:00,290 --> 00:32:03,120
Hai, fata mea,
du-te la fiica ta !
276
00:32:27,420 --> 00:32:29,750
Haideți să plecăm şi noi !
277
00:32:31,540 --> 00:32:33,250
Cumnate !
278
00:32:33,830 --> 00:32:35,830
Să te ajut cu valizele ?
279
00:32:36,710 --> 00:32:39,000
Aş putea să ridic singur
şi taxiul, băiete.
280
00:32:57,630 --> 00:33:00,630
Scumpa mea, fata mea frumoasă...
281
00:33:01,380 --> 00:33:04,170
Mama e aici, scumpo.
N-o să te mai lase niciodată.
282
00:33:17,670 --> 00:33:20,130
Fata mea frumoasă !
283
00:33:21,420 --> 00:33:23,500
Mama e aici...
284
00:33:24,170 --> 00:33:27,920
N-o să te mai las...
285
00:33:32,750 --> 00:33:36,420
E foarte frumos să vă văd
din nou aici, aşa.
286
00:33:39,290 --> 00:33:44,750
Eu mă duc până la dl Nedim,
să vorbesc cu el.
287
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
O să-i spun că nu mă mai duc
în Germania.
288
00:33:48,170 --> 00:33:49,920
Bine.
289
00:33:50,630 --> 00:33:52,800
Ne vedem diseară.
290
00:34:15,130 --> 00:34:18,050
Mă bucur foarte mult
pentru Berrin şi Hakan.
291
00:34:18,330 --> 00:34:20,250
Şi eu mă bucur foarte mult
pentru Zehra.
292
00:34:20,540 --> 00:34:23,210
Nu vorbeşte, dar ea
e cea mai supărată. Ştiu eu.
293
00:34:24,290 --> 00:34:26,330
Fiul meu isteț !
294
00:34:29,790 --> 00:34:31,750
Fiule, tu de ce nu te-ai îmbrăcat
cu uniforma ?
295
00:34:31,880 --> 00:34:33,960
- Unde ți-e ghiozdanul ?
- Nu mă duc la şcoală.
296
00:34:35,540 --> 00:34:37,460
- Nici azi ?
- Nici azi.
297
00:34:37,710 --> 00:34:40,250
Cum să nu te duci la şcoală, fiule ?
Bineînțeles că te duci.
298
00:34:40,380 --> 00:34:43,550
Nu mă interesează !
Eu v-am spus !
299
00:34:43,750 --> 00:34:46,960
Dacă nu sunt prinț, nu mă duc
la şcoală ! Eu nu sunt pitic !
300
00:34:47,290 --> 00:34:48,670
Ce pitic ? Ce prinț ?
301
00:34:48,880 --> 00:34:53,130
Tată, e o piesă de teatru la şcoală,
"Albă-ca-Zăpada şi cei şapte pitici".
302
00:34:53,670 --> 00:34:55,340
Învățătorul m-a făcut pitic !
303
00:34:55,960 --> 00:34:58,290
Eu nu vreau să fiu pitic.
Vreau să fiu prinț.
304
00:34:59,000 --> 00:35:01,290
Osman vrea să fie prinț
şi s-o pupe pe Gulden.
305
00:35:01,380 --> 00:35:04,760
Aylin, nu râde,
că sar pe tine şi te trag de păr !
306
00:35:08,670 --> 00:35:10,920
Eu nu sunt pitic
şi nu mă duc la şcoală, tată.
307
00:35:11,210 --> 00:35:12,210
Bineînțeles, fiule.
308
00:35:12,330 --> 00:35:14,870
De ce să fie pitic fiul meu ?
Bineînțeles că o să fie prinț.
309
00:35:15,000 --> 00:35:18,340
- Ce înseamnă asta ?
- Doamne, tu mai lipseai, Ali !
310
00:35:18,630 --> 00:35:21,380
Copilul nu e pitic.
O să joace rolul unui pitic.
311
00:35:21,630 --> 00:35:24,880
De ce să fie pitic,
când poate fi prinț ? Asta-i bună !
312
00:35:25,420 --> 00:35:27,210
Să mergem la şcoală la el,
să vorbim cu învățătorul.
313
00:35:27,290 --> 00:35:29,210
- Nu se poate aşa ceva.
- Serios, tată ?
314
00:35:29,290 --> 00:35:30,870
Mete, hai la şcoală, fiule !
315
00:35:32,290 --> 00:35:33,960
Mamă !
316
00:35:34,130 --> 00:35:37,000
Fiule, condu ! Mergem acasă.
Ce şcoală ?!
317
00:35:37,500 --> 00:35:39,750
Mergem la şcoală, Cemile !
De ce să fie pitic copilul ?
318
00:35:40,170 --> 00:35:43,460
- Nu, ne întoarcem acasă ! Cum adică ?!
- Unde mergem ? Hotărâți-vă !
319
00:35:43,630 --> 00:35:45,590
Ce se întâmplă dacă e pitic ?
Nu înțeleg !
320
00:35:45,670 --> 00:35:49,500
Mi s-a făcut rău.
Mergi drept, Mete !
321
00:35:49,880 --> 00:35:51,340
- Ce să fac, fato ?!
- Leşin...
322
00:35:51,500 --> 00:35:53,420
- Mete, mergem la şcoală, fiule.
- I s-a făcut greață fetei !
323
00:35:54,130 --> 00:35:56,340
Ce frumos este, Mete !
Să mergem numai aşa !
324
00:36:03,710 --> 00:36:07,840
Stai ! Coboară !
Mi s-a întors stomacul pe dos.
325
00:36:10,170 --> 00:36:12,960
Fiule !
Nu pot să cred !
326
00:36:13,080 --> 00:36:15,500
- N-o să fie pitic.
- Ne-ai adus aici ca să nu fie pitic.
327
00:36:15,670 --> 00:36:18,090
- N-o să fie. De ce să fie pitic ?
- Ce-o să-i zicem omului ?
328
00:36:18,210 --> 00:36:19,750
- Arată el ca un pitic ?
- O să-i zicem să nu-l facă pitic ?
329
00:36:19,880 --> 00:36:22,760
- El să se gândească.
- Asta-i bună ! Doamne...
330
00:36:23,710 --> 00:36:26,880
- Nu pot să cred că am venit aici.
- De ce ? Care-i problema ?
331
00:36:27,750 --> 00:36:30,420
- Ce-o să-i zici învățătorului ?
- Să fie prinț. De ce e pitic ?
332
00:36:31,040 --> 00:36:33,170
- Doamne Dumnezeule...
- Hai, fiule !
333
00:36:37,920 --> 00:36:39,460
Fiul meu n-o să fie pitic !
334
00:36:39,670 --> 00:36:41,380
De ce e pitic ?
De ce nu e prinț ?
335
00:36:43,040 --> 00:36:45,790
Dle Ali, nu se poate aşa,
cum are chef fiecare.
336
00:36:46,210 --> 00:36:49,250
E un singur prinț în piesă.
Nu-i putem face prinți pe toți.
337
00:36:49,830 --> 00:36:52,000
- Asta e piesa.
- Bine, atunci, schimbați-o.
338
00:36:52,210 --> 00:36:55,670
Să fie "Prințesele şi prinții
Albi-ca-Zăpada". Care-i problema ?
339
00:36:55,750 --> 00:36:57,540
Fetele ar fi prințese,
iar băieții, prinți.
340
00:36:57,670 --> 00:37:00,300
Nu s-ar supăra niciunul.
Nu-i păcat de copii ? E o piesă !
341
00:37:00,880 --> 00:37:03,590
Dle Ali,
nu e aşa şi în viața reală ?
342
00:37:03,710 --> 00:37:06,840
Noi facem toate activitățile astea
ca să-i pregătim pentru viață.
343
00:37:07,000 --> 00:37:09,790
I-auzi ! Poate că noi vrem
să ne pregătim fiul să fie prinț.
344
00:37:09,920 --> 00:37:11,250
Ce-o să se întâmple ?
345
00:37:11,540 --> 00:37:14,580
Toți copiii noştri sunt
prinți şi prințese.
346
00:37:14,750 --> 00:37:17,540
Dar n-ar fi bine pentru ei
să cunoască şi alte vieți ?
347
00:37:17,670 --> 00:37:19,710
Nu mă interesează, domnule învățător.
Fiul meu n-o să fie pitic.
348
00:37:20,080 --> 00:37:21,660
Scoateți-l din piesă,
să nu mai joace.
349
00:37:21,750 --> 00:37:24,250
N-ar fi corect.
N-ar fi bine nici pentru Osman.
350
00:37:24,580 --> 00:37:26,330
- De ce ?
- Nu e vorba că nu-l înțeleg.
351
00:37:26,710 --> 00:37:30,080
Până şi actorii profesionişti
separă rolurile în mari şi mici.
352
00:37:30,920 --> 00:37:33,790
Însă un rol e un rol.
Nu are legătură
353
00:37:33,920 --> 00:37:36,380
cu adevărata personalitate
şi identitate a actorului.
354
00:37:36,670 --> 00:37:38,210
Acordați-mi puțin timp.
355
00:37:39,130 --> 00:37:41,840
Cred că Osman o să se răzgândească
după câteva repetiții.
356
00:37:42,130 --> 00:37:43,800
Oricum, o să înceapă repetiția
peste puțin timp.
357
00:37:43,920 --> 00:37:46,630
Înnebunesc ! Eu nu vreau
ca fiul meu să fie pitic. Clar ?
358
00:37:46,750 --> 00:37:49,250
Să nu fie ! Să nu joace !
Fă-l pitic pe copilul tău !
359
00:37:52,880 --> 00:37:54,840
Ce s-a întâmplat ?
360
00:37:54,960 --> 00:37:56,590
Învățătorul o să stea de vorbă
cu tine, fiule.
361
00:37:56,670 --> 00:37:58,920
Eu şi tatăl tău plecăm.
Tu aşteaptă aici.
362
00:38:00,500 --> 00:38:01,750
Am rămas pitic.
363
00:38:09,920 --> 00:38:13,590
Nu există roluri mari sau mici, Osman.
Există actori mari sau mici.
364
00:38:14,210 --> 00:38:15,710
Să nu cumva să uiți asta...
365
00:38:17,250 --> 00:38:21,630
Există roluri mari sau mici.
Există şi actori mari sau mici.
366
00:38:22,670 --> 00:38:24,750
Învățătorul meu,
care mi-a spus contrariul,
367
00:38:24,880 --> 00:38:28,170
era un actor mic şi avea
un rol mai mare decât merita.
368
00:38:29,040 --> 00:38:32,460
Încerca să mă facă să înghit ditamai
minciuna, spunându-mi că e adevărul.
369
00:38:41,830 --> 00:38:43,580
- Scuzați-mă.
- Nu-i nicio problemă.
370
00:38:43,670 --> 00:38:45,920
- V-am lăsat puțin singur.
- Nu contează.
371
00:38:51,080 --> 00:38:54,000
- Vă simțiți bine ?
- Da.
372
00:38:56,040 --> 00:39:00,500
Eu aştept plin de curiozitate
să aud ce o să-mi spuneți.
373
00:39:01,920 --> 00:39:05,420
Data trecută, nu mi-ați spus
fiindcă vă temeați să nu mă pierdeți.
374
00:39:06,830 --> 00:39:10,250
De fapt, sunt curios să ştiu
şi ce s-a întâmplat de v-a trecut teama.
375
00:39:12,000 --> 00:39:15,170
- Nu mi-a trecut.
- Atunci...
376
00:39:19,000 --> 00:39:23,250
Poate că aveți şi dv.
ceva de pierdut.
377
00:39:25,380 --> 00:39:27,300
Poate de aceea mă tem.
378
00:39:29,250 --> 00:39:31,170
Ce ştiți despre mine ?
379
00:39:33,630 --> 00:39:36,000
Ştiu, de pildă, că ați trăit
o dezamăgire foarte mare
380
00:39:36,130 --> 00:39:37,630
şi că sunteți îndurerat.
381
00:39:45,380 --> 00:39:50,210
Asta înseamnă că am pierdut deja
tot ce puteam pierde.
382
00:39:52,250 --> 00:39:53,500
Nu am de ce să mă tem.
383
00:39:54,380 --> 00:39:57,380
- Sunteți sigur de asta ?
- Sunt sigur.
384
00:40:03,040 --> 00:40:06,000
Dle Soner,
ceea ce vreau să vă spun...
385
00:40:06,290 --> 00:40:07,870
Papa !
386
00:40:08,290 --> 00:40:10,790
- Papa...
- Ce ?
387
00:40:11,960 --> 00:40:14,500
Ia !
Asta ? Asta.
388
00:40:14,920 --> 00:40:19,170
Arată pe care o vrei.
Pe asta ? Pe asta. Din asta.
389
00:40:21,960 --> 00:40:25,130
Te mănânc !
Ia ! Papă !
390
00:40:25,830 --> 00:40:29,960
Bravo ție !
Dragul meu !
391
00:40:32,420 --> 00:40:34,090
- V-a deranjat.
- Nu-i nicio problemă.
392
00:40:34,210 --> 00:40:36,540
- E un copilaş foarte drăguț.
- Mulțumesc.
393
00:40:37,330 --> 00:40:39,580
Să nu-i fie de deochi !
394
00:40:48,040 --> 00:40:51,040
- Dar dacă aveți ?
- Ce să am ?
395
00:40:51,670 --> 00:40:55,170
- Dacă aveți încă ceva de pierdut ?
- Nu am înțeles nimic.
396
00:40:59,460 --> 00:41:02,920
Bine. Lăsați-o baltă...
397
00:41:04,670 --> 00:41:08,250
Bine.
Bun, s-o lăsăm baltă.
398
00:41:10,960 --> 00:41:13,210
- Dv. ce voiați să-mi spuneți ?
- Da.
399
00:41:14,040 --> 00:41:18,120
Ştiți că lucrez la spital ca voluntară,
pentru tratarea copiilor nevoiaşi.
400
00:41:19,750 --> 00:41:22,500
De aceea s-a organizat
bazarul de ieri, pentru a ajuta.
401
00:41:22,710 --> 00:41:27,630
Da. Eu nu am putut ajuta cu nimic.
Dar o să rezolve Suleyman.
402
00:41:28,920 --> 00:41:30,460
Foarte bine.
403
00:41:30,580 --> 00:41:34,000
Pentru că trebuie să luăm aparate noi
şi moderne pentru Pediatrie.
404
00:41:34,250 --> 00:41:37,380
Majoritatea sunt foarte scumpe.
Bugetul spitalului nu e suficient.
405
00:41:38,210 --> 00:41:40,420
- Adică dv., în această privință...
- Desigur.
406
00:41:40,580 --> 00:41:44,540
Să mă sune şi să stabilească suma.
Rezolv eu. Fac orice e nevoie.
407
00:41:45,000 --> 00:41:46,580
- Mulțumesc.
- Pentru puțin.
408
00:41:52,540 --> 00:41:54,170
Da ?
409
00:41:55,380 --> 00:41:58,960
- Dv. voiați să-mi spuneți ceva.
- V-am spus.
410
00:42:01,290 --> 00:42:04,370
- Asta era ? Aparatele.
- Da.
411
00:42:13,210 --> 00:42:19,000
În fond, chiar nu-i prea uşor
să ceri bani cuiva, fie şi ca ajutor.
412
00:42:22,210 --> 00:42:24,290
Corect.
413
00:42:35,210 --> 00:42:37,670
SFÂRŞITUL EPISODULUI 65
32945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.