All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E62.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 TRĂDAREA Seria 2, episodul 62 2 00:02:52,460 --> 00:02:55,250 Totuşi, Mete a scăpat ieftin. Putea fi şi mai rău. 3 00:02:57,380 --> 00:02:59,510 - Cine o fi ? - Deschid eu, bunicuțo. 4 00:02:59,880 --> 00:03:01,340 O să spargă uşa. 5 00:03:02,500 --> 00:03:04,370 Am văzut dubița. A venit fratele meu ? 6 00:03:04,460 --> 00:03:07,500 - Da, a venit. - O să stea acasă de acum înainte ! 7 00:03:07,580 --> 00:03:10,040 - Nu e vinovat, nu ? - Nu. O să stea acasă mereu. 8 00:03:10,130 --> 00:03:12,010 Ura ! 9 00:03:13,250 --> 00:03:17,880 - Ura, a venit Mete ! - Salut, țestosule ! 10 00:05:13,040 --> 00:05:15,000 - Luați, domnule. - Mulțumesc. 11 00:05:26,960 --> 00:05:28,540 Am veşti bune. 12 00:05:29,630 --> 00:05:33,340 Nu am mai auzit de mult veşti bune... 13 00:05:35,960 --> 00:05:39,000 - Ce este ? - Fiul camionagiului a vorbit. 14 00:05:39,170 --> 00:05:42,300 A spus că Nihal l-a omorât pe Hakki. Mete a fost eliberat. 15 00:05:43,330 --> 00:05:46,000 Însă a fost o încăierare la ieşirea din tribunal. 16 00:05:46,170 --> 00:05:48,500 Oamenii lui Hakki au încercat s-o omoare pe Nihal. 17 00:05:48,580 --> 00:05:50,540 - Fata trăieşte ? - A fost împuşcată, dar n-a murit. 18 00:05:50,630 --> 00:05:53,210 Se vede treaba că poliția aştepta un asemenea atac. 19 00:05:53,290 --> 00:05:55,370 Au îmbrăcat-o cu o vestă antiglonț. 20 00:05:58,960 --> 00:06:01,960 Fata are de furcă. N-o să fie lăsată în pace în puşcărie. 21 00:06:02,040 --> 00:06:03,710 Aşa cred şi eu. 22 00:06:04,830 --> 00:06:08,330 - Mete o prețuieşte pe fata asta. - O să fac tot ce pot să nu sufere. 23 00:06:31,380 --> 00:06:34,300 Acum, tu ai mâncat mărul otrăvit şi ai murit. 24 00:06:37,750 --> 00:06:40,040 Tu eşti cei şapte pitici. Bine, bunico ? 25 00:06:40,210 --> 00:06:41,880 Eşti foarte tristă şi plângi, 26 00:06:41,960 --> 00:06:44,420 fiindcă tu crezi că Albă-ca-Zăpada a murit. Bine ? 27 00:06:45,170 --> 00:06:48,880 Bine, dar eu pot să fiu toți cei şapte pitici ? 28 00:06:48,960 --> 00:06:53,000 Ce să facem, bunico ? Unde să găsesc eu câte un pitic pentru fiecare rol ? 29 00:06:54,290 --> 00:06:56,830 Bine, nu te supăra, domnule regizor. Nu te supăra. 30 00:06:56,920 --> 00:06:59,920 Eu nu sunt regizor, bunico ! Eu sunt prințul ! 31 00:07:01,830 --> 00:07:05,500 - Hai să începem, că adorm aici. - Bine, bine... 32 00:07:05,630 --> 00:07:07,510 - Ce fac acum ? - Vino aici. 33 00:07:09,170 --> 00:07:11,420 - Aici ? - Aici, aici... 34 00:07:11,540 --> 00:07:14,500 - Ajutați-l pe prinț ! - Aici. 35 00:07:14,710 --> 00:07:17,460 - Şi ? - Plângi, bunico ! 36 00:07:25,750 --> 00:07:27,460 Citeşte. 37 00:07:27,580 --> 00:07:31,460 Stai să muşc din mărul ăsta frumos mai întâi. 38 00:07:35,420 --> 00:07:37,210 E tare bun... 39 00:07:38,420 --> 00:07:40,250 Citesc. Ascultă... 40 00:07:40,380 --> 00:07:46,670 Ruşinosul: "Ce frumoasă era Albă-ca-Zăpada !" 41 00:07:47,830 --> 00:07:51,620 Bucurosul: "Şi ce drăguță era !" 42 00:07:53,380 --> 00:07:57,420 Ăsta cine este ? Mutulică: "Plină de iubire..." 43 00:08:02,500 --> 00:08:05,670 - Îi merge mintea. - Aşa ! 44 00:08:06,000 --> 00:08:08,420 Morocănosul: "Sensibilă..." 45 00:08:09,420 --> 00:08:15,840 Somnorosul: "Amabilă. Amabilă..." 46 00:08:16,750 --> 00:08:21,630 Hapciu ! Cu toții ! Hapciu ! Hapciu ! 47 00:08:21,710 --> 00:08:25,340 - El zice că-i delicată. - Ce se întâmplă aici ? 48 00:08:25,540 --> 00:08:28,580 "Albă-ca-Zăpada a murit", zice Înțeleptul. 49 00:08:30,420 --> 00:08:34,250 Deci a murit. Îmi pare foarte rău. 50 00:08:35,250 --> 00:08:37,750 Măcar să mă uit la ea pentru ultima oară... 51 00:08:41,880 --> 00:08:45,960 Te petrec pe ultimul drum, prințesa mea frumoasă. Adio ! 52 00:08:51,500 --> 00:08:53,420 Ce mi s-a întâmplat ? 53 00:08:54,460 --> 00:08:57,170 Prințul meu ! Prințul meu ! Prințul meu ! 54 00:08:57,380 --> 00:09:00,880 - Prințul meu ! Prințul meu ! - Bravo ! 55 00:09:02,170 --> 00:09:04,670 Tu te bucuri foarte mult, bunico. Dansează ! 56 00:09:05,630 --> 00:09:09,250 Ajunge ! Atât, din partea mea. Atât, din partea mea ! 57 00:09:09,630 --> 00:09:11,840 Nu pot să țopăi la vârsta asta. 58 00:09:12,290 --> 00:09:15,420 Te pregăteşti pentru rolul prințului, dar dacă nu te alege pe tine ? 59 00:09:15,500 --> 00:09:17,330 Eu o să fiu ! Nu mă interesează ! 60 00:09:18,130 --> 00:09:20,760 Ce ambiție ! Dacă n-o să fie ales, am pățit-o. 61 00:09:21,040 --> 00:09:23,670 Să duc astea la Iclal până nu se face prea târziu. 62 00:09:23,750 --> 00:09:25,420 S-a trezit Zehra. 63 00:09:25,920 --> 00:09:29,790 - Să vin şi eu cu tine ? - Nu. Asta e treabă pentru tine ? 64 00:09:42,670 --> 00:09:45,460 Să-i zicem "la revedere" bunicii. La revedere, bunico ! 65 00:09:45,540 --> 00:09:47,170 Bună dimineața ! 66 00:09:49,380 --> 00:09:52,090 Gata, am venit ! Asta-i bună ! 67 00:09:56,000 --> 00:09:58,880 - Bună, Ali ! - Bună, frate ! Vino ! 68 00:10:09,210 --> 00:10:13,000 S-a întâmplat ceva, şi am zis să trec pe la tine, să te anunț. 69 00:10:13,170 --> 00:10:14,800 Ia loc. 70 00:10:15,380 --> 00:10:19,420 - Ce s-a întâmplat ? Spune. - În legătură cu acel vapor... 71 00:10:20,580 --> 00:10:22,710 - Ai zis... Ai întrebat... - Da, frate. 72 00:10:22,790 --> 00:10:24,710 Ai întrebat dacă s-a dus în Izmit. 73 00:10:24,790 --> 00:10:26,710 Am avut nişte dubii, frate. De aceea te-am sunat. 74 00:10:26,790 --> 00:10:30,750 Mi-am dat seama. Dar nu ai de ce să te agiți şi să intri la bănuieli. 75 00:10:31,250 --> 00:10:35,000 Am cercetat eu, Ali. S-a defectat un motor pe vapor. 76 00:10:35,250 --> 00:10:38,330 Ştii că e greu cu piesele, cu reparațiile... 77 00:10:38,670 --> 00:10:43,630 De aceea, vaporul s-a dus în Izmir, în Aliaga. Nu-i nicio problemă ! 78 00:10:45,830 --> 00:10:48,910 Bine, dar eu de ce nu am ştiut despre asta ? 79 00:10:50,580 --> 00:10:52,830 Nu ştii cum merg treburile la noi ? 80 00:10:53,080 --> 00:10:57,750 Durează o săptămână să ajungă un act dintr-un birou în altul. 81 00:11:04,170 --> 00:11:06,090 Totuşi, nu am inima împăcată, frate. 82 00:11:06,170 --> 00:11:08,210 Nu-ți face griji aiurea ! 83 00:11:09,130 --> 00:11:12,710 Ali, să nu spui nimănui că ai auzit asta de la mine. 84 00:11:13,040 --> 00:11:16,250 - Nu mă amesteca în asta, te rog. - De ce ? Ce-i cu asta ? 85 00:11:18,250 --> 00:11:21,960 Nimic... Totuşi... 86 00:11:24,080 --> 00:11:28,500 - Bine. Nu-ți face griji. - Bine ? În regulă... 87 00:11:28,580 --> 00:11:34,000 - Eu plec. Mă aşteaptă Neriman. - Vin şi eu cu tine. Mă duc la firmă. 88 00:12:07,710 --> 00:12:09,500 Asta-i bună... 89 00:12:14,830 --> 00:12:17,540 Alo ! Când a sosit actul de pe biroul meu ? 90 00:12:17,830 --> 00:12:21,540 - În dimineața asta, domnule. - Bine. Mulțumesc. 91 00:12:29,380 --> 00:12:31,210 Dle Ali, ce se întâmplă ? 92 00:12:31,330 --> 00:12:34,080 Vaporul nostru nu a descărcat petrolul în Izmit, ci în Aliaga. 93 00:12:34,170 --> 00:12:36,750 - De ce nu m-ați informat ? - Nici eu nu ştiam. 94 00:12:37,040 --> 00:12:38,920 Actul acesta a sosit în această dimineață. Acum îl văd. 95 00:12:39,000 --> 00:12:40,880 Dle Ali, dv. sunteți în fruntea acestor afaceri. 96 00:12:40,960 --> 00:12:42,420 Dacă nu ştiți dv., cine să ştie ? 97 00:12:42,500 --> 00:12:46,000 Vă rog să fiți mai atent. Să nu ni se mai întâmple aşa ceva. 98 00:12:50,380 --> 00:12:53,050 Am mai fost şi muştruluit, la vârsta asta... 99 00:13:24,750 --> 00:13:27,500 - Tu erai, Cemile ? Bun-venit ! - Bine te-am găsit ! 100 00:13:28,000 --> 00:13:31,630 - Am adus ce am lucrat. - Bine... 101 00:13:38,420 --> 00:13:40,380 Unde sunt cele noi ? Nu sunt gata ? 102 00:13:41,630 --> 00:13:43,420 Nu sunt gata încă. 103 00:13:43,500 --> 00:13:46,330 Când o să fie gata ? Să vin mâine-dimineață ? 104 00:13:47,460 --> 00:13:49,630 Nu mai veni la mine, Cemile. 105 00:13:50,130 --> 00:13:52,710 - Cum adică ? - Nu-ți mai dau de lucru, Cemile. 106 00:13:53,670 --> 00:13:57,250 De ce ? Nu ți-a plăcut ce-am lucrat ? 107 00:13:57,330 --> 00:13:59,870 Nu e vorba despre asta. Nu mai dau de lucru acasă. 108 00:14:00,460 --> 00:14:03,130 Termin astea şi le aduc mâine-dimineață, Iclal. 109 00:14:03,210 --> 00:14:05,500 - Pregăteşte banii. - Bine... 110 00:14:15,460 --> 00:14:18,420 - Deci nu dai de lucru acasă. - N-o mai lungi, Cemile. Aşa este. 111 00:14:18,500 --> 00:14:21,000 Să-mi spui de ce nu-mi dai de lucru, Iclal. 112 00:14:21,460 --> 00:14:23,790 Nu-ți dau, Cemile. N-o mai lungi. 113 00:14:24,000 --> 00:14:25,710 A fost Ali, nu ? 114 00:14:25,960 --> 00:14:29,420 A venit Ali şi te-a amenințat, ca să nu-mi mai dai de lucru. 115 00:14:29,710 --> 00:14:32,670 - El a făcut-o, nu ? - Cemile, pleacă de-aici ! 116 00:14:32,750 --> 00:14:35,420 Ruşine ! Să-ți fie ruşine ! 117 00:14:36,960 --> 00:14:38,540 Să-ți fie ruşine... 118 00:14:41,500 --> 00:14:43,630 Îți cer eu socoteală, căpitane Ali... 119 00:14:56,670 --> 00:14:58,550 - Poftă bună ! - Mulțumesc... 120 00:14:59,040 --> 00:15:01,620 Astea sunt din partea casei. În cinstea inaugurării. 121 00:15:01,750 --> 00:15:04,120 - Să-ți facem safteaua măcar... - Data viitoare. 122 00:15:04,210 --> 00:15:06,000 Mulțumim. 123 00:15:07,130 --> 00:15:10,300 Să te întreb ceva, maestre... Ai deschis tejgheaua aici. 124 00:15:10,540 --> 00:15:12,620 Proprietarii magazinului nu au zis nimic ? 125 00:15:12,710 --> 00:15:17,040 Nu, dimpotrivă. Mi-au dat cadou un set de farfurii şi mi-au urat succes. 126 00:15:17,170 --> 00:15:18,800 Bravo lor ! 127 00:15:19,380 --> 00:15:22,300 - Bun. Să fie într-un ceas bun ! - Mulțumesc... 128 00:15:43,460 --> 00:15:45,500 Ali ! 129 00:15:49,790 --> 00:15:51,420 Uită-te la mine ! 130 00:15:52,830 --> 00:15:54,410 Ce s-a întâmplat ? 131 00:15:54,630 --> 00:15:56,880 - Vin de la Iclal acum. - Şi ? 132 00:15:57,130 --> 00:15:59,090 A spus că n-o să-mi mai dea de lucru. 133 00:16:00,500 --> 00:16:02,170 Tu ai făcut-o, nu ? 134 00:16:02,420 --> 00:16:05,130 Te-ai dus şi ai amenințat-o, ca să nu-mi mai dea de lucru, nu ? 135 00:16:05,290 --> 00:16:07,370 - Nu, nu am făcut-o eu, Cemile. - Nu spune minciuni. 136 00:16:07,500 --> 00:16:10,000 Nu mint, Cemile. Nu am făcut-o eu. De ce să fac aşa ceva din senin ? 137 00:16:10,080 --> 00:16:11,870 Nu ai mai făcut-o până acum ? 138 00:16:11,960 --> 00:16:15,040 Nu ai făcut-o pe femeia în a cărei casă lucram să mă concedieze ? 139 00:16:15,330 --> 00:16:17,080 - Nu ai făcut-o ? - Bine, am făcut-o ! 140 00:16:17,170 --> 00:16:19,750 Am făcut-o, bine ? Am făcut de multe ori ce nu trebuia ! 141 00:16:20,040 --> 00:16:22,370 Dar m-am schimbat ! Nu mai sunt ca înainte ! 142 00:16:22,580 --> 00:16:25,460 Nu am făcut eu asta ! Bagă-ți asta în minte ! Pricepe odată ! 143 00:16:27,500 --> 00:16:30,170 - Cine a făcut-o, atunci ? - De unde să ştiu eu, Cemile ? 144 00:16:30,250 --> 00:16:34,920 M-am săturat să mă acuzi pe mine de orice, Cemile ! 145 00:16:35,380 --> 00:16:37,630 Pricepe odată ! Ajunge ! 146 00:16:39,960 --> 00:16:41,590 Dă-te la o parte şi tu ! 147 00:16:44,040 --> 00:16:47,750 - Tu de ce te uiți ? Ți-a plăcut ? - Astea sunt zilele tale bune. 148 00:16:53,040 --> 00:16:55,040 DE ÎNCHIRIAT 149 00:17:48,250 --> 00:17:50,170 Chiar o să puteți suporta 150 00:17:50,290 --> 00:17:54,580 ca dna Aylin să aibă o altă viață şi să iubească pe altcineva ? 151 00:18:56,130 --> 00:18:59,760 Dnă Gulay, îmi acordați un dans ? 152 00:19:00,710 --> 00:19:03,130 - Iertați-mă, dle Ayhan. - Aşa să fie. 153 00:19:03,290 --> 00:19:06,210 Dar, dacă nu dansăm o dată în seara asta, mă supăr. 154 00:19:06,960 --> 00:19:08,540 Bine. 155 00:19:33,040 --> 00:19:36,040 Ce ai, îngeraşul meu ? De ce stai aşa, tristă ? 156 00:19:36,630 --> 00:19:39,800 - Te-a supărat ceva ? - Nu am nimic, tată. 157 00:19:39,880 --> 00:19:43,340 Scuteşte-mă ! Eu sunt tatăl tău şi îmi dau seama. Ai tu ceva... 158 00:19:44,750 --> 00:19:48,170 Îți doreai mult să vină cineva, şi nu a venit ? 159 00:19:48,420 --> 00:19:50,000 Tată... 160 00:19:50,210 --> 00:19:54,130 Unde eşti, dragule ? Te caut de două ore. Invitații întreabă de tine. 161 00:19:54,210 --> 00:19:56,420 Stăm de vorbă ca între tată şi fiică, scumpo. 162 00:19:56,500 --> 00:19:58,830 Vino. Ocupă-te puțin de oaspeți. 163 00:20:01,250 --> 00:20:03,210 Draga mea... 164 00:20:03,750 --> 00:20:06,580 - Ce faci ? - Bine, mulțumesc. Voi ? 165 00:20:06,670 --> 00:20:08,960 Bine ați venit ! Mulțumesc mult... 166 00:20:13,960 --> 00:20:16,750 Scumpo, eu am o treabă. Mă întorc imediat, bine ? 167 00:20:17,000 --> 00:20:19,080 - Unde te duci ? - Am zis că mă întorc imediat. 168 00:20:19,170 --> 00:20:21,250 Nu lăsa pe nimeni să observe că lipsesc, da ? 169 00:20:39,540 --> 00:20:43,170 Dle Soner, de ce stați în bucătărie, într-un colț ? 170 00:20:43,500 --> 00:20:45,710 V-aş fi pregătit eu o masă frumoasă în sufragerie. 171 00:20:47,880 --> 00:20:49,380 Nu contează, Nazli. 172 00:20:50,830 --> 00:20:52,960 Vezi-ți de treabă. Mă simt bine. 173 00:21:14,420 --> 00:21:18,420 Dle Soner, aveți un musafir. 174 00:21:23,920 --> 00:21:25,420 Dle Mehmet ! 175 00:21:25,880 --> 00:21:27,760 Bine ați venit ! Ce surpriză ! 176 00:21:28,000 --> 00:21:29,710 - Bună, dragă Soner ! - Bună ! 177 00:21:29,790 --> 00:21:32,210 Te rog să mă ierți că am venit aşa, fără să anunț. 178 00:21:32,460 --> 00:21:35,040 Cum tu n-ai venit în seara asta, am zis să vin eu la tine. 179 00:21:35,170 --> 00:21:38,130 - Am de gând să te iau de aici. - Unde ? 180 00:21:39,130 --> 00:21:43,300 Adică eu... Urma să mergem undeva împreună ? 181 00:21:43,380 --> 00:21:46,340 - Scuzați-mă, sunt foarte confuz. - Nu are importanță. 182 00:21:46,790 --> 00:21:50,170 Ieri te-am invitat la cina aniversară a firmei. 183 00:21:54,960 --> 00:21:57,630 Scuzați-mă. Am uitat complet. 184 00:21:58,830 --> 00:22:01,410 - Iertați-mă. - Nu are nicio importanță. 185 00:22:03,130 --> 00:22:07,010 Dragă Soner, ieri mi-ai părut cam necăjit şi prostdispus. 186 00:22:07,580 --> 00:22:10,080 Acesta e motivul pentru care am venit. 187 00:22:10,170 --> 00:22:13,210 Te rog, vino cu mine. Asta o să-ți împrăştie gândurile. 188 00:22:16,330 --> 00:22:19,870 De fapt, şi eu îmi împrăştiam gândurile dincolo. 189 00:22:20,750 --> 00:22:24,960 - Hai să continuăm împreună. - Bine. 190 00:22:26,500 --> 00:22:28,420 - În regulă. Să mergem ! - Bine. 191 00:22:40,000 --> 00:22:42,630 Nu pot să înțeleg ce a făcut Iclal. 192 00:22:43,290 --> 00:22:46,000 Dacă Ali zice că el nu i-a spus nimic lui Iclal, 193 00:22:46,460 --> 00:22:48,170 cine a putut face aşa ceva ? 194 00:22:48,500 --> 00:22:52,000 Nu ştiu, mamă. Dacă aş câştiga mare lucru de acolo, 195 00:22:52,130 --> 00:22:53,670 aş zice că dl Kenan a făcut-o, 196 00:22:53,750 --> 00:22:56,330 dar nu cred că ar face aşa ceva pentru câțiva bănuți. 197 00:22:56,420 --> 00:22:58,250 Şi de ce îi mai pasă de mine ? 198 00:22:58,380 --> 00:23:00,300 Să vorbesc şi eu cu Iclal. 199 00:23:01,210 --> 00:23:05,170 Nu, Mete ! Nu. Tu să nu te amesteci deloc în asta. 200 00:23:05,460 --> 00:23:09,420 Să nu auzi ce se discută aici. Nu mă face să regret că am povestit. 201 00:23:09,920 --> 00:23:12,040 Să nu îndrăzneşti, îți zic ! Să nu îndrăzneşti ! 202 00:23:12,130 --> 00:23:15,630 Bine, mamă. Bine, nu mă amestec. E bine ? 203 00:23:19,500 --> 00:23:22,000 Gata ! Asta-i bună ! Am zis că nu mă amestec ! 204 00:23:24,000 --> 00:23:28,630 Voi mâncați. Rezolv eu. Găsesc eu o soluție. 205 00:23:30,330 --> 00:23:32,080 Nu se poate, Mete ! S-a terminat ! 206 00:23:32,250 --> 00:23:34,130 Voiam să-i spun ceva surorii mele, mamă. 207 00:23:34,210 --> 00:23:36,920 - Ce anume ? - Stai, mamă. Auzi când îi spune. 208 00:23:37,080 --> 00:23:39,330 Să spună ce are de spus. Spune ! 209 00:23:44,750 --> 00:23:48,460 Soră, ştiu că ai şi tu destule necazuri pe cap, 210 00:23:48,830 --> 00:23:51,000 dar îi găsim un avocat bun lui Nihal, nu ? 211 00:23:51,380 --> 00:23:55,090 - Îi găsim, scumpule. Nu-ți face griji. - Mulțumesc. 212 00:24:00,420 --> 00:24:03,670 Mulțumesc că mi-ai dat voie să vorbesc, sultană Cemile. 213 00:24:05,290 --> 00:24:07,250 Cu plăcere. 214 00:24:24,540 --> 00:24:27,330 - Ahmet ? - Bună ! 215 00:24:28,330 --> 00:24:31,790 Pe cine aştepți ? Berrin e liberă două zile. 216 00:24:31,960 --> 00:24:34,000 Ştiu. Pe tine te aşteptam. 217 00:24:34,500 --> 00:24:36,370 - Pe mine ? - Da. 218 00:24:36,540 --> 00:24:39,080 Da ? De ce ? 219 00:24:39,170 --> 00:24:41,550 Mâine e procesul de divorț al lui Berrin. 220 00:24:43,500 --> 00:24:46,000 - Da. - Vreau s-o văd înainte. 221 00:24:48,130 --> 00:24:50,260 Pe Berrin ? 222 00:24:51,790 --> 00:24:55,080 Sigur că pe Berrin vrei s-o vezi... 223 00:24:55,630 --> 00:24:58,510 Dar trebuia să nu vă vedeți până la finalul procesului. 224 00:24:58,580 --> 00:25:00,620 - De aceea am spus aşa... - Ai dreptate. 225 00:25:00,960 --> 00:25:03,130 Dar eu vreau s-o văd înainte de proces. 226 00:25:03,830 --> 00:25:06,580 - Şi ce vrei de la mine ? - Ajutorul tău. 227 00:25:09,920 --> 00:25:12,500 Desigur. Ce vrei să fac ? 228 00:25:26,580 --> 00:25:29,460 - Bună seara, Hakan ! - Bună seara, Nedim ! 229 00:25:29,580 --> 00:25:32,120 Adineauri a sosit răspunsul pe care îl aşteptai. 230 00:25:32,210 --> 00:25:33,920 Cererea ți-a fost acceptată. 231 00:25:35,460 --> 00:25:38,080 Hakan ! 232 00:25:38,420 --> 00:25:40,000 - Aici sunt. - Ce zici ? 233 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 Sunt uimit. 234 00:25:43,830 --> 00:25:46,750 Ai timp până dimineață să-ți revizuieşti decizia. 235 00:25:47,630 --> 00:25:49,920 - Gândeşte-te. - Bine. 236 00:25:51,000 --> 00:25:53,330 Atunci, vă spun dimineață ce decizie am luat. 237 00:25:53,540 --> 00:25:56,420 - Bună seara ! - Bună seara ! 238 00:26:19,330 --> 00:26:20,960 Dragii mei prieteni, 239 00:26:21,130 --> 00:26:24,960 23 de ani nu reprezintă o perioadă scurtă pentru o firmă. 240 00:26:25,250 --> 00:26:28,000 Desigur, depinde cum o folosiți. 241 00:26:28,880 --> 00:26:35,510 Noi, Construcții Yapi, am muncit din greu în această perioadă. 242 00:26:37,130 --> 00:26:40,630 Din acest motiv, suntem o marcă de frunte 243 00:26:40,710 --> 00:26:43,000 în domeniul construcțiilor din țara noastră. 244 00:26:43,080 --> 00:26:45,750 Fireşte că cel mai mare merit pentru acest succes 245 00:26:45,830 --> 00:26:47,500 îl aveți voi, prietenii mei ! 246 00:26:47,630 --> 00:26:50,130 De aceea, vă felicit pe toți, prieteni ! 247 00:26:56,290 --> 00:26:59,370 La mulți ani, Construcții Yapi ! La mulți ani ! 248 00:27:20,080 --> 00:27:23,540 Mulțumesc ! Mulțumesc mult. Totul vi se datorează dv... 249 00:27:29,500 --> 00:27:31,040 În sfârşit, am scăpat ! 250 00:27:31,130 --> 00:27:33,710 - A fost un discurs foarte frumos. - Mulțumesc ! 251 00:27:36,330 --> 00:27:38,370 - Ai văzut-o pe Gulay ? - Nu. 252 00:27:38,710 --> 00:27:41,130 Nu suportă aglomerația din copilărie. 253 00:27:43,290 --> 00:27:45,920 Hai să ne îndepărtăm şi noi. 254 00:28:04,540 --> 00:28:07,080 - E mare aglomerație, nu ? - Da. 255 00:28:11,130 --> 00:28:14,170 Gulay, ce faci aici, singură, fata mea ? 256 00:28:16,540 --> 00:28:19,540 M-am plictisit. Am vrut să rămân puțin singură. 257 00:28:20,250 --> 00:28:24,250 - Bine, dar mi-ai ratat discursul. - Iartă-mă, tată. 258 00:28:24,380 --> 00:28:28,010 Las-o baltă ! În fiecare an, se schimbă doar cifrele. 259 00:28:28,250 --> 00:28:31,830 Discursul e acelaşi în fiecare an. Adică nu ai ratat nimic. 260 00:28:32,670 --> 00:28:34,250 În fine, eu mă întorc în salon. 261 00:28:34,380 --> 00:28:37,170 Probabil că mama ta a început de mult să mă caute. Ştii asta. 262 00:28:38,540 --> 00:28:41,370 - La revedere, dragă Soner ! - La revedere, dle Mehmet ! 263 00:28:54,830 --> 00:28:56,710 Ce faceți aici singură ? 264 00:28:59,170 --> 00:29:02,050 M-am plictisit. Am vrut să rămân singură. 265 00:29:04,210 --> 00:29:07,750 Asta e minciuna pe care i-ați spus-o tatălui dv. Eu nu sunt tatăl dv. 266 00:29:09,080 --> 00:29:11,160 Ce faceți aici singură ? 267 00:29:15,500 --> 00:29:18,960 M-am plictisit şi am vrut să rămân singură. 268 00:29:23,000 --> 00:29:27,790 - Aşteptați pe cineva ? - Aşa pare ? 269 00:29:29,880 --> 00:29:31,590 Da. 270 00:29:39,080 --> 00:29:44,330 Îmi pierdusem speranța. Credeam că n-o să mai veniți. 271 00:29:50,250 --> 00:29:54,920 - Am venit. - Sunt foarte bucuroasă. 272 00:30:00,750 --> 00:30:02,540 Sunteți foarte frumoasă. 273 00:30:08,630 --> 00:30:10,170 Mulțumesc. 274 00:30:12,580 --> 00:30:18,910 V-aş fi invitat la dans, dar am nişte coaste rupte... 275 00:30:20,130 --> 00:30:22,590 Ar fi vreo problemă dacă aş dansa ? 276 00:30:24,580 --> 00:30:26,080 Întrebați-vă medicul. 277 00:30:28,290 --> 00:30:33,120 Bine. E vreo problemă dacă dansez, doamnă doctor ? 278 00:30:37,790 --> 00:30:40,790 Nu, cu condiția să fie cineva lângă dv. 279 00:30:42,960 --> 00:30:45,380 Îmi place să lucrez cu specialişti. 280 00:30:45,540 --> 00:30:47,920 Puteți fi alături de mine când dansez ? 281 00:30:48,000 --> 00:30:49,880 O să mă simt mai în siguranță. 282 00:30:50,330 --> 00:30:52,370 Cu plăcere. 283 00:32:23,040 --> 00:32:26,580 - Eşti foarte frumoasă. - Mulțumesc. 284 00:32:28,000 --> 00:32:30,710 De data asta, nu ți-am luat rochii şi bijuterii. 285 00:32:31,540 --> 00:32:33,830 M-am gândit că steaua asta de mare e de ajuns. 286 00:32:33,920 --> 00:32:38,670 - Te-ai gândit bine. - Şi amintirile... 287 00:32:44,750 --> 00:32:46,540 Dle Soner ! 288 00:32:50,250 --> 00:32:51,790 Dle Soner... 289 00:32:54,920 --> 00:32:56,460 S-a întâmplat ceva ? 290 00:32:57,420 --> 00:32:59,670 - Vă simțiți bine, domnule ? - Vă simțiți bine ? 291 00:33:02,880 --> 00:33:05,920 - Gulay, ce se întâmplă, fata mea ? - Nu ştiu. 292 00:33:06,130 --> 00:33:08,710 - Ce este ? - S-a întâmplat ceva. Mă duc să văd. 293 00:33:11,330 --> 00:33:14,210 - Vă simțiți bine, dle Soner ? - Suleyman, adu maşina. 294 00:33:28,380 --> 00:33:30,260 Dle Soner ! 295 00:33:31,830 --> 00:33:33,710 Dle Soner ! 296 00:33:35,330 --> 00:33:37,000 Dle Soner... 297 00:34:07,210 --> 00:34:09,420 Doamne, ce se întâmplă ? 298 00:34:26,960 --> 00:34:29,290 Bună, mătuşă Cemile ! Sunt Ayten. 299 00:34:29,750 --> 00:34:32,080 - Bună, fata mea ! - Sunteți bine ? 300 00:34:32,170 --> 00:34:34,170 Să zicem că da. Tu ce faci ? 301 00:34:37,880 --> 00:34:40,880 E aici. Ți-o dau. Bună seara, fata mea ! 302 00:34:40,960 --> 00:34:42,790 E Ayten. 303 00:34:42,960 --> 00:34:46,250 - Alo, Ayten ! - Bună ! Vreau să-ți spun ceva. 304 00:34:46,710 --> 00:34:49,420 Ahmet o să vină în fața casei voastre în noaptea asta. Bine ? 305 00:34:49,540 --> 00:34:52,420 La miezul nopții. Mi-a cerut să-ți spun. 306 00:34:53,330 --> 00:34:59,000 - Bine ? - Bine. Mulțumesc. Noapte bună ! 307 00:35:00,750 --> 00:35:03,210 - Ce s-a întâmplat ? - Nimic. 308 00:35:03,330 --> 00:35:06,290 Mi-a povestit ce s-a întâmplat la serviciu, că eu nu m-am dus. 309 00:35:06,420 --> 00:35:09,500 - Ce s-a întâmplat ? - Aceleaşi lucruri... 310 00:35:10,830 --> 00:35:13,830 De vreme ce nu s-a întâmplat nimic şi sunt aceleaşi lucruri, 311 00:35:14,000 --> 00:35:19,500 de ce dă telefon ? Cheltuială inutilă ! Ca să stea la taclale... 312 00:35:31,080 --> 00:35:33,120 - I-am spus. - Mulțumesc. 313 00:35:35,710 --> 00:35:37,420 Unde te duci, Ayten ? 314 00:35:37,920 --> 00:35:39,750 Ayten ! 315 00:35:39,960 --> 00:35:42,340 - Aşteaptă, să te conduc eu. - Nu vreau. 316 00:35:42,630 --> 00:35:44,590 Trebuie să plec. Am treabă. 317 00:36:18,920 --> 00:36:22,000 Eu am vrut. Eu am spus. 318 00:36:23,040 --> 00:36:26,250 Am zis că vin, că fac... 319 00:36:29,500 --> 00:36:32,330 Au acceptat. Au fost de acord. 320 00:36:47,040 --> 00:36:48,830 Ce o să fac ? 321 00:36:53,880 --> 00:36:55,800 Spune. 322 00:36:56,500 --> 00:36:58,540 Nu vorbeşti, nu ? 323 00:37:03,130 --> 00:37:06,260 Spune. Ce să fac ? 324 00:37:12,540 --> 00:37:17,420 Nu se poate să taci aşa. Trebuie să spui şi tu ceva. 325 00:37:20,880 --> 00:37:22,710 Ce o să fac ? 326 00:37:29,130 --> 00:37:30,800 Taci. 327 00:37:38,670 --> 00:37:40,420 E greu, nu ? 328 00:37:44,210 --> 00:37:46,040 E greu să decizi. 329 00:37:52,710 --> 00:37:54,460 Ce o să fac ? 330 00:38:02,630 --> 00:38:07,510 De ce te-oi fi întrebând pe tine ? De unde să ştii tu ? 331 00:38:15,170 --> 00:38:17,420 De fapt, ştiu eu pe cine să întreb. 332 00:38:44,540 --> 00:38:46,750 Ştiu pe cine să întreb. 333 00:39:09,670 --> 00:39:11,420 Ahmet... 334 00:39:29,830 --> 00:39:32,000 Berrin, nu am putut să mă țin de cuvânt. 335 00:39:32,170 --> 00:39:34,590 Nu am putut rezista să nu te văd. Iartă-mă. 336 00:39:35,750 --> 00:39:37,830 Nu mai pot suporta să nu fiu cu tine. 337 00:39:38,960 --> 00:39:42,590 Mai e puțin. Totul o să se termine mâine. 338 00:39:44,750 --> 00:39:46,960 - Berrin... - Spune. 339 00:39:49,500 --> 00:39:52,920 Oricare ar fi verdictul mâine, să fii puternică. 340 00:39:54,130 --> 00:39:56,460 Trebuie să fii pregătită pentru orice. 341 00:39:57,000 --> 00:39:59,210 - Dacă Zehra... - Taci. 342 00:40:06,040 --> 00:40:09,500 Dacă instanța i-o dă pe Zehra lui Hakan, 343 00:40:10,580 --> 00:40:13,290 să nu cumva să te laşi pradă disperării, Berrin... 344 00:40:14,790 --> 00:40:18,460 Intentăm proces din nou. Nu renunțăm. 345 00:40:18,630 --> 00:40:21,510 Numai să fii puternică, să nu te prăbuşeşti niciodată. 346 00:40:21,630 --> 00:40:23,210 Bine ? 347 00:40:25,920 --> 00:40:27,710 Te iubesc foarte mult. 348 00:40:29,000 --> 00:40:32,040 Orice ar fi, o să fiu mereu alături de tine. Să ştii asta, da ? 349 00:40:32,210 --> 00:40:34,540 Orice ar fi, te iubesc. 350 00:40:37,920 --> 00:40:39,840 Şi eu te iubesc foarte mult. 351 00:42:03,960 --> 00:42:06,040 Redactor DELIA SIMONIS 352 00:42:06,170 --> 00:42:09,000 SFÂRŞITUL EPISODULUI 62 28397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.