All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E61.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,250 --> 00:02:31,580 TRĂDAREA Seria 2, episodul 61 2 00:03:08,420 --> 00:03:10,960 - Bună, Suleyman ! - Bună, dnă Aylin ! 3 00:03:17,000 --> 00:03:18,840 Azi e ziua de naştere a lui Murat. 4 00:03:19,630 --> 00:03:21,000 Da. 5 00:03:36,500 --> 00:03:37,960 Iartă-mă. 6 00:03:42,710 --> 00:03:44,080 Iartă-mă. 7 00:04:03,000 --> 00:04:06,420 Nu te teme, fiule. Povesteşte tot ce ai văzut, voinicule. 8 00:04:27,460 --> 00:04:30,340 Ăştia doi erau acolo în noaptea incidentului ? 9 00:04:32,750 --> 00:04:34,580 Unul dintre ei a tras ? 10 00:04:37,630 --> 00:04:40,130 Care dintre ei ? Poți să ne arăți ? 11 00:04:44,040 --> 00:04:45,790 Hai, arată ! Cine a tras ? 12 00:04:52,290 --> 00:04:55,790 Cine a tras ? El sau ea ? 13 00:05:00,920 --> 00:05:02,920 Hai, băiete, arată ! 14 00:05:22,250 --> 00:05:24,000 Nihal ! 15 00:05:25,040 --> 00:05:27,370 Lasă-l ! Lasă-l ! 16 00:05:34,960 --> 00:05:37,000 Mete ! Mete ! 17 00:05:38,830 --> 00:05:40,290 Ai grijă ! 18 00:05:40,880 --> 00:05:42,170 Mete ! 19 00:05:43,290 --> 00:05:44,750 Mete ! 20 00:05:52,210 --> 00:05:53,840 Pleacă, Nihal ! 21 00:06:34,580 --> 00:06:36,540 Fă-ți ultima rugăciune ! 22 00:07:48,330 --> 00:07:49,710 Ea. 23 00:07:57,960 --> 00:07:59,920 Nihal ! Nu ! 24 00:08:00,130 --> 00:08:02,340 Nu ! Fata mea ! Nihal ! 25 00:08:02,460 --> 00:08:06,380 Nihal ! Nihal, fata mea ! Nu ! 26 00:08:06,580 --> 00:08:09,000 Nu ! Nu ! 27 00:08:10,920 --> 00:08:13,000 Bine, băiete. Poți să te aşezi. 28 00:08:16,460 --> 00:08:18,340 Fiul meu voinic ! Ai vorbit ! 29 00:08:18,420 --> 00:08:19,880 Nihal ! Nu ! 30 00:08:20,000 --> 00:08:23,460 Nu ! Fata mea ! Nihal ! Nihal ! 31 00:08:23,790 --> 00:08:25,620 Nihal, fata mea ! 32 00:08:25,750 --> 00:08:29,120 Suspend audierea pentru pledoaria procurorului şi pentru verdict. 33 00:08:54,630 --> 00:08:56,090 Despărțiți-vă ! 34 00:08:56,880 --> 00:08:58,510 Despărțiți-vă ! 35 00:08:58,580 --> 00:09:00,710 Sunteți la tribunal. Despărțiți-vă ! 36 00:09:10,580 --> 00:09:12,000 Nihal ! 37 00:09:21,000 --> 00:09:22,420 Nihal ! 38 00:09:42,000 --> 00:09:43,420 Mete... 39 00:09:44,170 --> 00:09:47,590 Ştiam eu că n-ai face aşa ceva, Mete. 40 00:09:48,580 --> 00:09:50,660 Ştiam... Ştiam... 41 00:09:53,000 --> 00:09:54,580 Fiul meu... 42 00:09:54,670 --> 00:09:57,880 Fiul meu... Ştiam eu... Ştiam... 43 00:10:00,250 --> 00:10:03,960 Fiul meu... Fiul meu... Ştiam eu. 44 00:10:37,580 --> 00:10:39,330 Murat cum a murit, Suleyman ? 45 00:10:44,290 --> 00:10:47,870 Era singur ? Voi erați cu el ? 46 00:10:50,540 --> 00:10:52,960 De ce nu vorbeşti, Suleyman ? 47 00:10:53,920 --> 00:10:55,590 Dle Suleyman ! 48 00:10:57,750 --> 00:10:59,250 Scuzați-mă ! 49 00:11:01,130 --> 00:11:02,260 Chitanța pentru flori. 50 00:11:02,330 --> 00:11:04,000 - Puteți semna aici ? - Desigur... 51 00:11:41,630 --> 00:11:43,920 Dle Mete, dați vreo declarație ? 52 00:11:44,000 --> 00:11:46,380 - Hai, fiule ! - O aştept pe Nihal, mamă. 53 00:12:16,130 --> 00:12:18,010 Ți-am pus o întrebare, Suleyman. 54 00:12:30,210 --> 00:12:34,790 Erați cu Murat când a murit ? Era singur ? 55 00:12:35,710 --> 00:12:37,290 Cum a murit ? 56 00:12:42,790 --> 00:12:45,420 De fapt, trebuie să ştiți nişte lucruri, dnă Aylin. 57 00:12:46,960 --> 00:12:50,420 Da ? Spune-mi-le, atunci. 58 00:12:51,830 --> 00:12:55,750 - Dnă Aylin, dl Murat... - Da... 59 00:12:58,670 --> 00:13:01,170 - Dl Murat... - M-a chemat la el când a murit. 60 00:13:05,330 --> 00:13:09,750 Da. Murat m-a chemat la el înainte să moară. 61 00:13:10,790 --> 00:13:13,420 M-a întrebat dacă ne-am căsătorit sau nu. 62 00:13:16,250 --> 00:13:17,710 I-am spus... 63 00:13:20,210 --> 00:13:22,460 "Tu ne-ai iertat pe mine şi pe Aylin," 64 00:13:22,830 --> 00:13:25,000 "dar pe mine nu m-a lăsat conştiința." 65 00:13:25,380 --> 00:13:27,920 "Cu toate astea, nu m-am căsătorit cu Aylin." 66 00:13:32,000 --> 00:13:34,920 S-a înfuriat foarte tare pe mine. A făcut scandal. 67 00:13:37,540 --> 00:13:39,460 A spus că te-am nedreptățit. 68 00:13:42,830 --> 00:13:44,250 Că te-am mâhnit... 69 00:13:48,540 --> 00:13:52,750 Apoi, a spus că te iubeşte foarte mult. 70 00:13:57,750 --> 00:14:00,080 După aceea, şi-a dat duhul. 71 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Da. Aşa a fost. 72 00:14:14,130 --> 00:14:15,670 Du-te după ea. 73 00:15:36,880 --> 00:15:38,670 Nihal ! Nu ! 74 00:15:38,790 --> 00:15:41,000 Nu ! Fata mea ! 75 00:15:41,290 --> 00:15:43,870 Nihal ! Nihal, fata mea ! 76 00:15:47,710 --> 00:15:49,540 Uită-te încoace, târfă ! 77 00:15:51,500 --> 00:15:54,960 Ai crezut că dl Hakki o să rămână nerăzbunat ? Târfă ! 78 00:17:27,130 --> 00:17:28,880 Ajutor ! 79 00:17:35,630 --> 00:17:37,420 Nihal ! Nihal ! 80 00:17:37,540 --> 00:17:40,120 - Nihal, deschide ochii ! - Mete, fiule ! 81 00:17:40,210 --> 00:17:44,130 Nu-mi atinge fata ! N-o atinge ! Dă-te la o parte, blestematule ! 82 00:17:44,250 --> 00:17:46,830 - Nihal ! - Fiule... Fiule... 83 00:17:47,420 --> 00:17:49,840 Nihal, fata mea ! 84 00:17:50,710 --> 00:17:52,670 Fata mea... 85 00:17:53,830 --> 00:17:55,080 Fiule... 86 00:17:56,540 --> 00:17:59,170 - Fata mea ! - Calmați-vă, doamnă. 87 00:18:15,250 --> 00:18:18,380 Ai acceptat cu greu să porți vesta antiglonț, dar ți-a salvat viața. 88 00:18:27,630 --> 00:18:29,380 Ajutați-mă s-o ridicăm. 89 00:18:32,580 --> 00:18:34,370 Nihal... 90 00:18:39,000 --> 00:18:40,630 Nihal... 91 00:18:41,250 --> 00:18:44,420 Nihal ! Nihal ! 92 00:18:44,580 --> 00:18:46,870 Nihal ! 93 00:19:27,040 --> 00:19:30,330 - Ai găsit-o pe Aylin ? - Din păcate, n-am reuşit. 94 00:19:30,920 --> 00:19:33,840 A plecat. E clar că a vrut să rămână singură. 95 00:19:33,920 --> 00:19:36,040 Poate că ar fi mai bine să n-o deranjăm. 96 00:19:36,750 --> 00:19:38,420 Bine. 97 00:19:41,080 --> 00:19:42,330 Dacă n-aş fi venit eu aici, 98 00:19:42,420 --> 00:19:45,000 i-ai fi spus adevărul lui Aylin, nu-i aşa, Suleyman ? 99 00:19:51,750 --> 00:19:53,500 I-ai fi spus, nu ? 100 00:19:57,540 --> 00:20:00,710 E mai bine şi pentru ea, şi pentru dv. să ştie adevărul. 101 00:20:00,790 --> 00:20:02,960 - Cred asta în continuare. - N-o să-l ştie ! 102 00:20:03,130 --> 00:20:06,340 Aylin n-o să ştie adevărul niciodată, Suleyman ! 103 00:20:06,580 --> 00:20:08,330 Niciodată ! Să nu îndrăzneşti ! 104 00:20:08,790 --> 00:20:12,710 Să nu îndrăzneşti să-i spui... Nici măcar tu ! 105 00:20:22,880 --> 00:20:29,630 Dacă Aylin ar afla că Murat s-a sinucis, ar veni la mine. 106 00:20:30,920 --> 00:20:34,540 Asta i-ar da speranțe. Ar crede că am putea fi din nou împreună. 107 00:20:35,830 --> 00:20:38,160 Ar crede că m-ar putea convinge. 108 00:20:39,920 --> 00:20:43,000 Eu nu vreau asta, Suleyman. 109 00:20:45,330 --> 00:20:49,460 Nu vreau asta. Nu vreau s-o distrug din nou pe Aylin. 110 00:20:53,000 --> 00:20:58,790 Fiindcă, după ce Murat a murit în acest fel, 111 00:21:00,330 --> 00:21:03,460 eu n-aş mai putea fi cu Aylin. 112 00:21:07,500 --> 00:21:11,460 Cadoul de nuntă pe care mi l-a dat Murat 113 00:21:14,380 --> 00:21:16,670 e apăsător, Suleyman. E foarte greu. 114 00:21:17,040 --> 00:21:23,540 Nu pot trece peste asta. Nu fac față. Nu pot duce povara asta, Suleyman. 115 00:21:25,000 --> 00:21:29,080 Însă, acum, şi dna Aylin cară o povară grea, 116 00:21:29,210 --> 00:21:31,630 dar nici măcar nu-şi dă seama de ce o cară. 117 00:21:31,710 --> 00:21:33,500 Nu e păcat de ea ? Nu e nedrept ? 118 00:21:33,580 --> 00:21:37,370 Tocmai din acest motiv trebuie să mă urască. Din acest motiv. 119 00:21:37,920 --> 00:21:41,130 Ca să mă poată uita, trebuie să mă urască. 120 00:21:43,290 --> 00:21:45,330 Doar ura ucide dragostea, nu ? 121 00:21:48,000 --> 00:21:51,290 Nu am altă soluție decât să-i transform dragostea în ură. 122 00:21:51,750 --> 00:21:54,040 Doar aşa aş putea s-o ajut. 123 00:21:55,500 --> 00:21:58,790 Doar aşa şi-ar putea înfrunta suferința. 124 00:22:00,080 --> 00:22:03,330 Doar aşa ar avea o altă viață şi m-ar uita. 125 00:22:06,830 --> 00:22:08,960 Ar iubi pe altcineva... 126 00:22:10,500 --> 00:22:13,000 Dacă dna Aylin ar avea o altă viață într-o zi 127 00:22:13,290 --> 00:22:17,370 şi chiar ar iubi pe cineva, ați putea suporta asta ? 128 00:24:08,630 --> 00:24:10,000 Poftiți ! 129 00:24:13,040 --> 00:24:15,120 A venit Aylin Akarsu ? O aşteptam la analize. 130 00:24:15,210 --> 00:24:16,590 Să mă uit, dle Tarîk... 131 00:24:21,920 --> 00:24:23,460 Nu, nu a venit. 132 00:24:25,250 --> 00:24:27,630 - Bine. Spor la treabă ! - Mulțumesc. 133 00:24:46,460 --> 00:24:48,590 Suleyman, opreşte maşina ! 134 00:24:51,630 --> 00:24:54,170 - Aylin ? - Pleacă ! Pleacă ! Lasă-mă... 135 00:24:54,250 --> 00:24:57,960 Te simți bine, Aylin ? Aylin ! 136 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Suleyman, deschide portiera ! 137 00:25:48,130 --> 00:25:49,590 Eu cobor. 138 00:25:49,960 --> 00:25:53,340 - Mai întâi, revino-ți. - Opreşte, Suleyman ! Cobor. 139 00:25:54,420 --> 00:25:56,840 - Nu te simți bine, Aylin. - Mă simt bine ! Nu am nimic ! 140 00:25:56,920 --> 00:25:58,290 Opreşte, Suleyman ! 141 00:25:58,380 --> 00:26:00,010 - Te ducem acasă. - Nu-i nevoie ! 142 00:26:00,080 --> 00:26:01,710 Nu arăți bine, Aylin. 143 00:26:03,330 --> 00:26:06,790 La ce te aştepți ? Mi-ai distrus viața. Cum să arăt ? 144 00:26:09,420 --> 00:26:11,210 Dar o să-mi fie bine. 145 00:26:11,630 --> 00:26:14,000 În clipa în care o să scap de tine, o să-mi fie bine. 146 00:26:14,130 --> 00:26:16,420 Când o să uit ce mi-ai făcut. 147 00:26:34,750 --> 00:26:37,750 - Mergem la masă ? - Nu ştiu. 148 00:26:37,830 --> 00:26:39,910 Hai să mâncăm ceva ! 149 00:26:42,040 --> 00:26:45,250 Nu, eu nu vin. Am treabă. 150 00:26:47,170 --> 00:26:50,250 - S-a întâmplat ceva ? - Nu, nimic. Plec. 151 00:26:57,170 --> 00:26:59,710 Se aude cam ciudat motorul, nu ? 152 00:27:01,500 --> 00:27:04,830 Maşina zace la poliție de zile întregi. Îşi revine imediat, tată. 153 00:27:04,920 --> 00:27:08,670 Când s-a tras cu pistolul, am fost îngrozit că ați pățit voi ceva. 154 00:27:10,710 --> 00:27:12,500 Oamenii ăia erau orbiți de furie. 155 00:27:12,630 --> 00:27:16,210 Viața lui Nihal e în pericol. Sunt hotărâți să se răzbune. 156 00:27:16,290 --> 00:27:18,170 N-o s-o lase în pace nici în puşcărie. 157 00:27:18,250 --> 00:27:20,170 Sincer, şi eu am aceeaşi impresie. 158 00:27:23,170 --> 00:27:25,250 Trebuie să găsesc o cale de a o proteja pe Nihal. 159 00:27:25,330 --> 00:27:27,540 Facem o cerere şi explicăm situația. 160 00:27:29,540 --> 00:27:31,870 Nu fi caraghioasă, te rog, Berrin ! 161 00:27:32,000 --> 00:27:34,840 Când se închide uşa aia de fier, rămâi numai cu Dumnezeu. 162 00:27:35,130 --> 00:27:38,000 - Restul sunt palavre. - Asta-i adevărat. 163 00:27:39,210 --> 00:27:42,540 Trebuie ne conformăm regulilor. Nu există o altă cale. 164 00:28:23,130 --> 00:28:26,550 - Da, domnule doctor. - Am venit să văd ce face dna Aylin. 165 00:28:26,750 --> 00:28:29,540 Urma să vină azi la spital, pentru analize, dar n-a venit. 166 00:28:29,630 --> 00:28:35,510 Aylin a plecat. A zis că trece pe undeva şi, apoi, vine... 167 00:28:38,880 --> 00:28:41,170 Bine. Scuzați-mă ! 168 00:28:46,380 --> 00:28:48,090 Cred că a venit dna Aylin. 169 00:28:52,290 --> 00:28:56,460 A venit, dar au venit şi ăştia. Doamne, iartă-mă... 170 00:29:02,540 --> 00:29:06,790 - Vorbesc cu ea jos. Mă scuzați. - Cum doreşti... 171 00:29:14,210 --> 00:29:16,630 - Aylin ? - Da, bunico. 172 00:29:16,920 --> 00:29:21,250 - Te simți bine ? Ai ceva ? - Nu am nimic. Nu-ți face griji. 173 00:29:21,830 --> 00:29:25,250 E frig. Intră în casă, că ți se face frig. Vin imediat. 174 00:29:36,380 --> 00:29:38,420 Mulțumesc. V-ați deranjat... 175 00:29:49,920 --> 00:29:53,340 Probabil că dl Soner are treabă. Să nu întârzie. 176 00:30:01,710 --> 00:30:03,420 Mergem, dle Soner ? 177 00:30:11,420 --> 00:30:12,800 Să mergem ! 178 00:30:13,080 --> 00:30:16,120 Am treabă. Să nu întârzii. 179 00:30:25,170 --> 00:30:28,170 - La revedere, dnă Aylin ! - La revedere, Suleyman ! 180 00:30:55,290 --> 00:30:57,420 Chiar o să puteți suporta 181 00:30:57,500 --> 00:31:01,290 ca dna Aylin să aibă o altă viață şi să iubească pe altcineva ? 182 00:31:14,130 --> 00:31:15,920 Dnă Aylin... 183 00:31:19,500 --> 00:31:20,960 Dnă Aylin ! 184 00:31:23,630 --> 00:31:24,710 Da. 185 00:31:24,790 --> 00:31:27,830 - Vă simțiți bine ? - Da. 186 00:31:28,380 --> 00:31:31,840 Trebuia să veniți azi la spital, pentru analize, dar nu ați venit. 187 00:31:32,000 --> 00:31:34,460 A trebuit să mă duc într-o vizită mai înainte. 188 00:31:34,580 --> 00:31:36,580 Am rămas acolo mai mult decât bănuiam. 189 00:31:36,670 --> 00:31:38,090 De aceea n-am putut veni la spital. 190 00:31:38,170 --> 00:31:40,420 Ştiți că e foarte important să faceți analizele astea. 191 00:31:40,630 --> 00:31:43,250 Aveți dreptate. O să le fac. 192 00:31:44,250 --> 00:31:46,540 Dar azi am obosit foarte tare. Pot veni mâine ? 193 00:31:46,630 --> 00:31:49,090 Bine. Se poate mâine. Dar să veniți neapărat. 194 00:31:49,920 --> 00:31:53,090 Oricum, nu am o altă soluție. Dacă nu vin eu, veniți dv. 195 00:31:53,630 --> 00:31:56,920 Trebuia măcar să dați un telefon, să nu vă deranjați până aici. 196 00:32:00,330 --> 00:32:02,460 Am crezut că n-o să veniți. 197 00:32:03,750 --> 00:32:06,170 M-am gândit că n-aş putea să vă conving la telefon. 198 00:32:06,250 --> 00:32:08,960 - De aceea am venit până aici. - Sunteți foarte amabil. 199 00:32:09,790 --> 00:32:13,790 - Sunt îngrijorat pentru dv. - Nu fiți îngrijorat. Mă simt bine. 200 00:32:14,040 --> 00:32:16,250 O să vin mâine la spital. Promit ! 201 00:32:18,670 --> 00:32:21,380 Dnă Aylin, aveți vreo veste despre fratele dv. ? 202 00:32:22,000 --> 00:32:23,710 Aşteptăm. 203 00:32:29,380 --> 00:32:32,300 Bunico, a venit Mete ! 204 00:32:36,880 --> 00:32:38,800 A scăpat ? 205 00:32:38,920 --> 00:32:41,750 Mete al meu a scăpat ! 206 00:32:41,880 --> 00:32:44,460 Slavă Domnului ! Slavă Ție, Doamne ! 207 00:32:44,710 --> 00:32:49,170 Mete al meu a scăpat ! Slavă Ție, Doamne ! 208 00:32:54,290 --> 00:32:55,710 Să mă uit la tine... 209 00:32:55,790 --> 00:32:58,080 - Te simți bine, puiule ? - Da. 210 00:33:05,750 --> 00:33:07,460 Nihal e încă în puşcărie. 211 00:33:07,960 --> 00:33:10,250 Să dea Dumnezeu să scape şi ea cu bine ! 212 00:33:11,330 --> 00:33:13,910 - Să fie într-un ceas bun ! A scăpat. - Mulțumim. 213 00:33:14,380 --> 00:33:16,300 Cemile, eu plec. Ne vedem mai târziu. 214 00:33:16,380 --> 00:33:18,670 Şi eu plec. Dacă vreți, vă pot conduce. 215 00:33:18,790 --> 00:33:20,750 Bine. M-aş bucura. Mulțumesc. 216 00:33:23,170 --> 00:33:25,750 Dnă Aylin, mâine vă aştept neapărat. Nu uitați. 217 00:33:26,500 --> 00:33:28,170 La revedere ! 218 00:33:46,170 --> 00:33:48,090 Ce s-a întâmplat ? De ce vă uitați aşa ? 219 00:33:48,210 --> 00:33:51,170 De ce a venit dl Tarik ? Te-a adus de la spital ? 220 00:33:52,170 --> 00:33:55,300 N-am putut să mă duc la spital azi. Şi-a făcut griji pentru mine. 221 00:33:55,420 --> 00:33:58,210 - De ce n-ai putut să te duci ? - Lăsați asta acum, mamă. 222 00:33:58,290 --> 00:34:00,040 Povestiți-mi ce s-a întâmplat cu Mete. 223 00:34:00,130 --> 00:34:02,010 - Acum. Să intrăm... - Hai ! 224 00:34:28,040 --> 00:34:29,210 Da, domnule. 225 00:34:29,290 --> 00:34:30,580 Cum se simte dna Selma ? 226 00:34:30,670 --> 00:34:32,550 Nu îi e bine. I se înrăutățeşte starea. 227 00:34:32,630 --> 00:34:35,460 Medicamentele nu sunt de folos. Nu mai vorbeşte deloc. 228 00:34:39,830 --> 00:34:43,040 Continuați să-i dați medicamentele. Aşa spune medicul. 229 00:34:45,750 --> 00:34:48,420 - Îmi pare foarte rău pentru ea. - Tuturor ne pare rău. 230 00:34:52,290 --> 00:34:55,040 - Aveți grijă să nu cadă în piscină ! - Bine, domnule. 231 00:34:59,000 --> 00:35:03,330 Cum e ? E pregătită să apară în fața instanței, pentru tutelă ? 232 00:35:04,460 --> 00:35:06,210 E grozav. 233 00:35:08,170 --> 00:35:09,630 - Hai să mergem ! - Unde ? 234 00:35:10,130 --> 00:35:11,760 La domnul Kemal. 235 00:35:43,130 --> 00:35:44,670 Kemal... 236 00:35:52,170 --> 00:35:55,800 Nu te mai gândi. Faptul e consumat. 237 00:35:56,540 --> 00:35:59,750 Să nu cumva să-i spui ceva lui Ali ! 238 00:36:01,170 --> 00:36:03,340 În ce ne-am băgat, Neriman... 239 00:36:04,040 --> 00:36:07,580 Nu te necăji, dragă. O fi vreo greşeală. 240 00:36:08,330 --> 00:36:10,040 Vine dl Kenan. 241 00:36:14,210 --> 00:36:15,630 Tu aşteaptă aici. 242 00:36:16,960 --> 00:36:19,920 - Bună ! - Bine ați venit, dle Kenan ! 243 00:36:20,000 --> 00:36:22,880 Bine ați venit, dle Kenan ! Luați loc aici. 244 00:36:27,210 --> 00:36:29,040 O să fiu scurt şi la obiect, dle Kemal. 245 00:36:29,130 --> 00:36:34,260 Am aflat că vă întâlniți azi cu dl Ali, să vorbiți despre vapor. 246 00:36:34,460 --> 00:36:37,040 Dar... cum ați aflat asta ? 247 00:36:38,080 --> 00:36:40,330 Ar trebui să mă cunoaşteți deja, dle Kemal. 248 00:36:40,420 --> 00:36:44,130 Asta o să vă ajute să faceți paşi mai siguri de acum încolo. 249 00:36:44,380 --> 00:36:46,340 Adică o să fie în beneficiul dv. 250 00:36:46,420 --> 00:36:49,670 Nu v-ați apuca să plănuiți nimic fără ştirea mea. 251 00:36:51,040 --> 00:36:56,580 Acum, ascultați-mă bine. Din cauza unei defecțiuni la un motor, 252 00:36:56,750 --> 00:36:59,670 vaporul nostru s-a dus la Aliaga, în loc să se ducă la Izmit. 253 00:36:59,750 --> 00:37:01,370 Acolo a descărcat petrolul. 254 00:37:01,580 --> 00:37:04,960 Când întreabă dl Ali, exact aşa să-i spuneți. 255 00:37:07,170 --> 00:37:09,300 - E adevărat ce spuneți ? - Da. 256 00:37:11,210 --> 00:37:12,880 Nu m-ați crezut ? 257 00:37:13,670 --> 00:37:16,250 - Sau nu aveți încredere în mine ? - Nu, dragă... 258 00:37:16,960 --> 00:37:20,340 Dacă aşa spuneți dv., aşa o fi... 259 00:37:20,420 --> 00:37:24,420 Dacă vă comportați altfel decât v-am spus şi-i spuneți altceva, 260 00:37:25,000 --> 00:37:29,380 nu vă îndoiți că prăvălia asta o să se dărâme peste voi, 261 00:37:29,460 --> 00:37:31,880 iar dv. o să duceți o viață lungă în puşcărie. 262 00:37:33,460 --> 00:37:35,500 E destul de clar ? 263 00:37:41,000 --> 00:37:44,880 - Dar dacă Ali nu mă crede ? - Oricum, n-o să vă creadă. 264 00:37:45,750 --> 00:37:47,170 Ce-o să se întâmple atunci ? 265 00:37:47,250 --> 00:37:51,080 Când o să găsească pe biroul lui actul care arată că aveți dreptate, 266 00:37:52,130 --> 00:37:56,380 o să creadă. Şi o să regrete că nu v-a crezut. O să-i fie ruşine. 267 00:37:56,960 --> 00:37:59,840 Astfel, o să-i fie zdruncinată încrederea în sine. 268 00:38:00,540 --> 00:38:02,830 Prima regulă pentru a vă învinge duşmanul: 269 00:38:03,460 --> 00:38:08,540 să-l derutați, apoi să-i zdruncinați încrederea în sine. 270 00:38:13,290 --> 00:38:19,420 V-am dat şi o lecție de viață gratis. Tactică şi strategie. 271 00:38:23,250 --> 00:38:25,130 Bună ziua ! 272 00:38:42,710 --> 00:38:45,960 Să fi văzut, mamă ! Toți au început să tragă. 273 00:38:46,000 --> 00:38:49,130 - Eu şi Mete am rămas la mijloc. - Ticăloşii ! 274 00:38:49,290 --> 00:38:52,170 - Nihal unde era atunci ? - Era şi ea acolo. 275 00:38:52,500 --> 00:38:55,920 Polițişti sau jandarmi nu erau ? Ei ce făceau ? 276 00:38:56,000 --> 00:38:58,670 Au început să tragă şi jandarmii. Au ripostat. 277 00:38:58,750 --> 00:39:00,170 Nihal a fost împuşcată. 278 00:39:00,290 --> 00:39:03,750 Dar îi puseseră o vestă. N-a pățit nimic. 279 00:39:03,830 --> 00:39:05,620 Cei care au împuşcat-o au fugit. 280 00:39:05,750 --> 00:39:10,080 A trecut cu bine peste asta. S-a îndurat Dumnezeu de voi. 281 00:39:10,420 --> 00:39:12,550 - Mete unde este ? - S-a dus în camera lui. 282 00:39:12,920 --> 00:39:14,790 Să văd ce face... 283 00:39:30,670 --> 00:39:34,800 Nu-ți face griji pentru mine, mamă. Sunt doar foarte obosit. 284 00:39:44,500 --> 00:39:49,250 Fiul meu frumos, ai obosit foarte tare. Ai fost hărțuit. 285 00:39:51,080 --> 00:39:57,830 Nu se trăieşte aşa, pe fugă mereu. Trebuie să-ți tragi puțin răsuflarea. 286 00:39:59,250 --> 00:40:03,130 Eu nu pot face asta, mamă. Nu reuşesc deloc s-o fac. 287 00:40:03,460 --> 00:40:07,460 Eşti tânăr, fiule. Acordă-ți timp. 288 00:40:08,750 --> 00:40:10,920 Mă simt de parcă aş avea 100 de ani. 289 00:40:13,080 --> 00:40:14,960 Asta, fiindcă eşti tânăr. 290 00:40:18,250 --> 00:40:22,330 Când e tânăr, omul priveşte mereu înainte. 291 00:40:23,250 --> 00:40:25,250 Când îmbătrâneşte, priveşte în urmă. 292 00:40:26,000 --> 00:40:28,290 Mintea şi sentimentele se aşază cu timpul. 293 00:40:28,960 --> 00:40:31,250 Pentru asta e musai să îmbătrânesc ? 294 00:40:32,960 --> 00:40:34,590 Poate că nu. 295 00:40:36,790 --> 00:40:39,170 Şi asta-i greu. Nu ştiu. 296 00:40:39,710 --> 00:40:44,040 Poate că cel mai bine e ca omul să lase viața să-şi urmeze cursul. 297 00:40:46,040 --> 00:40:48,250 Trebuie să te laşi în voia clipei. 298 00:40:49,330 --> 00:40:53,330 Nu trebuie nici să regreți trecutul, nici să te îngrijorezi pentru viitor. 299 00:40:55,500 --> 00:40:59,580 - E uşor de zis. - Da... 300 00:41:07,830 --> 00:41:09,460 Mamă... 301 00:41:23,000 --> 00:41:27,080 SFÂRŞITUL EPISODULUI 61, SERIA 2 23345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.