Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,250 --> 00:02:31,580
TRĂDAREA
Seria 2, episodul 61
2
00:03:08,420 --> 00:03:10,960
- Bună, Suleyman !
- Bună, dnă Aylin !
3
00:03:17,000 --> 00:03:18,840
Azi e ziua de naştere a lui Murat.
4
00:03:19,630 --> 00:03:21,000
Da.
5
00:03:36,500 --> 00:03:37,960
Iartă-mă.
6
00:03:42,710 --> 00:03:44,080
Iartă-mă.
7
00:04:03,000 --> 00:04:06,420
Nu te teme, fiule.
Povesteşte tot ce ai văzut, voinicule.
8
00:04:27,460 --> 00:04:30,340
Ăştia doi erau acolo
în noaptea incidentului ?
9
00:04:32,750 --> 00:04:34,580
Unul dintre ei a tras ?
10
00:04:37,630 --> 00:04:40,130
Care dintre ei ?
Poți să ne arăți ?
11
00:04:44,040 --> 00:04:45,790
Hai, arată !
Cine a tras ?
12
00:04:52,290 --> 00:04:55,790
Cine a tras ?
El sau ea ?
13
00:05:00,920 --> 00:05:02,920
Hai, băiete, arată !
14
00:05:22,250 --> 00:05:24,000
Nihal !
15
00:05:25,040 --> 00:05:27,370
Lasă-l ! Lasă-l !
16
00:05:34,960 --> 00:05:37,000
Mete ! Mete !
17
00:05:38,830 --> 00:05:40,290
Ai grijă !
18
00:05:40,880 --> 00:05:42,170
Mete !
19
00:05:43,290 --> 00:05:44,750
Mete !
20
00:05:52,210 --> 00:05:53,840
Pleacă, Nihal !
21
00:06:34,580 --> 00:06:36,540
Fă-ți ultima rugăciune !
22
00:07:48,330 --> 00:07:49,710
Ea.
23
00:07:57,960 --> 00:07:59,920
Nihal ! Nu !
24
00:08:00,130 --> 00:08:02,340
Nu !
Fata mea ! Nihal !
25
00:08:02,460 --> 00:08:06,380
Nihal !
Nihal, fata mea ! Nu !
26
00:08:06,580 --> 00:08:09,000
Nu ! Nu !
27
00:08:10,920 --> 00:08:13,000
Bine, băiete.
Poți să te aşezi.
28
00:08:16,460 --> 00:08:18,340
Fiul meu voinic !
Ai vorbit !
29
00:08:18,420 --> 00:08:19,880
Nihal ! Nu !
30
00:08:20,000 --> 00:08:23,460
Nu ! Fata mea !
Nihal ! Nihal !
31
00:08:23,790 --> 00:08:25,620
Nihal, fata mea !
32
00:08:25,750 --> 00:08:29,120
Suspend audierea pentru pledoaria
procurorului şi pentru verdict.
33
00:08:54,630 --> 00:08:56,090
Despărțiți-vă !
34
00:08:56,880 --> 00:08:58,510
Despărțiți-vă !
35
00:08:58,580 --> 00:09:00,710
Sunteți la tribunal.
Despărțiți-vă !
36
00:09:10,580 --> 00:09:12,000
Nihal !
37
00:09:21,000 --> 00:09:22,420
Nihal !
38
00:09:42,000 --> 00:09:43,420
Mete...
39
00:09:44,170 --> 00:09:47,590
Ştiam eu că n-ai face
aşa ceva, Mete.
40
00:09:48,580 --> 00:09:50,660
Ştiam... Ştiam...
41
00:09:53,000 --> 00:09:54,580
Fiul meu...
42
00:09:54,670 --> 00:09:57,880
Fiul meu...
Ştiam eu... Ştiam...
43
00:10:00,250 --> 00:10:03,960
Fiul meu...
Fiul meu... Ştiam eu.
44
00:10:37,580 --> 00:10:39,330
Murat cum a murit, Suleyman ?
45
00:10:44,290 --> 00:10:47,870
Era singur ?
Voi erați cu el ?
46
00:10:50,540 --> 00:10:52,960
De ce nu vorbeşti, Suleyman ?
47
00:10:53,920 --> 00:10:55,590
Dle Suleyman !
48
00:10:57,750 --> 00:10:59,250
Scuzați-mă !
49
00:11:01,130 --> 00:11:02,260
Chitanța pentru flori.
50
00:11:02,330 --> 00:11:04,000
- Puteți semna aici ?
- Desigur...
51
00:11:41,630 --> 00:11:43,920
Dle Mete, dați vreo declarație ?
52
00:11:44,000 --> 00:11:46,380
- Hai, fiule !
- O aştept pe Nihal, mamă.
53
00:12:16,130 --> 00:12:18,010
Ți-am pus o întrebare, Suleyman.
54
00:12:30,210 --> 00:12:34,790
Erați cu Murat când a murit ?
Era singur ?
55
00:12:35,710 --> 00:12:37,290
Cum a murit ?
56
00:12:42,790 --> 00:12:45,420
De fapt, trebuie să ştiți
nişte lucruri, dnă Aylin.
57
00:12:46,960 --> 00:12:50,420
Da ?
Spune-mi-le, atunci.
58
00:12:51,830 --> 00:12:55,750
- Dnă Aylin, dl Murat...
- Da...
59
00:12:58,670 --> 00:13:01,170
- Dl Murat...
- M-a chemat la el când a murit.
60
00:13:05,330 --> 00:13:09,750
Da. Murat m-a chemat la el
înainte să moară.
61
00:13:10,790 --> 00:13:13,420
M-a întrebat
dacă ne-am căsătorit sau nu.
62
00:13:16,250 --> 00:13:17,710
I-am spus...
63
00:13:20,210 --> 00:13:22,460
"Tu ne-ai iertat
pe mine şi pe Aylin,"
64
00:13:22,830 --> 00:13:25,000
"dar pe mine
nu m-a lăsat conştiința."
65
00:13:25,380 --> 00:13:27,920
"Cu toate astea,
nu m-am căsătorit cu Aylin."
66
00:13:32,000 --> 00:13:34,920
S-a înfuriat foarte tare pe mine.
A făcut scandal.
67
00:13:37,540 --> 00:13:39,460
A spus că te-am nedreptățit.
68
00:13:42,830 --> 00:13:44,250
Că te-am mâhnit...
69
00:13:48,540 --> 00:13:52,750
Apoi, a spus că te iubeşte
foarte mult.
70
00:13:57,750 --> 00:14:00,080
După aceea, şi-a dat duhul.
71
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Da. Aşa a fost.
72
00:14:14,130 --> 00:14:15,670
Du-te după ea.
73
00:15:36,880 --> 00:15:38,670
Nihal ! Nu !
74
00:15:38,790 --> 00:15:41,000
Nu ! Fata mea !
75
00:15:41,290 --> 00:15:43,870
Nihal !
Nihal, fata mea !
76
00:15:47,710 --> 00:15:49,540
Uită-te încoace, târfă !
77
00:15:51,500 --> 00:15:54,960
Ai crezut că dl Hakki
o să rămână nerăzbunat ? Târfă !
78
00:17:27,130 --> 00:17:28,880
Ajutor !
79
00:17:35,630 --> 00:17:37,420
Nihal ! Nihal !
80
00:17:37,540 --> 00:17:40,120
- Nihal, deschide ochii !
- Mete, fiule !
81
00:17:40,210 --> 00:17:44,130
Nu-mi atinge fata ! N-o atinge !
Dă-te la o parte, blestematule !
82
00:17:44,250 --> 00:17:46,830
- Nihal !
- Fiule... Fiule...
83
00:17:47,420 --> 00:17:49,840
Nihal, fata mea !
84
00:17:50,710 --> 00:17:52,670
Fata mea...
85
00:17:53,830 --> 00:17:55,080
Fiule...
86
00:17:56,540 --> 00:17:59,170
- Fata mea !
- Calmați-vă, doamnă.
87
00:18:15,250 --> 00:18:18,380
Ai acceptat cu greu să porți
vesta antiglonț, dar ți-a salvat viața.
88
00:18:27,630 --> 00:18:29,380
Ajutați-mă s-o ridicăm.
89
00:18:32,580 --> 00:18:34,370
Nihal...
90
00:18:39,000 --> 00:18:40,630
Nihal...
91
00:18:41,250 --> 00:18:44,420
Nihal ! Nihal !
92
00:18:44,580 --> 00:18:46,870
Nihal !
93
00:19:27,040 --> 00:19:30,330
- Ai găsit-o pe Aylin ?
- Din păcate, n-am reuşit.
94
00:19:30,920 --> 00:19:33,840
A plecat.
E clar că a vrut să rămână singură.
95
00:19:33,920 --> 00:19:36,040
Poate că ar fi mai bine
să n-o deranjăm.
96
00:19:36,750 --> 00:19:38,420
Bine.
97
00:19:41,080 --> 00:19:42,330
Dacă n-aş fi venit eu aici,
98
00:19:42,420 --> 00:19:45,000
i-ai fi spus adevărul lui Aylin,
nu-i aşa, Suleyman ?
99
00:19:51,750 --> 00:19:53,500
I-ai fi spus, nu ?
100
00:19:57,540 --> 00:20:00,710
E mai bine şi pentru ea,
şi pentru dv. să ştie adevărul.
101
00:20:00,790 --> 00:20:02,960
- Cred asta în continuare.
- N-o să-l ştie !
102
00:20:03,130 --> 00:20:06,340
Aylin n-o să ştie adevărul
niciodată, Suleyman !
103
00:20:06,580 --> 00:20:08,330
Niciodată !
Să nu îndrăzneşti !
104
00:20:08,790 --> 00:20:12,710
Să nu îndrăzneşti să-i spui...
Nici măcar tu !
105
00:20:22,880 --> 00:20:29,630
Dacă Aylin ar afla
că Murat s-a sinucis, ar veni la mine.
106
00:20:30,920 --> 00:20:34,540
Asta i-ar da speranțe. Ar crede
că am putea fi din nou împreună.
107
00:20:35,830 --> 00:20:38,160
Ar crede că m-ar putea convinge.
108
00:20:39,920 --> 00:20:43,000
Eu nu vreau asta, Suleyman.
109
00:20:45,330 --> 00:20:49,460
Nu vreau asta. Nu vreau
s-o distrug din nou pe Aylin.
110
00:20:53,000 --> 00:20:58,790
Fiindcă, după ce Murat
a murit în acest fel,
111
00:21:00,330 --> 00:21:03,460
eu n-aş mai putea fi cu Aylin.
112
00:21:07,500 --> 00:21:11,460
Cadoul de nuntă
pe care mi l-a dat Murat
113
00:21:14,380 --> 00:21:16,670
e apăsător, Suleyman.
E foarte greu.
114
00:21:17,040 --> 00:21:23,540
Nu pot trece peste asta. Nu fac față.
Nu pot duce povara asta, Suleyman.
115
00:21:25,000 --> 00:21:29,080
Însă, acum, şi dna Aylin
cară o povară grea,
116
00:21:29,210 --> 00:21:31,630
dar nici măcar nu-şi dă seama
de ce o cară.
117
00:21:31,710 --> 00:21:33,500
Nu e păcat de ea ?
Nu e nedrept ?
118
00:21:33,580 --> 00:21:37,370
Tocmai din acest motiv trebuie
să mă urască. Din acest motiv.
119
00:21:37,920 --> 00:21:41,130
Ca să mă poată uita,
trebuie să mă urască.
120
00:21:43,290 --> 00:21:45,330
Doar ura ucide dragostea, nu ?
121
00:21:48,000 --> 00:21:51,290
Nu am altă soluție decât
să-i transform dragostea în ură.
122
00:21:51,750 --> 00:21:54,040
Doar aşa aş putea s-o ajut.
123
00:21:55,500 --> 00:21:58,790
Doar aşa
şi-ar putea înfrunta suferința.
124
00:22:00,080 --> 00:22:03,330
Doar aşa ar avea o altă viață
şi m-ar uita.
125
00:22:06,830 --> 00:22:08,960
Ar iubi pe altcineva...
126
00:22:10,500 --> 00:22:13,000
Dacă dna Aylin ar avea
o altă viață într-o zi
127
00:22:13,290 --> 00:22:17,370
şi chiar ar iubi pe cineva,
ați putea suporta asta ?
128
00:24:08,630 --> 00:24:10,000
Poftiți !
129
00:24:13,040 --> 00:24:15,120
A venit Aylin Akarsu ?
O aşteptam la analize.
130
00:24:15,210 --> 00:24:16,590
Să mă uit, dle Tarîk...
131
00:24:21,920 --> 00:24:23,460
Nu, nu a venit.
132
00:24:25,250 --> 00:24:27,630
- Bine. Spor la treabă !
- Mulțumesc.
133
00:24:46,460 --> 00:24:48,590
Suleyman, opreşte maşina !
134
00:24:51,630 --> 00:24:54,170
- Aylin ?
- Pleacă ! Pleacă ! Lasă-mă...
135
00:24:54,250 --> 00:24:57,960
Te simți bine, Aylin ?
Aylin !
136
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
Suleyman, deschide portiera !
137
00:25:48,130 --> 00:25:49,590
Eu cobor.
138
00:25:49,960 --> 00:25:53,340
- Mai întâi, revino-ți.
- Opreşte, Suleyman ! Cobor.
139
00:25:54,420 --> 00:25:56,840
- Nu te simți bine, Aylin.
- Mă simt bine ! Nu am nimic !
140
00:25:56,920 --> 00:25:58,290
Opreşte, Suleyman !
141
00:25:58,380 --> 00:26:00,010
- Te ducem acasă.
- Nu-i nevoie !
142
00:26:00,080 --> 00:26:01,710
Nu arăți bine, Aylin.
143
00:26:03,330 --> 00:26:06,790
La ce te aştepți ?
Mi-ai distrus viața. Cum să arăt ?
144
00:26:09,420 --> 00:26:11,210
Dar o să-mi fie bine.
145
00:26:11,630 --> 00:26:14,000
În clipa în care o să scap de tine,
o să-mi fie bine.
146
00:26:14,130 --> 00:26:16,420
Când o să uit ce mi-ai făcut.
147
00:26:34,750 --> 00:26:37,750
- Mergem la masă ?
- Nu ştiu.
148
00:26:37,830 --> 00:26:39,910
Hai să mâncăm ceva !
149
00:26:42,040 --> 00:26:45,250
Nu, eu nu vin.
Am treabă.
150
00:26:47,170 --> 00:26:50,250
- S-a întâmplat ceva ?
- Nu, nimic. Plec.
151
00:26:57,170 --> 00:26:59,710
Se aude cam ciudat motorul, nu ?
152
00:27:01,500 --> 00:27:04,830
Maşina zace la poliție de zile întregi.
Îşi revine imediat, tată.
153
00:27:04,920 --> 00:27:08,670
Când s-a tras cu pistolul,
am fost îngrozit că ați pățit voi ceva.
154
00:27:10,710 --> 00:27:12,500
Oamenii ăia erau orbiți de furie.
155
00:27:12,630 --> 00:27:16,210
Viața lui Nihal e în pericol.
Sunt hotărâți să se răzbune.
156
00:27:16,290 --> 00:27:18,170
N-o s-o lase în pace
nici în puşcărie.
157
00:27:18,250 --> 00:27:20,170
Sincer, şi eu am
aceeaşi impresie.
158
00:27:23,170 --> 00:27:25,250
Trebuie să găsesc o cale
de a o proteja pe Nihal.
159
00:27:25,330 --> 00:27:27,540
Facem o cerere
şi explicăm situația.
160
00:27:29,540 --> 00:27:31,870
Nu fi caraghioasă, te rog,
Berrin !
161
00:27:32,000 --> 00:27:34,840
Când se închide uşa aia de fier,
rămâi numai cu Dumnezeu.
162
00:27:35,130 --> 00:27:38,000
- Restul sunt palavre.
- Asta-i adevărat.
163
00:27:39,210 --> 00:27:42,540
Trebuie ne conformăm regulilor.
Nu există o altă cale.
164
00:28:23,130 --> 00:28:26,550
- Da, domnule doctor.
- Am venit să văd ce face dna Aylin.
165
00:28:26,750 --> 00:28:29,540
Urma să vină azi la spital,
pentru analize, dar n-a venit.
166
00:28:29,630 --> 00:28:35,510
Aylin a plecat. A zis că trece
pe undeva şi, apoi, vine...
167
00:28:38,880 --> 00:28:41,170
Bine. Scuzați-mă !
168
00:28:46,380 --> 00:28:48,090
Cred că a venit dna Aylin.
169
00:28:52,290 --> 00:28:56,460
A venit, dar au venit şi ăştia.
Doamne, iartă-mă...
170
00:29:02,540 --> 00:29:06,790
- Vorbesc cu ea jos. Mă scuzați.
- Cum doreşti...
171
00:29:14,210 --> 00:29:16,630
- Aylin ?
- Da, bunico.
172
00:29:16,920 --> 00:29:21,250
- Te simți bine ? Ai ceva ?
- Nu am nimic. Nu-ți face griji.
173
00:29:21,830 --> 00:29:25,250
E frig. Intră în casă,
că ți se face frig. Vin imediat.
174
00:29:36,380 --> 00:29:38,420
Mulțumesc. V-ați deranjat...
175
00:29:49,920 --> 00:29:53,340
Probabil că dl Soner are treabă.
Să nu întârzie.
176
00:30:01,710 --> 00:30:03,420
Mergem, dle Soner ?
177
00:30:11,420 --> 00:30:12,800
Să mergem !
178
00:30:13,080 --> 00:30:16,120
Am treabă.
Să nu întârzii.
179
00:30:25,170 --> 00:30:28,170
- La revedere, dnă Aylin !
- La revedere, Suleyman !
180
00:30:55,290 --> 00:30:57,420
Chiar o să puteți suporta
181
00:30:57,500 --> 00:31:01,290
ca dna Aylin să aibă o altă viață
şi să iubească pe altcineva ?
182
00:31:14,130 --> 00:31:15,920
Dnă Aylin...
183
00:31:19,500 --> 00:31:20,960
Dnă Aylin !
184
00:31:23,630 --> 00:31:24,710
Da.
185
00:31:24,790 --> 00:31:27,830
- Vă simțiți bine ?
- Da.
186
00:31:28,380 --> 00:31:31,840
Trebuia să veniți azi la spital,
pentru analize, dar nu ați venit.
187
00:31:32,000 --> 00:31:34,460
A trebuit să mă duc într-o vizită
mai înainte.
188
00:31:34,580 --> 00:31:36,580
Am rămas acolo mai mult
decât bănuiam.
189
00:31:36,670 --> 00:31:38,090
De aceea n-am putut veni
la spital.
190
00:31:38,170 --> 00:31:40,420
Ştiți că e foarte important
să faceți analizele astea.
191
00:31:40,630 --> 00:31:43,250
Aveți dreptate. O să le fac.
192
00:31:44,250 --> 00:31:46,540
Dar azi am obosit foarte tare.
Pot veni mâine ?
193
00:31:46,630 --> 00:31:49,090
Bine. Se poate mâine.
Dar să veniți neapărat.
194
00:31:49,920 --> 00:31:53,090
Oricum, nu am o altă soluție.
Dacă nu vin eu, veniți dv.
195
00:31:53,630 --> 00:31:56,920
Trebuia măcar să dați un telefon,
să nu vă deranjați până aici.
196
00:32:00,330 --> 00:32:02,460
Am crezut că n-o să veniți.
197
00:32:03,750 --> 00:32:06,170
M-am gândit că n-aş putea
să vă conving la telefon.
198
00:32:06,250 --> 00:32:08,960
- De aceea am venit până aici.
- Sunteți foarte amabil.
199
00:32:09,790 --> 00:32:13,790
- Sunt îngrijorat pentru dv.
- Nu fiți îngrijorat. Mă simt bine.
200
00:32:14,040 --> 00:32:16,250
O să vin mâine la spital.
Promit !
201
00:32:18,670 --> 00:32:21,380
Dnă Aylin, aveți vreo veste
despre fratele dv. ?
202
00:32:22,000 --> 00:32:23,710
Aşteptăm.
203
00:32:29,380 --> 00:32:32,300
Bunico, a venit Mete !
204
00:32:36,880 --> 00:32:38,800
A scăpat ?
205
00:32:38,920 --> 00:32:41,750
Mete al meu a scăpat !
206
00:32:41,880 --> 00:32:44,460
Slavă Domnului !
Slavă Ție, Doamne !
207
00:32:44,710 --> 00:32:49,170
Mete al meu a scăpat !
Slavă Ție, Doamne !
208
00:32:54,290 --> 00:32:55,710
Să mă uit la tine...
209
00:32:55,790 --> 00:32:58,080
- Te simți bine, puiule ?
- Da.
210
00:33:05,750 --> 00:33:07,460
Nihal e încă în puşcărie.
211
00:33:07,960 --> 00:33:10,250
Să dea Dumnezeu
să scape şi ea cu bine !
212
00:33:11,330 --> 00:33:13,910
- Să fie într-un ceas bun ! A scăpat.
- Mulțumim.
213
00:33:14,380 --> 00:33:16,300
Cemile, eu plec.
Ne vedem mai târziu.
214
00:33:16,380 --> 00:33:18,670
Şi eu plec.
Dacă vreți, vă pot conduce.
215
00:33:18,790 --> 00:33:20,750
Bine. M-aş bucura. Mulțumesc.
216
00:33:23,170 --> 00:33:25,750
Dnă Aylin, mâine vă aştept
neapărat. Nu uitați.
217
00:33:26,500 --> 00:33:28,170
La revedere !
218
00:33:46,170 --> 00:33:48,090
Ce s-a întâmplat ?
De ce vă uitați aşa ?
219
00:33:48,210 --> 00:33:51,170
De ce a venit dl Tarik ?
Te-a adus de la spital ?
220
00:33:52,170 --> 00:33:55,300
N-am putut să mă duc la spital azi.
Şi-a făcut griji pentru mine.
221
00:33:55,420 --> 00:33:58,210
- De ce n-ai putut să te duci ?
- Lăsați asta acum, mamă.
222
00:33:58,290 --> 00:34:00,040
Povestiți-mi ce s-a întâmplat
cu Mete.
223
00:34:00,130 --> 00:34:02,010
- Acum. Să intrăm...
- Hai !
224
00:34:28,040 --> 00:34:29,210
Da, domnule.
225
00:34:29,290 --> 00:34:30,580
Cum se simte dna Selma ?
226
00:34:30,670 --> 00:34:32,550
Nu îi e bine.
I se înrăutățeşte starea.
227
00:34:32,630 --> 00:34:35,460
Medicamentele nu sunt de folos.
Nu mai vorbeşte deloc.
228
00:34:39,830 --> 00:34:43,040
Continuați să-i dați medicamentele.
Aşa spune medicul.
229
00:34:45,750 --> 00:34:48,420
- Îmi pare foarte rău pentru ea.
- Tuturor ne pare rău.
230
00:34:52,290 --> 00:34:55,040
- Aveți grijă să nu cadă în piscină !
- Bine, domnule.
231
00:34:59,000 --> 00:35:03,330
Cum e ? E pregătită să apară
în fața instanței, pentru tutelă ?
232
00:35:04,460 --> 00:35:06,210
E grozav.
233
00:35:08,170 --> 00:35:09,630
- Hai să mergem !
- Unde ?
234
00:35:10,130 --> 00:35:11,760
La domnul Kemal.
235
00:35:43,130 --> 00:35:44,670
Kemal...
236
00:35:52,170 --> 00:35:55,800
Nu te mai gândi.
Faptul e consumat.
237
00:35:56,540 --> 00:35:59,750
Să nu cumva
să-i spui ceva lui Ali !
238
00:36:01,170 --> 00:36:03,340
În ce ne-am băgat, Neriman...
239
00:36:04,040 --> 00:36:07,580
Nu te necăji, dragă.
O fi vreo greşeală.
240
00:36:08,330 --> 00:36:10,040
Vine dl Kenan.
241
00:36:14,210 --> 00:36:15,630
Tu aşteaptă aici.
242
00:36:16,960 --> 00:36:19,920
- Bună !
- Bine ați venit, dle Kenan !
243
00:36:20,000 --> 00:36:22,880
Bine ați venit, dle Kenan !
Luați loc aici.
244
00:36:27,210 --> 00:36:29,040
O să fiu scurt şi la obiect,
dle Kemal.
245
00:36:29,130 --> 00:36:34,260
Am aflat că vă întâlniți azi cu dl Ali,
să vorbiți despre vapor.
246
00:36:34,460 --> 00:36:37,040
Dar... cum ați aflat asta ?
247
00:36:38,080 --> 00:36:40,330
Ar trebui
să mă cunoaşteți deja, dle Kemal.
248
00:36:40,420 --> 00:36:44,130
Asta o să vă ajute să faceți
paşi mai siguri de acum încolo.
249
00:36:44,380 --> 00:36:46,340
Adică o să fie în beneficiul dv.
250
00:36:46,420 --> 00:36:49,670
Nu v-ați apuca să plănuiți nimic
fără ştirea mea.
251
00:36:51,040 --> 00:36:56,580
Acum, ascultați-mă bine.
Din cauza unei defecțiuni la un motor,
252
00:36:56,750 --> 00:36:59,670
vaporul nostru s-a dus la Aliaga,
în loc să se ducă la Izmit.
253
00:36:59,750 --> 00:37:01,370
Acolo a descărcat petrolul.
254
00:37:01,580 --> 00:37:04,960
Când întreabă dl Ali,
exact aşa să-i spuneți.
255
00:37:07,170 --> 00:37:09,300
- E adevărat ce spuneți ?
- Da.
256
00:37:11,210 --> 00:37:12,880
Nu m-ați crezut ?
257
00:37:13,670 --> 00:37:16,250
- Sau nu aveți încredere în mine ?
- Nu, dragă...
258
00:37:16,960 --> 00:37:20,340
Dacă aşa spuneți dv., aşa o fi...
259
00:37:20,420 --> 00:37:24,420
Dacă vă comportați altfel decât
v-am spus şi-i spuneți altceva,
260
00:37:25,000 --> 00:37:29,380
nu vă îndoiți că prăvălia asta
o să se dărâme peste voi,
261
00:37:29,460 --> 00:37:31,880
iar dv. o să duceți o viață lungă
în puşcărie.
262
00:37:33,460 --> 00:37:35,500
E destul de clar ?
263
00:37:41,000 --> 00:37:44,880
- Dar dacă Ali nu mă crede ?
- Oricum, n-o să vă creadă.
264
00:37:45,750 --> 00:37:47,170
Ce-o să se întâmple atunci ?
265
00:37:47,250 --> 00:37:51,080
Când o să găsească pe biroul lui
actul care arată că aveți dreptate,
266
00:37:52,130 --> 00:37:56,380
o să creadă. Şi o să regrete
că nu v-a crezut. O să-i fie ruşine.
267
00:37:56,960 --> 00:37:59,840
Astfel, o să-i fie zdruncinată
încrederea în sine.
268
00:38:00,540 --> 00:38:02,830
Prima regulă
pentru a vă învinge duşmanul:
269
00:38:03,460 --> 00:38:08,540
să-l derutați, apoi să-i zdruncinați
încrederea în sine.
270
00:38:13,290 --> 00:38:19,420
V-am dat şi o lecție de viață gratis.
Tactică şi strategie.
271
00:38:23,250 --> 00:38:25,130
Bună ziua !
272
00:38:42,710 --> 00:38:45,960
Să fi văzut, mamă !
Toți au început să tragă.
273
00:38:46,000 --> 00:38:49,130
- Eu şi Mete am rămas la mijloc.
- Ticăloşii !
274
00:38:49,290 --> 00:38:52,170
- Nihal unde era atunci ?
- Era şi ea acolo.
275
00:38:52,500 --> 00:38:55,920
Polițişti sau jandarmi nu erau ?
Ei ce făceau ?
276
00:38:56,000 --> 00:38:58,670
Au început să tragă şi jandarmii.
Au ripostat.
277
00:38:58,750 --> 00:39:00,170
Nihal a fost împuşcată.
278
00:39:00,290 --> 00:39:03,750
Dar îi puseseră o vestă.
N-a pățit nimic.
279
00:39:03,830 --> 00:39:05,620
Cei care au împuşcat-o
au fugit.
280
00:39:05,750 --> 00:39:10,080
A trecut cu bine peste asta.
S-a îndurat Dumnezeu de voi.
281
00:39:10,420 --> 00:39:12,550
- Mete unde este ?
- S-a dus în camera lui.
282
00:39:12,920 --> 00:39:14,790
Să văd ce face...
283
00:39:30,670 --> 00:39:34,800
Nu-ți face griji pentru mine, mamă.
Sunt doar foarte obosit.
284
00:39:44,500 --> 00:39:49,250
Fiul meu frumos, ai obosit
foarte tare. Ai fost hărțuit.
285
00:39:51,080 --> 00:39:57,830
Nu se trăieşte aşa, pe fugă mereu.
Trebuie să-ți tragi puțin răsuflarea.
286
00:39:59,250 --> 00:40:03,130
Eu nu pot face asta, mamă.
Nu reuşesc deloc s-o fac.
287
00:40:03,460 --> 00:40:07,460
Eşti tânăr, fiule.
Acordă-ți timp.
288
00:40:08,750 --> 00:40:10,920
Mă simt de parcă aş avea 100 de ani.
289
00:40:13,080 --> 00:40:14,960
Asta, fiindcă eşti tânăr.
290
00:40:18,250 --> 00:40:22,330
Când e tânăr,
omul priveşte mereu înainte.
291
00:40:23,250 --> 00:40:25,250
Când îmbătrâneşte,
priveşte în urmă.
292
00:40:26,000 --> 00:40:28,290
Mintea şi sentimentele
se aşază cu timpul.
293
00:40:28,960 --> 00:40:31,250
Pentru asta
e musai să îmbătrânesc ?
294
00:40:32,960 --> 00:40:34,590
Poate că nu.
295
00:40:36,790 --> 00:40:39,170
Şi asta-i greu.
Nu ştiu.
296
00:40:39,710 --> 00:40:44,040
Poate că cel mai bine e ca omul
să lase viața să-şi urmeze cursul.
297
00:40:46,040 --> 00:40:48,250
Trebuie să te laşi în voia clipei.
298
00:40:49,330 --> 00:40:53,330
Nu trebuie nici să regreți trecutul,
nici să te îngrijorezi pentru viitor.
299
00:40:55,500 --> 00:40:59,580
- E uşor de zis.
- Da...
300
00:41:07,830 --> 00:41:09,460
Mamă...
301
00:41:23,000 --> 00:41:27,080
SFÂRŞITUL EPISODULUI 61, SERIA 2
23345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.