All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E59.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,000 --> 00:02:31,630 TRĂDAREA Episodul 59 2 00:03:19,130 --> 00:03:21,260 Fiul camionagiului e adus în 15 minute. 3 00:04:30,630 --> 00:04:32,460 Ce e, mamă ? Se întâmplă ceva ? 4 00:04:32,790 --> 00:04:34,420 Vine maşina poliției. 5 00:05:01,500 --> 00:05:03,040 Prieteni... 6 00:05:03,330 --> 00:05:05,330 Ne scuzați... 7 00:05:30,080 --> 00:05:31,460 Să ne aşezăm. 8 00:06:03,130 --> 00:06:05,170 Îi e frig ? De ce tremură ? 9 00:06:05,250 --> 00:06:08,080 Nu tremură de frig. A intrat în stare de şoc după incident. 10 00:06:08,170 --> 00:06:11,000 Când ne-a văzut în fața lui, a început să tremure. 11 00:06:11,250 --> 00:06:14,670 Nu vorbeşte. Nu a scos nici măcar o vorbă din ziua crimei. 12 00:06:14,920 --> 00:06:18,500 Aşa a zis tatăl lui. E foarte speriat. Oricum, se vede. 13 00:06:19,000 --> 00:06:21,290 Cu ce o să ne ajute, dacă nu vorbeşte ? 14 00:06:21,540 --> 00:06:24,500 Când o să-i vadă pe Mete şi pe Nihal, o să i se dezlege limba. 15 00:06:29,080 --> 00:06:30,750 Tu, acolo ! 16 00:06:32,420 --> 00:06:34,210 Tu, aici ! 17 00:06:35,960 --> 00:06:37,710 Voi aşteptați afară. 18 00:07:09,380 --> 00:07:13,590 Ia spune, care dintre ei a tras în acel om ? 19 00:07:34,580 --> 00:07:35,830 Ea ? 20 00:07:39,250 --> 00:07:40,750 Sau el ? 21 00:07:56,290 --> 00:07:59,330 Nu ai de ce să te temi, băiete. Bine ? 22 00:08:00,080 --> 00:08:03,080 Nimeni nu-ți poate face nimic aici. Nu te teme. 23 00:08:04,380 --> 00:08:06,010 Care dintre ei ? 24 00:08:07,670 --> 00:08:09,340 Hai, flăcăule ! 25 00:09:44,460 --> 00:09:48,290 Bine. Nu vorbi. Arată cu degetul. 26 00:09:50,830 --> 00:09:54,540 El sau ea ? 27 00:09:59,670 --> 00:10:02,920 Hai, arată ! Arată ! Care dintre ei ? 28 00:10:10,920 --> 00:10:15,790 Arată cu degetul. El sau ea ? 29 00:10:17,000 --> 00:10:19,080 Hai, arată ! Care dintre ei ? 30 00:10:20,540 --> 00:10:22,170 Hai, arată, băiete ! 31 00:10:26,000 --> 00:10:29,250 Hai, arată ! Care dintre ei ? 32 00:10:31,880 --> 00:10:35,380 Arată cu degetul ! El sau ea ? 33 00:10:48,040 --> 00:10:50,040 Arată cu degetul ! 34 00:11:38,670 --> 00:11:40,840 Gata, băiete, nu mai plânge. Gata ! 35 00:11:50,670 --> 00:11:52,840 Gata. Scoateți-l afară ! 36 00:11:53,040 --> 00:11:56,460 Nu mai chinuiți copilul. Eu vă spun adevărul. Eu am făcut-o. 37 00:11:56,580 --> 00:11:58,910 - Nu, eu am făcut-o. - Nu mă mai apăra, Nihal ! 38 00:11:59,000 --> 00:12:00,790 - Tu nu mă mai apăra pe mine ! - Nihal ! 39 00:12:00,880 --> 00:12:02,090 Gura ! 40 00:12:03,000 --> 00:12:04,790 Explicați-i procurorului ! Hai ! 41 00:12:51,000 --> 00:12:54,500 De ce nu ne spun nimic ? Ce se întâmplă înăuntru ? 42 00:13:09,420 --> 00:13:10,920 Ce se întâmplă ? 43 00:13:20,540 --> 00:13:21,960 Ce se întâmplă ? 44 00:13:29,750 --> 00:13:32,170 Frate... 45 00:13:33,880 --> 00:13:35,420 Mete ! 46 00:13:41,420 --> 00:13:45,380 Mete ! 47 00:13:47,130 --> 00:13:49,710 Mete ! Unde-mi duceți fiul ?! 48 00:13:49,960 --> 00:13:52,420 Unde te duci, Mete ? 49 00:13:54,290 --> 00:13:55,870 Mete ! 50 00:13:57,630 --> 00:14:00,050 Mete ! Unde-mi duceți fiul ? 51 00:14:12,330 --> 00:14:16,000 - E ceva în neregulă, Suleyman. - Mă duc să văd. 52 00:14:29,380 --> 00:14:32,210 - Stați calmi... - Unde îl duc ? 53 00:14:32,290 --> 00:14:34,790 Domnule polițist, n-a zis nimic copilul martor ? 54 00:14:34,880 --> 00:14:37,670 - A vorbit copilul ? Ce s-a întâmplat ? - Stați calmi. 55 00:14:38,000 --> 00:14:40,540 Domnule, eu nu am nicio informație despre asta. 56 00:14:40,630 --> 00:14:41,880 Întrebați pe cineva. 57 00:14:41,960 --> 00:14:43,920 - Treceți la locul dv., vă rog ! - Asta-i bună... 58 00:14:44,000 --> 00:14:46,420 - Nu mă obligați să folosesc forța. - Ce s-a întâmplat ? 59 00:14:46,500 --> 00:14:48,540 Stați calmi. Vă aşezați, vă rog ? 60 00:14:48,630 --> 00:14:50,960 Suleyman, i-au luat şi pe Mete, şi pe Nihal. 61 00:14:51,000 --> 00:14:52,790 Ce a zis copilul ? Nu ştim nimic. 62 00:14:53,080 --> 00:14:56,540 Dați-mi voie. Stați calm. Intru şi încerc să aflu. 63 00:15:03,080 --> 00:15:05,710 - Ce s-a întâmplat ? - Suleyman o să încerce să afle. 64 00:15:58,580 --> 00:16:00,000 Ce s-a întâmplat ? 65 00:16:00,290 --> 00:16:03,080 Fiul camionagiului a fost foarte speriat. Nu a vorbit. 66 00:16:04,580 --> 00:16:06,870 Poliția i-a trimis pe Nihal şi pe Mete la procuratură. 67 00:16:06,960 --> 00:16:09,290 - Doamne... - Mamă, situația nu e clară încă. 68 00:16:09,670 --> 00:16:11,090 Încă nu s-a schimbat nimic. 69 00:16:11,170 --> 00:16:13,590 - Trebuie să fim calmi. - Ce-o să se întâmple, Berrin ? 70 00:16:15,420 --> 00:16:19,000 Există un martor. Fără declarația lui, incidentul nu poate fi lămurit. 71 00:16:19,040 --> 00:16:21,000 De aceea, e musai să i se ia o declarație. 72 00:16:21,080 --> 00:16:22,660 Procurorul o să aştepte asta. 73 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 Nu are niciun rost să mai aşteptăm aici. 74 00:16:25,040 --> 00:16:27,620 Mamă, tată, Aylin, plecați. Nu puteți face nimic. 75 00:16:27,710 --> 00:16:28,960 Eu nu-l las pe Mete. 76 00:16:29,000 --> 00:16:31,080 Mamă, Hakan are dreptate. Unde o să te duci ? 77 00:16:31,210 --> 00:16:33,920 Găsesc o cafenea la procuratură şi stau acolo. 78 00:16:34,000 --> 00:16:35,500 Nu pot să stau acasă. Mă sufoc. 79 00:16:36,040 --> 00:16:37,790 - Mamă... - Poate se întâmplă ceva. 80 00:16:37,880 --> 00:16:39,800 - Nu. Eu îl aştept pe Mete. - Mamă, degeaba... 81 00:16:39,880 --> 00:16:42,460 Nu-mi da sfaturi ! Am zis că nu mă duc acasă. 82 00:16:43,790 --> 00:16:45,500 - Cemile, dacă vrei... - Nu vreau. 83 00:16:47,290 --> 00:16:49,040 Atunci, mă duc să găsesc un taxi. 84 00:16:58,500 --> 00:17:02,670 Nu vă pot promite nimic, dar o să fac tot ce pot. 85 00:17:05,000 --> 00:17:06,460 Mulțumim, Suleyman. 86 00:17:19,290 --> 00:17:21,750 - Voi unde vă duceți ? - Mete e şi fiul meu, Cemile. 87 00:17:21,920 --> 00:17:23,750 Scuteşte-mă... 88 00:17:23,830 --> 00:17:26,040 - Vin şi eu, mamă. - Şi eu. 89 00:17:26,130 --> 00:17:28,510 Voi ați înnebunit ? Ce o să facem acolo cu toții ? 90 00:17:28,750 --> 00:17:30,580 Tu du-te acasă, puiule. Eşti bolnavă. 91 00:17:30,670 --> 00:17:31,750 Dar, mamă, eu... 92 00:17:31,830 --> 00:17:33,330 - Ți-ai făcut analizele ? - Da. 93 00:17:33,420 --> 00:17:35,460 Le-am făcut în mare parte. Restul, mâine. 94 00:17:35,540 --> 00:17:37,250 Hai, Aylin, du-te acasă, te rog ! 95 00:17:37,380 --> 00:17:40,590 Dna Cemile are dreptate. Ar fi bine să nu obosiți. 96 00:17:40,710 --> 00:17:42,880 Dacă vreți, vă pot conduce eu. 97 00:17:44,040 --> 00:17:46,210 Hai, fata mea, du-te acasă ! 98 00:18:12,880 --> 00:18:17,670 Bărbatul de lângă Aylin nu e doctor ? E doctorul care m-a operat. 99 00:18:19,130 --> 00:18:20,670 Da, el este. 100 00:18:23,830 --> 00:18:25,870 - Cum îl cheamă ? - Tarîk Rumeli. 101 00:18:38,790 --> 00:18:42,290 Fiul camionagiului... Copilul acela trebuie să vorbească, Suleyman. 102 00:18:43,670 --> 00:18:45,590 Da, dle Soner. 103 00:18:46,580 --> 00:18:47,790 Să mergem ! 104 00:19:49,130 --> 00:19:51,840 MINISTERUL JUSTIȚIEI PROCURATURA DIN ISTANBUL 105 00:21:15,380 --> 00:21:18,260 Procurorul le-a luat declarații lui Mete şi lui Nihal. 106 00:21:20,040 --> 00:21:22,370 - Oare ce a zis Mete ? - Nu ştiu. 107 00:21:22,460 --> 00:21:24,790 Dar amândoi şi-au asumat crima în continuare. 108 00:21:24,880 --> 00:21:26,050 De unde ți-ai dat seama ? 109 00:21:26,130 --> 00:21:29,050 Procurorul i-a trimis pe amândoi la tribunal, ca suspecți de crimă. 110 00:21:37,710 --> 00:21:39,080 Ce-o să facem ? 111 00:21:41,750 --> 00:21:43,960 Mai întâi, o să găsim un avocat foarte bun. 112 00:22:00,630 --> 00:22:02,130 Mulțumesc. V-ați deranjat... 113 00:22:08,580 --> 00:22:13,000 Dnă Aylin, ştiu că încă sunteți supărată pe mine. 114 00:22:14,540 --> 00:22:16,670 Dar eu am făcut totul pentru binele dv. 115 00:22:16,790 --> 00:22:19,750 - Iertați-mă, vă rog. - Mulțumesc. 116 00:22:22,500 --> 00:22:24,710 Indiferent dacă mă iertați sau nu, 117 00:22:25,420 --> 00:22:27,800 aveți grijă de sănătatea dv., pentru dv. şi pentru bebeluş. 118 00:22:27,880 --> 00:22:31,050 Şi veniți mâine la spital, să vă faceți analizele rămase. 119 00:22:32,000 --> 00:22:35,170 - O să încerc să vin. - Nu încercați. Veniți neapărat. 120 00:22:36,420 --> 00:22:38,550 Cu bine ! 121 00:23:12,710 --> 00:23:15,210 - Bine ați venit, domnule ! - Bine te-am găsit ! 122 00:23:18,210 --> 00:23:20,710 A venit dna Gulay. Vă aşteaptă înăuntru, dle Soner. 123 00:23:30,210 --> 00:23:33,920 Nu ascultați deloc, dle Soner. Iar ați ieşit. 124 00:23:34,710 --> 00:23:37,420 Şi răposata mea mamă se plângea mereu de asta. 125 00:23:37,500 --> 00:23:40,000 - Asta mi-e firea. - Adică sunteți încăpățânat. 126 00:23:40,580 --> 00:23:42,710 Să zicem că țin mult la libertatea mea. 127 00:23:43,040 --> 00:23:44,460 Luați loc. 128 00:23:47,830 --> 00:23:49,160 Semănăm. 129 00:23:51,250 --> 00:23:53,330 În privința încăpățânării. 130 00:23:54,210 --> 00:23:57,540 Şi eu umblu cu încăpățânare după dv., ca să vă însănătoşiți. 131 00:23:58,080 --> 00:23:59,660 În privința asta... 132 00:24:00,040 --> 00:24:02,330 Eu mă simt bine. M-am însănătoşit. 133 00:24:02,420 --> 00:24:05,340 Adică îmi spuneți: "Redați-mi libertatea, doamnă doctor." 134 00:24:05,420 --> 00:24:07,170 Nu. Nu am vrut să spun asta. 135 00:24:09,920 --> 00:24:11,540 Ba da, asta am vrut să spun. 136 00:24:13,170 --> 00:24:16,170 Nu vreau să fiu nerespectuos cu dv. 137 00:24:16,710 --> 00:24:20,080 Chiar vă sunt foarte recunoscător pentru ce ați făcut pentru mine. 138 00:24:20,580 --> 00:24:22,000 Vă mulțumesc. 139 00:24:22,170 --> 00:24:27,420 Dar, vedeți, sunt un om care se plictiseşte uşor. 140 00:24:27,750 --> 00:24:29,210 Înțeleg. 141 00:24:30,580 --> 00:24:35,080 Bine. Aveți ceva împotrivă dacă vorbim ca prieteni ? 142 00:24:35,830 --> 00:24:37,250 Bineînțeles că nu. 143 00:24:37,920 --> 00:24:40,630 Dv. sunteți proprietarul companiei Talaşoglu, nu ? 144 00:24:41,000 --> 00:24:43,290 Da. De ce întrebați ? 145 00:24:43,380 --> 00:24:45,090 Şi tatăl meu se ocupă de comerț. 146 00:24:45,540 --> 00:24:47,710 E proprietarul firmei de construcții Yapî. 147 00:24:48,460 --> 00:24:51,460 - Mehmet Akar e tatăl dv. ? - Da, e tata. 148 00:24:52,130 --> 00:24:55,090 Am aflat deunăzi, în timpul unei discuții, că vă cunoaşte. 149 00:24:55,290 --> 00:24:58,000 Da. Am lucrat împreună ani întregi. 150 00:24:58,420 --> 00:25:01,050 Ba chiar ne vedeam foarte des până de curând. 151 00:25:01,880 --> 00:25:04,250 - Deci sunteți fiica dlui Mehmet. - Da. 152 00:25:05,130 --> 00:25:08,260 Am venit de multe ori la dv. acasă, dar nu v-am văzut niciodată. 153 00:25:08,880 --> 00:25:10,250 Am studiat în străinătate. 154 00:25:10,330 --> 00:25:13,040 Mi-am încheiat studiile acolo şi am lucrat o vreme. 155 00:25:13,130 --> 00:25:15,460 Adică nu am venit de mult timp în Istanbul. 156 00:25:15,540 --> 00:25:16,790 Deci aşa... 157 00:25:17,790 --> 00:25:21,540 I-am spus tatei despre accident şi că sunteți pacientul meu. 158 00:25:22,170 --> 00:25:26,500 Pe scurt, vrea să vă viziteze. 159 00:25:27,420 --> 00:25:32,500 - Desigur. Mi-ar face mare plăcere. - Bine. Când sunteți disponibil ? 160 00:25:33,000 --> 00:25:35,670 Dacă sunteți liberi şi dv., să ne vedem în seara asta. 161 00:25:35,750 --> 00:25:37,290 Mi-ar prinde bine să vorbesc cu tatăl dv. 162 00:25:37,420 --> 00:25:38,960 Îmi convine şi mie în seara asta. 163 00:25:39,000 --> 00:25:41,830 - Nu sunt de gardă la spital. - Bine. Atunci, în seara asta. 164 00:25:41,920 --> 00:25:45,290 Tata o să se bucure foarte mult. Eu plec. 165 00:25:48,000 --> 00:25:50,080 - Ne vedem diseară. - La revedere ! 166 00:26:19,000 --> 00:26:20,380 Berrin... 167 00:26:23,630 --> 00:26:26,550 Eu mă duc acasă. Dacă pot să fac ceva, mă suni. 168 00:26:27,540 --> 00:26:29,040 Bine. 169 00:26:30,580 --> 00:26:32,120 Ce s-a întâmplat ? 170 00:26:32,250 --> 00:26:34,790 Nihal şi Mete au fost trimişi la tribunal, mamă. 171 00:26:38,500 --> 00:26:41,710 Apropo, s-a apropiat şi audierea noastră. Ştii asta. 172 00:26:42,630 --> 00:26:46,800 - Da. - Nu mâine. Poimâine. 173 00:26:49,500 --> 00:26:51,330 Cred că totul o să se clarifice. 174 00:26:51,420 --> 00:26:56,630 Situația noastră, la cine o să rămână Zehra... 175 00:26:59,040 --> 00:27:00,460 Da. 176 00:27:01,250 --> 00:27:05,000 - Ce-o să se întâmple acum ? - Instanța o să decidă asta. 177 00:27:13,580 --> 00:27:15,250 Atunci, la revedere ! 178 00:27:19,170 --> 00:27:21,210 La revedere ! 179 00:27:25,830 --> 00:27:27,160 Berrin... 180 00:27:28,380 --> 00:27:30,090 Pup-o pe Zehra din partea mea. 181 00:28:00,960 --> 00:28:03,960 - Fata mea a adormit ? - E în cameră. 182 00:28:18,080 --> 00:28:21,040 Nu avem o altă soluție decât să aşteptăm până la proces. 183 00:28:21,920 --> 00:28:24,790 Să dea Dumnezeu să vorbească martorul pe care l-au găsit ! 184 00:28:24,920 --> 00:28:27,960 Tocmai acum a amuțit şi copilul acela... Doamne, iartă-mă... 185 00:28:29,210 --> 00:28:32,880 Desigur, dacă vorbeşte, nu ştim ce-o să zică. Mai e şi asta... 186 00:28:37,000 --> 00:28:38,960 Fiul meu n-ar putea fi un criminal. 187 00:28:39,040 --> 00:28:42,000 Trebuie să fim pregătiți pentru orice, Cemile. Pentru orice. 188 00:28:42,500 --> 00:28:45,330 Nu se ştie cine şi de ce e în stare. 189 00:28:51,880 --> 00:28:54,420 Noi nu am fost acolo. Nu avem de unde şti. 190 00:28:56,130 --> 00:28:59,550 Poate că omul acela, Hakkî, voia să-l împuşte pe Mete. 191 00:28:59,710 --> 00:29:01,590 Poate că voia s-o împuşte pe Nihal. 192 00:29:02,670 --> 00:29:10,300 Dacă a fost aşa, oricine ar împuşca pe oricine ca să salveze pe cineva. 193 00:29:11,380 --> 00:29:13,300 Eu ştiu... 194 00:29:22,500 --> 00:29:27,080 În fine... O să aflăm adevărul când va vorbi copilul care a văzut totul. 195 00:29:27,960 --> 00:29:30,040 Până atunci, nu avem nimic de făcut. 196 00:29:34,040 --> 00:29:35,370 Eu plec. 197 00:29:47,000 --> 00:29:50,590 - Aveți nevoie de ceva, Cemile ? - Nu. 198 00:30:15,960 --> 00:30:18,840 Ține de un colț. Hai ! 199 00:30:22,210 --> 00:30:23,880 Aşa... 200 00:33:39,290 --> 00:33:41,000 Alo ! 201 00:33:42,540 --> 00:33:44,290 Alo ! 202 00:33:48,040 --> 00:33:51,250 Linia e întreruptă, scumpo. E o defecțiune. 203 00:33:52,540 --> 00:33:54,460 N-o să funcționeze o vreme. 204 00:34:00,500 --> 00:34:03,080 S-a închis. Alo ! 205 00:34:14,790 --> 00:34:16,330 Veniți încoace ! 206 00:34:19,710 --> 00:34:21,000 Da, domnule. 207 00:34:21,040 --> 00:34:22,870 Duceți-o pe dna Selma în camera sa. 208 00:34:27,250 --> 00:34:30,290 Eu trebuie să plec la companie. Aveți grijă. 209 00:34:30,670 --> 00:34:33,170 Să fiți cu ochii în patru şi cu urechile ciulite la ea. 210 00:34:33,420 --> 00:34:36,880 Ştiți că e bolnavă. Duceți-o în camera ei. 211 00:34:37,000 --> 00:34:38,790 Bine, domnule. 212 00:34:57,500 --> 00:35:00,630 S-o încălțăm pe fata mea frumoasă şi cu botoşeii, 213 00:35:01,040 --> 00:35:03,830 să nu-i fie frig la picioare. Nu, scumpa mea ? Bravo ție ! 214 00:35:05,000 --> 00:35:09,590 - Berrin, când e audierea voastră ? - Poimâine, mamă. 215 00:35:11,380 --> 00:35:13,010 Să fie într-un ceas bun ! 216 00:35:17,290 --> 00:35:19,710 Bunicuțo, eu trebuie să mă duc la serviciu. 217 00:35:21,130 --> 00:35:22,880 Ar fi bine să plec şi eu. 218 00:35:23,670 --> 00:35:26,210 Mă duc să-i dau bani avocatului, pentru audiere... 219 00:35:27,750 --> 00:35:31,710 Acum, e şi situația lui Mete. Nu se ştie ce-o să se întâmple. 220 00:35:31,880 --> 00:35:35,510 - Ai bani ? - Am puțini, mamă. Mi-a dat şi Mete. 221 00:35:36,500 --> 00:35:39,960 Mamă, am şi eu nişte economii. Şi o să iau salariul peste câteva zile. 222 00:35:40,210 --> 00:35:43,170 Nu, fata mea. Ai o mulțime de nevoi. O ai pe Zehra. 223 00:35:45,750 --> 00:35:48,540 Putem termina treburile astea până diseară ? 224 00:35:48,630 --> 00:35:49,840 Pare greu. 225 00:35:50,210 --> 00:35:53,880 Atunci, să duc ce-am terminat, ca să luăm nişte bani. 226 00:35:55,790 --> 00:35:59,750 Hai să punem astea în sac ! Apoi, plecăm. 227 00:36:08,380 --> 00:36:10,670 Gata. Nu sacul acela. Ăştia. 228 00:36:17,630 --> 00:36:19,210 Mamă ! Te simți bine, mamă ? 229 00:36:19,420 --> 00:36:22,670 - Ce se întâmplă, mamă ? - Sunt bine. M-a luat amețeala. 230 00:36:27,880 --> 00:36:29,340 Mă simt bine. 231 00:36:30,290 --> 00:36:32,330 S-au ținut lanț multe lucruri... 232 00:36:35,040 --> 00:36:36,870 Organismul meu nu mai suportă. 233 00:36:54,790 --> 00:36:57,040 Hai, puişorul bunicii... 234 00:36:59,790 --> 00:37:01,580 La revedere, mamă ! 235 00:37:03,170 --> 00:37:05,250 Vine mama diseară, scumpo. 236 00:37:05,540 --> 00:37:09,750 - Mamă, ai grijă de tine. - O să am. 237 00:37:13,540 --> 00:37:15,040 La revedere, bunico ! 238 00:37:44,250 --> 00:37:45,880 Dle Erman ! 239 00:37:46,000 --> 00:37:47,630 - Bună ziua ! - Bună ziua ! 240 00:37:47,830 --> 00:37:50,290 - Ce faceți ? - Bine, mulțumesc. 241 00:37:50,880 --> 00:37:53,960 Voiam şi eu să vorbesc cu dv. Noroc că mi-ați ieşit în cale ! 242 00:37:54,000 --> 00:37:55,080 Da ? 243 00:37:55,170 --> 00:37:57,460 - Putem vorbi puțin în biroul meu ? - Imposibil. 244 00:37:57,580 --> 00:38:00,330 - Mă grăbesc. Trebuie să plec. - Dle Erman... 245 00:38:02,670 --> 00:38:06,050 De fapt, vreau să vorbesc față în față cu dna Nermin. 246 00:38:07,170 --> 00:38:08,960 Dna Nermin e în America. 247 00:38:09,750 --> 00:38:12,000 Dați-mi numărul ei de telefon, s-o sun. 248 00:38:12,380 --> 00:38:17,210 E bolnavă, de aceea nu vrea să fie deranjată. 249 00:38:17,420 --> 00:38:20,710 Spuneți-mi mie ce aveți de spus. Îi transmit eu. 250 00:38:21,000 --> 00:38:24,750 Dle Erman, vreau să vorbesc ceva cu dna Nermin. 251 00:38:25,210 --> 00:38:28,920 Cum v-am spus, e bolnavă şi nu vrea să fie deranjată. 252 00:38:31,080 --> 00:38:33,460 Mai vreți să vorbiți ceva cu mine ? 253 00:38:34,540 --> 00:38:37,830 - Nu. - Atunci, mă scuzați. Bună ziua ! 254 00:38:56,630 --> 00:38:59,510 Ce s-a întâmplat, căpitane Ali ? Ce cauți aici ? 255 00:39:00,540 --> 00:39:02,040 Nimic. Mă gândeam. 256 00:39:02,130 --> 00:39:04,670 Cum să te gândeşti aşa, țeapăn, în picioare ? 257 00:39:04,830 --> 00:39:06,790 Nu-i nimic important, dle Kenan. 258 00:39:08,830 --> 00:39:11,040 Vaporul nostru a venit în port. Eu mă duc acolo. 259 00:39:11,130 --> 00:39:13,550 - Bine. Vin şi eu. - Vino ! 260 00:39:32,920 --> 00:39:35,130 Mi-aş fi dorit să fie Cemile mama ta, 261 00:39:35,420 --> 00:39:37,170 să fiu un om fericit... 262 00:39:37,460 --> 00:39:40,130 Crede-mă, totul ar fi fost cu totul altfel, fiule. 263 00:39:40,330 --> 00:39:42,750 Auzi, să fi fost Cemile mama lui Mustafa... 264 00:39:42,830 --> 00:39:45,250 O să vă văd eu şi pe tine, şi pe Cemile. 265 00:39:57,080 --> 00:39:59,580 - Bună ziua ! Spor la treabă ! - Mulțumesc ! 266 00:40:00,920 --> 00:40:03,420 Familia lui Cemile e ca familia Kennedy, zău ! 267 00:40:03,790 --> 00:40:06,000 Apar întruna în ziar. 268 00:40:08,790 --> 00:40:10,080 - Bună, Cemile ! - Bună ! 269 00:40:10,170 --> 00:40:11,840 - Să te ajut ? - Nu, mulțumesc. 270 00:40:13,380 --> 00:40:15,050 Aveți un vânzător de chiftele ? 271 00:40:15,130 --> 00:40:17,170 Da. Toată lumea umblă să-şi câştige traiul. 272 00:40:17,250 --> 00:40:18,460 Să fie cu noroc ! 273 00:40:19,040 --> 00:40:20,750 DE ÎNCHIRIAT 274 00:40:21,960 --> 00:40:23,290 Cemile ! 275 00:40:23,420 --> 00:40:26,840 Cemile ! Cemile, Mete a apărut iar în ziar. 276 00:40:26,960 --> 00:40:28,960 Îmi pare foarte rău, dragă ! 277 00:40:29,040 --> 00:40:31,420 - Să treceți cu bine peste asta ! - Mulțumim. 278 00:40:32,380 --> 00:40:34,840 Ce-i asta ? Să văd... 279 00:40:35,790 --> 00:40:37,500 Ce-s astea ? 280 00:40:37,710 --> 00:40:41,000 Parcă eşti un atelier de tricotaje ambulant. 281 00:40:41,250 --> 00:40:43,500 - Unde te duci, fato ? - La Iclal. 282 00:40:43,580 --> 00:40:46,120 Iclal ? Cea care se ocupă de tricotaje ? 283 00:40:46,210 --> 00:40:47,340 Da. 284 00:40:47,420 --> 00:40:49,300 - Lucrezi pentru ea ? - Da. 285 00:40:49,380 --> 00:40:51,920 Coşi şi eşti plătită la bucată... 286 00:40:53,210 --> 00:40:56,750 - Da. - Tu, care erai patroană cândva ! 287 00:40:56,830 --> 00:40:59,460 - Cum e posibil ? - E posibil. Se întâmplă. 288 00:40:59,880 --> 00:41:03,210 Cândva, ai lucrat ca menajeră. Ce mare lucru e asta ? 289 00:41:06,170 --> 00:41:07,630 Dacă e muncă cinstită, 290 00:41:07,710 --> 00:41:10,420 pot fi şi menajeră, şi croitoreasă la bucată. 291 00:41:10,500 --> 00:41:13,960 Uite, tu stai în fața prăvăliei ! Ca să-ți câştigi traiul, nu ? 292 00:41:14,540 --> 00:41:17,870 Facem acelaşi lucru ? Eu sunt patroană aici ! 293 00:41:17,960 --> 00:41:22,380 Tu ce eşti ? Muncitoare ! O muncitoare ordinară ! 294 00:41:31,250 --> 00:41:33,790 - Ce are asta ? - Mete iar a intrat în belele. 295 00:41:34,040 --> 00:41:37,000 De data asta, e destul de grav. Iese cu greu din puşcărie. 296 00:41:37,130 --> 00:41:39,420 Din cauza asta e supărată mătuşa Cemile, normal. 297 00:41:39,540 --> 00:41:41,000 Copilul acela e rebel. 298 00:41:41,130 --> 00:41:43,710 Ce cară asta ? Lucrează ca hamal ? 299 00:41:44,330 --> 00:41:48,580 Ceva de genul ăsta. Coase saci cu haine ca să câştige câțiva bănuți. 300 00:41:48,880 --> 00:41:53,760 Cu alte cuvinte, cea care era patroană cândva a ajuns muncitoare. 301 00:41:54,790 --> 00:41:58,710 E prea mult şi să fie muncitoare. Femeia asta trebuie să fie sclavă. 302 00:41:59,130 --> 00:42:00,420 Merită asta. 303 00:42:03,080 --> 00:42:05,500 Unde se duce asta ? Stai să mă uit ! 304 00:42:05,580 --> 00:42:08,370 Nu te prosti, fato. De ce te priveşte pe tine ce face ? 305 00:42:08,670 --> 00:42:11,880 Nu ți-ai băgat mințile în cap. Vrei să vină iar Kenan pe capul nostru ? 306 00:42:12,000 --> 00:42:14,080 Hai, intră ! Intră în prăvălie ! 307 00:42:45,210 --> 00:42:47,250 - Bine ai venit, Cemile ! - Bună ! 308 00:42:47,460 --> 00:42:48,630 Am adus ce-am lucrat. 309 00:42:48,710 --> 00:42:50,210 - Intră. - Nu, nu intru. 310 00:42:52,670 --> 00:42:55,710 - Parcă sunt puține. - Nu le-am putut termina pe toate. 311 00:42:55,790 --> 00:42:58,420 - Aduc restul mâine-dimineață. - Dar să nu întârzii. 312 00:43:10,130 --> 00:43:14,300 Ia banii ăştia. Îți dau restul când aduci toată marfa. 313 00:43:16,290 --> 00:43:19,920 Nu mi-o lua în nume de rău. Munca e muncă... 314 00:43:20,960 --> 00:43:22,340 Ai dreptate. 315 00:43:22,460 --> 00:43:25,340 - La revedere ! - La revedere ! 24839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.