Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,000 --> 00:02:31,630
TRĂDAREA
Episodul 59
2
00:03:19,130 --> 00:03:21,260
Fiul camionagiului
e adus în 15 minute.
3
00:04:30,630 --> 00:04:32,460
Ce e, mamă ?
Se întâmplă ceva ?
4
00:04:32,790 --> 00:04:34,420
Vine maşina poliției.
5
00:05:01,500 --> 00:05:03,040
Prieteni...
6
00:05:03,330 --> 00:05:05,330
Ne scuzați...
7
00:05:30,080 --> 00:05:31,460
Să ne aşezăm.
8
00:06:03,130 --> 00:06:05,170
Îi e frig ? De ce tremură ?
9
00:06:05,250 --> 00:06:08,080
Nu tremură de frig. A intrat
în stare de şoc după incident.
10
00:06:08,170 --> 00:06:11,000
Când ne-a văzut în fața lui,
a început să tremure.
11
00:06:11,250 --> 00:06:14,670
Nu vorbeşte. Nu a scos
nici măcar o vorbă din ziua crimei.
12
00:06:14,920 --> 00:06:18,500
Aşa a zis tatăl lui.
E foarte speriat. Oricum, se vede.
13
00:06:19,000 --> 00:06:21,290
Cu ce o să ne ajute,
dacă nu vorbeşte ?
14
00:06:21,540 --> 00:06:24,500
Când o să-i vadă pe Mete şi pe Nihal,
o să i se dezlege limba.
15
00:06:29,080 --> 00:06:30,750
Tu, acolo !
16
00:06:32,420 --> 00:06:34,210
Tu, aici !
17
00:06:35,960 --> 00:06:37,710
Voi aşteptați afară.
18
00:07:09,380 --> 00:07:13,590
Ia spune, care dintre ei
a tras în acel om ?
19
00:07:34,580 --> 00:07:35,830
Ea ?
20
00:07:39,250 --> 00:07:40,750
Sau el ?
21
00:07:56,290 --> 00:07:59,330
Nu ai de ce să te temi, băiete.
Bine ?
22
00:08:00,080 --> 00:08:03,080
Nimeni nu-ți poate face nimic aici.
Nu te teme.
23
00:08:04,380 --> 00:08:06,010
Care dintre ei ?
24
00:08:07,670 --> 00:08:09,340
Hai, flăcăule !
25
00:09:44,460 --> 00:09:48,290
Bine. Nu vorbi.
Arată cu degetul.
26
00:09:50,830 --> 00:09:54,540
El sau ea ?
27
00:09:59,670 --> 00:10:02,920
Hai, arată !
Arată ! Care dintre ei ?
28
00:10:10,920 --> 00:10:15,790
Arată cu degetul.
El sau ea ?
29
00:10:17,000 --> 00:10:19,080
Hai, arată ! Care dintre ei ?
30
00:10:20,540 --> 00:10:22,170
Hai, arată, băiete !
31
00:10:26,000 --> 00:10:29,250
Hai, arată !
Care dintre ei ?
32
00:10:31,880 --> 00:10:35,380
Arată cu degetul !
El sau ea ?
33
00:10:48,040 --> 00:10:50,040
Arată cu degetul !
34
00:11:38,670 --> 00:11:40,840
Gata, băiete, nu mai plânge.
Gata !
35
00:11:50,670 --> 00:11:52,840
Gata. Scoateți-l afară !
36
00:11:53,040 --> 00:11:56,460
Nu mai chinuiți copilul.
Eu vă spun adevărul. Eu am făcut-o.
37
00:11:56,580 --> 00:11:58,910
- Nu, eu am făcut-o.
- Nu mă mai apăra, Nihal !
38
00:11:59,000 --> 00:12:00,790
- Tu nu mă mai apăra pe mine !
- Nihal !
39
00:12:00,880 --> 00:12:02,090
Gura !
40
00:12:03,000 --> 00:12:04,790
Explicați-i procurorului !
Hai !
41
00:12:51,000 --> 00:12:54,500
De ce nu ne spun nimic ?
Ce se întâmplă înăuntru ?
42
00:13:09,420 --> 00:13:10,920
Ce se întâmplă ?
43
00:13:20,540 --> 00:13:21,960
Ce se întâmplă ?
44
00:13:29,750 --> 00:13:32,170
Frate...
45
00:13:33,880 --> 00:13:35,420
Mete !
46
00:13:41,420 --> 00:13:45,380
Mete !
47
00:13:47,130 --> 00:13:49,710
Mete !
Unde-mi duceți fiul ?!
48
00:13:49,960 --> 00:13:52,420
Unde te duci, Mete ?
49
00:13:54,290 --> 00:13:55,870
Mete !
50
00:13:57,630 --> 00:14:00,050
Mete !
Unde-mi duceți fiul ?
51
00:14:12,330 --> 00:14:16,000
- E ceva în neregulă, Suleyman.
- Mă duc să văd.
52
00:14:29,380 --> 00:14:32,210
- Stați calmi...
- Unde îl duc ?
53
00:14:32,290 --> 00:14:34,790
Domnule polițist, n-a zis nimic
copilul martor ?
54
00:14:34,880 --> 00:14:37,670
- A vorbit copilul ? Ce s-a întâmplat ?
- Stați calmi.
55
00:14:38,000 --> 00:14:40,540
Domnule, eu nu am nicio informație
despre asta.
56
00:14:40,630 --> 00:14:41,880
Întrebați pe cineva.
57
00:14:41,960 --> 00:14:43,920
- Treceți la locul dv., vă rog !
- Asta-i bună...
58
00:14:44,000 --> 00:14:46,420
- Nu mă obligați să folosesc forța.
- Ce s-a întâmplat ?
59
00:14:46,500 --> 00:14:48,540
Stați calmi. Vă aşezați, vă rog ?
60
00:14:48,630 --> 00:14:50,960
Suleyman, i-au luat şi pe Mete,
şi pe Nihal.
61
00:14:51,000 --> 00:14:52,790
Ce a zis copilul ?
Nu ştim nimic.
62
00:14:53,080 --> 00:14:56,540
Dați-mi voie. Stați calm.
Intru şi încerc să aflu.
63
00:15:03,080 --> 00:15:05,710
- Ce s-a întâmplat ?
- Suleyman o să încerce să afle.
64
00:15:58,580 --> 00:16:00,000
Ce s-a întâmplat ?
65
00:16:00,290 --> 00:16:03,080
Fiul camionagiului a fost
foarte speriat. Nu a vorbit.
66
00:16:04,580 --> 00:16:06,870
Poliția i-a trimis pe Nihal
şi pe Mete la procuratură.
67
00:16:06,960 --> 00:16:09,290
- Doamne...
- Mamă, situația nu e clară încă.
68
00:16:09,670 --> 00:16:11,090
Încă nu s-a schimbat nimic.
69
00:16:11,170 --> 00:16:13,590
- Trebuie să fim calmi.
- Ce-o să se întâmple, Berrin ?
70
00:16:15,420 --> 00:16:19,000
Există un martor. Fără declarația lui,
incidentul nu poate fi lămurit.
71
00:16:19,040 --> 00:16:21,000
De aceea, e musai
să i se ia o declarație.
72
00:16:21,080 --> 00:16:22,660
Procurorul o să aştepte asta.
73
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
Nu are niciun rost
să mai aşteptăm aici.
74
00:16:25,040 --> 00:16:27,620
Mamă, tată, Aylin, plecați.
Nu puteți face nimic.
75
00:16:27,710 --> 00:16:28,960
Eu nu-l las pe Mete.
76
00:16:29,000 --> 00:16:31,080
Mamă, Hakan are dreptate.
Unde o să te duci ?
77
00:16:31,210 --> 00:16:33,920
Găsesc o cafenea la procuratură
şi stau acolo.
78
00:16:34,000 --> 00:16:35,500
Nu pot să stau acasă.
Mă sufoc.
79
00:16:36,040 --> 00:16:37,790
- Mamă...
- Poate se întâmplă ceva.
80
00:16:37,880 --> 00:16:39,800
- Nu. Eu îl aştept pe Mete.
- Mamă, degeaba...
81
00:16:39,880 --> 00:16:42,460
Nu-mi da sfaturi !
Am zis că nu mă duc acasă.
82
00:16:43,790 --> 00:16:45,500
- Cemile, dacă vrei...
- Nu vreau.
83
00:16:47,290 --> 00:16:49,040
Atunci, mă duc
să găsesc un taxi.
84
00:16:58,500 --> 00:17:02,670
Nu vă pot promite nimic,
dar o să fac tot ce pot.
85
00:17:05,000 --> 00:17:06,460
Mulțumim, Suleyman.
86
00:17:19,290 --> 00:17:21,750
- Voi unde vă duceți ?
- Mete e şi fiul meu, Cemile.
87
00:17:21,920 --> 00:17:23,750
Scuteşte-mă...
88
00:17:23,830 --> 00:17:26,040
- Vin şi eu, mamă.
- Şi eu.
89
00:17:26,130 --> 00:17:28,510
Voi ați înnebunit ?
Ce o să facem acolo cu toții ?
90
00:17:28,750 --> 00:17:30,580
Tu du-te acasă, puiule.
Eşti bolnavă.
91
00:17:30,670 --> 00:17:31,750
Dar, mamă, eu...
92
00:17:31,830 --> 00:17:33,330
- Ți-ai făcut analizele ?
- Da.
93
00:17:33,420 --> 00:17:35,460
Le-am făcut în mare parte.
Restul, mâine.
94
00:17:35,540 --> 00:17:37,250
Hai, Aylin, du-te acasă, te rog !
95
00:17:37,380 --> 00:17:40,590
Dna Cemile are dreptate.
Ar fi bine să nu obosiți.
96
00:17:40,710 --> 00:17:42,880
Dacă vreți, vă pot conduce eu.
97
00:17:44,040 --> 00:17:46,210
Hai, fata mea, du-te acasă !
98
00:18:12,880 --> 00:18:17,670
Bărbatul de lângă Aylin nu e doctor ?
E doctorul care m-a operat.
99
00:18:19,130 --> 00:18:20,670
Da, el este.
100
00:18:23,830 --> 00:18:25,870
- Cum îl cheamă ?
- Tarîk Rumeli.
101
00:18:38,790 --> 00:18:42,290
Fiul camionagiului... Copilul acela
trebuie să vorbească, Suleyman.
102
00:18:43,670 --> 00:18:45,590
Da, dle Soner.
103
00:18:46,580 --> 00:18:47,790
Să mergem !
104
00:19:49,130 --> 00:19:51,840
MINISTERUL JUSTIȚIEI
PROCURATURA DIN ISTANBUL
105
00:21:15,380 --> 00:21:18,260
Procurorul le-a luat declarații
lui Mete şi lui Nihal.
106
00:21:20,040 --> 00:21:22,370
- Oare ce a zis Mete ?
- Nu ştiu.
107
00:21:22,460 --> 00:21:24,790
Dar amândoi şi-au asumat
crima în continuare.
108
00:21:24,880 --> 00:21:26,050
De unde ți-ai dat seama ?
109
00:21:26,130 --> 00:21:29,050
Procurorul i-a trimis pe amândoi
la tribunal, ca suspecți de crimă.
110
00:21:37,710 --> 00:21:39,080
Ce-o să facem ?
111
00:21:41,750 --> 00:21:43,960
Mai întâi, o să găsim un avocat
foarte bun.
112
00:22:00,630 --> 00:22:02,130
Mulțumesc. V-ați deranjat...
113
00:22:08,580 --> 00:22:13,000
Dnă Aylin, ştiu că încă sunteți
supărată pe mine.
114
00:22:14,540 --> 00:22:16,670
Dar eu am făcut totul
pentru binele dv.
115
00:22:16,790 --> 00:22:19,750
- Iertați-mă, vă rog.
- Mulțumesc.
116
00:22:22,500 --> 00:22:24,710
Indiferent dacă mă iertați
sau nu,
117
00:22:25,420 --> 00:22:27,800
aveți grijă de sănătatea dv.,
pentru dv. şi pentru bebeluş.
118
00:22:27,880 --> 00:22:31,050
Şi veniți mâine la spital,
să vă faceți analizele rămase.
119
00:22:32,000 --> 00:22:35,170
- O să încerc să vin.
- Nu încercați. Veniți neapărat.
120
00:22:36,420 --> 00:22:38,550
Cu bine !
121
00:23:12,710 --> 00:23:15,210
- Bine ați venit, domnule !
- Bine te-am găsit !
122
00:23:18,210 --> 00:23:20,710
A venit dna Gulay.
Vă aşteaptă înăuntru, dle Soner.
123
00:23:30,210 --> 00:23:33,920
Nu ascultați deloc, dle Soner.
Iar ați ieşit.
124
00:23:34,710 --> 00:23:37,420
Şi răposata mea mamă
se plângea mereu de asta.
125
00:23:37,500 --> 00:23:40,000
- Asta mi-e firea.
- Adică sunteți încăpățânat.
126
00:23:40,580 --> 00:23:42,710
Să zicem că țin mult
la libertatea mea.
127
00:23:43,040 --> 00:23:44,460
Luați loc.
128
00:23:47,830 --> 00:23:49,160
Semănăm.
129
00:23:51,250 --> 00:23:53,330
În privința încăpățânării.
130
00:23:54,210 --> 00:23:57,540
Şi eu umblu cu încăpățânare
după dv., ca să vă însănătoşiți.
131
00:23:58,080 --> 00:23:59,660
În privința asta...
132
00:24:00,040 --> 00:24:02,330
Eu mă simt bine.
M-am însănătoşit.
133
00:24:02,420 --> 00:24:05,340
Adică îmi spuneți:
"Redați-mi libertatea, doamnă doctor."
134
00:24:05,420 --> 00:24:07,170
Nu. Nu am vrut să spun asta.
135
00:24:09,920 --> 00:24:11,540
Ba da, asta am vrut să spun.
136
00:24:13,170 --> 00:24:16,170
Nu vreau să fiu nerespectuos
cu dv.
137
00:24:16,710 --> 00:24:20,080
Chiar vă sunt foarte recunoscător
pentru ce ați făcut pentru mine.
138
00:24:20,580 --> 00:24:22,000
Vă mulțumesc.
139
00:24:22,170 --> 00:24:27,420
Dar, vedeți, sunt un om
care se plictiseşte uşor.
140
00:24:27,750 --> 00:24:29,210
Înțeleg.
141
00:24:30,580 --> 00:24:35,080
Bine. Aveți ceva împotrivă
dacă vorbim ca prieteni ?
142
00:24:35,830 --> 00:24:37,250
Bineînțeles că nu.
143
00:24:37,920 --> 00:24:40,630
Dv. sunteți proprietarul
companiei Talaşoglu, nu ?
144
00:24:41,000 --> 00:24:43,290
Da.
De ce întrebați ?
145
00:24:43,380 --> 00:24:45,090
Şi tatăl meu se ocupă
de comerț.
146
00:24:45,540 --> 00:24:47,710
E proprietarul
firmei de construcții Yapî.
147
00:24:48,460 --> 00:24:51,460
- Mehmet Akar e tatăl dv. ?
- Da, e tata.
148
00:24:52,130 --> 00:24:55,090
Am aflat deunăzi, în timpul
unei discuții, că vă cunoaşte.
149
00:24:55,290 --> 00:24:58,000
Da. Am lucrat împreună
ani întregi.
150
00:24:58,420 --> 00:25:01,050
Ba chiar ne vedeam foarte des
până de curând.
151
00:25:01,880 --> 00:25:04,250
- Deci sunteți fiica dlui Mehmet.
- Da.
152
00:25:05,130 --> 00:25:08,260
Am venit de multe ori la dv. acasă,
dar nu v-am văzut niciodată.
153
00:25:08,880 --> 00:25:10,250
Am studiat în străinătate.
154
00:25:10,330 --> 00:25:13,040
Mi-am încheiat studiile acolo
şi am lucrat o vreme.
155
00:25:13,130 --> 00:25:15,460
Adică nu am venit de mult timp
în Istanbul.
156
00:25:15,540 --> 00:25:16,790
Deci aşa...
157
00:25:17,790 --> 00:25:21,540
I-am spus tatei despre accident
şi că sunteți pacientul meu.
158
00:25:22,170 --> 00:25:26,500
Pe scurt,
vrea să vă viziteze.
159
00:25:27,420 --> 00:25:32,500
- Desigur. Mi-ar face mare plăcere.
- Bine. Când sunteți disponibil ?
160
00:25:33,000 --> 00:25:35,670
Dacă sunteți liberi şi dv.,
să ne vedem în seara asta.
161
00:25:35,750 --> 00:25:37,290
Mi-ar prinde bine să vorbesc
cu tatăl dv.
162
00:25:37,420 --> 00:25:38,960
Îmi convine şi mie
în seara asta.
163
00:25:39,000 --> 00:25:41,830
- Nu sunt de gardă la spital.
- Bine. Atunci, în seara asta.
164
00:25:41,920 --> 00:25:45,290
Tata o să se bucure
foarte mult. Eu plec.
165
00:25:48,000 --> 00:25:50,080
- Ne vedem diseară.
- La revedere !
166
00:26:19,000 --> 00:26:20,380
Berrin...
167
00:26:23,630 --> 00:26:26,550
Eu mă duc acasă.
Dacă pot să fac ceva, mă suni.
168
00:26:27,540 --> 00:26:29,040
Bine.
169
00:26:30,580 --> 00:26:32,120
Ce s-a întâmplat ?
170
00:26:32,250 --> 00:26:34,790
Nihal şi Mete au fost trimişi
la tribunal, mamă.
171
00:26:38,500 --> 00:26:41,710
Apropo, s-a apropiat
şi audierea noastră. Ştii asta.
172
00:26:42,630 --> 00:26:46,800
- Da.
- Nu mâine. Poimâine.
173
00:26:49,500 --> 00:26:51,330
Cred că totul o să se clarifice.
174
00:26:51,420 --> 00:26:56,630
Situația noastră,
la cine o să rămână Zehra...
175
00:26:59,040 --> 00:27:00,460
Da.
176
00:27:01,250 --> 00:27:05,000
- Ce-o să se întâmple acum ?
- Instanța o să decidă asta.
177
00:27:13,580 --> 00:27:15,250
Atunci, la revedere !
178
00:27:19,170 --> 00:27:21,210
La revedere !
179
00:27:25,830 --> 00:27:27,160
Berrin...
180
00:27:28,380 --> 00:27:30,090
Pup-o pe Zehra din partea
mea.
181
00:28:00,960 --> 00:28:03,960
- Fata mea a adormit ?
- E în cameră.
182
00:28:18,080 --> 00:28:21,040
Nu avem o altă soluție
decât să aşteptăm până la proces.
183
00:28:21,920 --> 00:28:24,790
Să dea Dumnezeu să vorbească
martorul pe care l-au găsit !
184
00:28:24,920 --> 00:28:27,960
Tocmai acum a amuțit şi copilul acela...
Doamne, iartă-mă...
185
00:28:29,210 --> 00:28:32,880
Desigur, dacă vorbeşte, nu ştim
ce-o să zică. Mai e şi asta...
186
00:28:37,000 --> 00:28:38,960
Fiul meu n-ar putea fi
un criminal.
187
00:28:39,040 --> 00:28:42,000
Trebuie să fim pregătiți
pentru orice, Cemile. Pentru orice.
188
00:28:42,500 --> 00:28:45,330
Nu se ştie
cine şi de ce e în stare.
189
00:28:51,880 --> 00:28:54,420
Noi nu am fost acolo.
Nu avem de unde şti.
190
00:28:56,130 --> 00:28:59,550
Poate că omul acela, Hakkî,
voia să-l împuşte pe Mete.
191
00:28:59,710 --> 00:29:01,590
Poate că voia s-o împuşte
pe Nihal.
192
00:29:02,670 --> 00:29:10,300
Dacă a fost aşa, oricine ar împuşca
pe oricine ca să salveze pe cineva.
193
00:29:11,380 --> 00:29:13,300
Eu ştiu...
194
00:29:22,500 --> 00:29:27,080
În fine... O să aflăm adevărul când
va vorbi copilul care a văzut totul.
195
00:29:27,960 --> 00:29:30,040
Până atunci,
nu avem nimic de făcut.
196
00:29:34,040 --> 00:29:35,370
Eu plec.
197
00:29:47,000 --> 00:29:50,590
- Aveți nevoie de ceva, Cemile ?
- Nu.
198
00:30:15,960 --> 00:30:18,840
Ține de un colț.
Hai !
199
00:30:22,210 --> 00:30:23,880
Aşa...
200
00:33:39,290 --> 00:33:41,000
Alo !
201
00:33:42,540 --> 00:33:44,290
Alo !
202
00:33:48,040 --> 00:33:51,250
Linia e întreruptă, scumpo.
E o defecțiune.
203
00:33:52,540 --> 00:33:54,460
N-o să funcționeze o vreme.
204
00:34:00,500 --> 00:34:03,080
S-a închis.
Alo !
205
00:34:14,790 --> 00:34:16,330
Veniți încoace !
206
00:34:19,710 --> 00:34:21,000
Da, domnule.
207
00:34:21,040 --> 00:34:22,870
Duceți-o pe dna Selma
în camera sa.
208
00:34:27,250 --> 00:34:30,290
Eu trebuie să plec la companie.
Aveți grijă.
209
00:34:30,670 --> 00:34:33,170
Să fiți cu ochii în patru
şi cu urechile ciulite la ea.
210
00:34:33,420 --> 00:34:36,880
Ştiți că e bolnavă.
Duceți-o în camera ei.
211
00:34:37,000 --> 00:34:38,790
Bine, domnule.
212
00:34:57,500 --> 00:35:00,630
S-o încălțăm pe fata mea frumoasă
şi cu botoşeii,
213
00:35:01,040 --> 00:35:03,830
să nu-i fie frig la picioare.
Nu, scumpa mea ? Bravo ție !
214
00:35:05,000 --> 00:35:09,590
- Berrin, când e audierea voastră ?
- Poimâine, mamă.
215
00:35:11,380 --> 00:35:13,010
Să fie într-un ceas bun !
216
00:35:17,290 --> 00:35:19,710
Bunicuțo, eu trebuie
să mă duc la serviciu.
217
00:35:21,130 --> 00:35:22,880
Ar fi bine să plec şi eu.
218
00:35:23,670 --> 00:35:26,210
Mă duc să-i dau bani avocatului,
pentru audiere...
219
00:35:27,750 --> 00:35:31,710
Acum, e şi situația lui Mete.
Nu se ştie ce-o să se întâmple.
220
00:35:31,880 --> 00:35:35,510
- Ai bani ?
- Am puțini, mamă. Mi-a dat şi Mete.
221
00:35:36,500 --> 00:35:39,960
Mamă, am şi eu nişte economii.
Şi o să iau salariul peste câteva zile.
222
00:35:40,210 --> 00:35:43,170
Nu, fata mea. Ai o mulțime de nevoi.
O ai pe Zehra.
223
00:35:45,750 --> 00:35:48,540
Putem termina treburile astea
până diseară ?
224
00:35:48,630 --> 00:35:49,840
Pare greu.
225
00:35:50,210 --> 00:35:53,880
Atunci, să duc ce-am terminat,
ca să luăm nişte bani.
226
00:35:55,790 --> 00:35:59,750
Hai să punem astea în sac !
Apoi, plecăm.
227
00:36:08,380 --> 00:36:10,670
Gata. Nu sacul acela. Ăştia.
228
00:36:17,630 --> 00:36:19,210
Mamă !
Te simți bine, mamă ?
229
00:36:19,420 --> 00:36:22,670
- Ce se întâmplă, mamă ?
- Sunt bine. M-a luat amețeala.
230
00:36:27,880 --> 00:36:29,340
Mă simt bine.
231
00:36:30,290 --> 00:36:32,330
S-au ținut lanț multe lucruri...
232
00:36:35,040 --> 00:36:36,870
Organismul meu
nu mai suportă.
233
00:36:54,790 --> 00:36:57,040
Hai, puişorul bunicii...
234
00:36:59,790 --> 00:37:01,580
La revedere, mamă !
235
00:37:03,170 --> 00:37:05,250
Vine mama diseară, scumpo.
236
00:37:05,540 --> 00:37:09,750
- Mamă, ai grijă de tine.
- O să am.
237
00:37:13,540 --> 00:37:15,040
La revedere, bunico !
238
00:37:44,250 --> 00:37:45,880
Dle Erman !
239
00:37:46,000 --> 00:37:47,630
- Bună ziua !
- Bună ziua !
240
00:37:47,830 --> 00:37:50,290
- Ce faceți ?
- Bine, mulțumesc.
241
00:37:50,880 --> 00:37:53,960
Voiam şi eu să vorbesc cu dv.
Noroc că mi-ați ieşit în cale !
242
00:37:54,000 --> 00:37:55,080
Da ?
243
00:37:55,170 --> 00:37:57,460
- Putem vorbi puțin în biroul meu ?
- Imposibil.
244
00:37:57,580 --> 00:38:00,330
- Mă grăbesc. Trebuie să plec.
- Dle Erman...
245
00:38:02,670 --> 00:38:06,050
De fapt, vreau să vorbesc
față în față cu dna Nermin.
246
00:38:07,170 --> 00:38:08,960
Dna Nermin e în America.
247
00:38:09,750 --> 00:38:12,000
Dați-mi numărul ei de telefon,
s-o sun.
248
00:38:12,380 --> 00:38:17,210
E bolnavă, de aceea
nu vrea să fie deranjată.
249
00:38:17,420 --> 00:38:20,710
Spuneți-mi mie ce aveți de spus.
Îi transmit eu.
250
00:38:21,000 --> 00:38:24,750
Dle Erman, vreau să vorbesc ceva
cu dna Nermin.
251
00:38:25,210 --> 00:38:28,920
Cum v-am spus, e bolnavă
şi nu vrea să fie deranjată.
252
00:38:31,080 --> 00:38:33,460
Mai vreți să vorbiți ceva
cu mine ?
253
00:38:34,540 --> 00:38:37,830
- Nu.
- Atunci, mă scuzați. Bună ziua !
254
00:38:56,630 --> 00:38:59,510
Ce s-a întâmplat, căpitane Ali ?
Ce cauți aici ?
255
00:39:00,540 --> 00:39:02,040
Nimic. Mă gândeam.
256
00:39:02,130 --> 00:39:04,670
Cum să te gândeşti aşa,
țeapăn, în picioare ?
257
00:39:04,830 --> 00:39:06,790
Nu-i nimic important,
dle Kenan.
258
00:39:08,830 --> 00:39:11,040
Vaporul nostru a venit în port.
Eu mă duc acolo.
259
00:39:11,130 --> 00:39:13,550
- Bine. Vin şi eu.
- Vino !
260
00:39:32,920 --> 00:39:35,130
Mi-aş fi dorit
să fie Cemile mama ta,
261
00:39:35,420 --> 00:39:37,170
să fiu un om fericit...
262
00:39:37,460 --> 00:39:40,130
Crede-mă, totul ar fi fost
cu totul altfel, fiule.
263
00:39:40,330 --> 00:39:42,750
Auzi, să fi fost Cemile
mama lui Mustafa...
264
00:39:42,830 --> 00:39:45,250
O să vă văd eu şi pe tine,
şi pe Cemile.
265
00:39:57,080 --> 00:39:59,580
- Bună ziua ! Spor la treabă !
- Mulțumesc !
266
00:40:00,920 --> 00:40:03,420
Familia lui Cemile
e ca familia Kennedy, zău !
267
00:40:03,790 --> 00:40:06,000
Apar întruna în ziar.
268
00:40:08,790 --> 00:40:10,080
- Bună, Cemile !
- Bună !
269
00:40:10,170 --> 00:40:11,840
- Să te ajut ?
- Nu, mulțumesc.
270
00:40:13,380 --> 00:40:15,050
Aveți un vânzător de chiftele ?
271
00:40:15,130 --> 00:40:17,170
Da. Toată lumea umblă
să-şi câştige traiul.
272
00:40:17,250 --> 00:40:18,460
Să fie cu noroc !
273
00:40:19,040 --> 00:40:20,750
DE ÎNCHIRIAT
274
00:40:21,960 --> 00:40:23,290
Cemile !
275
00:40:23,420 --> 00:40:26,840
Cemile ! Cemile,
Mete a apărut iar în ziar.
276
00:40:26,960 --> 00:40:28,960
Îmi pare foarte rău, dragă !
277
00:40:29,040 --> 00:40:31,420
- Să treceți cu bine peste asta !
- Mulțumim.
278
00:40:32,380 --> 00:40:34,840
Ce-i asta ? Să văd...
279
00:40:35,790 --> 00:40:37,500
Ce-s astea ?
280
00:40:37,710 --> 00:40:41,000
Parcă eşti un atelier de tricotaje
ambulant.
281
00:40:41,250 --> 00:40:43,500
- Unde te duci, fato ?
- La Iclal.
282
00:40:43,580 --> 00:40:46,120
Iclal ? Cea care se ocupă
de tricotaje ?
283
00:40:46,210 --> 00:40:47,340
Da.
284
00:40:47,420 --> 00:40:49,300
- Lucrezi pentru ea ?
- Da.
285
00:40:49,380 --> 00:40:51,920
Coşi şi eşti plătită
la bucată...
286
00:40:53,210 --> 00:40:56,750
- Da.
- Tu, care erai patroană cândva !
287
00:40:56,830 --> 00:40:59,460
- Cum e posibil ?
- E posibil. Se întâmplă.
288
00:40:59,880 --> 00:41:03,210
Cândva, ai lucrat ca menajeră.
Ce mare lucru e asta ?
289
00:41:06,170 --> 00:41:07,630
Dacă e muncă cinstită,
290
00:41:07,710 --> 00:41:10,420
pot fi şi menajeră,
şi croitoreasă la bucată.
291
00:41:10,500 --> 00:41:13,960
Uite, tu stai în fața prăvăliei !
Ca să-ți câştigi traiul, nu ?
292
00:41:14,540 --> 00:41:17,870
Facem acelaşi lucru ?
Eu sunt patroană aici !
293
00:41:17,960 --> 00:41:22,380
Tu ce eşti ? Muncitoare !
O muncitoare ordinară !
294
00:41:31,250 --> 00:41:33,790
- Ce are asta ?
- Mete iar a intrat în belele.
295
00:41:34,040 --> 00:41:37,000
De data asta, e destul de grav.
Iese cu greu din puşcărie.
296
00:41:37,130 --> 00:41:39,420
Din cauza asta e supărată
mătuşa Cemile, normal.
297
00:41:39,540 --> 00:41:41,000
Copilul acela e rebel.
298
00:41:41,130 --> 00:41:43,710
Ce cară asta ?
Lucrează ca hamal ?
299
00:41:44,330 --> 00:41:48,580
Ceva de genul ăsta. Coase saci
cu haine ca să câştige câțiva bănuți.
300
00:41:48,880 --> 00:41:53,760
Cu alte cuvinte, cea care era patroană
cândva a ajuns muncitoare.
301
00:41:54,790 --> 00:41:58,710
E prea mult şi să fie muncitoare.
Femeia asta trebuie să fie sclavă.
302
00:41:59,130 --> 00:42:00,420
Merită asta.
303
00:42:03,080 --> 00:42:05,500
Unde se duce asta ?
Stai să mă uit !
304
00:42:05,580 --> 00:42:08,370
Nu te prosti, fato.
De ce te priveşte pe tine ce face ?
305
00:42:08,670 --> 00:42:11,880
Nu ți-ai băgat mințile în cap.
Vrei să vină iar Kenan pe capul nostru ?
306
00:42:12,000 --> 00:42:14,080
Hai, intră !
Intră în prăvălie !
307
00:42:45,210 --> 00:42:47,250
- Bine ai venit, Cemile !
- Bună !
308
00:42:47,460 --> 00:42:48,630
Am adus ce-am lucrat.
309
00:42:48,710 --> 00:42:50,210
- Intră.
- Nu, nu intru.
310
00:42:52,670 --> 00:42:55,710
- Parcă sunt puține.
- Nu le-am putut termina pe toate.
311
00:42:55,790 --> 00:42:58,420
- Aduc restul mâine-dimineață.
- Dar să nu întârzii.
312
00:43:10,130 --> 00:43:14,300
Ia banii ăştia. Îți dau restul
când aduci toată marfa.
313
00:43:16,290 --> 00:43:19,920
Nu mi-o lua în nume de rău.
Munca e muncă...
314
00:43:20,960 --> 00:43:22,340
Ai dreptate.
315
00:43:22,460 --> 00:43:25,340
- La revedere !
- La revedere !
24839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.