All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E58.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,580 --> 00:00:27,500 TRĂDAREA Seria 2, episodul 58 2 00:02:44,460 --> 00:02:46,500 Deci tu l-ai împuşcat pe Hakki Hizarli. 3 00:02:46,580 --> 00:02:48,410 Mete n-are nicio legătură cu asta. 4 00:02:50,670 --> 00:02:52,000 Eu am făcut-o. 5 00:02:52,040 --> 00:02:55,920 - Mete nu are niciun amestec. - Nu. 6 00:03:01,330 --> 00:03:04,250 Hakki Hizarli a fost împuşcat cu propriul pistol. 7 00:03:07,500 --> 00:03:11,080 În timp ce ne certam, pistolul a căzut. 8 00:03:12,920 --> 00:03:15,670 Eu l-am luat şi am tras. 9 00:03:21,290 --> 00:03:23,540 Sunt şi amprentele lui Mete pe pistol. 10 00:03:27,830 --> 00:03:29,460 Eu am tras cu pistolul. 11 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Cum s-a întâmplat ? 12 00:03:33,580 --> 00:03:35,500 V-am spus de 50 de ori. 13 00:03:36,920 --> 00:03:38,750 Spune-ne şi a 51-a oară. 14 00:03:42,210 --> 00:03:44,790 - Cum s-a întâmplat ? - Eu am comis crima. 15 00:03:45,710 --> 00:03:49,000 Hakki avea un pistol în mână. Ne certam. Pistolul a căzut. 16 00:03:50,540 --> 00:03:55,210 Apoi, am luat pistolul... Am tras... Şi a murit. 17 00:04:12,580 --> 00:04:14,540 Dar femeia care era cu tine zice... 18 00:04:15,210 --> 00:04:17,500 - Cum o cheamă ? - Nihal. 19 00:04:17,830 --> 00:04:19,620 Nihal. 20 00:04:20,330 --> 00:04:21,960 E nevasta lui Hakki, nu ? 21 00:04:27,790 --> 00:04:29,830 Nihal Hizarli. 22 00:04:31,170 --> 00:04:36,170 Zice că ea l-a omorât pe Hakki, că ea a tras. Ce spui ? 23 00:04:38,170 --> 00:04:42,550 V-am spus de 51 de ori. Nihal minte ca să mă protejeze. 24 00:04:42,670 --> 00:04:46,210 - Eu l-am omorât pe omul acela. - Dar sunt şi amprentele ei pe pistol. 25 00:04:48,670 --> 00:04:51,170 În timp ce mă certam cu Hakki, pistolul a căzut. 26 00:04:51,250 --> 00:04:53,500 L-a luat Nihal. Apoi, m-am dus imediat şi l-am luat de la ea. 27 00:04:53,580 --> 00:04:55,830 Am tras în omul acela, şi a murit. 28 00:04:57,880 --> 00:05:01,590 Vă spun, Nihal minte. Minte ca să mă protejeze pe mine. 29 00:05:03,500 --> 00:05:07,540 De ce te protejează ? Ce obligație are ? 30 00:05:09,170 --> 00:05:11,090 De ce riscă să facă puşcărie ? 31 00:05:18,040 --> 00:05:21,460 Eu l-am omorât pe Hakki. Acesta e adevărul. 32 00:05:38,580 --> 00:05:40,080 - Bine ai venit ! - Bine te-am găsit ! 33 00:05:40,170 --> 00:05:41,750 - Fă plinul. - Gata ! 34 00:05:47,250 --> 00:05:49,580 Zilele trecute, s-a comis o crimă aici. 35 00:05:49,790 --> 00:05:54,210 Da, frate. Am apărut în ziar. Fix acolo s-a întâmplat. 36 00:05:55,670 --> 00:05:59,590 A fost grozav, ca în filme. Dar se pare că individul a dat ortul popii. 37 00:05:59,920 --> 00:06:03,290 Se pare, aşa-i ? N-ai văzut tu însuți. 38 00:06:03,540 --> 00:06:07,080 - Nu am văzut. - A văzut cineva ? 39 00:06:07,210 --> 00:06:09,210 Noi n-am văzut. Eram acolo, în restaurant. 40 00:06:09,290 --> 00:06:11,500 Apoi, au venit oamenii aceia, iar ceilalți au fugit. 41 00:06:11,630 --> 00:06:15,300 Era un camion aici. Totul s-a întâmplat în spatele lui. 42 00:06:15,790 --> 00:06:17,620 Noi am ieşit din restaurant, 43 00:06:18,040 --> 00:06:20,920 dar nu am văzut ce s-a întâmplat în spatele camionului. 44 00:06:21,380 --> 00:06:23,960 Adică n-a văzut nimeni când a fost împuşcat omul. 45 00:06:24,080 --> 00:06:27,540 - Noi n-am văzut. - Şoferul camionului nu era în maşină ? 46 00:06:30,380 --> 00:06:32,710 Cum pot să-l găsesc pe şoferul camionului ? 47 00:06:33,000 --> 00:06:34,580 Nu ştiu. 48 00:06:44,670 --> 00:06:47,000 - Sunt o grămadă de bani. - Da. O grămadă. 49 00:06:49,670 --> 00:06:51,250 Pot să ți-i dau şi pe ăştia. 50 00:06:54,920 --> 00:06:56,590 Unde-l găsesc pe camionagiu ? 51 00:06:59,920 --> 00:07:04,000 Frate, camionagiul duce marfă la Canakkale de două ori pe săptămână. 52 00:07:04,080 --> 00:07:06,040 Ia mereu motorină de la noi. 53 00:07:06,170 --> 00:07:09,710 - Când o să mai vină ? - Când mai vine ? Mâine după-amiază. 54 00:07:12,540 --> 00:07:14,960 - Ține-i bine, să nu zboare. - Mulțumesc, frate. 55 00:07:15,880 --> 00:07:18,550 - Frate, mai e ceva. - Ce ? 56 00:07:18,960 --> 00:07:21,500 Dar să nu spui nimănui că ai auzit de la mine. 57 00:07:22,000 --> 00:07:23,420 Bine, promit. 58 00:07:23,580 --> 00:07:27,120 Camionagiul are şi un ajutor, fiul lui, un băiat de vreo 10-12 ani. 59 00:07:27,250 --> 00:07:29,540 Bine, să-i trăiască ! Ce legătură are cu subiectul ? 60 00:07:29,630 --> 00:07:32,420 Când s-a comis crima, el era în camion. Dormea. 61 00:07:32,790 --> 00:07:35,040 - A văzut crima ? - Nu ştiu. 62 00:07:36,210 --> 00:07:38,000 - Poliția ştie asta ? - Nu ştiu. 63 00:07:38,080 --> 00:07:40,160 Erau o mulțime de oameni înarmați în ziua aia. 64 00:07:40,250 --> 00:07:42,540 Camionagiului i-a fost frică. N-a spus poliției despre fiul lui. 65 00:07:42,630 --> 00:07:45,000 Şoferul camionului o să fie aici mâine după-amiază, nu ? 66 00:07:45,080 --> 00:07:46,660 Da. 67 00:07:50,630 --> 00:07:54,380 - Frate, ți-am zis despre fiul lui. - Da. 68 00:07:55,000 --> 00:07:57,790 - Nu-mi dai bani şi pentru asta ? - Nu. 69 00:07:59,290 --> 00:08:00,420 Bine. 70 00:08:00,500 --> 00:08:03,170 - La revedere ! - La revedere ! 71 00:08:29,670 --> 00:08:31,380 Bună ! 72 00:08:38,670 --> 00:08:40,840 Eşti plictisită sau mi se pare mie ? 73 00:08:42,250 --> 00:08:45,000 Da, mă plictisesc aici. Ştii asta. 74 00:08:47,000 --> 00:08:49,250 Să-ți dau o veste care o să te înveselească... 75 00:08:49,330 --> 00:08:52,120 - Fiul dlui Ali a făcut o tâmpenie. - A făcut o tâmpenie ? 76 00:08:52,790 --> 00:08:58,420 - Da. A împuşcat un om. L-a omorât. - Da, ştiu. Am citit în ziar. 77 00:08:59,880 --> 00:09:05,670 Oricum, băiatul acela e cam nebun. Cum ziceți voi ? Țicnit. 78 00:09:07,420 --> 00:09:09,250 A dat foc casei noastre. 79 00:09:10,330 --> 00:09:13,460 Cei ca el trebuie să rămână mereu în puşcărie. 80 00:09:13,540 --> 00:09:16,790 Da. Trebuie disciplinați. 81 00:09:18,920 --> 00:09:23,420 - Ai venit să-mi spui asta ? - Nu, nu să-ți spun asta. 82 00:09:24,380 --> 00:09:28,460 Pațachina de Neriman şi fata ei n-o să te mai amenințe. 83 00:09:29,040 --> 00:09:30,750 Asta am vrut să-ți spun. 84 00:09:31,750 --> 00:09:33,170 Cum s-a întâmplat asta ? 85 00:09:37,250 --> 00:09:43,630 - Ai angajat-o pe Mesude ? - Am eu față de prost, să fac asta ? 86 00:09:46,290 --> 00:09:49,080 - Adică n-ai angajat-o pe Mesude. - Bineînțeles că nu. 87 00:09:50,080 --> 00:09:52,580 Dacă îi spun lui Ali că ne-au văzut ? 88 00:09:53,500 --> 00:09:56,880 - Nu-i pot spune. - De ce eşti atât de sigur ? 89 00:09:57,540 --> 00:10:00,290 Poate că ştiu şi eu nişte lucruri despre ei, 90 00:10:00,670 --> 00:10:03,340 lucruri pe care n-ar vrea să le spun altora. 91 00:10:03,630 --> 00:10:08,000 De pildă, cum au intrat în afaceri. 92 00:10:11,000 --> 00:10:12,380 Mă gândesc... 93 00:10:14,580 --> 00:10:16,000 Mă gândesc... 94 00:10:18,290 --> 00:10:24,080 Kemal a deschis o prăvălie, dar nu avea bani. 95 00:10:24,460 --> 00:10:27,250 Cum a făcut rost ? De unde ? 96 00:10:28,000 --> 00:10:33,210 Tu i-ai dat bani lui Kemal. Eşti foarte viclean. 97 00:10:34,040 --> 00:10:39,670 L-ai cumpărat pe Kemal. Dar de ce ai făcut-o ? 98 00:10:46,750 --> 00:10:53,040 Fiindcă ai nevoie de un om la vamă. 99 00:10:54,000 --> 00:10:59,420 Fiindcă vapoarele tale nu transportă doar petrol, ci şi alte lucruri. 100 00:10:59,960 --> 00:11:05,000 Lucruri ascunse. Cum ziceți voi ? De contrabandă ? 101 00:11:08,750 --> 00:11:11,540 - De aceea l-ai cumpărat pe Kemal. - Da. 102 00:11:12,750 --> 00:11:16,000 I-am amintit lui Kemal despre asta de față cu nevasta şi cu fiica lui. 103 00:11:16,880 --> 00:11:20,300 - Să se gândească ei la urmări. - Perfect... 104 00:11:20,670 --> 00:11:22,340 Dar să ai grijă şi tu. 105 00:11:24,500 --> 00:11:25,710 De ce ? 106 00:11:26,330 --> 00:11:29,660 Fiindcă dl Ali ştie că transportăm petrol cu vapoarele. 107 00:11:30,130 --> 00:11:31,710 Nu ştie despre altceva. 108 00:11:34,540 --> 00:11:36,000 Am înțeles. 109 00:11:37,920 --> 00:11:43,000 Bine. Gata, am uitat. Nu mai ştiu nimic. 110 00:11:46,460 --> 00:11:48,040 Ai învățat meserie, cumnată Neriman. 111 00:11:48,250 --> 00:11:49,710 Parcă eşti negustoreasă de 40 de ani. 112 00:11:49,790 --> 00:11:55,000 Stai aşa ! Ce 40 de ani ? Nu am nici 35 de ani. 113 00:11:57,460 --> 00:11:59,040 N-am vrut să zic asta, cumnată Neriman. 114 00:11:59,130 --> 00:12:01,010 Am vrut să zic că te-ai obişnuit repede. 115 00:12:01,080 --> 00:12:03,620 De exemplu, când mă duc undeva cu Mesude, 116 00:12:03,710 --> 00:12:05,960 cine nu ne cunoaşte crede că suntem surori. 117 00:12:06,580 --> 00:12:09,120 - Nu-i aşa, fato ? - Să te faci tu atâtica ? 118 00:12:09,830 --> 00:12:13,710 Ia uită-te la ea ! Adică mint ? Aşa este, zău ! 119 00:12:15,750 --> 00:12:17,250 De ce râzi ? 120 00:12:17,920 --> 00:12:21,380 - Vine Carolin. - Rupe-şi-ar gâtul... 121 00:12:21,540 --> 00:12:23,250 Spânzura-s-ar cu picioarele ei de păianjen... 122 00:12:23,330 --> 00:12:25,710 Bună, Neriman ! Bună, Mesude ! 123 00:12:28,130 --> 00:12:29,460 Ce faci, Carolin ? 124 00:12:29,540 --> 00:12:35,830 Neriman, Mesude, arătați groaznic. Treburile merg prost ? 125 00:12:37,130 --> 00:12:40,380 Nu. Merg bine, frumos... 126 00:12:41,330 --> 00:12:45,120 Haideți, intrați ! Nu i se poate face față acestei femei ! 127 00:12:45,210 --> 00:12:47,840 Nu ați înțeles încă ? Haideți, intrați ! 128 00:12:51,250 --> 00:12:53,630 - Bună ziua ! - Bună ziua ! 129 00:13:07,210 --> 00:13:09,000 - Bună ! - Bine că ai venit, Carolin ! 130 00:13:09,040 --> 00:13:11,170 Am sunat la serviciu la tine, dar plecaseşi. 131 00:13:11,250 --> 00:13:13,880 De ce plânge Mustafa ? De ce m-ai sunat ? 132 00:13:14,000 --> 00:13:17,080 Are febră. Au început să-i iasă măselele. Cred că din cauza asta. 133 00:13:17,290 --> 00:13:19,580 - Cheamă doctorul repede ! Repede ! - Bine. 134 00:13:20,710 --> 00:13:25,540 - Mama... Mama... - Am venit. 135 00:13:42,000 --> 00:13:43,540 Intrați ! 136 00:13:45,580 --> 00:13:49,750 Bună seara ! Noi suntem părinții lui Mete Akarsu. 137 00:13:50,330 --> 00:13:52,870 Vrem informații despre fiul nostru, dle polițist. 138 00:13:52,960 --> 00:13:54,540 Un minut... 139 00:13:58,080 --> 00:14:02,330 Alo ! E un suspect numit Mete Akarsu. Dați-mi informații despre el. 140 00:14:03,460 --> 00:14:05,670 Da. Da... 141 00:14:08,000 --> 00:14:09,590 Bine. Mulțumesc. 142 00:14:10,710 --> 00:14:13,630 I s-a luat o declarație. Stă în arest în noaptea asta. 143 00:14:13,710 --> 00:14:16,670 - Dar mâine ce-o să se întâmple ? - Nu am de unde să ştiu. Aşteptați. 144 00:14:16,750 --> 00:14:19,540 Aşteptăm, dle polițist. Aşteptăm ! 145 00:14:19,630 --> 00:14:21,130 Nimeni nu ne spune nimic ! Ce o să facem ? 146 00:14:21,210 --> 00:14:23,920 - Reveniți-vă. Nu ridicați tonul. - Sunt lucid, frate ! 147 00:14:24,000 --> 00:14:29,630 Dle polițist, îl țineți aici şi mâine sau îl trimiteți la tribunal ? Vă rog ! 148 00:14:29,920 --> 00:14:32,630 Eu nu am nicio informație despre asta. Nu vă pot spune nimic. 149 00:14:32,750 --> 00:14:33,960 Vă rog să ieşiți ! 150 00:14:34,000 --> 00:14:36,210 Dv. nu ştiți, ăla nu ştie ! Cine ştie, dle polițist ? 151 00:14:36,290 --> 00:14:37,870 - Pe cine să întrebăm ?! - Gata, taci ! 152 00:14:37,960 --> 00:14:40,880 - Pe cine să întrebăm ?! E fiul nostru. - Hai să mergem ! 153 00:15:17,500 --> 00:15:19,790 Când e nevoie de soț acasă, Ali nu este ! 154 00:15:19,880 --> 00:15:23,920 Când vreau să mă odihnesc, Ali e acasă şi nu mă lasă ! 155 00:15:41,500 --> 00:15:44,750 Alo ! Secția de poliție din Karakoy ? 156 00:15:45,210 --> 00:15:48,380 Bun. Îl caut pe Ali. Ali Akarsu. 157 00:15:48,460 --> 00:15:51,920 L-ați arestat pe fiul lui, Mete. E acolo acum. 158 00:15:52,290 --> 00:15:55,460 Vreau să vorbesc cu el. Îl cheamă Ali Akarsu. 159 00:15:55,580 --> 00:15:57,290 Sunt soția lui. Înțelegi ? 160 00:15:58,960 --> 00:16:04,210 Ali nu e acolo ? Ba e acolo, ştiu ! Vreau să vorbesc cu el ! Tu... 161 00:16:07,170 --> 00:16:09,090 Idiotule ! 162 00:16:23,290 --> 00:16:25,710 - Ți-e frig ? - M-am înfiorat puțin. 163 00:16:29,210 --> 00:16:31,250 - Ia haina, pune-o pe umeri ! - Nu-i nevoie. 164 00:16:31,330 --> 00:16:33,540 Ia-o ! Ți-e frig. Ia-o, Cemile ! 165 00:17:20,630 --> 00:17:25,000 Când te-ai îmbolnăvit şi te-a dus avocatul, dl Nedim, la spital noaptea, 166 00:17:25,130 --> 00:17:26,960 eu am venit să te iau dimineață, 167 00:17:27,540 --> 00:17:32,290 iar doctorul a zis să faci analize şi să te duci la control. Te-ai dus ? 168 00:17:38,420 --> 00:17:39,710 Cemile... 169 00:17:41,000 --> 00:17:43,380 Îți crescuse tensiunea. Te-ai dus la control ? 170 00:17:47,710 --> 00:17:48,750 Am avut timp ?! 171 00:17:48,830 --> 00:17:50,830 Trebuia să-ți găseşti timp şi să te duci, Cemile. 172 00:17:50,960 --> 00:17:52,210 E ceva important. 173 00:17:54,210 --> 00:17:56,250 Ce este ? De ce te uiți aşa ? 174 00:17:57,420 --> 00:17:58,710 Aşa... 175 00:18:00,790 --> 00:18:03,710 - Păstreaz-o. - Nu. M-am încălzit. Mulțumesc. 176 00:18:19,040 --> 00:18:21,920 - Bună seara, dnă Cemile ! - Bună seara ! 177 00:18:22,330 --> 00:18:25,210 M-a sunat Hakan şi mi-a spus ce s-a întâmplat. 178 00:18:25,290 --> 00:18:28,250 Să treceți cu bine peste asta ! Am venit să întreb dacă vă pot ajuta. 179 00:18:28,460 --> 00:18:32,000 Mulțumim. Aşteptăm. 180 00:18:40,130 --> 00:18:43,760 Nu am detalii despre incidentul în care a fost implicat fiul dv., 181 00:18:44,000 --> 00:18:47,210 dar vreau să-l ajut cât pot. 182 00:18:49,420 --> 00:18:50,800 Mulțumim. 183 00:18:51,330 --> 00:18:54,250 Dle Nedim, fiica mea, Berrin, e avocată. 184 00:18:55,500 --> 00:18:58,880 Să sperăm că nu e cazul, dar, dacă e nevoie, Doamne fereşte, 185 00:18:59,540 --> 00:19:02,210 se ocupă ea de caz. Vă mulțumim. 186 00:19:05,210 --> 00:19:07,170 Există nuntă fără lăutari ? 187 00:19:08,710 --> 00:19:09,960 Ce ? 188 00:19:17,830 --> 00:19:19,080 Asta-i bună ! 189 00:19:19,170 --> 00:19:21,130 Asta-i bună... 190 00:19:23,580 --> 00:19:25,120 Ce s-a întâmplat ? De ce ai venit ? 191 00:19:25,210 --> 00:19:28,790 - Te-am sunat, dar nu te-am găsit. - De ce ? Ce s-a întâmplat ? 192 00:19:29,130 --> 00:19:30,800 Trebuie să vii acasă, Ali. 193 00:19:30,920 --> 00:19:32,880 Nu ştii prin ce trec ? Cum să vin acasă ?! 194 00:19:33,000 --> 00:19:35,040 Mete e în arest, la secție. Cum să vin ?! 195 00:19:36,500 --> 00:19:38,120 Mustafa e bolnav. 196 00:19:39,210 --> 00:19:42,340 - Ce are ? - Are febră foarte mare. 197 00:19:42,790 --> 00:19:45,120 A venit doctorul şi i-a dat medicamente. 198 00:19:45,210 --> 00:19:49,250 Acum i-a scăzut febra, dar mi-e frică. Dacă se îmbolnăveşte iar la noapte ? 199 00:19:49,710 --> 00:19:51,630 - Trebuie să vii. - Ți-am zis că nu pot veni. 200 00:19:51,710 --> 00:19:54,210 Mete e la secție, în arest. Cemile e singură aici. 201 00:19:54,290 --> 00:19:56,870 Cum s-o las în toiul nopții ? Cheamă-l pe Kemal. Găseşte o soluție ! 202 00:19:57,000 --> 00:20:00,210 Dar Mustafa e acasă. Pe el îl laşi ? Nu te gândeşti deloc la el ? 203 00:20:00,290 --> 00:20:02,040 Mă gândesc la Mustafa. Nu vorbi prostii. 204 00:20:02,130 --> 00:20:05,460 Nu, Ali, nu te gândeşti la el. Te gândeşti numai la Cemile. 205 00:20:05,540 --> 00:20:08,500 Te gândeşti la Berrin, că e nefericită, la Aylin, că e bolnavă, 206 00:20:08,630 --> 00:20:11,380 la Mete, că a omorât pe cineva. Îți pare rău pentru Osman. 207 00:20:11,460 --> 00:20:13,920 Dar nu te gândeşti deloc la Mustafa şi la mine. 208 00:20:14,080 --> 00:20:15,960 Taci. Nu vorbi prostii. Pleacă ! 209 00:20:16,040 --> 00:20:17,710 Nu tac, Ali ! 210 00:20:18,000 --> 00:20:22,960 Fiul tău, Mete, e țicnit ! Ori bate pe cineva, ori dă foc casei ! 211 00:20:23,040 --> 00:20:25,750 Acum a ucis pe cineva. Tu te gândeşti la el ! 212 00:20:26,080 --> 00:20:28,370 - Apoi, te înfurii pe mine. - Te... 213 00:20:28,460 --> 00:20:32,630 - Îți sparg fața ! - Ali ! 214 00:20:32,710 --> 00:20:35,000 Cară-te ! Îți sparg fața ! Valea ! 215 00:20:35,750 --> 00:20:38,670 Du-te acasă ! Ocupă-te de Mustafa. 216 00:20:38,750 --> 00:20:42,960 - Cum să te las aici noaptea, Cemile ? - Rămân singură. 217 00:20:43,210 --> 00:20:47,840 Rămân eu cu dna Cemile. Nu vă faceți griji. 218 00:20:54,960 --> 00:20:57,000 Pot să rămân singură, dle Nedim. 219 00:20:57,040 --> 00:20:59,420 Nu-i nevoie să rămâneți. Mulțumesc. 220 00:20:59,500 --> 00:21:01,710 Nu e corect să rămâneți singură aici. 221 00:21:08,630 --> 00:21:10,210 Mişcă-te ! 222 00:21:13,580 --> 00:21:15,160 Treci odată ! 223 00:22:11,330 --> 00:22:14,250 Mete o să intre la închisoare, bunico ? 224 00:22:21,380 --> 00:22:24,010 Spune, bunico ! Mete o să intre la închisoare ? 225 00:22:27,170 --> 00:22:29,710 În curând, o să se afle că a fost o greşeală, scumpule. 226 00:22:29,790 --> 00:22:31,210 Astfel, Mete o să se întoarcă acasă. 227 00:22:31,290 --> 00:22:36,040 Dar copiii de la şcoală nu spun asta. Cică Mete o să fie băgat la puşcărie. 228 00:22:38,420 --> 00:22:42,000 Nu-i lua în seamă. Ei nu ştiu nimic. 229 00:22:42,250 --> 00:22:44,380 Mete o să se întoarcă acasă. A fost o greşeală. 230 00:22:44,790 --> 00:22:46,620 Totul o să se rezolve în curând. 231 00:22:55,290 --> 00:23:00,120 - Osman, unde te duci, puişor ? - O să desenez în cameră. 232 00:23:00,540 --> 00:23:03,210 O să desenez casa noastră, grădina, copacii... 233 00:23:03,380 --> 00:23:06,420 Îi dăm desenul lui Mete. Probabil că îi e dor de casă acum. 234 00:23:19,250 --> 00:23:22,330 - Tu o aştepți pe Zehra, nu ? - Da. 235 00:23:23,250 --> 00:23:25,500 Sper să se țină de cuvânt Hakan. 236 00:23:28,920 --> 00:23:30,420 Eu mă întind puțin în pat. 237 00:23:30,960 --> 00:23:33,590 Aylin, dacă nu te simți bine, spune, surioară. 238 00:23:33,710 --> 00:23:37,000 Nu, surioară, nu te agita. Mă simt bine. Vreau să dorm puțin. 239 00:24:06,960 --> 00:24:09,710 Alo ! Voiam să vorbesc cu domnul doctor Tarik. 240 00:24:10,460 --> 00:24:11,750 O clipă... 241 00:24:17,790 --> 00:24:20,580 - Domnul Tarik ? - Eu sunt. Spuneți. 242 00:24:20,670 --> 00:24:23,590 Bună seara ! Sunt Berrin, sora lui Aylin Akarsu. 243 00:24:23,790 --> 00:24:27,790 - Da. Dna Aylin se simte bine ? - De aceea v-am sunat. 244 00:24:28,420 --> 00:24:31,630 De fapt, nu credeam că o să vă găsesc, dar mi-am încercat norocul. 245 00:24:31,750 --> 00:24:35,750 - Spre norocul dv., sunt de gardă. - V-am sunat în legătură cu Aylin. 246 00:24:36,130 --> 00:24:38,420 Ați spus că o putem duce la un alt doctor. 247 00:24:39,380 --> 00:24:43,130 - Deci dna Aylin nu s-a răzgândit. - Nu. 248 00:24:44,790 --> 00:24:48,330 De fapt, făcusem o programare la doctor pentru mâine. 249 00:24:49,420 --> 00:24:52,920 Dar, când am citit în ziare despre fratele dv., n-am putut să vă sun. 250 00:24:53,250 --> 00:24:57,380 Da, trăim zile grele, dar şi starea lui Aylin e foarte importantă. 251 00:24:58,380 --> 00:24:59,380 Corect. 252 00:24:59,500 --> 00:25:02,500 Dacă nu aveți nimic împotrivă, s-o ducem mâine la doctor. 253 00:25:02,580 --> 00:25:04,750 Desigur ! De fapt, ar fi foarte bine. 254 00:25:05,170 --> 00:25:07,380 Atunci, vin mâine-dimineață şi o iau pe dna Aylin. 255 00:25:07,460 --> 00:25:10,540 Nu vă deranjați. V-am împovărat destul. 256 00:25:10,790 --> 00:25:13,120 Dați-mi adresa, şi o aducem noi pe Aylin mâine. 257 00:25:13,210 --> 00:25:15,340 Nu e niciun deranj, nu vă faceți griji. 258 00:25:15,420 --> 00:25:19,090 Oricum aveți o mulțime de necazuri. V-aş ajuta şi eu puțin. Ce mare lucru ? 259 00:25:19,170 --> 00:25:22,170 - Vin dimineață. Bună seara ! - Bine. Bună seara ! 260 00:25:27,330 --> 00:25:30,290 Mâine vine dl Tarik. O ia pe Aylin şi o duce la un alt doctor. 261 00:25:30,420 --> 00:25:33,340 - Să dea Dumnezeu să fie bine ! - Să dea Dumnezeu ! 262 00:25:40,170 --> 00:25:44,630 Fata mea, vino ! Vino la mama, scumpo ! 263 00:25:45,960 --> 00:25:47,460 Fata mea frumoasă ! 264 00:25:49,380 --> 00:25:51,760 - Hakan, intră ! - Nu, nu vin. 265 00:25:51,830 --> 00:25:54,370 Vin mâine-dimineață la secție. Ne vedem acolo. 266 00:25:56,580 --> 00:25:58,580 Lucrurile Zehrei... 267 00:25:59,290 --> 00:26:01,210 La revedere ! 268 00:26:02,500 --> 00:26:06,120 - Mulțumesc, Hakan. - Intrați, să nu vi se facă frig. 269 00:26:09,790 --> 00:26:13,920 - Ai venit la mama ? - A venit... 270 00:26:14,630 --> 00:26:18,460 Scumpa de ea... Scumpa de ea... 271 00:26:24,170 --> 00:26:25,800 Stai aşa... 272 00:26:26,920 --> 00:26:28,500 Te mănânc ! 273 00:26:29,540 --> 00:26:31,540 - Ai terminat desenul ? - Da. 274 00:26:31,630 --> 00:26:33,170 Să-l văd... 275 00:26:41,130 --> 00:26:44,840 - Dar ai şi scris. - L-am desenat pe Mete. 276 00:26:45,830 --> 00:26:51,370 Cum să-i desenez gândurile ? Le-am scris. 277 00:26:51,580 --> 00:26:54,370 Dar cum ți-ai dat seama la ce se gândeşte ? 278 00:26:55,670 --> 00:26:57,670 Mi-am dat seama. 279 00:27:03,540 --> 00:27:08,080 Cine poate şti gândurile unui om în afară de el ? 280 00:27:09,960 --> 00:27:11,040 Vreau la mama. 281 00:27:11,130 --> 00:27:12,670 Vreau să cânt la chitară. 282 00:27:12,880 --> 00:27:18,250 Putem să aflăm simțindu-i durerea în inima noastră. 283 00:27:18,880 --> 00:27:20,340 Vreau să mă hârjonesc cu Osman. 284 00:27:21,130 --> 00:27:22,710 Vreau să mă duc acasă. 285 00:27:22,830 --> 00:27:26,580 Atunci, înțelegem ce gândeşte. 286 00:27:31,460 --> 00:27:35,130 Suntem oameni în măsura în care înțelegem asta. 287 00:28:05,000 --> 00:28:08,960 I-a scăzut febra. Slavă Domnului ! Sper să nu-i mai crească. 288 00:28:11,130 --> 00:28:13,420 I s-a făcut foame. Îi aduc puțin lapte. 289 00:28:17,920 --> 00:28:24,210 Fiul meu... Bietul meu Mustafa... Fiul meu drag... 290 00:28:26,290 --> 00:28:28,830 Te iubesc foarte mult. Foarte mult. 291 00:28:30,880 --> 00:28:35,250 I-am iubit mult şi pe Berrin, pe Aylin, pe Mete şi pe Osman. 292 00:28:35,880 --> 00:28:38,380 Îi iubesc mult. 293 00:28:41,210 --> 00:28:43,710 Dar lor n-am putut să le arăt asta. 294 00:28:47,170 --> 00:28:51,050 Fiindcă sunt un om nefericit, fiule. Foarte nefericit. 295 00:28:54,460 --> 00:28:56,420 Viața mea e plină de regrete. 296 00:29:04,750 --> 00:29:06,830 Mi-aş fi dorit să fie Cemile mama ta, 297 00:29:10,250 --> 00:29:12,130 să fiu un om fericit... 298 00:29:14,750 --> 00:29:17,630 Crede-mă, totul ar fi fost cu totul altfel, fiule. 299 00:29:19,630 --> 00:29:21,550 Ar fi fost cu totul altfel. 300 00:29:22,330 --> 00:29:23,660 Nu... 301 00:29:24,580 --> 00:29:27,040 Dragul meu... 302 00:29:47,540 --> 00:29:55,000 Mete, fiul meu, dacă e găsit vinovat şi e judecat, 303 00:29:55,920 --> 00:29:57,130 cât o să stea în puşcărie ? 304 00:29:58,710 --> 00:30:01,920 Nu vă gândiți la asta acum, dnă Cemile. E prea devreme. 305 00:30:02,710 --> 00:30:06,840 Sunt foarte îngrijorată. Mă copleşesc gândurile negre... 306 00:30:07,210 --> 00:30:11,040 Nu vă faceți griji. Orice ar fi, eu o să vă ajut. 307 00:30:17,210 --> 00:30:22,000 Dle Nedim, cum v-am mai spus, 308 00:30:22,420 --> 00:30:27,460 dacă mă ajutați pentru că mă... 309 00:30:27,630 --> 00:30:35,340 Dnă Cemile, eu fac toate astea pentru un om aflat la ananghie. 310 00:30:37,290 --> 00:30:39,170 Aşa să vă gândiți, vă rog. 311 00:30:43,630 --> 00:30:45,090 Bine. 312 00:32:02,080 --> 00:32:03,790 Bună dimineața ! 313 00:32:06,580 --> 00:32:08,660 - Bună dimineața ! - Bună dimineața ! 314 00:32:09,000 --> 00:32:10,830 Bună dimineața, Cemile ! 315 00:32:13,170 --> 00:32:14,460 Bună dimineața... 316 00:32:14,540 --> 00:32:16,540 - E vreo noutate ? - Nu. 317 00:32:18,580 --> 00:32:20,250 Cum se simte Mustafa ? I-a scăzut febra ? 318 00:32:20,500 --> 00:32:24,460 - E mai bine. I-a scăzut febra. - Bine. Slavă Domnului ! Sănătate... 319 00:32:24,830 --> 00:32:27,290 Dle Nedim, eu sunt aici. Dna Cemile nu e singură. 320 00:32:27,380 --> 00:32:29,880 Probabil că aveți treabă. Să nu vă reținem... 321 00:32:31,540 --> 00:32:33,830 Vă mulțumesc mult. V-am deranjat... 322 00:32:35,790 --> 00:32:38,250 Dacă aveți nevoie de ceva, anunțați-mă neapărat. 323 00:32:38,920 --> 00:32:40,420 Mulțumesc. 324 00:32:43,250 --> 00:32:44,920 La revedere ! 325 00:32:48,040 --> 00:32:49,670 La revedere ! 326 00:32:50,500 --> 00:32:52,370 - Bună ziua ! - Bună ziua ! 327 00:33:13,330 --> 00:33:14,870 Ne dați două ceaiuri ? 328 00:33:25,130 --> 00:33:27,760 Să nu asculți ce zic copiii despre Mete, da, frățioare ? 329 00:33:27,880 --> 00:33:30,130 - Bine. - Bravo ție ! 330 00:33:30,960 --> 00:33:32,420 Spor la învățat ! 331 00:33:35,790 --> 00:33:38,210 Să-ți dea Dumnezeu spor la învățat, puişor ! 332 00:33:38,630 --> 00:33:41,590 Bunico, eu mă duc la mama. Zehra doarme. 333 00:33:41,670 --> 00:33:43,250 Când se trezeşte, ai grijă de ea, nu ? 334 00:33:43,330 --> 00:33:46,000 Sigur că am. Voi vedeți-vă de treabă. 335 00:33:46,040 --> 00:33:48,500 - Vin şi eu cu tine, soră. - Aylin... 336 00:33:50,170 --> 00:33:52,630 Aylin, aseară l-am sunat pe doctorul Tarik. 337 00:33:54,170 --> 00:33:55,250 Şi ? 338 00:33:55,330 --> 00:33:57,410 - O să vină aici peste puțin timp. - De ce ? 339 00:33:57,580 --> 00:34:00,460 Aylin, o să te ducă la un alt doctor, pentru control. 340 00:34:00,790 --> 00:34:03,460 Nu vreau. Sunt foarte supărată pe el. 341 00:34:03,540 --> 00:34:06,330 I-am zis să nu-i spună mamei, dar a venit şi i-a spus. 342 00:34:12,670 --> 00:34:14,000 Bună dimineața ! 343 00:34:14,080 --> 00:34:17,120 Ce căutați aici, dle Tarik ? Nu vreau să vă mai văd. 344 00:34:17,710 --> 00:34:19,880 - Dnă Aylin... - Nu v-ați ținut de cuvânt. 345 00:34:20,000 --> 00:34:22,380 Ați spus cuiva ceea ce voiam să rămână secret. 346 00:34:22,500 --> 00:34:24,040 Aylin, nu te comporta aşa. 347 00:34:24,250 --> 00:34:26,880 Oricine ar fi spus adevărul. A făcut un lucru bun. 348 00:34:26,960 --> 00:34:30,750 Normal ! Bineînțeles că dl Tarik a făcut bine. 349 00:34:31,330 --> 00:34:33,540 Bravo, fiule ! 350 00:34:33,920 --> 00:34:37,090 Aylin, nu ne supăra, surioară ! Du-te şi îmbracă-te. 351 00:34:37,170 --> 00:34:39,500 Uite, dl Tarik a venit până aici. 352 00:34:39,580 --> 00:34:43,870 Poate, celălalt doctor spune altceva. Nu ştiu. Poate găseşte un tratament. 353 00:34:44,170 --> 00:34:45,340 Te rog, surioară ! 354 00:34:45,420 --> 00:34:48,250 Dnă Aylin, bine, nu vă gândiți la dv. 355 00:34:48,830 --> 00:34:51,290 Dar la bebeluş ? Nici la el nu vă gândiți ? 356 00:34:54,000 --> 00:34:58,000 Surioară, te rog ! Te rog ! 357 00:35:04,880 --> 00:35:06,590 Să mă pregătesc... 358 00:35:07,830 --> 00:35:09,580 Vine imediat. 359 00:35:11,540 --> 00:35:14,120 - Ar fi vrut şi mama să vină. - S-o luăm şi pe ea. 360 00:35:14,460 --> 00:35:17,040 Aşteaptă să vadă ce face Mete. Nu ştiu cum să facem. 361 00:35:17,750 --> 00:35:20,170 Să mergem la dna Cemile şi să vedem ce face. 362 00:35:20,250 --> 00:35:22,330 Dacă vrea să vină, o luăm şi pe ea. Nu se poate ? 363 00:35:22,420 --> 00:35:23,500 Bine. 364 00:35:26,880 --> 00:35:28,300 A venit Berrin. 365 00:35:31,210 --> 00:35:33,340 Sunt şi dl Tarik şi Aylin. 366 00:35:47,420 --> 00:35:48,550 Berrin ? 367 00:35:48,630 --> 00:35:51,050 Mamă, au venit şi dl Tarik şi Aylin. Sunt în maşină. 368 00:35:51,130 --> 00:35:53,590 Dl Tarik a făcut o programare la doctor pentru Aylin. 369 00:35:53,670 --> 00:35:56,210 Ne-am gândit că vrei şi tu să mergi. Ce să facem ? 370 00:35:56,290 --> 00:35:58,870 Bine, bine... Tu aşteaptă aici, Ali. Eu mă duc. 371 00:35:58,960 --> 00:36:00,170 Vin şi eu, Cemile. 372 00:36:02,250 --> 00:36:05,460 Rămâi tu, Berrin. Eu mă duc cu mama ta. După aceea, ne întoarcem. 373 00:36:05,790 --> 00:36:07,330 Cum ştii tu. 374 00:36:07,880 --> 00:36:10,380 - Bine ? Hai, fata mea ! - Bine, duceți-vă ! 375 00:36:57,380 --> 00:37:01,090 Nu înțeleg. Ce căutăm la cardiolog ? 376 00:37:01,330 --> 00:37:03,580 Dnă Cemile, încerc să vă explic. 377 00:37:03,670 --> 00:37:06,340 Situația dnei Aylin e puțin diferită. De aceea suntem aici. 378 00:37:06,460 --> 00:37:09,920 O consultă domnul doctor şi o să vă dea explicațiile necesare. 379 00:37:32,790 --> 00:37:36,290 Dle doctor, nu ziceți nimic ? 380 00:37:39,920 --> 00:37:43,540 Dl Tarik a adus rezultatele controlului şi ale analizelor anterioare. 381 00:37:43,630 --> 00:37:45,880 Ca urmare a controlului făcut şi de mine, 382 00:37:46,000 --> 00:37:50,000 am ajuns la concluzia că diagnosticul anterior e corect. 383 00:37:52,210 --> 00:37:56,500 Adică e periculos să nască. Poate să moară. Aşa este, dle doctor ? 384 00:37:57,170 --> 00:38:00,420 Mai întâi să vă explic care e boala dnei Aylin. 385 00:38:01,500 --> 00:38:02,750 Din câte am aflat, 386 00:38:02,830 --> 00:38:07,000 dna Aylin a fost dusă la spital şi diagnosticată cu boala asta 387 00:38:07,210 --> 00:38:13,420 după ce a căzut pe scări. Probabil că s-a întâmplat din cauza amețelii. 388 00:38:13,960 --> 00:38:18,000 E o situație tipică. Aşa se manifestă această boală în general. 389 00:38:18,040 --> 00:38:21,580 Boala dnei Aylin se numeşte stenoză aortică. 390 00:38:22,960 --> 00:38:27,590 Din acest motiv, sarcina dumneaei chiar e riscantă. 391 00:38:29,040 --> 00:38:33,000 Dar eu vă spun ceva diferit. 392 00:38:33,130 --> 00:38:39,260 Acest risc nu e absolut. Poate fi eliminat prin tratament. 393 00:38:39,580 --> 00:38:43,790 - Adică pot să nasc, nu-i aşa ? - Da, aveți această şansă. 394 00:38:45,830 --> 00:38:49,540 Dle doctor, ni s-a spus că e foarte riscant să nască, 395 00:38:50,420 --> 00:38:53,050 fiind în pericol de moarte, Doamne fereşte ! 396 00:38:53,210 --> 00:38:55,040 Nici eu nu pot să spun că nu e în pericol. 397 00:38:55,460 --> 00:38:59,540 Dar vreau să spun că situația nu e atât de disperată. 398 00:39:02,750 --> 00:39:05,330 Dacă veniți la mine pentru tratament, 399 00:39:05,710 --> 00:39:09,130 veniți cu analizele astea făcute, vă rog. 400 00:39:13,000 --> 00:39:14,540 O să vin. 401 00:39:32,500 --> 00:39:33,790 Aylin... 402 00:39:36,330 --> 00:39:39,330 Fetițo, doctorul tot zice că există un risc. 403 00:39:39,710 --> 00:39:43,380 - Da, dar a zis că există o speranță. - Dar şi că e periculos. 404 00:39:43,460 --> 00:39:47,710 A zis că există un tratament. Ce mare lucru ?! Mă tratez şi-mi nasc copilul. 405 00:39:50,920 --> 00:39:52,130 Aylin... 406 00:39:52,210 --> 00:39:57,000 Mamă, nu-ți răci gura de pomană. O să mă tratez şi o să-mi nasc copilul. 407 00:40:00,460 --> 00:40:02,460 Dnă Aylin, dacă tot am venit până la spital, 408 00:40:02,540 --> 00:40:04,420 să facem şi analizele astea. 409 00:40:04,830 --> 00:40:06,460 Corect. Bine. 410 00:40:09,290 --> 00:40:11,170 Eu fac analizele. Voi plecați. 411 00:40:12,460 --> 00:40:13,960 Duceți-vă, dnă Cemile ! 412 00:40:14,080 --> 00:40:17,120 Eu rămân aici, cu dna Aylin. Facem analizele împreună. 413 00:40:17,960 --> 00:40:20,590 Se ştie, dv. trebuie să vă ocupați de Mete. 414 00:40:21,210 --> 00:40:23,380 Nu vă faceți griji ! Dna Aylin e în grija mea. 415 00:40:25,210 --> 00:40:27,000 Vă mulțumesc mult şi dv. 416 00:40:31,380 --> 00:40:33,000 O să vorbim. 417 00:41:16,540 --> 00:41:18,580 O să vă pârăsc dnei Gülay, dle Soner. 418 00:41:18,670 --> 00:41:21,000 Nu trebuia să veniți, dar iarăşi nu m-ați ascultat. 419 00:41:21,080 --> 00:41:24,540 - Süleyman, pot să-ți zic "mamă" ? - Nu. 420 00:41:29,290 --> 00:41:33,170 Hai, du-te ! Spune-le dnei Cemile şi dlui Ali cum stau lucrurile. 421 00:41:49,790 --> 00:41:52,920 De fapt, boala lui Aylin e legată de o arteră de la inimă. 422 00:41:53,380 --> 00:41:56,960 Artera se îngustează. În mod normal, nu e niciun pericol. 423 00:41:57,170 --> 00:42:00,420 Dacă se forțează când naşte, e în pericol. 424 00:42:00,920 --> 00:42:04,290 - Doamne fereşte... - Doctorul a zis că o poate trata. 425 00:42:04,710 --> 00:42:07,460 - Aylin sigur s-a bucurat. - Foarte mult. 426 00:42:07,670 --> 00:42:09,130 Iar a venit Süleyman. 427 00:42:11,000 --> 00:42:13,380 - Süleyman, de ce ai venit ? - Stați calm, dle Ali. 428 00:42:13,540 --> 00:42:17,040 Nu v-am zis că nu vrem să vă vedem ? Spune-i lui Soner ! Nu mai veniți ! 429 00:42:17,250 --> 00:42:18,380 Cară-te, Süleyman ! 430 00:42:18,750 --> 00:42:20,120 Am lucruri importante să vă spun. 431 00:42:20,210 --> 00:42:22,040 - Du-te naibii, Süleyman ! - Ali, te rog ! 432 00:42:22,130 --> 00:42:23,460 În legătură cu Mete... 433 00:42:24,000 --> 00:42:26,170 Ce este în legătură cu Mete ? Spune, Süleyman. 434 00:42:27,290 --> 00:42:28,830 Luați loc, vă rog. 435 00:42:38,750 --> 00:42:40,250 Spune, Süleyman ! 436 00:42:41,040 --> 00:42:43,870 Există un martor care a văzut când a fost ucis Hakki Hizarli. 437 00:42:49,460 --> 00:42:50,460 Cine ? 438 00:42:50,540 --> 00:42:53,080 Fiul unui camionagiu care se afla acolo în acea zi. 439 00:42:53,960 --> 00:42:57,080 - Tu de unde ştii ? - Am cercetat şi am aflat. 440 00:42:57,290 --> 00:43:01,330 - Copilul a văzut crima. - Ai vorbit cu el ? 441 00:43:01,670 --> 00:43:03,670 - A spus ceva ? - Încă nu. 442 00:43:03,750 --> 00:43:08,500 Dar mâine după-amiază o să vină la o benzinărie din afara oraşului. 443 00:43:08,750 --> 00:43:12,210 Dacă anunțăm poliția, o să ia copilul şi o să-l facă să vorbească. 444 00:43:12,500 --> 00:43:14,210 Adevărul o să iasă la iveală. 445 00:43:17,630 --> 00:43:22,590 - Dar e o problemă. - Care ? 446 00:43:23,540 --> 00:43:26,960 Atât Nihal, cât şi Mete spun că ei l-au omorât pe Hakki. 447 00:43:27,290 --> 00:43:31,210 E clar că unul dintre ei minte. Dacă le spunem asta polițiştilor, 448 00:43:31,380 --> 00:43:33,880 o să ia copilul şi o să-l facă să vorbească. 449 00:43:34,170 --> 00:43:36,800 Atunci, unul dintre ei o să intre în puşcărie. 450 00:43:37,500 --> 00:43:41,630 Ar putea fi Nihal, dar şi Mete. 451 00:43:55,420 --> 00:43:57,420 Sunteți gata să înfruntați adevărul ? 452 00:44:01,250 --> 00:44:03,630 Să le spunem polițiştilor despre copil ? 453 00:44:14,670 --> 00:44:16,500 Nu putem fugi de adevăr. 454 00:44:18,920 --> 00:44:26,000 Dacă Mete a comis crima, o să-şi ispăşească pedeapsa. 455 00:44:31,210 --> 00:44:32,500 Ce putem face ? 456 00:44:33,960 --> 00:44:35,630 Spune-le. 457 00:44:36,670 --> 00:44:38,340 Atunci, eu plec. 458 00:45:29,830 --> 00:45:33,210 SFÂRŞITUL EPISODULUI 58, SERIA 2 37643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.