All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E57.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,630 --> 00:00:27,420 TRĂDAREA Seria 2, episodul 57 2 00:03:17,290 --> 00:03:18,420 Răspund eu. 3 00:03:28,000 --> 00:03:29,040 Alo ! 4 00:03:48,500 --> 00:03:49,670 Mete... 5 00:03:52,290 --> 00:03:53,420 A fost prins. 6 00:04:16,080 --> 00:04:17,620 Aveți vreo informație despre incident ? 7 00:04:17,790 --> 00:04:20,420 Chiar e posibil ca dl Mete să fi comis o crimă ? 8 00:04:22,830 --> 00:04:26,540 Dv. sunteți prietenii lui apropiați. Nu ştiți nimic despre incident ? 9 00:04:31,420 --> 00:04:33,920 Dle Ali, ne dați o declarație ? 10 00:04:34,000 --> 00:04:36,630 Chiar a comis crima ? 11 00:04:36,710 --> 00:04:39,210 Vă rugăm... 12 00:04:40,250 --> 00:04:42,250 Ne dați o declarație ? 13 00:04:42,500 --> 00:04:46,540 - Dle Ali, ne dați o declarație ? - Dle Ali, ne dați o declarație ? 14 00:04:46,670 --> 00:04:48,000 Dnă Cemile... 15 00:04:48,130 --> 00:04:49,670 Dați-vă la o parte ! 16 00:04:49,920 --> 00:04:51,500 Declarați ceva ? 17 00:04:51,580 --> 00:04:53,620 Lăsați-ne în pace ! 18 00:04:53,750 --> 00:04:57,290 Mete iubeşte o femeie măritată. Motivul crimei ar putea fi gelozia ? 19 00:04:57,500 --> 00:04:59,880 - Ce spuneți, dle Ali ? - Ştii ce spun, frate ? 20 00:05:00,040 --> 00:05:01,960 Dați o declarație despre crimă ? 21 00:05:02,210 --> 00:05:05,080 - Ali ! - Ali ! 22 00:05:05,170 --> 00:05:07,050 - Tată ! - Nu mă enervați ! 23 00:05:07,130 --> 00:05:09,050 - Ali ! - Tată ! 24 00:05:09,130 --> 00:05:11,550 Valea ! Cară-te ! 25 00:05:11,630 --> 00:05:14,050 - Ajutați-ne ! - Ali ! 26 00:05:15,500 --> 00:05:17,460 Valea ! 27 00:05:36,290 --> 00:05:37,710 Valea ! 28 00:05:39,170 --> 00:05:41,250 Mamă, ce s-a întâmplat ? L-au adus pe Mete ? 29 00:05:41,330 --> 00:05:43,120 Să nu te văd, Neriman ! 30 00:05:43,210 --> 00:05:45,590 Dă-te la o parte ! Altfel, te strâng de gât ! 31 00:05:45,670 --> 00:05:47,460 - Du-le de aici ! - Gata, bunico... 32 00:05:47,540 --> 00:05:50,830 - Mişcă-te ! Cară-te ! - Opriți-i ! 33 00:05:50,960 --> 00:05:53,670 Lasă-mă ! Lăsați-ne în pace ! 34 00:05:55,960 --> 00:05:57,750 Despărțiți-vă ! 35 00:05:58,210 --> 00:06:01,380 Ne dați o declarație ? 36 00:06:04,540 --> 00:06:05,830 Gata, domnule polițist. 37 00:06:10,920 --> 00:06:12,670 Declarați ceva ? 38 00:06:42,880 --> 00:06:46,170 Evacuați locul ! Înapoi ! 39 00:07:36,670 --> 00:07:38,090 Mete ! 40 00:08:36,580 --> 00:08:38,500 Domnule polițist, eu sunt tatăl lui, iar ea e mama lui. 41 00:08:38,580 --> 00:08:40,910 - Dați-ne voie să-l vedem puțin. - Nu se poate. Înapoi ! 42 00:08:41,000 --> 00:08:42,210 Vă rog, domnule polițist ! 43 00:08:42,290 --> 00:08:45,290 Domnule polițist, vă rog, dați-ne voie să-l vedem ! 44 00:08:45,380 --> 00:08:46,800 E mama lui. 45 00:08:46,920 --> 00:08:48,880 Înapoi, doamnă ! Am zis că nu se poate. 46 00:08:49,380 --> 00:08:50,510 Bine... 47 00:10:48,750 --> 00:10:50,960 Împrăştiați-vă ! 48 00:10:51,080 --> 00:10:53,460 Când ați aflat despre crimă ? 49 00:10:53,710 --> 00:10:55,920 Aveți de gând să dați o declarație ? 50 00:11:00,830 --> 00:11:03,620 Ce facem acum ? Aşteptăm, Ali ? 51 00:11:04,000 --> 00:11:07,460 Nu ştiu. Veniți, să ne aşezăm acolo. 52 00:11:07,750 --> 00:11:11,830 După ce se împrăştie mulțimea, o să încerc iar să-l văd... 53 00:11:30,880 --> 00:11:32,840 Dați o declarație... 54 00:11:32,920 --> 00:11:34,670 Haideți, împrăştiați-vă ! 55 00:11:34,750 --> 00:11:37,080 Nu fotografia, frate ! Ajunge ! Vă ajunge ! 56 00:11:40,580 --> 00:11:43,330 Am venit cum am auzit. Să treacă cu bine pesta asta ! 57 00:11:43,540 --> 00:11:45,500 - Mulțumim. - Mulțumim. 58 00:11:48,250 --> 00:11:50,960 Ce-o să se întâmple ? Ce-o să-i facă poliția lui Mete ? 59 00:11:51,000 --> 00:11:52,670 O să-i ia o declarație mai întâi. 60 00:11:53,210 --> 00:11:55,130 - Nu-i aşa, Ali ? - Da. 61 00:11:55,210 --> 00:11:56,920 Aş fi vrut să-l vedem... 62 00:11:57,000 --> 00:11:59,750 Nu ştiu ce a făcut Mete şi cum s-a întâmplat. 63 00:11:59,960 --> 00:12:03,710 Poate că poliția îi ia o declarație şi îl eliberează. Aşteptăm. 64 00:12:07,960 --> 00:12:12,130 La ăştia e ceva ereditar. Intră toți la puşcărie, pe rând. 65 00:12:13,460 --> 00:12:16,380 Doamne fereşte, Kemal ! Bine că tu nu semeni cu ei ! 66 00:12:17,710 --> 00:12:20,630 Ia mâna ! Doamne, dă-mi răbdare ! 67 00:12:20,830 --> 00:12:22,710 Am zis ceva rău ? 68 00:12:22,960 --> 00:12:26,630 Prăvălia e deschisă. Hai să le urăm toate cele bune şi să plecăm. Mergi ! 69 00:12:32,080 --> 00:12:34,710 Cemile, Ali, să treceți cu bine peste asta ! 70 00:12:34,790 --> 00:12:38,210 Ce vi se întâmplă ? Sfârşiți mereu la secția de poliție. 71 00:12:39,420 --> 00:12:41,710 - Mulțumim, Neriman. - Să treceți cu bine peste asta ! 72 00:12:41,830 --> 00:12:43,960 - Să treceți cu bine peste asta ! - Mulțumim. 73 00:12:44,000 --> 00:12:46,710 Haideți, duceți-vă la treaba voastră ! Nu mai e nimic de văzut aici. Haideți ! 74 00:12:46,830 --> 00:12:50,080 Am venit în grabă, imediat ce-am aflat. Am lăsat prăvălia aşa... 75 00:12:50,210 --> 00:12:52,080 Scuteşte-mă cu prăvălia ta... Hai, mişcă-te, Neriman ! 76 00:12:52,170 --> 00:12:54,130 Dacă ai nevoie de ceva, sună-mă, Ali. 77 00:12:55,750 --> 00:12:59,170 Hai să mergem, Kemal ! Mergi. Prăvălia e deschisă... 78 00:12:59,250 --> 00:13:01,040 Auzi, prăvălia... 79 00:13:05,460 --> 00:13:08,250 Împrăştiați-vă ! Împrăştiați-vă ! 80 00:13:08,460 --> 00:13:11,840 Haideți, împrăştiați-vă ! Împrăştiați-vă ! 81 00:13:17,380 --> 00:13:21,260 - Pleacă, frate ! Pleacă ! - Pozează, pozează ! 82 00:13:21,420 --> 00:13:23,630 - Tată... - Pleacă ! 83 00:13:28,540 --> 00:13:32,000 Cemile, revino-ți şi tu. Mamă, ridicați-vă ! 84 00:13:32,080 --> 00:13:34,660 E o cafenea aici. Să mergem acolo. Haideți ! 85 00:13:35,250 --> 00:13:36,500 Bine... 86 00:13:39,750 --> 00:13:42,920 Duceți-vă ! Eu o să-mi încerc norocul, ca să-l pot vedea pe Mete. 87 00:13:43,000 --> 00:13:45,080 - Vin şi eu cu tine. - Nu-i nevoie. 88 00:13:45,170 --> 00:13:47,880 - Ascultă-mă. Vin. Haide ! - Dacă e ceva, anunțați-ne. 89 00:13:47,960 --> 00:13:49,880 - Suntem la cafenea. - Bine. 90 00:14:17,000 --> 00:14:19,330 Să plece, mamă ! Să plece ! 91 00:14:21,670 --> 00:14:25,880 - Să plece ! Să plece imediat ! - Gata, puiule... Gata ! 92 00:14:27,630 --> 00:14:31,250 Nu e un moment potrivit, dle Soner. Haideți, urcați în maşină ! 93 00:14:31,500 --> 00:14:35,790 Vreau să-i ajut, Suleyman. Ca să-l ajut pe Mete... 94 00:14:36,040 --> 00:14:39,620 Bine, înțeleg, dar nu e un moment potrivit. Aşteptați-mă în maşină. 95 00:14:39,830 --> 00:14:42,660 - Suleyman, ce căutați aici, frate ? - Urcați... 96 00:14:43,420 --> 00:14:45,500 - Cărați-vă ! - Calmați-vă, dle Ali. 97 00:14:46,330 --> 00:14:49,330 Nu vezi în ce stare e fata ? Nu ştii, Suleyman ? De ce veniți ? 98 00:14:49,420 --> 00:14:53,500 Chiar îmi pare foarte rău pentru asta, dar am venit aici pentru altceva. 99 00:14:53,750 --> 00:14:55,370 Dl Soner vrea să-l ajute pe Mete. 100 00:14:55,460 --> 00:14:58,590 Nu vrem ajutorul vostru, frate. Plecați naibii de aici, da ? 101 00:14:58,710 --> 00:15:00,670 - Nu vrem nici să ne întâlnim cu voi ! - Bine. 102 00:15:00,750 --> 00:15:02,330 - Ia-l pe individul ăla şi pleacă ! - Bine. 103 00:15:02,420 --> 00:15:06,050 - Sunteți nervos. Înțeleg. Bine. - Hai, Suleyman ! 104 00:15:29,080 --> 00:15:32,500 - Nu au vrut, nu-i aşa ? - Nu au vrut. 105 00:15:33,960 --> 00:15:35,460 Nu vor nici să ne vadă. 106 00:15:36,630 --> 00:15:40,090 Dacă ne gândim la ce s-a întâmplat, au dreptate. 107 00:15:41,710 --> 00:15:44,670 Chiar dacă ei nu vor, tu fă tot ce poți. 108 00:15:45,130 --> 00:15:48,840 Chiar dacă ei vor sau nu, ai grijă de Mete. 109 00:15:49,750 --> 00:15:53,500 - Bine, dle Soner. - Mă întorc singur acasă. Tu rămâi. 110 00:15:53,580 --> 00:15:57,000 - Sunteți bolnav. Nu puteți conduce. - Nu lungi vorba, Suleyman. 111 00:15:59,420 --> 00:16:02,300 - Tu ocupă-te de Mete, da ? - Bine. 112 00:17:40,380 --> 00:17:41,670 Poftiți, dle Kenan ! 113 00:17:41,750 --> 00:17:44,460 Raportul pe care l-ați cerut despre dna Selma e gata. 114 00:17:48,080 --> 00:17:49,920 Mulțumesc mult, dle Faruk. 115 00:17:50,920 --> 00:17:55,130 Mulțumesc mult. E o clipă foarte tristă pentru mine. 116 00:17:55,290 --> 00:17:58,170 - Să treceți cu bine peste asta ! - Mulțumesc. 117 00:18:01,420 --> 00:18:03,710 Mă ocup eu de restul. Mulțumesc. 118 00:18:08,500 --> 00:18:10,250 Să mergem, scumpo ! 119 00:18:20,000 --> 00:18:22,330 E gata raportul de nebunie al dnei Selma ? 120 00:18:26,630 --> 00:18:28,170 Eşti măreț, patroane. 121 00:18:28,250 --> 00:18:30,710 Dacă obținem tutela la proces cu acest act, 122 00:18:31,460 --> 00:18:34,130 cu siguranță terminăm cu dna Selma. 123 00:18:36,500 --> 00:18:37,670 Tu pe unde ai fost ? 124 00:18:37,750 --> 00:18:42,830 Să zicem că am pregătit baza juridică să-ți dea instanța tutela. 125 00:18:42,960 --> 00:18:47,040 Foarte bine. Totul o să fie cum trebuie de acum. 126 00:18:48,290 --> 00:18:52,170 Totul o să-i aparțină mamei. Totul. 127 00:18:52,330 --> 00:18:57,160 Apropo, dna Nermin a vrut să vă vadă. A zis să veniți imediat. 128 00:18:57,670 --> 00:19:01,090 - S-a întâmplat ceva ? - Nu arăta rău, dar părea cam amărâtă. 129 00:19:01,170 --> 00:19:03,170 Bine. Să mergem la mama ! 130 00:19:27,330 --> 00:19:31,790 Nu vrem să vă îngreunăm treaba, dar înțelegeți-ne şi pe noi ! 131 00:19:32,000 --> 00:19:33,420 Dacă l-am putea vedea doar un minut... 132 00:19:33,500 --> 00:19:35,580 Trebuie să aşteptați. Eu nu pot zice nimic. 133 00:19:35,670 --> 00:19:38,460 Nu vă pot lăsa să-l vedeți. Nici nu a dat o declarație. 134 00:19:38,540 --> 00:19:41,000 E vorba despre o crimă. Nu e ceva banal. 135 00:19:45,790 --> 00:19:47,960 Puteți pleca. Vă rog... 136 00:19:55,080 --> 00:20:00,250 - Ce facem ? - Nu-i nimic de făcut. Aşteptăm. 137 00:20:25,710 --> 00:20:27,840 Doamnă ! 138 00:20:31,540 --> 00:20:34,920 Îl puteți vedea cinci minute pe dl Mete. Dar peste o oră, da ? 139 00:20:35,290 --> 00:20:38,460 Doar cinci minute şi numai rudele de gradul întâi. 140 00:21:01,210 --> 00:21:02,500 Vin. 141 00:21:02,580 --> 00:21:05,910 - O să-l putem vedea pe Mete. - Ce spui, Berrin ? 142 00:21:06,580 --> 00:21:09,750 Polițistul a spus că-l putem vedea pe Mete peste o oră. 143 00:21:09,960 --> 00:21:12,290 Dar numai rudele de gradul întâi, cinci minute. 144 00:21:12,460 --> 00:21:15,250 - Slavă Domnului şi pentru asta ! - Să dea Dumnezeu să fie bine ! 145 00:21:15,330 --> 00:21:17,410 Cum s-a întâmplat asta ? Ce ați făcut ? 146 00:21:17,500 --> 00:21:19,330 De fapt, noi nu am făcut nimic. 147 00:21:19,420 --> 00:21:22,380 Adică, la început, nu ne-au dat voie. Au zis că nu se poate. 148 00:21:22,790 --> 00:21:28,460 Apoi, tocmai când ieşeam din secție, Suleyman era acolo... 149 00:21:39,380 --> 00:21:43,260 Noi ne chinuim de ore întregi, dar n-am reuşit s-o vedem pe mama. 150 00:21:43,460 --> 00:21:47,130 Au intervenit oameni influenți, ziarişti, degeaba. Ce poți face tu ? 151 00:21:51,500 --> 00:21:53,000 Gata ! 152 00:21:53,420 --> 00:21:57,210 Stai ! Cum adică ? Ce s-a întâmplat ? 153 00:22:00,420 --> 00:22:02,750 Aşteaptă la cafenea cu tatăl şi cu frații tăi. 154 00:22:04,830 --> 00:22:06,960 Dv. sunteți rudele lui Cemile Akarsu ? 155 00:22:07,420 --> 00:22:10,960 O puteți vedea. Numai rudele de gradul întâi. 156 00:22:16,880 --> 00:22:20,050 Lăsați-o baltă ! Important e că o să-l putem vedea pe Mete. 157 00:23:14,000 --> 00:23:15,830 Dlui Soner i s-a făcut rău ! 158 00:24:15,250 --> 00:24:18,210 Mai e o jumătate de oră, Berrin. O jumătate de oră... 159 00:24:51,250 --> 00:24:52,630 Mă întorc imediat. 160 00:24:57,960 --> 00:25:00,000 Individul a venit până şi aici. 161 00:25:02,290 --> 00:25:03,540 Aşteaptă puțin. 162 00:25:15,750 --> 00:25:17,120 Să treceți cu bine peste asta, Berrin ! 163 00:25:17,210 --> 00:25:19,420 Să treceți cu bine peste asta, Berrin ! 164 00:25:19,790 --> 00:25:21,540 Am auzit ce s-a întâmplat şi am venit imediat. 165 00:25:21,710 --> 00:25:25,630 - Putem să facem ceva ? - Mulțumesc mult. 166 00:25:37,500 --> 00:25:40,500 De fapt, ar fi fost mult mai bine dacă n-ați fi venit. 167 00:25:41,000 --> 00:25:43,750 A fost o greşeală că am venit. Ştiam asta. 168 00:25:43,920 --> 00:25:45,840 Mi-a spus şi Ayten. Dar eu... 169 00:25:48,460 --> 00:25:50,500 Într-o asemenea situație... 170 00:25:55,170 --> 00:25:56,710 Nu am putut să mă abțin. 171 00:26:24,630 --> 00:26:26,210 El de ce e aici ? 172 00:26:33,000 --> 00:26:34,830 A venit şi el să ajute. 173 00:26:38,000 --> 00:26:41,960 - Tu te simți bine ? - Da. 174 00:26:45,170 --> 00:26:46,590 Haideți, plecați ! 175 00:26:51,290 --> 00:26:53,120 Bine. Să plecăm ! 176 00:26:56,000 --> 00:26:59,920 Berrin, dacă ai nevoie de ceva, sună, da ? 177 00:27:01,460 --> 00:27:04,170 Bine. Duceți-vă ! 178 00:27:08,420 --> 00:27:09,800 Haide, Ahmet ! 179 00:28:14,330 --> 00:28:16,830 A venit timpul. Să mergem să-l vedem pe Mete ! 180 00:29:13,130 --> 00:29:18,550 Nu te întrista, Ahmet. Totul o să se rezolve în curând. 181 00:29:20,750 --> 00:29:25,420 Tu şi Berrin o să fiți iar împreună. 182 00:29:30,670 --> 00:29:32,840 - Mulțumesc, Ayten. - Pentru ce ? 183 00:29:36,040 --> 00:29:38,000 Că mi-ai fost alături la greu. 184 00:30:28,880 --> 00:30:29,960 Mete... Fiule ! 185 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 Stați față în față şi vorbiți cinci minute ! 186 00:30:32,210 --> 00:30:33,340 Mete, dragul meu... 187 00:30:33,460 --> 00:30:36,250 Stați despărțiți. Despărțiți-vă ! Puteți vorbi cinci minute. 188 00:30:36,380 --> 00:30:38,090 Vă rog, despărțiți-vă ! Vorbiți cinci minute. 189 00:30:39,750 --> 00:30:42,630 - Mete, te simți bine ? - Da. 190 00:30:49,580 --> 00:30:53,120 Mete, ce s-a întâmplat ? Hai, spune-ne ! 191 00:31:04,000 --> 00:31:05,710 L-am împuşcat. 192 00:31:10,630 --> 00:31:12,760 Omul a murit, Mete. 193 00:31:14,040 --> 00:31:15,790 A murit. 194 00:31:23,960 --> 00:31:25,380 Eu l-am omorât. 195 00:31:27,000 --> 00:31:29,080 Mi-e ruşine față de voi. 196 00:31:31,290 --> 00:31:32,960 Dar ăsta e adevărul... 197 00:31:36,540 --> 00:31:37,790 Eu l-am omorât. 198 00:31:37,920 --> 00:31:43,420 Nu se poate. Nu spui adevărul. Nu se poate ! 199 00:31:44,750 --> 00:31:46,370 Nu se poate ! 200 00:31:47,540 --> 00:31:49,790 Stați despărțiți, doamnă. Altfel, îl duc de aici ! 201 00:31:49,960 --> 00:31:51,500 Nu mă băgați în necazuri ! 202 00:31:51,960 --> 00:31:56,920 Peste puțin timp, o să ți se ia declarația. Spune adevărul, da ? 203 00:31:57,290 --> 00:32:02,750 Zi că n-ai făcut-o tu, că a fost o greşeală, că a fost altceva. 204 00:32:03,130 --> 00:32:06,460 Pentru că tu n-ai putea face asta ! 205 00:32:07,920 --> 00:32:10,380 Despărțiți-vă, vă rog ! Îl duc în arest ! 206 00:32:10,500 --> 00:32:12,460 Mete al meu n-ar face aşa ceva ! 207 00:32:22,250 --> 00:32:30,210 Mete, frățioare, de ce ? Spune-ne ceva, să te ajutăm. 208 00:32:33,380 --> 00:32:34,800 Am răpit-o pe Nihal. 209 00:32:36,080 --> 00:32:38,160 Apoi, omul acela a venit după noi. 210 00:32:39,880 --> 00:32:41,550 Ne-am certat. 211 00:32:44,830 --> 00:32:46,000 L-am împuşcat. 212 00:32:49,710 --> 00:32:51,170 A murit. 213 00:32:53,000 --> 00:32:56,040 Minți. Spui minciuni ! 214 00:32:58,830 --> 00:33:00,040 Spune adevărul ! 215 00:33:01,710 --> 00:33:03,960 Pentru că tu n-ai putea face aşa ceva ! 216 00:33:04,330 --> 00:33:06,660 Fiul meu n-ar putea face aşa ceva ! 217 00:33:07,330 --> 00:33:09,790 - Fiul meu n-ar face aşa ceva ! - S-a terminat. Plecăm. 218 00:33:09,880 --> 00:33:12,550 Nu fiți trişti din cauza mea ! Iertați-mă doar, da ? 219 00:33:16,330 --> 00:33:17,910 Nu se poate ! 220 00:33:20,670 --> 00:33:23,250 Fiul meu nu poate face puşcărie ! 221 00:33:24,710 --> 00:33:29,420 Fiul meu... Eu ştiu viața aia. O ştiu... 222 00:33:29,630 --> 00:33:36,420 Eu ştiu viața aia ! O ştiu ! O ştiu ! O ştiu ! 223 00:33:36,670 --> 00:33:38,590 O ştiu, o ştiu... 224 00:33:39,170 --> 00:33:41,590 O ştiu... 225 00:33:43,670 --> 00:33:44,880 O ştiu... 226 00:34:37,880 --> 00:34:39,710 Să mergem ! 227 00:35:14,880 --> 00:35:17,090 STRADA PÂRÂUL 228 00:35:35,130 --> 00:35:42,510 M-am plictisit aici. Vreau să mă duc la Izmir, la azil. 229 00:35:42,580 --> 00:35:47,250 Mămico, eşti foarte bogată acum. Ai totul. 230 00:35:47,500 --> 00:35:51,830 Uite ce casă frumoasă ai ! Ce să cauți la Izmir, la azil ? 231 00:35:52,330 --> 00:36:00,250 Dar acolo aveam prieteni. Aici sunt foarte singură. 232 00:36:02,290 --> 00:36:05,120 Bine. O să vin mai des în vizită la tine. 233 00:36:05,630 --> 00:36:11,340 O să te scot la plimbare. Mama mea dragă, sultana mea... 234 00:36:13,500 --> 00:36:15,210 Nu mă mâhni vorbind aşa, da ? 235 00:36:15,380 --> 00:36:18,130 Nu se poate să mă laşi aici şi să pleci la Izmir, scumpa mea. 236 00:36:21,750 --> 00:36:26,370 Eu trebuie să plec acum. Am treabă. O să vin mai târziu, bine ? 237 00:36:31,250 --> 00:36:32,580 Aveți nevoie de ceva ? 238 00:36:32,670 --> 00:36:38,800 - Mi-e poftă de fasole bătută. - Bine, mamă. 239 00:36:39,710 --> 00:36:41,590 - Ați auzit. - Da, dle Kenan. 240 00:36:42,330 --> 00:36:45,500 Mama să nu ducă lipsă de nimic. Luați-i ce vrea. 241 00:36:45,790 --> 00:36:48,080 Uneori, vrea lucruri care încalcă regimul. 242 00:36:48,170 --> 00:36:52,000 - Descurcați-vă. Să fie mulțumită ! - Bine, dle Kenan. 243 00:36:52,880 --> 00:36:56,550 - La revedere, mamă ! - La revedere... 244 00:38:08,580 --> 00:38:10,410 Iar sunt la spital ? 245 00:38:11,670 --> 00:38:13,380 Sunteți acasă. 246 00:38:15,880 --> 00:38:19,170 - Şi dv. sunteți acasă la mine ? - Da. 247 00:38:19,920 --> 00:38:21,460 Aşa este... 248 00:38:26,630 --> 00:38:31,630 Nu ştiu ce să fac cu dv., dle Soner. Nu ascultați deloc. 249 00:38:31,790 --> 00:38:34,250 Ați ieşit din casă înainte să vă însănătoşiți. 250 00:38:34,330 --> 00:38:36,660 De parcă nu era de ajuns, ați condus şi maşina. 251 00:38:36,750 --> 00:38:40,080 - Aşa a trebuit. - Dar ar fi trebuit să vă odihniți. 252 00:38:41,670 --> 00:38:45,210 Viața se desfăşoară altfel uneori. 253 00:38:47,460 --> 00:38:52,080 Cum mă simt ? Nu fac o altă operație, vă zic din start. 254 00:38:52,330 --> 00:38:55,370 M-ați tăiat până m-ați transformat într-un palton. 255 00:38:55,460 --> 00:39:00,710 Nu, nu e cazul încă. Dar vă rog să aveți grijă de sănătatea dv. 256 00:39:02,000 --> 00:39:03,380 O să mă străduiesc. 257 00:39:03,460 --> 00:39:06,250 - Promiteți ? - Promit. 258 00:39:38,380 --> 00:39:42,050 Dacă Mete declară că el a făcut-o, o să-l bage la puşcărie. 259 00:39:46,580 --> 00:39:48,580 E ceva putred la mijloc. 260 00:39:51,960 --> 00:39:54,290 Spune aşa ca s-o protejeze pe Nihal. 261 00:39:55,380 --> 00:40:01,300 Trebuie să avem răbdare, mamă. Vedem după ce i se ia declarația. 262 00:40:02,170 --> 00:40:06,750 - Aylin ? - Ți s-a făcut rău ? 263 00:40:07,790 --> 00:40:09,040 - Te simți bine ? - Respiră ! 264 00:40:09,290 --> 00:40:11,250 - Aveți apă de colonie ? - Respiră adânc. 265 00:40:11,460 --> 00:40:13,340 Dă-mi apa de colonie. 266 00:40:16,580 --> 00:40:18,580 Miroase ! 267 00:40:21,080 --> 00:40:25,000 Mamă, Berrin, luați-o pe Aylin şi duceți-vă acasă ! 268 00:40:25,460 --> 00:40:28,340 O să vină şi Osman de la şcoală peste puțin timp. Să fiți acasă. 269 00:40:28,420 --> 00:40:30,210 - Dar tu, mamă ? - Eu aştept aici. 270 00:40:30,380 --> 00:40:33,670 - Trebuia să rămân şi eu. - Nu, mamă, stai acasă, te rog. 271 00:40:33,790 --> 00:40:35,370 Dacă aşa zici, bine. 272 00:40:36,290 --> 00:40:39,370 - Dar eu o să-mi fac griji, mamă. - Voi duceți-vă acasă. 273 00:40:39,460 --> 00:40:41,840 - Rămân şi eu, mamă. - Hai, acasă, puiule ! 274 00:40:41,920 --> 00:40:44,790 Berrin, mama ta are dreptate. Duceți-vă acasă. Noi aşteptăm aici. 275 00:40:44,880 --> 00:40:47,760 Dacă e ceva, sunăm. Haideți ! 276 00:40:47,960 --> 00:40:50,080 Vino, surioară. Să mergem acasă ! 277 00:40:57,750 --> 00:41:01,120 Cemile, Aylin e hotărâtă să păstreze sarcina ? 278 00:41:03,290 --> 00:41:04,710 Da. 279 00:41:13,170 --> 00:41:14,380 Berrin... 280 00:41:17,170 --> 00:41:19,250 Sună-l pe doctorul Tarik când te duci acasă. 281 00:41:19,420 --> 00:41:22,130 A zis s-o ducem pe Aylin la un alt coleg de-al lui. 282 00:41:22,380 --> 00:41:26,300 Să facă o programare pentru Aylin, s-o ducem până nu e prea târziu, da ? 283 00:41:26,500 --> 00:41:29,330 Bine, mămico, nu-ți face griji. Sun când ajung acasă. 284 00:41:32,000 --> 00:41:36,080 - Mamă, le conduc şi mă întorc. - Nu, fiule, nu-i nevoie. Mulțumim. 285 00:41:37,000 --> 00:41:38,830 - Hakan... - Da. 286 00:41:39,500 --> 00:41:44,790 Mi-e foarte dor de Zehra, dar, în situația asta, mi-e greu s-o văd. 287 00:41:44,920 --> 00:41:47,670 Poți s-o aduci la noi ? Te rog ! 288 00:41:54,040 --> 00:41:57,460 Atunci, Zehra să rămână la tine până la soluționarea divorțului. 289 00:41:57,960 --> 00:42:01,000 Vedem, în funcție de verdict. Bine ? 290 00:42:04,250 --> 00:42:07,750 - Bine. - Să mergem ! 291 00:42:56,460 --> 00:42:58,710 Ce-am făcut să merit asta ? 292 00:42:59,630 --> 00:43:01,170 Ce-am făcut ? 293 00:43:03,500 --> 00:43:05,630 Ce-am făcut... 294 00:43:33,670 --> 00:43:38,050 Nu ai greşit tu, Cemile. Tu n-ai făcut nimic. 295 00:43:57,960 --> 00:44:01,340 SFÂRŞITUL EPISODULUI 57, SERIA 2 23581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.