Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,630 --> 00:00:27,420
TRĂDAREA
Seria 2, episodul 57
2
00:03:17,290 --> 00:03:18,420
Răspund eu.
3
00:03:28,000 --> 00:03:29,040
Alo !
4
00:03:48,500 --> 00:03:49,670
Mete...
5
00:03:52,290 --> 00:03:53,420
A fost prins.
6
00:04:16,080 --> 00:04:17,620
Aveți vreo informație
despre incident ?
7
00:04:17,790 --> 00:04:20,420
Chiar e posibil ca dl Mete
să fi comis o crimă ?
8
00:04:22,830 --> 00:04:26,540
Dv. sunteți prietenii lui apropiați.
Nu ştiți nimic despre incident ?
9
00:04:31,420 --> 00:04:33,920
Dle Ali, ne dați o declarație ?
10
00:04:34,000 --> 00:04:36,630
Chiar a comis crima ?
11
00:04:36,710 --> 00:04:39,210
Vă rugăm...
12
00:04:40,250 --> 00:04:42,250
Ne dați o declarație ?
13
00:04:42,500 --> 00:04:46,540
- Dle Ali, ne dați o declarație ?
- Dle Ali, ne dați o declarație ?
14
00:04:46,670 --> 00:04:48,000
Dnă Cemile...
15
00:04:48,130 --> 00:04:49,670
Dați-vă la o parte !
16
00:04:49,920 --> 00:04:51,500
Declarați ceva ?
17
00:04:51,580 --> 00:04:53,620
Lăsați-ne în pace !
18
00:04:53,750 --> 00:04:57,290
Mete iubeşte o femeie măritată.
Motivul crimei ar putea fi gelozia ?
19
00:04:57,500 --> 00:04:59,880
- Ce spuneți, dle Ali ?
- Ştii ce spun, frate ?
20
00:05:00,040 --> 00:05:01,960
Dați o declarație
despre crimă ?
21
00:05:02,210 --> 00:05:05,080
- Ali !
- Ali !
22
00:05:05,170 --> 00:05:07,050
- Tată !
- Nu mă enervați !
23
00:05:07,130 --> 00:05:09,050
- Ali !
- Tată !
24
00:05:09,130 --> 00:05:11,550
Valea ! Cară-te !
25
00:05:11,630 --> 00:05:14,050
- Ajutați-ne !
- Ali !
26
00:05:15,500 --> 00:05:17,460
Valea !
27
00:05:36,290 --> 00:05:37,710
Valea !
28
00:05:39,170 --> 00:05:41,250
Mamă, ce s-a întâmplat ?
L-au adus pe Mete ?
29
00:05:41,330 --> 00:05:43,120
Să nu te văd, Neriman !
30
00:05:43,210 --> 00:05:45,590
Dă-te la o parte !
Altfel, te strâng de gât !
31
00:05:45,670 --> 00:05:47,460
- Du-le de aici !
- Gata, bunico...
32
00:05:47,540 --> 00:05:50,830
- Mişcă-te ! Cară-te !
- Opriți-i !
33
00:05:50,960 --> 00:05:53,670
Lasă-mă !
Lăsați-ne în pace !
34
00:05:55,960 --> 00:05:57,750
Despărțiți-vă !
35
00:05:58,210 --> 00:06:01,380
Ne dați o declarație ?
36
00:06:04,540 --> 00:06:05,830
Gata, domnule polițist.
37
00:06:10,920 --> 00:06:12,670
Declarați ceva ?
38
00:06:42,880 --> 00:06:46,170
Evacuați locul !
Înapoi !
39
00:07:36,670 --> 00:07:38,090
Mete !
40
00:08:36,580 --> 00:08:38,500
Domnule polițist, eu sunt tatăl lui,
iar ea e mama lui.
41
00:08:38,580 --> 00:08:40,910
- Dați-ne voie să-l vedem puțin.
- Nu se poate. Înapoi !
42
00:08:41,000 --> 00:08:42,210
Vă rog, domnule polițist !
43
00:08:42,290 --> 00:08:45,290
Domnule polițist, vă rog, dați-ne voie
să-l vedem !
44
00:08:45,380 --> 00:08:46,800
E mama lui.
45
00:08:46,920 --> 00:08:48,880
Înapoi, doamnă !
Am zis că nu se poate.
46
00:08:49,380 --> 00:08:50,510
Bine...
47
00:10:48,750 --> 00:10:50,960
Împrăştiați-vă !
48
00:10:51,080 --> 00:10:53,460
Când ați aflat despre crimă ?
49
00:10:53,710 --> 00:10:55,920
Aveți de gând
să dați o declarație ?
50
00:11:00,830 --> 00:11:03,620
Ce facem acum ?
Aşteptăm, Ali ?
51
00:11:04,000 --> 00:11:07,460
Nu ştiu.
Veniți, să ne aşezăm acolo.
52
00:11:07,750 --> 00:11:11,830
După ce se împrăştie mulțimea,
o să încerc iar să-l văd...
53
00:11:30,880 --> 00:11:32,840
Dați o declarație...
54
00:11:32,920 --> 00:11:34,670
Haideți, împrăştiați-vă !
55
00:11:34,750 --> 00:11:37,080
Nu fotografia, frate !
Ajunge ! Vă ajunge !
56
00:11:40,580 --> 00:11:43,330
Am venit cum am auzit.
Să treacă cu bine pesta asta !
57
00:11:43,540 --> 00:11:45,500
- Mulțumim.
- Mulțumim.
58
00:11:48,250 --> 00:11:50,960
Ce-o să se întâmple ?
Ce-o să-i facă poliția lui Mete ?
59
00:11:51,000 --> 00:11:52,670
O să-i ia o declarație mai întâi.
60
00:11:53,210 --> 00:11:55,130
- Nu-i aşa, Ali ?
- Da.
61
00:11:55,210 --> 00:11:56,920
Aş fi vrut să-l vedem...
62
00:11:57,000 --> 00:11:59,750
Nu ştiu ce a făcut Mete
şi cum s-a întâmplat.
63
00:11:59,960 --> 00:12:03,710
Poate că poliția îi ia o declarație
şi îl eliberează. Aşteptăm.
64
00:12:07,960 --> 00:12:12,130
La ăştia e ceva ereditar.
Intră toți la puşcărie, pe rând.
65
00:12:13,460 --> 00:12:16,380
Doamne fereşte, Kemal !
Bine că tu nu semeni cu ei !
66
00:12:17,710 --> 00:12:20,630
Ia mâna !
Doamne, dă-mi răbdare !
67
00:12:20,830 --> 00:12:22,710
Am zis ceva rău ?
68
00:12:22,960 --> 00:12:26,630
Prăvălia e deschisă. Hai să le urăm
toate cele bune şi să plecăm. Mergi !
69
00:12:32,080 --> 00:12:34,710
Cemile, Ali, să treceți cu bine
peste asta !
70
00:12:34,790 --> 00:12:38,210
Ce vi se întâmplă ?
Sfârşiți mereu la secția de poliție.
71
00:12:39,420 --> 00:12:41,710
- Mulțumim, Neriman.
- Să treceți cu bine peste asta !
72
00:12:41,830 --> 00:12:43,960
- Să treceți cu bine peste asta !
- Mulțumim.
73
00:12:44,000 --> 00:12:46,710
Haideți, duceți-vă la treaba voastră !
Nu mai e nimic de văzut aici. Haideți !
74
00:12:46,830 --> 00:12:50,080
Am venit în grabă, imediat
ce-am aflat. Am lăsat prăvălia aşa...
75
00:12:50,210 --> 00:12:52,080
Scuteşte-mă cu prăvălia ta...
Hai, mişcă-te, Neriman !
76
00:12:52,170 --> 00:12:54,130
Dacă ai nevoie de ceva,
sună-mă, Ali.
77
00:12:55,750 --> 00:12:59,170
Hai să mergem, Kemal ! Mergi.
Prăvălia e deschisă...
78
00:12:59,250 --> 00:13:01,040
Auzi, prăvălia...
79
00:13:05,460 --> 00:13:08,250
Împrăştiați-vă !
Împrăştiați-vă !
80
00:13:08,460 --> 00:13:11,840
Haideți, împrăştiați-vă !
Împrăştiați-vă !
81
00:13:17,380 --> 00:13:21,260
- Pleacă, frate ! Pleacă !
- Pozează, pozează !
82
00:13:21,420 --> 00:13:23,630
- Tată...
- Pleacă !
83
00:13:28,540 --> 00:13:32,000
Cemile, revino-ți şi tu.
Mamă, ridicați-vă !
84
00:13:32,080 --> 00:13:34,660
E o cafenea aici.
Să mergem acolo. Haideți !
85
00:13:35,250 --> 00:13:36,500
Bine...
86
00:13:39,750 --> 00:13:42,920
Duceți-vă ! Eu o să-mi încerc norocul,
ca să-l pot vedea pe Mete.
87
00:13:43,000 --> 00:13:45,080
- Vin şi eu cu tine.
- Nu-i nevoie.
88
00:13:45,170 --> 00:13:47,880
- Ascultă-mă. Vin. Haide !
- Dacă e ceva, anunțați-ne.
89
00:13:47,960 --> 00:13:49,880
- Suntem la cafenea.
- Bine.
90
00:14:17,000 --> 00:14:19,330
Să plece, mamă !
Să plece !
91
00:14:21,670 --> 00:14:25,880
- Să plece ! Să plece imediat !
- Gata, puiule... Gata !
92
00:14:27,630 --> 00:14:31,250
Nu e un moment potrivit, dle Soner.
Haideți, urcați în maşină !
93
00:14:31,500 --> 00:14:35,790
Vreau să-i ajut, Suleyman.
Ca să-l ajut pe Mete...
94
00:14:36,040 --> 00:14:39,620
Bine, înțeleg, dar nu e un moment
potrivit. Aşteptați-mă în maşină.
95
00:14:39,830 --> 00:14:42,660
- Suleyman, ce căutați aici, frate ?
- Urcați...
96
00:14:43,420 --> 00:14:45,500
- Cărați-vă !
- Calmați-vă, dle Ali.
97
00:14:46,330 --> 00:14:49,330
Nu vezi în ce stare e fata ?
Nu ştii, Suleyman ? De ce veniți ?
98
00:14:49,420 --> 00:14:53,500
Chiar îmi pare foarte rău pentru asta,
dar am venit aici pentru altceva.
99
00:14:53,750 --> 00:14:55,370
Dl Soner vrea să-l ajute pe Mete.
100
00:14:55,460 --> 00:14:58,590
Nu vrem ajutorul vostru, frate.
Plecați naibii de aici, da ?
101
00:14:58,710 --> 00:15:00,670
- Nu vrem nici să ne întâlnim cu voi !
- Bine.
102
00:15:00,750 --> 00:15:02,330
- Ia-l pe individul ăla şi pleacă !
- Bine.
103
00:15:02,420 --> 00:15:06,050
- Sunteți nervos. Înțeleg. Bine.
- Hai, Suleyman !
104
00:15:29,080 --> 00:15:32,500
- Nu au vrut, nu-i aşa ?
- Nu au vrut.
105
00:15:33,960 --> 00:15:35,460
Nu vor nici să ne vadă.
106
00:15:36,630 --> 00:15:40,090
Dacă ne gândim la ce s-a întâmplat,
au dreptate.
107
00:15:41,710 --> 00:15:44,670
Chiar dacă ei nu vor,
tu fă tot ce poți.
108
00:15:45,130 --> 00:15:48,840
Chiar dacă ei vor sau nu,
ai grijă de Mete.
109
00:15:49,750 --> 00:15:53,500
- Bine, dle Soner.
- Mă întorc singur acasă. Tu rămâi.
110
00:15:53,580 --> 00:15:57,000
- Sunteți bolnav. Nu puteți conduce.
- Nu lungi vorba, Suleyman.
111
00:15:59,420 --> 00:16:02,300
- Tu ocupă-te de Mete, da ?
- Bine.
112
00:17:40,380 --> 00:17:41,670
Poftiți, dle Kenan !
113
00:17:41,750 --> 00:17:44,460
Raportul pe care l-ați cerut
despre dna Selma e gata.
114
00:17:48,080 --> 00:17:49,920
Mulțumesc mult, dle Faruk.
115
00:17:50,920 --> 00:17:55,130
Mulțumesc mult.
E o clipă foarte tristă pentru mine.
116
00:17:55,290 --> 00:17:58,170
- Să treceți cu bine peste asta !
- Mulțumesc.
117
00:18:01,420 --> 00:18:03,710
Mă ocup eu de restul.
Mulțumesc.
118
00:18:08,500 --> 00:18:10,250
Să mergem, scumpo !
119
00:18:20,000 --> 00:18:22,330
E gata raportul de nebunie
al dnei Selma ?
120
00:18:26,630 --> 00:18:28,170
Eşti măreț, patroane.
121
00:18:28,250 --> 00:18:30,710
Dacă obținem tutela la proces
cu acest act,
122
00:18:31,460 --> 00:18:34,130
cu siguranță terminăm
cu dna Selma.
123
00:18:36,500 --> 00:18:37,670
Tu pe unde ai fost ?
124
00:18:37,750 --> 00:18:42,830
Să zicem că am pregătit baza juridică
să-ți dea instanța tutela.
125
00:18:42,960 --> 00:18:47,040
Foarte bine.
Totul o să fie cum trebuie de acum.
126
00:18:48,290 --> 00:18:52,170
Totul o să-i aparțină mamei.
Totul.
127
00:18:52,330 --> 00:18:57,160
Apropo, dna Nermin a vrut să vă vadă.
A zis să veniți imediat.
128
00:18:57,670 --> 00:19:01,090
- S-a întâmplat ceva ?
- Nu arăta rău, dar părea cam amărâtă.
129
00:19:01,170 --> 00:19:03,170
Bine. Să mergem la mama !
130
00:19:27,330 --> 00:19:31,790
Nu vrem să vă îngreunăm treaba,
dar înțelegeți-ne şi pe noi !
131
00:19:32,000 --> 00:19:33,420
Dacă l-am putea vedea
doar un minut...
132
00:19:33,500 --> 00:19:35,580
Trebuie să aşteptați.
Eu nu pot zice nimic.
133
00:19:35,670 --> 00:19:38,460
Nu vă pot lăsa să-l vedeți.
Nici nu a dat o declarație.
134
00:19:38,540 --> 00:19:41,000
E vorba despre o crimă.
Nu e ceva banal.
135
00:19:45,790 --> 00:19:47,960
Puteți pleca. Vă rog...
136
00:19:55,080 --> 00:20:00,250
- Ce facem ?
- Nu-i nimic de făcut. Aşteptăm.
137
00:20:25,710 --> 00:20:27,840
Doamnă !
138
00:20:31,540 --> 00:20:34,920
Îl puteți vedea cinci minute
pe dl Mete. Dar peste o oră, da ?
139
00:20:35,290 --> 00:20:38,460
Doar cinci minute
şi numai rudele de gradul întâi.
140
00:21:01,210 --> 00:21:02,500
Vin.
141
00:21:02,580 --> 00:21:05,910
- O să-l putem vedea pe Mete.
- Ce spui, Berrin ?
142
00:21:06,580 --> 00:21:09,750
Polițistul a spus că-l putem vedea
pe Mete peste o oră.
143
00:21:09,960 --> 00:21:12,290
Dar numai rudele de gradul întâi,
cinci minute.
144
00:21:12,460 --> 00:21:15,250
- Slavă Domnului şi pentru asta !
- Să dea Dumnezeu să fie bine !
145
00:21:15,330 --> 00:21:17,410
Cum s-a întâmplat asta ?
Ce ați făcut ?
146
00:21:17,500 --> 00:21:19,330
De fapt, noi nu am făcut nimic.
147
00:21:19,420 --> 00:21:22,380
Adică, la început, nu ne-au dat voie.
Au zis că nu se poate.
148
00:21:22,790 --> 00:21:28,460
Apoi, tocmai când ieşeam din secție,
Suleyman era acolo...
149
00:21:39,380 --> 00:21:43,260
Noi ne chinuim de ore întregi,
dar n-am reuşit s-o vedem pe mama.
150
00:21:43,460 --> 00:21:47,130
Au intervenit oameni influenți,
ziarişti, degeaba. Ce poți face tu ?
151
00:21:51,500 --> 00:21:53,000
Gata !
152
00:21:53,420 --> 00:21:57,210
Stai !
Cum adică ? Ce s-a întâmplat ?
153
00:22:00,420 --> 00:22:02,750
Aşteaptă la cafenea
cu tatăl şi cu frații tăi.
154
00:22:04,830 --> 00:22:06,960
Dv. sunteți rudele
lui Cemile Akarsu ?
155
00:22:07,420 --> 00:22:10,960
O puteți vedea.
Numai rudele de gradul întâi.
156
00:22:16,880 --> 00:22:20,050
Lăsați-o baltă ! Important e
că o să-l putem vedea pe Mete.
157
00:23:14,000 --> 00:23:15,830
Dlui Soner i s-a făcut rău !
158
00:24:15,250 --> 00:24:18,210
Mai e o jumătate de oră, Berrin.
O jumătate de oră...
159
00:24:51,250 --> 00:24:52,630
Mă întorc imediat.
160
00:24:57,960 --> 00:25:00,000
Individul a venit până şi aici.
161
00:25:02,290 --> 00:25:03,540
Aşteaptă puțin.
162
00:25:15,750 --> 00:25:17,120
Să treceți cu bine
peste asta, Berrin !
163
00:25:17,210 --> 00:25:19,420
Să treceți cu bine
peste asta, Berrin !
164
00:25:19,790 --> 00:25:21,540
Am auzit ce s-a întâmplat
şi am venit imediat.
165
00:25:21,710 --> 00:25:25,630
- Putem să facem ceva ?
- Mulțumesc mult.
166
00:25:37,500 --> 00:25:40,500
De fapt, ar fi fost mult mai bine
dacă n-ați fi venit.
167
00:25:41,000 --> 00:25:43,750
A fost o greşeală că am venit.
Ştiam asta.
168
00:25:43,920 --> 00:25:45,840
Mi-a spus şi Ayten.
Dar eu...
169
00:25:48,460 --> 00:25:50,500
Într-o asemenea situație...
170
00:25:55,170 --> 00:25:56,710
Nu am putut să mă abțin.
171
00:26:24,630 --> 00:26:26,210
El de ce e aici ?
172
00:26:33,000 --> 00:26:34,830
A venit şi el să ajute.
173
00:26:38,000 --> 00:26:41,960
- Tu te simți bine ?
- Da.
174
00:26:45,170 --> 00:26:46,590
Haideți, plecați !
175
00:26:51,290 --> 00:26:53,120
Bine. Să plecăm !
176
00:26:56,000 --> 00:26:59,920
Berrin, dacă ai nevoie de ceva,
sună, da ?
177
00:27:01,460 --> 00:27:04,170
Bine. Duceți-vă !
178
00:27:08,420 --> 00:27:09,800
Haide, Ahmet !
179
00:28:14,330 --> 00:28:16,830
A venit timpul.
Să mergem să-l vedem pe Mete !
180
00:29:13,130 --> 00:29:18,550
Nu te întrista, Ahmet.
Totul o să se rezolve în curând.
181
00:29:20,750 --> 00:29:25,420
Tu şi Berrin
o să fiți iar împreună.
182
00:29:30,670 --> 00:29:32,840
- Mulțumesc, Ayten.
- Pentru ce ?
183
00:29:36,040 --> 00:29:38,000
Că mi-ai fost alături la greu.
184
00:30:28,880 --> 00:30:29,960
Mete... Fiule !
185
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
Stați față în față
şi vorbiți cinci minute !
186
00:30:32,210 --> 00:30:33,340
Mete, dragul meu...
187
00:30:33,460 --> 00:30:36,250
Stați despărțiți. Despărțiți-vă !
Puteți vorbi cinci minute.
188
00:30:36,380 --> 00:30:38,090
Vă rog, despărțiți-vă !
Vorbiți cinci minute.
189
00:30:39,750 --> 00:30:42,630
- Mete, te simți bine ?
- Da.
190
00:30:49,580 --> 00:30:53,120
Mete, ce s-a întâmplat ?
Hai, spune-ne !
191
00:31:04,000 --> 00:31:05,710
L-am împuşcat.
192
00:31:10,630 --> 00:31:12,760
Omul a murit, Mete.
193
00:31:14,040 --> 00:31:15,790
A murit.
194
00:31:23,960 --> 00:31:25,380
Eu l-am omorât.
195
00:31:27,000 --> 00:31:29,080
Mi-e ruşine față de voi.
196
00:31:31,290 --> 00:31:32,960
Dar ăsta e adevărul...
197
00:31:36,540 --> 00:31:37,790
Eu l-am omorât.
198
00:31:37,920 --> 00:31:43,420
Nu se poate.
Nu spui adevărul. Nu se poate !
199
00:31:44,750 --> 00:31:46,370
Nu se poate !
200
00:31:47,540 --> 00:31:49,790
Stați despărțiți, doamnă.
Altfel, îl duc de aici !
201
00:31:49,960 --> 00:31:51,500
Nu mă băgați în necazuri !
202
00:31:51,960 --> 00:31:56,920
Peste puțin timp, o să ți se ia
declarația. Spune adevărul, da ?
203
00:31:57,290 --> 00:32:02,750
Zi că n-ai făcut-o tu, că a fost
o greşeală, că a fost altceva.
204
00:32:03,130 --> 00:32:06,460
Pentru că tu
n-ai putea face asta !
205
00:32:07,920 --> 00:32:10,380
Despărțiți-vă, vă rog !
Îl duc în arest !
206
00:32:10,500 --> 00:32:12,460
Mete al meu n-ar face aşa ceva !
207
00:32:22,250 --> 00:32:30,210
Mete, frățioare, de ce ?
Spune-ne ceva, să te ajutăm.
208
00:32:33,380 --> 00:32:34,800
Am răpit-o pe Nihal.
209
00:32:36,080 --> 00:32:38,160
Apoi, omul acela
a venit după noi.
210
00:32:39,880 --> 00:32:41,550
Ne-am certat.
211
00:32:44,830 --> 00:32:46,000
L-am împuşcat.
212
00:32:49,710 --> 00:32:51,170
A murit.
213
00:32:53,000 --> 00:32:56,040
Minți.
Spui minciuni !
214
00:32:58,830 --> 00:33:00,040
Spune adevărul !
215
00:33:01,710 --> 00:33:03,960
Pentru că tu n-ai putea face
aşa ceva !
216
00:33:04,330 --> 00:33:06,660
Fiul meu n-ar putea face
aşa ceva !
217
00:33:07,330 --> 00:33:09,790
- Fiul meu n-ar face aşa ceva !
- S-a terminat. Plecăm.
218
00:33:09,880 --> 00:33:12,550
Nu fiți trişti din cauza mea !
Iertați-mă doar, da ?
219
00:33:16,330 --> 00:33:17,910
Nu se poate !
220
00:33:20,670 --> 00:33:23,250
Fiul meu nu poate face
puşcărie !
221
00:33:24,710 --> 00:33:29,420
Fiul meu...
Eu ştiu viața aia. O ştiu...
222
00:33:29,630 --> 00:33:36,420
Eu ştiu viața aia !
O ştiu ! O ştiu ! O ştiu !
223
00:33:36,670 --> 00:33:38,590
O ştiu, o ştiu...
224
00:33:39,170 --> 00:33:41,590
O ştiu...
225
00:33:43,670 --> 00:33:44,880
O ştiu...
226
00:34:37,880 --> 00:34:39,710
Să mergem !
227
00:35:14,880 --> 00:35:17,090
STRADA PÂRÂUL
228
00:35:35,130 --> 00:35:42,510
M-am plictisit aici.
Vreau să mă duc la Izmir, la azil.
229
00:35:42,580 --> 00:35:47,250
Mămico, eşti foarte bogată acum.
Ai totul.
230
00:35:47,500 --> 00:35:51,830
Uite ce casă frumoasă ai !
Ce să cauți la Izmir, la azil ?
231
00:35:52,330 --> 00:36:00,250
Dar acolo aveam prieteni.
Aici sunt foarte singură.
232
00:36:02,290 --> 00:36:05,120
Bine. O să vin mai des
în vizită la tine.
233
00:36:05,630 --> 00:36:11,340
O să te scot la plimbare.
Mama mea dragă, sultana mea...
234
00:36:13,500 --> 00:36:15,210
Nu mă mâhni vorbind aşa, da ?
235
00:36:15,380 --> 00:36:18,130
Nu se poate să mă laşi aici
şi să pleci la Izmir, scumpa mea.
236
00:36:21,750 --> 00:36:26,370
Eu trebuie să plec acum. Am treabă.
O să vin mai târziu, bine ?
237
00:36:31,250 --> 00:36:32,580
Aveți nevoie de ceva ?
238
00:36:32,670 --> 00:36:38,800
- Mi-e poftă de fasole bătută.
- Bine, mamă.
239
00:36:39,710 --> 00:36:41,590
- Ați auzit.
- Da, dle Kenan.
240
00:36:42,330 --> 00:36:45,500
Mama să nu ducă lipsă de nimic.
Luați-i ce vrea.
241
00:36:45,790 --> 00:36:48,080
Uneori, vrea lucruri
care încalcă regimul.
242
00:36:48,170 --> 00:36:52,000
- Descurcați-vă. Să fie mulțumită !
- Bine, dle Kenan.
243
00:36:52,880 --> 00:36:56,550
- La revedere, mamă !
- La revedere...
244
00:38:08,580 --> 00:38:10,410
Iar sunt la spital ?
245
00:38:11,670 --> 00:38:13,380
Sunteți acasă.
246
00:38:15,880 --> 00:38:19,170
- Şi dv. sunteți acasă la mine ?
- Da.
247
00:38:19,920 --> 00:38:21,460
Aşa este...
248
00:38:26,630 --> 00:38:31,630
Nu ştiu ce să fac cu dv., dle Soner.
Nu ascultați deloc.
249
00:38:31,790 --> 00:38:34,250
Ați ieşit din casă
înainte să vă însănătoşiți.
250
00:38:34,330 --> 00:38:36,660
De parcă nu era de ajuns,
ați condus şi maşina.
251
00:38:36,750 --> 00:38:40,080
- Aşa a trebuit.
- Dar ar fi trebuit să vă odihniți.
252
00:38:41,670 --> 00:38:45,210
Viața se desfăşoară altfel uneori.
253
00:38:47,460 --> 00:38:52,080
Cum mă simt ? Nu fac o altă operație,
vă zic din start.
254
00:38:52,330 --> 00:38:55,370
M-ați tăiat până m-ați transformat
într-un palton.
255
00:38:55,460 --> 00:39:00,710
Nu, nu e cazul încă. Dar vă rog
să aveți grijă de sănătatea dv.
256
00:39:02,000 --> 00:39:03,380
O să mă străduiesc.
257
00:39:03,460 --> 00:39:06,250
- Promiteți ?
- Promit.
258
00:39:38,380 --> 00:39:42,050
Dacă Mete declară că el a făcut-o,
o să-l bage la puşcărie.
259
00:39:46,580 --> 00:39:48,580
E ceva putred la mijloc.
260
00:39:51,960 --> 00:39:54,290
Spune aşa ca s-o protejeze pe Nihal.
261
00:39:55,380 --> 00:40:01,300
Trebuie să avem răbdare, mamă.
Vedem după ce i se ia declarația.
262
00:40:02,170 --> 00:40:06,750
- Aylin ?
- Ți s-a făcut rău ?
263
00:40:07,790 --> 00:40:09,040
- Te simți bine ?
- Respiră !
264
00:40:09,290 --> 00:40:11,250
- Aveți apă de colonie ?
- Respiră adânc.
265
00:40:11,460 --> 00:40:13,340
Dă-mi apa de colonie.
266
00:40:16,580 --> 00:40:18,580
Miroase !
267
00:40:21,080 --> 00:40:25,000
Mamă, Berrin, luați-o pe Aylin
şi duceți-vă acasă !
268
00:40:25,460 --> 00:40:28,340
O să vină şi Osman de la şcoală
peste puțin timp. Să fiți acasă.
269
00:40:28,420 --> 00:40:30,210
- Dar tu, mamă ?
- Eu aştept aici.
270
00:40:30,380 --> 00:40:33,670
- Trebuia să rămân şi eu.
- Nu, mamă, stai acasă, te rog.
271
00:40:33,790 --> 00:40:35,370
Dacă aşa zici, bine.
272
00:40:36,290 --> 00:40:39,370
- Dar eu o să-mi fac griji, mamă.
- Voi duceți-vă acasă.
273
00:40:39,460 --> 00:40:41,840
- Rămân şi eu, mamă.
- Hai, acasă, puiule !
274
00:40:41,920 --> 00:40:44,790
Berrin, mama ta are dreptate.
Duceți-vă acasă. Noi aşteptăm aici.
275
00:40:44,880 --> 00:40:47,760
Dacă e ceva, sunăm.
Haideți !
276
00:40:47,960 --> 00:40:50,080
Vino, surioară.
Să mergem acasă !
277
00:40:57,750 --> 00:41:01,120
Cemile, Aylin
e hotărâtă să păstreze sarcina ?
278
00:41:03,290 --> 00:41:04,710
Da.
279
00:41:13,170 --> 00:41:14,380
Berrin...
280
00:41:17,170 --> 00:41:19,250
Sună-l pe doctorul Tarik
când te duci acasă.
281
00:41:19,420 --> 00:41:22,130
A zis s-o ducem pe Aylin
la un alt coleg de-al lui.
282
00:41:22,380 --> 00:41:26,300
Să facă o programare pentru Aylin,
s-o ducem până nu e prea târziu, da ?
283
00:41:26,500 --> 00:41:29,330
Bine, mămico, nu-ți face griji.
Sun când ajung acasă.
284
00:41:32,000 --> 00:41:36,080
- Mamă, le conduc şi mă întorc.
- Nu, fiule, nu-i nevoie. Mulțumim.
285
00:41:37,000 --> 00:41:38,830
- Hakan...
- Da.
286
00:41:39,500 --> 00:41:44,790
Mi-e foarte dor de Zehra, dar,
în situația asta, mi-e greu s-o văd.
287
00:41:44,920 --> 00:41:47,670
Poți s-o aduci la noi ?
Te rog !
288
00:41:54,040 --> 00:41:57,460
Atunci, Zehra să rămână la tine
până la soluționarea divorțului.
289
00:41:57,960 --> 00:42:01,000
Vedem, în funcție de verdict.
Bine ?
290
00:42:04,250 --> 00:42:07,750
- Bine.
- Să mergem !
291
00:42:56,460 --> 00:42:58,710
Ce-am făcut să merit asta ?
292
00:42:59,630 --> 00:43:01,170
Ce-am făcut ?
293
00:43:03,500 --> 00:43:05,630
Ce-am făcut...
294
00:43:33,670 --> 00:43:38,050
Nu ai greşit tu, Cemile.
Tu n-ai făcut nimic.
295
00:43:57,960 --> 00:44:01,340
SFÂRŞITUL EPISODULUI 57, SERIA 2
23581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.