Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,330 --> 00:02:31,790
TRĂDAREA
Episodul 51, seria 2
2
00:02:33,130 --> 00:02:35,880
- Aylin e aici ?
- A plecat acum trei ore.
3
00:02:35,960 --> 00:02:37,960
- Ce ?
- Hai s-o căutăm !
4
00:03:48,250 --> 00:03:49,670
Nihal...
5
00:03:51,630 --> 00:03:53,250
Nihal !
6
00:03:59,500 --> 00:04:01,000
Ştiam eu...
7
00:04:12,290 --> 00:04:14,000
Au ieşit rezultatele testului ?
8
00:04:14,080 --> 00:04:16,210
- Cum vă numiți ?
- Aylin Akarsu.
9
00:04:16,290 --> 00:04:17,960
Mă uit imediat.
10
00:04:25,080 --> 00:04:26,750
Poftiți, dnă Aylin.
11
00:05:03,130 --> 00:05:04,630
Aylin !
12
00:05:07,420 --> 00:05:09,000
Aylin !
13
00:05:09,880 --> 00:05:11,590
Aylin !
14
00:05:11,880 --> 00:05:15,210
Ce s-a întâmplat ?
Aylin, ce s-a întâmplat, fata mea ?
15
00:05:15,960 --> 00:05:17,500
Ce e, puiule ?
16
00:05:19,130 --> 00:05:20,960
Aylin, revino-ți ! Aylin !
17
00:05:25,540 --> 00:05:27,500
Dă-mi să văd, Cemile !
18
00:05:29,000 --> 00:05:30,250
Dă-mi !
19
00:05:50,000 --> 00:05:51,460
E însărcinată.
20
00:06:06,880 --> 00:06:09,460
- La naiba ! Să vă ia naiba !
- Taci ! Te rog, taci.
21
00:06:09,540 --> 00:06:11,830
De câte ori v-am spus ?
E pe o cale greşită !
22
00:06:11,920 --> 00:06:14,090
- M-a ascultat cineva ?
- Taci ! N-o vezi ?
23
00:06:14,170 --> 00:06:16,960
De ce să tac ? Taci tu !
Ce-o să se întâmple ? Ia !
24
00:06:17,000 --> 00:06:18,790
Te rog, taci...
25
00:06:19,960 --> 00:06:21,420
Aylin, hai să mergem.
26
00:06:21,920 --> 00:06:24,500
Hai, Aylin ! Vino.
Ridică-te !
27
00:06:33,920 --> 00:06:35,790
Ce s-a întâmplat ? De ce plânge ?
28
00:06:36,080 --> 00:06:39,710
S-a simțit cam rău.
Acum e bine. Noi plecăm.
29
00:06:51,790 --> 00:06:55,040
Vă grăbiți, dle Soner.
E prea devreme să ieşiți din spital.
30
00:06:55,580 --> 00:06:58,290
M-am plictisit aici.
Vreau să mă duc acasă.
31
00:06:59,080 --> 00:07:00,870
- Nu sunt bolnav.
- Sunteți rănit.
32
00:07:00,960 --> 00:07:02,380
Dorm acasă.
33
00:07:05,790 --> 00:07:07,000
Bună !
34
00:07:09,130 --> 00:07:12,090
Ce s-a întâmplat ?
V-ați însănătoşit, probabil !
35
00:07:12,460 --> 00:07:13,840
Da. Mă simt foarte bine.
36
00:07:13,920 --> 00:07:16,380
Se simte atât de bine,
încât iese din spital.
37
00:07:16,460 --> 00:07:18,920
- Cred că glumiți.
- Nu glumesc.
38
00:07:19,710 --> 00:07:22,630
- Abia ați ieşit din operație.
- Vreau să mă duc acasă.
39
00:07:22,710 --> 00:07:25,080
- Mă odihnesc acolo.
- Nu. Nu permit asta.
40
00:07:28,790 --> 00:07:30,210
Să mergem !
41
00:07:30,290 --> 00:07:32,920
E nevoie de controale.
Şi de analize.
42
00:07:33,000 --> 00:07:34,540
Nu vi s-au vindecat rănile.
43
00:07:34,630 --> 00:07:37,510
Doamnă doctor, nu plec pe munte.
Mă duc acasă.
44
00:07:37,580 --> 00:07:40,160
- Dar nu e ca în spital.
- Asta sper şi eu.
45
00:07:47,830 --> 00:07:52,790
Dle Soner, cred că nu m-ați înțeles.
Starea dv. a rămas gravă...
46
00:07:59,710 --> 00:08:01,000
Tată...
47
00:08:03,000 --> 00:08:04,710
Te rog, nu-i face nimic.
48
00:08:16,040 --> 00:08:22,040
Nu eram eu focul din inima ta ?
49
00:08:22,750 --> 00:08:28,210
Totul pentru tine, soarele tău ?
50
00:08:29,380 --> 00:08:35,050
Nu mi-ai spus că eu sunt
51
00:08:35,920 --> 00:08:41,250
Singura femeie
care te face fericit ?
52
00:08:42,790 --> 00:08:48,460
Nu îți eram eu sortită ?
53
00:08:49,540 --> 00:08:54,710
Nu eram bucuria şi durerea ta ?
54
00:08:55,960 --> 00:09:01,710
Nu mi-ai spus să nu mă tem de viață,
55
00:09:02,750 --> 00:09:07,250
Că te am pe tine ?
56
00:09:09,080 --> 00:09:15,580
Ai mințit ?
Nu ai conştiință ?
57
00:09:16,000 --> 00:09:21,960
M-ai înşelat, nu ai îndurare ?
58
00:09:22,420 --> 00:09:27,800
Mi s-a întunecat lumea,
Nu ai milă ?
59
00:09:29,130 --> 00:09:34,960
E atât de greu să trăiesc fără tine...
60
00:09:35,790 --> 00:09:37,710
Nu ai...
61
00:09:39,170 --> 00:09:41,130
Nu ai...
62
00:09:53,290 --> 00:09:58,500
Nu îți eram eu sortită,
63
00:10:00,210 --> 00:10:05,380
Nu eram bucuria şi durerea ta ?
64
00:10:06,380 --> 00:10:12,130
Nu mi-ai spus
să nu mă tem de viață,
65
00:10:13,130 --> 00:10:18,260
Că te am pe tine ?
66
00:10:19,420 --> 00:10:25,630
Ai mințit ?
Nu ai conştiință ?
67
00:10:25,960 --> 00:10:31,790
M-ai înşelat, nu ai îndurare ?
68
00:10:32,500 --> 00:10:38,290
Mi s-a întunecat lumea.
Nu ai milă ?
69
00:10:39,330 --> 00:10:44,830
E atât de greu să trăiesc fără tine...
70
00:10:47,830 --> 00:10:50,290
Nu se poate aşa.
Vă rog să ascultați !
71
00:10:50,420 --> 00:10:54,840
Dnă Gulay, sunteți uimită fiindcă
nu ne cunoaşteți, nu ştiți cum trăim.
72
00:10:55,710 --> 00:10:59,880
În situații asemănătoare, nici
n-am trecut pe la spital. O zi bună !
73
00:11:50,750 --> 00:11:52,540
Drumul acesta...
74
00:11:55,790 --> 00:11:57,460
... nu duce la notar.
75
00:11:59,170 --> 00:12:01,670
Ai răbdare, scumpo.
Nu te grăbi.
76
00:12:28,880 --> 00:12:32,170
- Hai, vino !
- Urma să ne ducem la notar.
77
00:12:33,630 --> 00:12:36,510
Selma, vii, te rog ?
Nu ai de ce să te fereşti.
78
00:12:37,580 --> 00:12:39,000
Vino !
79
00:12:40,080 --> 00:12:42,620
De ce am venit la conacul acesta ?
Du-mă de aici.
80
00:12:42,710 --> 00:12:44,710
Selma, te calmezi, te rog ?
81
00:12:45,580 --> 00:12:46,830
Vino !
82
00:13:01,580 --> 00:13:05,160
Vreau să mă întorc.
Nu vreau să mă duc acolo.
83
00:13:05,790 --> 00:13:08,250
Selma, te rog !
84
00:13:09,130 --> 00:13:10,960
- Vino !
- Nu vreau.
85
00:13:11,000 --> 00:13:12,540
Vii, te rog ?
86
00:13:14,830 --> 00:13:17,500
Vreau să mă întorc.
87
00:13:17,580 --> 00:13:20,410
- Lasă-mă !
- De ce te porți aşa, Selma ?
88
00:13:20,500 --> 00:13:24,370
De ce te porți aşa ? Care e problema ?
De ce eşti irascibilă ?
89
00:13:26,330 --> 00:13:28,830
Dă-mi drumul !
Vreau să mă întorc !
90
00:13:28,960 --> 00:13:30,710
- Ajutați-ne !
- Lasă-mă !
91
00:13:30,790 --> 00:13:32,920
Dnei Selma i s-a făcut rău iar.
Veniți !
92
00:13:33,000 --> 00:13:35,920
- Lasă-mă ! Dă-mi drumul !
- Ajutați-ne !
93
00:13:36,000 --> 00:13:37,500
Ajutați-ne !
94
00:13:39,330 --> 00:13:42,460
I s-a făcut rău.
Ajutați-mă s-o ducem în conac.
95
00:13:42,540 --> 00:13:44,870
- Lasă-mă !
- Hai ! S-a îmbolnăvit din nou.
96
00:13:46,380 --> 00:13:48,170
- Nu vreau !
- Vino, scumpo !
97
00:13:48,290 --> 00:13:52,710
Nu vreau !
Dați-mi drumul ! Lăsați-mă !
98
00:14:05,000 --> 00:14:06,460
Nihal !
99
00:14:07,080 --> 00:14:09,620
Nihal !
100
00:14:10,290 --> 00:14:11,710
Nihal !
101
00:14:14,580 --> 00:14:16,330
Nihal !
102
00:14:19,380 --> 00:14:20,880
Mete...
103
00:14:22,420 --> 00:14:24,000
Mete !
104
00:14:26,330 --> 00:14:30,250
Ştiam eu...
Ştiam eu că n-a murit !
105
00:14:38,250 --> 00:14:40,880
Bine. Stai calm.
106
00:14:43,000 --> 00:14:45,630
O să te vadă acum.
Pleacă !
107
00:14:47,290 --> 00:14:49,210
Vreau să vorbim.
108
00:14:49,500 --> 00:14:51,290
Vreau să vorbim.
109
00:14:56,580 --> 00:14:59,120
- Pleacă !
- Nu plec.
110
00:15:01,210 --> 00:15:04,290
- Nu mai plec.
- Hai, du-te ! Haide !
111
00:15:05,830 --> 00:15:08,410
Nu plec. Nu mă interesează !
Nu plec.
112
00:15:09,670 --> 00:15:11,210
Stai puțin.
113
00:15:54,670 --> 00:15:56,130
Hai, pleacă !
114
00:16:06,250 --> 00:16:09,210
Ne întâlnim mâine, la 11,
în parcul Beykoz.
115
00:16:15,080 --> 00:16:16,460
Hai !
116
00:16:23,790 --> 00:16:25,210
Mete !
117
00:16:26,130 --> 00:16:28,210
Mete, du-te !
Hai !
118
00:16:48,170 --> 00:16:51,380
Nu se simte bine.
Să stea aici o vreme.
119
00:16:52,000 --> 00:16:54,170
Departe de priviri curioase.
120
00:16:54,250 --> 00:16:56,210
Dacă încearcă să fugă,
nu-i dați voie.
121
00:16:56,290 --> 00:16:57,750
Bine, dle Kenan.
122
00:17:01,580 --> 00:17:05,120
Biata dnă Selma ! Cât ne-am bucurat
că s-a însănătoşit !
123
00:17:21,000 --> 00:17:24,130
Nu ştiu motivul,
dar vrea întruna păpuşa asta.
124
00:17:24,210 --> 00:17:26,290
O ține mereu cu ea în brațe.
125
00:17:28,960 --> 00:17:31,000
Parcă ar fi un bebeluş adevărat...
126
00:17:59,580 --> 00:18:01,120
Ce faci, frumoaso ?
127
00:18:09,420 --> 00:18:11,000
Te simți bine, bunico ?
128
00:18:14,040 --> 00:18:15,670
Bine ați venit !
129
00:18:18,630 --> 00:18:20,000
Bun-venit...
130
00:18:24,500 --> 00:18:25,880
Ce s-a întâmplat ?
131
00:18:26,710 --> 00:18:29,290
- Mamă, ce s-a întâmplat ? Tată !
- Ia haina.
132
00:18:29,380 --> 00:18:31,000
Ce se întâmplă ?
133
00:18:35,880 --> 00:18:37,130
Ce e, mamă ?
134
00:18:42,580 --> 00:18:44,370
Ce s-a întâmplat ? Spuneți !
135
00:18:47,380 --> 00:18:49,460
Aylin, ce s-a întâmplat ?
Spune, fato !
136
00:18:50,040 --> 00:18:52,210
Cred că ei nu pot spune nimic.
137
00:18:53,130 --> 00:18:56,920
Acum se gândesc cum o să ies
din situația grea în care mă aflu.
138
00:18:58,290 --> 00:18:59,870
Ce înseamnă asta ?
139
00:19:08,960 --> 00:19:12,710
Aylin, ce poate fi atât de rău ?
140
00:19:29,330 --> 00:19:30,750
Eu...
141
00:19:31,880 --> 00:19:33,550
Sunt însărcinată, soră.
142
00:19:49,380 --> 00:19:52,460
Da, asta-i situația.
Poftim libertate !
143
00:19:53,080 --> 00:19:56,710
"Am crescut,
nu vă băgați în viața mea !"
144
00:19:56,790 --> 00:20:00,120
Poftim libertate ! Ce-o să se întâmple
acum ? Ce-o să facem ?!
145
00:20:05,080 --> 00:20:07,540
Aylin, scapi imediat de copil !
146
00:20:07,630 --> 00:20:11,130
Discret, fără să se afle !
Bastardul ticălosului de Soner...
147
00:20:12,540 --> 00:20:15,000
Scapi de el !
Faci imediat ce-ți spun !
148
00:20:21,790 --> 00:20:24,830
Nu te uita aşa !
Individul a părăsit-o la cununie !
149
00:20:24,920 --> 00:20:27,250
Are un copil în burtă !
Ce-o să zică lumea ?
150
00:20:27,330 --> 00:20:29,500
- Te calmezi puțin ?
- De ce să mă calmez ?
151
00:20:29,580 --> 00:20:32,120
Nu m-ați ascultat !
Mereu mi-ați găsit cusur !
152
00:20:33,000 --> 00:20:35,420
M-ați atacat !
Mi-ați zis să-mi văd de viața mea !
153
00:20:35,880 --> 00:20:37,550
Uitați-vă la viața voastră !
154
00:20:38,920 --> 00:20:41,590
Ce-o să se întâmple acum ?
O să faci ce zic eu.
155
00:20:41,670 --> 00:20:44,210
Scapi de copil !
Nu există altă cale. Imediat !
156
00:20:45,250 --> 00:20:49,960
Tată, copilul e în pântecul meu.
De ce nu-mi ceri părerea ?
157
00:20:50,000 --> 00:20:52,290
De ce nu mă întrebi
ce vreau eu ?
158
00:20:52,380 --> 00:20:54,840
S-a ajuns aici
din cauza dorințelor tale.
159
00:20:54,920 --> 00:20:57,290
De asta nu te întreb !
Faci ce spun eu !
160
00:20:57,380 --> 00:21:00,420
- Nu, tată. Fac ce vreau eu !
- Tot vorbeşti ?!
161
00:21:00,500 --> 00:21:02,670
- Tată, ajunge !
- Ali, stai !
162
00:21:02,750 --> 00:21:05,630
- Ajunge, tată !
- Ali, termină ! Stai !
163
00:21:06,000 --> 00:21:08,750
- Lasă-mă ! Dă-mi drumul !
- Ce faci ?
164
00:21:10,330 --> 00:21:12,250
Nu vezi că fata nu e lucidă ?
165
00:21:13,000 --> 00:21:15,380
Vrei să se sinucidă,
să fugă de acasă ?
166
00:21:16,170 --> 00:21:17,960
Scandalul nu e o soluție !
167
00:21:24,920 --> 00:21:27,380
Mamă, ne laşi puțin singuri ?
168
00:21:40,630 --> 00:21:42,550
Ce e ?
O să ascult iar cicăleli ?
169
00:21:43,210 --> 00:21:44,960
- Spune.
- Nu sunt cicăleli, Ali.
170
00:21:46,460 --> 00:21:50,040
O să-ți vorbesc despre diferența
dintre o femeie şi un bărbat.
171
00:21:50,380 --> 00:21:55,000
Am învățat asta demult, Cemile.
O ştie toată lumea. Spune altceva.
172
00:21:56,000 --> 00:21:58,130
- Nu e ceea ce ştii tu.
- Dar care e ?
173
00:21:58,960 --> 00:22:04,960
- Ştii când devine tată un bărbat ?
- Când are un copil, Cemile.
174
00:22:05,250 --> 00:22:09,750
Nu când are un copil,
ci când soția lui îi naşte un copil.
175
00:22:09,830 --> 00:22:12,290
- Asta am spus şi eu.
- Nu, n-ai spus aşa.
176
00:22:13,750 --> 00:22:18,630
- Dar o femeie când devine mamă ?
- La fel.
177
00:22:19,330 --> 00:22:20,330
Adică ?
178
00:22:20,750 --> 00:22:24,120
Atunci când are un copil.
Când naşte, Cemile. Când să devină ?
179
00:22:25,880 --> 00:22:30,000
O femeie devine mamă când află
că poartă în pântec un suflet.
180
00:22:30,790 --> 00:22:32,750
- Pricepi ?
- Am înțeles, Cemile.
181
00:22:32,830 --> 00:22:36,330
- Femeile sunt superioare bărbaților.
- Nu e vorba despre asta.
182
00:22:36,960 --> 00:22:39,500
Indiferent de situație,
nu-i spui unei gravide
183
00:22:39,580 --> 00:22:42,790
să facă aşa şi pe dincolo,
să scape de copil.
184
00:22:43,040 --> 00:22:44,920
Nimeni nu are dreptul ăsta.
185
00:22:46,130 --> 00:22:49,710
Pentru tine, copilul din pântecul
lui Aylin nu reprezintă nimic.
186
00:22:50,130 --> 00:22:52,630
E doar o sursă de ruşine.
187
00:22:53,460 --> 00:22:55,340
Pentru ea, nu e aşa, Ali.
188
00:22:58,000 --> 00:22:59,710
Aylin e mamă acum.
189
00:23:00,960 --> 00:23:02,340
Nu mai țipa la ea.
190
00:23:10,670 --> 00:23:12,670
Eu nu spun
că e bine ce-a făcut.
191
00:23:14,830 --> 00:23:16,870
Dar, chiar dacă a greşit,
192
00:23:18,170 --> 00:23:21,550
ea e mamă acum
şi trebuie s-o respectăm.
193
00:23:23,210 --> 00:23:26,210
N-o putem priva
de respectul pe care-l merită
194
00:23:26,290 --> 00:23:29,120
doar fiindcă nu e măritată
195
00:23:29,830 --> 00:23:33,370
şi nu va naşte copilul
sub acelaşi acoperiş cu omul iubit.
196
00:23:34,830 --> 00:23:39,040
Nu avem dreptul ăsta.
Nimeni nu e mai presus de alții.
197
00:23:41,330 --> 00:23:45,080
Bine.
Dar ce o să spunem, Cemile ?
198
00:23:45,630 --> 00:23:49,000
O să-i crească burta.
Ce spunem ? Ce spune Aylin ?
199
00:23:49,040 --> 00:23:51,420
- Ce-o să se întâmple ?
- Aylin e fata noastră.
200
00:23:52,830 --> 00:23:55,040
Noi am divorțat
şi am trecut prin multe.
201
00:23:55,460 --> 00:23:59,130
Lumea n-a vorbit şi despre noi ?
N-a pus întrebări ?
202
00:24:00,080 --> 00:24:02,000
Noi ce-am făcut ?
Ce-am zis ?
203
00:24:04,290 --> 00:24:08,000
Aylin n-a suferit ? N-a fost mâhnită ?
Nu i-a fost ruşine ?
204
00:24:09,420 --> 00:24:12,420
N-a fost nevoită să suporte
întrebările lumii ?
205
00:24:14,290 --> 00:24:15,790
Aylin e fata noastră.
206
00:24:17,960 --> 00:24:21,130
Cum ea a suportat suferințele
pe care i le-am provocat noi,
207
00:24:21,960 --> 00:24:25,250
o să suportăm şi noi
suferințele provocate de ea, Ali.
208
00:24:26,670 --> 00:24:28,000
Eu asta ştiu.
209
00:24:48,920 --> 00:24:52,090
- La revedere, Cemile !
- Pa...
210
00:25:21,130 --> 00:25:22,550
Aylin...
211
00:25:27,460 --> 00:25:31,210
Nu trebuie să afle şi Soner ?
212
00:25:34,000 --> 00:25:38,290
Un om care m-a părăsit la cununie
nu trebuie să ştie nimic.
213
00:25:38,710 --> 00:25:41,000
Dar e tatăl copilului, fata mea.
214
00:25:41,170 --> 00:25:45,090
Ce-o să se întâmple de acum încolo,
ce-o să faceți...
215
00:25:46,380 --> 00:25:48,420
Cred că trebuie să facă şi el ceva.
216
00:25:49,000 --> 00:25:51,130
Aylin, mama are dreptate.
217
00:25:51,750 --> 00:25:54,830
Trebuie să împartă
responsabilitatea asta cu tine.
218
00:25:55,540 --> 00:25:56,960
Nu e nevoie.
219
00:25:59,500 --> 00:26:01,080
O să decid eu ce fac.
220
00:26:03,380 --> 00:26:07,920
Toată responsabilitatea e a mea.
N-am nevoie de Soner.
221
00:26:08,380 --> 00:26:10,170
Dar te-ai gândit ce-o să faci ?
222
00:26:12,420 --> 00:26:13,710
Cu bebeluşul...
223
00:26:16,040 --> 00:26:19,620
Ne gândim mai târziu, mamă.
Vedem. Acum vreau să dorm...
224
00:26:53,960 --> 00:26:55,420
Suleyman...
225
00:26:56,920 --> 00:26:58,630
Voiam să văd dacă vreți ceva.
226
00:26:59,960 --> 00:27:02,170
- Nu vreau nimic, dar...
- Da !
227
00:27:06,080 --> 00:27:09,540
- Am o întrebare.
- Spuneți.
228
00:27:12,790 --> 00:27:14,870
De ce m-ai salvat, Suleyman ?
229
00:27:17,420 --> 00:27:19,550
Ca să nu am o viață plictisitoare.
230
00:27:25,960 --> 00:27:29,630
Dar eu am o viață
foarte plictisitoare.
231
00:27:33,790 --> 00:27:35,540
În ciuda prezenței tale...
232
00:27:41,630 --> 00:27:44,630
Nu mai e nimic
care să mă lege de viață, Suleyman.
233
00:27:46,330 --> 00:27:49,790
Viața găseşte mereu o cale
de a-l lega pe om de ea, dle Soner.
234
00:27:50,540 --> 00:27:53,120
Eu zic să acordați o şansă vieții
şi dv. înşivă.
235
00:29:14,170 --> 00:29:16,750
Ne întâlnim mâine, la 11,
în parcul Beykoz.
236
00:29:47,540 --> 00:29:49,750
Într-o zi, am văzut un tablou.
237
00:29:50,540 --> 00:29:55,170
În tablou era un singur copac
în mijlocul câmpului.
238
00:29:55,790 --> 00:29:59,710
Verde de tot,
drept ca săgeata, demn...
239
00:30:00,920 --> 00:30:02,960
Soarele strălucea deasupra lui.
240
00:30:03,380 --> 00:30:06,380
Pe câmp nu era o altă umbră
în afară de cea a copacului.
241
00:30:07,460 --> 00:30:10,250
Cei loviți de arşiță
se puteau adăposti la umbra lui.
242
00:30:11,000 --> 00:30:14,630
Dar nu era niciun umbrar sub care
să se adăpostească acel copac.
243
00:30:15,130 --> 00:30:17,510
Copacul acela era mama.
244
00:30:27,080 --> 00:30:30,250
Hai, a venit timpul să te culci,
puişor.
245
00:30:30,580 --> 00:30:32,040
Bunico !
246
00:30:32,380 --> 00:30:35,210
S-a făcut târziu. Mâine ai şcoală.
Haide !
247
00:30:35,290 --> 00:30:39,170
Vino.
Noapte bună, puişorul meu !
248
00:30:40,500 --> 00:30:42,040
Noapte bună !
249
00:30:53,040 --> 00:30:56,210
Noi am văzut şi am depăşit multe.
O să treacă şi asta.
250
00:31:01,420 --> 00:31:04,460
Ce ne-am fi făcut,
dacă n-ai fi fost tu, să ne veghezi ?
251
00:31:05,000 --> 00:31:06,250
Ia uite-o, nebuna !
252
00:31:06,330 --> 00:31:10,330
Ce să faci ? Făceai ce-ai făcut.
Ce legătură are cu mine ?
253
00:31:10,830 --> 00:31:15,910
Tu... În oraşul tău natal,
în Canakkale, e un monument.
254
00:31:16,000 --> 00:31:17,500
Monumentul Eroilor.
255
00:31:17,790 --> 00:31:21,870
Eşti lângă noi ca acel monument.
Tăcută, dar fermă şi mândră.
256
00:31:23,040 --> 00:31:25,420
Şi tu acum...
De unde scoți vorbele astea ?
257
00:31:29,330 --> 00:31:33,620
Trebuie să-mi găsesc o slujbă, mamă.
Trebuie să lucrez.
258
00:31:34,420 --> 00:31:36,880
La ce te gândeşti ?
Ce-o să faci ?
259
00:31:39,250 --> 00:31:41,630
Am fost în fruntea
unei companii mari,
260
00:31:42,210 --> 00:31:46,290
dar, sinceră să fiu, n-am simțit
niciodată că aparțin acelui loc.
261
00:31:46,380 --> 00:31:48,760
Fiindcă ai primit-o de-a gata.
262
00:31:49,710 --> 00:31:52,080
De ce te uiți ? Zic greşit ?
263
00:31:53,420 --> 00:31:56,250
Nu, mamă, nu zici greşit.
264
00:31:57,880 --> 00:31:59,880
Dimpotrivă, ai mare dreptate.
265
00:32:00,170 --> 00:32:02,880
Tu nu ştiai şi nu te pricepeai
la treburile alea.
266
00:32:02,960 --> 00:32:05,170
- Ai dat greş, normal.
- Ai dreptate.
267
00:32:05,630 --> 00:32:07,670
Omul trebuie să facă ceea ce ştie.
268
00:32:08,580 --> 00:32:12,120
Doar când faci ce ştii eşti tu însuți
şi nu devii jucăria altora.
269
00:32:12,750 --> 00:32:17,460
Munceşti, depui efort
şi culegi roadele. Eu asta ştiu.
270
00:32:18,080 --> 00:32:20,160
Atunci e omul om !
271
00:32:21,420 --> 00:32:26,960
Uită-te la casa asta !
Ai văzut atâta avere...
272
00:32:27,000 --> 00:32:30,630
De ce n-ai schimbat casa ?
De ce n-ai lăsat-o ?
273
00:32:30,710 --> 00:32:34,500
De ce nu ți-ai luat o casă
într-un cartier bogat, să stai acolo ?
274
00:32:34,580 --> 00:32:36,370
De ce nu ai lăsat casa asta ?
275
00:32:36,750 --> 00:32:39,710
De ce niciunul dintre noi
n-a lăsat-o ?
276
00:32:42,080 --> 00:32:45,120
Cum era casa asta
când am venit prima oară ?
277
00:32:45,500 --> 00:32:48,420
Gândeşte-te.
Aminteşte-ți. Cum era ?
278
00:32:48,710 --> 00:32:51,840
Era terminată pe jumătate.
Era în construcție.
279
00:32:52,080 --> 00:32:55,660
Nu era zugrăvită, nu avea geamuri...
Nu era apă, nu era nimic.
280
00:32:56,040 --> 00:32:58,000
Într-o asemenea casă
ne-am mutat.
281
00:32:58,460 --> 00:33:01,460
După aceea,
n-am făcut noi totul ?
282
00:33:02,130 --> 00:33:06,050
N-am zugrăvit-o noi,
n-am pus noi geamurile ?
283
00:33:06,130 --> 00:33:10,050
N-am adus noi apă
şi curent electric ?
284
00:33:10,880 --> 00:33:13,460
De aceea n-ai putut să laşi casa asta.
285
00:33:14,250 --> 00:33:16,000
Şi noi toți, la fel.
286
00:33:16,630 --> 00:33:19,300
Ne-am străduit pentru casa asta,
Cemile.
287
00:33:20,500 --> 00:33:22,540
Şi cât ne-am străduit...
288
00:33:24,750 --> 00:33:29,960
Nu-ți zic să uiți
ce ți-a făcut ticălosul de Kenan.
289
00:33:30,830 --> 00:33:33,620
Dă-l în judecată.
Fă-ți dreptate.
290
00:33:34,330 --> 00:33:38,830
Dar treaba aia nu e de bun augur
şi nici banii de acolo nu-s buni.
291
00:33:43,130 --> 00:33:48,260
Poate faci o treabă chiar mai trainică
şi mai greu de lăsat decât casa asta.
292
00:33:48,790 --> 00:33:52,750
- Se poate, mamă ?
- Cum să nu, dacă o faci tu ?
293
00:33:53,080 --> 00:33:55,120
Nu te gândi.
294
00:33:56,170 --> 00:33:57,880
Cemile a mea...
295
00:34:16,250 --> 00:34:17,830
Ali...
296
00:34:19,000 --> 00:34:20,630
Ce s-a întâmplat ?
297
00:34:22,500 --> 00:34:26,000
- Iar ai o mutră posacă.
- Nu-i nimic.
298
00:34:33,290 --> 00:34:34,540
Ba e.
299
00:34:35,000 --> 00:34:38,000
Eu îmi dau seama. Hai, spune !
300
00:34:40,380 --> 00:34:43,340
Cemile a plecat de la firmă.
Asta e.
301
00:34:44,250 --> 00:34:46,000
Bine ?
Ai răsuflat uşurată ?
302
00:34:48,330 --> 00:34:51,750
Deci de asta eşti trist...
Pentru Cemile.
303
00:34:54,170 --> 00:34:58,630
Cemile e şomeră acum.
Biata de ea ! În fine...
304
00:34:59,960 --> 00:35:02,670
Eu sunt fericită,
fiindcă eu am serviciu.
305
00:35:03,210 --> 00:35:05,250
Unde e serviciul tău ?
Unde lucrezi ?
306
00:35:06,040 --> 00:35:10,580
Ali, de câte ori ți-am spus
unde lucrez ?
307
00:35:10,670 --> 00:35:13,340
- De câte ori ?
- Nu eşti cu gândul la mine.
308
00:35:13,420 --> 00:35:15,000
Nu mă asculți deloc.
309
00:35:15,040 --> 00:35:19,170
Nu te interesez deloc.
Eşti mereu cu mintea la Cemile !
310
00:35:25,630 --> 00:35:27,170
Mereu la Cemile...
311
00:36:40,000 --> 00:36:41,250
Soră !
312
00:36:44,210 --> 00:36:45,750
Da, scumpo.
313
00:36:46,880 --> 00:36:48,130
Plângi ?
314
00:36:51,330 --> 00:36:52,960
Mi-e dor de Zehra.
315
00:36:55,420 --> 00:36:57,380
Mi-e foarte dor de fata mea...
316
00:37:00,130 --> 00:37:03,340
Ea e puiul meu,
e totul pentru mine...
317
00:37:07,040 --> 00:37:08,710
E viața mea.
318
00:37:11,500 --> 00:37:13,290
Nu mai suport să-i duc dorul...
319
00:37:58,080 --> 00:38:00,920
Mă ocup eu de acel teren.
Nu vă faceți griji.
320
00:38:01,040 --> 00:38:03,040
V-am spus,
moştenitorii se judecă.
321
00:38:03,130 --> 00:38:06,420
Dar nu vă faceți griji. Mă ocup eu.
O să vă anunț negreşit.
322
00:38:06,500 --> 00:38:08,710
- Bine. Bună ziua !
- La revedere !
323
00:38:08,880 --> 00:38:10,880
- Spor la treabă !
- Mulțumesc.
324
00:38:14,330 --> 00:38:18,750
- Kemal, aici n-ai măturat !
- Eu sunt gunoier, Neriman ?
325
00:38:18,830 --> 00:38:21,830
Nu bombăni !
Să fac curățenie peste tot singură ?
326
00:38:21,920 --> 00:38:23,590
Asta-i bună !
327
00:38:29,500 --> 00:38:31,920
Tată, uite, acolo n-ai măturat.
Ocupă-te.
328
00:38:32,460 --> 00:38:35,960
- Dacă-ți trag o mătură în cap...
- Ce te-a apucat ?
329
00:38:36,000 --> 00:38:38,210
Nu-ți convine
nici când te ajut !
330
00:38:48,880 --> 00:38:51,630
- Bine ați venit, dle Kenan !
- Bine v-am găsit !
331
00:38:51,710 --> 00:38:54,250
- Ce faceți ?
- Bine, mulțumesc. Dv. ?
332
00:38:54,330 --> 00:38:57,750
- Bine ați venit, dle Kenan !
- Bine v-am găsit !
333
00:38:57,830 --> 00:38:59,830
- Bine ați venit !
- Bine v-am găsit !
334
00:39:00,880 --> 00:39:04,000
- Putem vorbi singuri, dle Kemal ?
- Sigur. Veniți.
335
00:39:10,500 --> 00:39:12,290
Vaporul va veni în port azi.
336
00:39:12,380 --> 00:39:16,000
Să-mi faceți o favoare, cum
am discutat mai înainte, dle Kemal.
337
00:39:16,880 --> 00:39:18,250
Bine.
338
00:39:27,830 --> 00:39:31,210
Şi, aşa cum ne-am înțeles,
dl Ali nu trebuie să afle.
339
00:39:32,290 --> 00:39:33,870
Nu vă faceți griji.
340
00:39:36,540 --> 00:39:38,420
- Bună !
- Bună ! Ce s-a întâmplat ?
341
00:39:38,500 --> 00:39:41,790
Am venit să văd
atelierul nostru de tricotaje
342
00:39:41,880 --> 00:39:43,960
şi am zis să-l felicit pe dl Kemal.
343
00:39:44,000 --> 00:39:47,670
Dacă vreți, mergem împreună.
Trebuie să ştiți şi dv. unele lucruri.
344
00:39:47,750 --> 00:39:49,040
Bine, să mergem !
345
00:39:49,130 --> 00:39:51,420
- Ne vedem mai târziu.
- La revedere !
346
00:39:51,500 --> 00:39:54,250
- Spor la treabă, Neriman !
- Mulțumesc, Ali !
347
00:39:57,170 --> 00:39:58,840
- Ce ți-a zis ?
- Nimic.
348
00:39:58,920 --> 00:40:01,420
Cum nimic, Kemal ?
Nu mă înnebuni ! Ți-a zis ceva.
349
00:40:04,500 --> 00:40:06,000
Neriman !
350
00:40:07,960 --> 00:40:09,380
Draga mea !
351
00:40:09,790 --> 00:40:12,460
Ştii că am o casă cu etaj.
A venit un antreprenor.
352
00:40:12,540 --> 00:40:15,580
Vrea să ridice un bloc
şi ne dă un apartament.
353
00:40:15,670 --> 00:40:17,750
Vino, să vorbim înăuntru.
354
00:40:17,830 --> 00:40:19,370
Mesude ! Vino...
355
00:41:04,040 --> 00:41:05,500
Aylin...
356
00:41:06,790 --> 00:41:08,210
Aylin...
357
00:41:20,420 --> 00:41:22,420
Trebuie să iei o decizie, Aylin.
358
00:41:23,040 --> 00:41:24,670
Fără să pierzi timpul.
359
00:41:25,330 --> 00:41:26,750
Imediat.
360
00:41:47,880 --> 00:41:54,000
SFÂRŞITUL EPISODULUI 51,
SERIA A DOUA
27519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.