All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E51.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,330 --> 00:02:31,790 TRĂDAREA Episodul 51, seria 2 2 00:02:33,130 --> 00:02:35,880 - Aylin e aici ? - A plecat acum trei ore. 3 00:02:35,960 --> 00:02:37,960 - Ce ? - Hai s-o căutăm ! 4 00:03:48,250 --> 00:03:49,670 Nihal... 5 00:03:51,630 --> 00:03:53,250 Nihal ! 6 00:03:59,500 --> 00:04:01,000 Ştiam eu... 7 00:04:12,290 --> 00:04:14,000 Au ieşit rezultatele testului ? 8 00:04:14,080 --> 00:04:16,210 - Cum vă numiți ? - Aylin Akarsu. 9 00:04:16,290 --> 00:04:17,960 Mă uit imediat. 10 00:04:25,080 --> 00:04:26,750 Poftiți, dnă Aylin. 11 00:05:03,130 --> 00:05:04,630 Aylin ! 12 00:05:07,420 --> 00:05:09,000 Aylin ! 13 00:05:09,880 --> 00:05:11,590 Aylin ! 14 00:05:11,880 --> 00:05:15,210 Ce s-a întâmplat ? Aylin, ce s-a întâmplat, fata mea ? 15 00:05:15,960 --> 00:05:17,500 Ce e, puiule ? 16 00:05:19,130 --> 00:05:20,960 Aylin, revino-ți ! Aylin ! 17 00:05:25,540 --> 00:05:27,500 Dă-mi să văd, Cemile ! 18 00:05:29,000 --> 00:05:30,250 Dă-mi ! 19 00:05:50,000 --> 00:05:51,460 E însărcinată. 20 00:06:06,880 --> 00:06:09,460 - La naiba ! Să vă ia naiba ! - Taci ! Te rog, taci. 21 00:06:09,540 --> 00:06:11,830 De câte ori v-am spus ? E pe o cale greşită ! 22 00:06:11,920 --> 00:06:14,090 - M-a ascultat cineva ? - Taci ! N-o vezi ? 23 00:06:14,170 --> 00:06:16,960 De ce să tac ? Taci tu ! Ce-o să se întâmple ? Ia ! 24 00:06:17,000 --> 00:06:18,790 Te rog, taci... 25 00:06:19,960 --> 00:06:21,420 Aylin, hai să mergem. 26 00:06:21,920 --> 00:06:24,500 Hai, Aylin ! Vino. Ridică-te ! 27 00:06:33,920 --> 00:06:35,790 Ce s-a întâmplat ? De ce plânge ? 28 00:06:36,080 --> 00:06:39,710 S-a simțit cam rău. Acum e bine. Noi plecăm. 29 00:06:51,790 --> 00:06:55,040 Vă grăbiți, dle Soner. E prea devreme să ieşiți din spital. 30 00:06:55,580 --> 00:06:58,290 M-am plictisit aici. Vreau să mă duc acasă. 31 00:06:59,080 --> 00:07:00,870 - Nu sunt bolnav. - Sunteți rănit. 32 00:07:00,960 --> 00:07:02,380 Dorm acasă. 33 00:07:05,790 --> 00:07:07,000 Bună ! 34 00:07:09,130 --> 00:07:12,090 Ce s-a întâmplat ? V-ați însănătoşit, probabil ! 35 00:07:12,460 --> 00:07:13,840 Da. Mă simt foarte bine. 36 00:07:13,920 --> 00:07:16,380 Se simte atât de bine, încât iese din spital. 37 00:07:16,460 --> 00:07:18,920 - Cred că glumiți. - Nu glumesc. 38 00:07:19,710 --> 00:07:22,630 - Abia ați ieşit din operație. - Vreau să mă duc acasă. 39 00:07:22,710 --> 00:07:25,080 - Mă odihnesc acolo. - Nu. Nu permit asta. 40 00:07:28,790 --> 00:07:30,210 Să mergem ! 41 00:07:30,290 --> 00:07:32,920 E nevoie de controale. Şi de analize. 42 00:07:33,000 --> 00:07:34,540 Nu vi s-au vindecat rănile. 43 00:07:34,630 --> 00:07:37,510 Doamnă doctor, nu plec pe munte. Mă duc acasă. 44 00:07:37,580 --> 00:07:40,160 - Dar nu e ca în spital. - Asta sper şi eu. 45 00:07:47,830 --> 00:07:52,790 Dle Soner, cred că nu m-ați înțeles. Starea dv. a rămas gravă... 46 00:07:59,710 --> 00:08:01,000 Tată... 47 00:08:03,000 --> 00:08:04,710 Te rog, nu-i face nimic. 48 00:08:16,040 --> 00:08:22,040 Nu eram eu focul din inima ta ? 49 00:08:22,750 --> 00:08:28,210 Totul pentru tine, soarele tău ? 50 00:08:29,380 --> 00:08:35,050 Nu mi-ai spus că eu sunt 51 00:08:35,920 --> 00:08:41,250 Singura femeie care te face fericit ? 52 00:08:42,790 --> 00:08:48,460 Nu îți eram eu sortită ? 53 00:08:49,540 --> 00:08:54,710 Nu eram bucuria şi durerea ta ? 54 00:08:55,960 --> 00:09:01,710 Nu mi-ai spus să nu mă tem de viață, 55 00:09:02,750 --> 00:09:07,250 Că te am pe tine ? 56 00:09:09,080 --> 00:09:15,580 Ai mințit ? Nu ai conştiință ? 57 00:09:16,000 --> 00:09:21,960 M-ai înşelat, nu ai îndurare ? 58 00:09:22,420 --> 00:09:27,800 Mi s-a întunecat lumea, Nu ai milă ? 59 00:09:29,130 --> 00:09:34,960 E atât de greu să trăiesc fără tine... 60 00:09:35,790 --> 00:09:37,710 Nu ai... 61 00:09:39,170 --> 00:09:41,130 Nu ai... 62 00:09:53,290 --> 00:09:58,500 Nu îți eram eu sortită, 63 00:10:00,210 --> 00:10:05,380 Nu eram bucuria şi durerea ta ? 64 00:10:06,380 --> 00:10:12,130 Nu mi-ai spus să nu mă tem de viață, 65 00:10:13,130 --> 00:10:18,260 Că te am pe tine ? 66 00:10:19,420 --> 00:10:25,630 Ai mințit ? Nu ai conştiință ? 67 00:10:25,960 --> 00:10:31,790 M-ai înşelat, nu ai îndurare ? 68 00:10:32,500 --> 00:10:38,290 Mi s-a întunecat lumea. Nu ai milă ? 69 00:10:39,330 --> 00:10:44,830 E atât de greu să trăiesc fără tine... 70 00:10:47,830 --> 00:10:50,290 Nu se poate aşa. Vă rog să ascultați ! 71 00:10:50,420 --> 00:10:54,840 Dnă Gulay, sunteți uimită fiindcă nu ne cunoaşteți, nu ştiți cum trăim. 72 00:10:55,710 --> 00:10:59,880 În situații asemănătoare, nici n-am trecut pe la spital. O zi bună ! 73 00:11:50,750 --> 00:11:52,540 Drumul acesta... 74 00:11:55,790 --> 00:11:57,460 ... nu duce la notar. 75 00:11:59,170 --> 00:12:01,670 Ai răbdare, scumpo. Nu te grăbi. 76 00:12:28,880 --> 00:12:32,170 - Hai, vino ! - Urma să ne ducem la notar. 77 00:12:33,630 --> 00:12:36,510 Selma, vii, te rog ? Nu ai de ce să te fereşti. 78 00:12:37,580 --> 00:12:39,000 Vino ! 79 00:12:40,080 --> 00:12:42,620 De ce am venit la conacul acesta ? Du-mă de aici. 80 00:12:42,710 --> 00:12:44,710 Selma, te calmezi, te rog ? 81 00:12:45,580 --> 00:12:46,830 Vino ! 82 00:13:01,580 --> 00:13:05,160 Vreau să mă întorc. Nu vreau să mă duc acolo. 83 00:13:05,790 --> 00:13:08,250 Selma, te rog ! 84 00:13:09,130 --> 00:13:10,960 - Vino ! - Nu vreau. 85 00:13:11,000 --> 00:13:12,540 Vii, te rog ? 86 00:13:14,830 --> 00:13:17,500 Vreau să mă întorc. 87 00:13:17,580 --> 00:13:20,410 - Lasă-mă ! - De ce te porți aşa, Selma ? 88 00:13:20,500 --> 00:13:24,370 De ce te porți aşa ? Care e problema ? De ce eşti irascibilă ? 89 00:13:26,330 --> 00:13:28,830 Dă-mi drumul ! Vreau să mă întorc ! 90 00:13:28,960 --> 00:13:30,710 - Ajutați-ne ! - Lasă-mă ! 91 00:13:30,790 --> 00:13:32,920 Dnei Selma i s-a făcut rău iar. Veniți ! 92 00:13:33,000 --> 00:13:35,920 - Lasă-mă ! Dă-mi drumul ! - Ajutați-ne ! 93 00:13:36,000 --> 00:13:37,500 Ajutați-ne ! 94 00:13:39,330 --> 00:13:42,460 I s-a făcut rău. Ajutați-mă s-o ducem în conac. 95 00:13:42,540 --> 00:13:44,870 - Lasă-mă ! - Hai ! S-a îmbolnăvit din nou. 96 00:13:46,380 --> 00:13:48,170 - Nu vreau ! - Vino, scumpo ! 97 00:13:48,290 --> 00:13:52,710 Nu vreau ! Dați-mi drumul ! Lăsați-mă ! 98 00:14:05,000 --> 00:14:06,460 Nihal ! 99 00:14:07,080 --> 00:14:09,620 Nihal ! 100 00:14:10,290 --> 00:14:11,710 Nihal ! 101 00:14:14,580 --> 00:14:16,330 Nihal ! 102 00:14:19,380 --> 00:14:20,880 Mete... 103 00:14:22,420 --> 00:14:24,000 Mete ! 104 00:14:26,330 --> 00:14:30,250 Ştiam eu... Ştiam eu că n-a murit ! 105 00:14:38,250 --> 00:14:40,880 Bine. Stai calm. 106 00:14:43,000 --> 00:14:45,630 O să te vadă acum. Pleacă ! 107 00:14:47,290 --> 00:14:49,210 Vreau să vorbim. 108 00:14:49,500 --> 00:14:51,290 Vreau să vorbim. 109 00:14:56,580 --> 00:14:59,120 - Pleacă ! - Nu plec. 110 00:15:01,210 --> 00:15:04,290 - Nu mai plec. - Hai, du-te ! Haide ! 111 00:15:05,830 --> 00:15:08,410 Nu plec. Nu mă interesează ! Nu plec. 112 00:15:09,670 --> 00:15:11,210 Stai puțin. 113 00:15:54,670 --> 00:15:56,130 Hai, pleacă ! 114 00:16:06,250 --> 00:16:09,210 Ne întâlnim mâine, la 11, în parcul Beykoz. 115 00:16:15,080 --> 00:16:16,460 Hai ! 116 00:16:23,790 --> 00:16:25,210 Mete ! 117 00:16:26,130 --> 00:16:28,210 Mete, du-te ! Hai ! 118 00:16:48,170 --> 00:16:51,380 Nu se simte bine. Să stea aici o vreme. 119 00:16:52,000 --> 00:16:54,170 Departe de priviri curioase. 120 00:16:54,250 --> 00:16:56,210 Dacă încearcă să fugă, nu-i dați voie. 121 00:16:56,290 --> 00:16:57,750 Bine, dle Kenan. 122 00:17:01,580 --> 00:17:05,120 Biata dnă Selma ! Cât ne-am bucurat că s-a însănătoşit ! 123 00:17:21,000 --> 00:17:24,130 Nu ştiu motivul, dar vrea întruna păpuşa asta. 124 00:17:24,210 --> 00:17:26,290 O ține mereu cu ea în brațe. 125 00:17:28,960 --> 00:17:31,000 Parcă ar fi un bebeluş adevărat... 126 00:17:59,580 --> 00:18:01,120 Ce faci, frumoaso ? 127 00:18:09,420 --> 00:18:11,000 Te simți bine, bunico ? 128 00:18:14,040 --> 00:18:15,670 Bine ați venit ! 129 00:18:18,630 --> 00:18:20,000 Bun-venit... 130 00:18:24,500 --> 00:18:25,880 Ce s-a întâmplat ? 131 00:18:26,710 --> 00:18:29,290 - Mamă, ce s-a întâmplat ? Tată ! - Ia haina. 132 00:18:29,380 --> 00:18:31,000 Ce se întâmplă ? 133 00:18:35,880 --> 00:18:37,130 Ce e, mamă ? 134 00:18:42,580 --> 00:18:44,370 Ce s-a întâmplat ? Spuneți ! 135 00:18:47,380 --> 00:18:49,460 Aylin, ce s-a întâmplat ? Spune, fato ! 136 00:18:50,040 --> 00:18:52,210 Cred că ei nu pot spune nimic. 137 00:18:53,130 --> 00:18:56,920 Acum se gândesc cum o să ies din situația grea în care mă aflu. 138 00:18:58,290 --> 00:18:59,870 Ce înseamnă asta ? 139 00:19:08,960 --> 00:19:12,710 Aylin, ce poate fi atât de rău ? 140 00:19:29,330 --> 00:19:30,750 Eu... 141 00:19:31,880 --> 00:19:33,550 Sunt însărcinată, soră. 142 00:19:49,380 --> 00:19:52,460 Da, asta-i situația. Poftim libertate ! 143 00:19:53,080 --> 00:19:56,710 "Am crescut, nu vă băgați în viața mea !" 144 00:19:56,790 --> 00:20:00,120 Poftim libertate ! Ce-o să se întâmple acum ? Ce-o să facem ?! 145 00:20:05,080 --> 00:20:07,540 Aylin, scapi imediat de copil ! 146 00:20:07,630 --> 00:20:11,130 Discret, fără să se afle ! Bastardul ticălosului de Soner... 147 00:20:12,540 --> 00:20:15,000 Scapi de el ! Faci imediat ce-ți spun ! 148 00:20:21,790 --> 00:20:24,830 Nu te uita aşa ! Individul a părăsit-o la cununie ! 149 00:20:24,920 --> 00:20:27,250 Are un copil în burtă ! Ce-o să zică lumea ? 150 00:20:27,330 --> 00:20:29,500 - Te calmezi puțin ? - De ce să mă calmez ? 151 00:20:29,580 --> 00:20:32,120 Nu m-ați ascultat ! Mereu mi-ați găsit cusur ! 152 00:20:33,000 --> 00:20:35,420 M-ați atacat ! Mi-ați zis să-mi văd de viața mea ! 153 00:20:35,880 --> 00:20:37,550 Uitați-vă la viața voastră ! 154 00:20:38,920 --> 00:20:41,590 Ce-o să se întâmple acum ? O să faci ce zic eu. 155 00:20:41,670 --> 00:20:44,210 Scapi de copil ! Nu există altă cale. Imediat ! 156 00:20:45,250 --> 00:20:49,960 Tată, copilul e în pântecul meu. De ce nu-mi ceri părerea ? 157 00:20:50,000 --> 00:20:52,290 De ce nu mă întrebi ce vreau eu ? 158 00:20:52,380 --> 00:20:54,840 S-a ajuns aici din cauza dorințelor tale. 159 00:20:54,920 --> 00:20:57,290 De asta nu te întreb ! Faci ce spun eu ! 160 00:20:57,380 --> 00:21:00,420 - Nu, tată. Fac ce vreau eu ! - Tot vorbeşti ?! 161 00:21:00,500 --> 00:21:02,670 - Tată, ajunge ! - Ali, stai ! 162 00:21:02,750 --> 00:21:05,630 - Ajunge, tată ! - Ali, termină ! Stai ! 163 00:21:06,000 --> 00:21:08,750 - Lasă-mă ! Dă-mi drumul ! - Ce faci ? 164 00:21:10,330 --> 00:21:12,250 Nu vezi că fata nu e lucidă ? 165 00:21:13,000 --> 00:21:15,380 Vrei să se sinucidă, să fugă de acasă ? 166 00:21:16,170 --> 00:21:17,960 Scandalul nu e o soluție ! 167 00:21:24,920 --> 00:21:27,380 Mamă, ne laşi puțin singuri ? 168 00:21:40,630 --> 00:21:42,550 Ce e ? O să ascult iar cicăleli ? 169 00:21:43,210 --> 00:21:44,960 - Spune. - Nu sunt cicăleli, Ali. 170 00:21:46,460 --> 00:21:50,040 O să-ți vorbesc despre diferența dintre o femeie şi un bărbat. 171 00:21:50,380 --> 00:21:55,000 Am învățat asta demult, Cemile. O ştie toată lumea. Spune altceva. 172 00:21:56,000 --> 00:21:58,130 - Nu e ceea ce ştii tu. - Dar care e ? 173 00:21:58,960 --> 00:22:04,960 - Ştii când devine tată un bărbat ? - Când are un copil, Cemile. 174 00:22:05,250 --> 00:22:09,750 Nu când are un copil, ci când soția lui îi naşte un copil. 175 00:22:09,830 --> 00:22:12,290 - Asta am spus şi eu. - Nu, n-ai spus aşa. 176 00:22:13,750 --> 00:22:18,630 - Dar o femeie când devine mamă ? - La fel. 177 00:22:19,330 --> 00:22:20,330 Adică ? 178 00:22:20,750 --> 00:22:24,120 Atunci când are un copil. Când naşte, Cemile. Când să devină ? 179 00:22:25,880 --> 00:22:30,000 O femeie devine mamă când află că poartă în pântec un suflet. 180 00:22:30,790 --> 00:22:32,750 - Pricepi ? - Am înțeles, Cemile. 181 00:22:32,830 --> 00:22:36,330 - Femeile sunt superioare bărbaților. - Nu e vorba despre asta. 182 00:22:36,960 --> 00:22:39,500 Indiferent de situație, nu-i spui unei gravide 183 00:22:39,580 --> 00:22:42,790 să facă aşa şi pe dincolo, să scape de copil. 184 00:22:43,040 --> 00:22:44,920 Nimeni nu are dreptul ăsta. 185 00:22:46,130 --> 00:22:49,710 Pentru tine, copilul din pântecul lui Aylin nu reprezintă nimic. 186 00:22:50,130 --> 00:22:52,630 E doar o sursă de ruşine. 187 00:22:53,460 --> 00:22:55,340 Pentru ea, nu e aşa, Ali. 188 00:22:58,000 --> 00:22:59,710 Aylin e mamă acum. 189 00:23:00,960 --> 00:23:02,340 Nu mai țipa la ea. 190 00:23:10,670 --> 00:23:12,670 Eu nu spun că e bine ce-a făcut. 191 00:23:14,830 --> 00:23:16,870 Dar, chiar dacă a greşit, 192 00:23:18,170 --> 00:23:21,550 ea e mamă acum şi trebuie s-o respectăm. 193 00:23:23,210 --> 00:23:26,210 N-o putem priva de respectul pe care-l merită 194 00:23:26,290 --> 00:23:29,120 doar fiindcă nu e măritată 195 00:23:29,830 --> 00:23:33,370 şi nu va naşte copilul sub acelaşi acoperiş cu omul iubit. 196 00:23:34,830 --> 00:23:39,040 Nu avem dreptul ăsta. Nimeni nu e mai presus de alții. 197 00:23:41,330 --> 00:23:45,080 Bine. Dar ce o să spunem, Cemile ? 198 00:23:45,630 --> 00:23:49,000 O să-i crească burta. Ce spunem ? Ce spune Aylin ? 199 00:23:49,040 --> 00:23:51,420 - Ce-o să se întâmple ? - Aylin e fata noastră. 200 00:23:52,830 --> 00:23:55,040 Noi am divorțat şi am trecut prin multe. 201 00:23:55,460 --> 00:23:59,130 Lumea n-a vorbit şi despre noi ? N-a pus întrebări ? 202 00:24:00,080 --> 00:24:02,000 Noi ce-am făcut ? Ce-am zis ? 203 00:24:04,290 --> 00:24:08,000 Aylin n-a suferit ? N-a fost mâhnită ? Nu i-a fost ruşine ? 204 00:24:09,420 --> 00:24:12,420 N-a fost nevoită să suporte întrebările lumii ? 205 00:24:14,290 --> 00:24:15,790 Aylin e fata noastră. 206 00:24:17,960 --> 00:24:21,130 Cum ea a suportat suferințele pe care i le-am provocat noi, 207 00:24:21,960 --> 00:24:25,250 o să suportăm şi noi suferințele provocate de ea, Ali. 208 00:24:26,670 --> 00:24:28,000 Eu asta ştiu. 209 00:24:48,920 --> 00:24:52,090 - La revedere, Cemile ! - Pa... 210 00:25:21,130 --> 00:25:22,550 Aylin... 211 00:25:27,460 --> 00:25:31,210 Nu trebuie să afle şi Soner ? 212 00:25:34,000 --> 00:25:38,290 Un om care m-a părăsit la cununie nu trebuie să ştie nimic. 213 00:25:38,710 --> 00:25:41,000 Dar e tatăl copilului, fata mea. 214 00:25:41,170 --> 00:25:45,090 Ce-o să se întâmple de acum încolo, ce-o să faceți... 215 00:25:46,380 --> 00:25:48,420 Cred că trebuie să facă şi el ceva. 216 00:25:49,000 --> 00:25:51,130 Aylin, mama are dreptate. 217 00:25:51,750 --> 00:25:54,830 Trebuie să împartă responsabilitatea asta cu tine. 218 00:25:55,540 --> 00:25:56,960 Nu e nevoie. 219 00:25:59,500 --> 00:26:01,080 O să decid eu ce fac. 220 00:26:03,380 --> 00:26:07,920 Toată responsabilitatea e a mea. N-am nevoie de Soner. 221 00:26:08,380 --> 00:26:10,170 Dar te-ai gândit ce-o să faci ? 222 00:26:12,420 --> 00:26:13,710 Cu bebeluşul... 223 00:26:16,040 --> 00:26:19,620 Ne gândim mai târziu, mamă. Vedem. Acum vreau să dorm... 224 00:26:53,960 --> 00:26:55,420 Suleyman... 225 00:26:56,920 --> 00:26:58,630 Voiam să văd dacă vreți ceva. 226 00:26:59,960 --> 00:27:02,170 - Nu vreau nimic, dar... - Da ! 227 00:27:06,080 --> 00:27:09,540 - Am o întrebare. - Spuneți. 228 00:27:12,790 --> 00:27:14,870 De ce m-ai salvat, Suleyman ? 229 00:27:17,420 --> 00:27:19,550 Ca să nu am o viață plictisitoare. 230 00:27:25,960 --> 00:27:29,630 Dar eu am o viață foarte plictisitoare. 231 00:27:33,790 --> 00:27:35,540 În ciuda prezenței tale... 232 00:27:41,630 --> 00:27:44,630 Nu mai e nimic care să mă lege de viață, Suleyman. 233 00:27:46,330 --> 00:27:49,790 Viața găseşte mereu o cale de a-l lega pe om de ea, dle Soner. 234 00:27:50,540 --> 00:27:53,120 Eu zic să acordați o şansă vieții şi dv. înşivă. 235 00:29:14,170 --> 00:29:16,750 Ne întâlnim mâine, la 11, în parcul Beykoz. 236 00:29:47,540 --> 00:29:49,750 Într-o zi, am văzut un tablou. 237 00:29:50,540 --> 00:29:55,170 În tablou era un singur copac în mijlocul câmpului. 238 00:29:55,790 --> 00:29:59,710 Verde de tot, drept ca săgeata, demn... 239 00:30:00,920 --> 00:30:02,960 Soarele strălucea deasupra lui. 240 00:30:03,380 --> 00:30:06,380 Pe câmp nu era o altă umbră în afară de cea a copacului. 241 00:30:07,460 --> 00:30:10,250 Cei loviți de arşiță se puteau adăposti la umbra lui. 242 00:30:11,000 --> 00:30:14,630 Dar nu era niciun umbrar sub care să se adăpostească acel copac. 243 00:30:15,130 --> 00:30:17,510 Copacul acela era mama. 244 00:30:27,080 --> 00:30:30,250 Hai, a venit timpul să te culci, puişor. 245 00:30:30,580 --> 00:30:32,040 Bunico ! 246 00:30:32,380 --> 00:30:35,210 S-a făcut târziu. Mâine ai şcoală. Haide ! 247 00:30:35,290 --> 00:30:39,170 Vino. Noapte bună, puişorul meu ! 248 00:30:40,500 --> 00:30:42,040 Noapte bună ! 249 00:30:53,040 --> 00:30:56,210 Noi am văzut şi am depăşit multe. O să treacă şi asta. 250 00:31:01,420 --> 00:31:04,460 Ce ne-am fi făcut, dacă n-ai fi fost tu, să ne veghezi ? 251 00:31:05,000 --> 00:31:06,250 Ia uite-o, nebuna ! 252 00:31:06,330 --> 00:31:10,330 Ce să faci ? Făceai ce-ai făcut. Ce legătură are cu mine ? 253 00:31:10,830 --> 00:31:15,910 Tu... În oraşul tău natal, în Canakkale, e un monument. 254 00:31:16,000 --> 00:31:17,500 Monumentul Eroilor. 255 00:31:17,790 --> 00:31:21,870 Eşti lângă noi ca acel monument. Tăcută, dar fermă şi mândră. 256 00:31:23,040 --> 00:31:25,420 Şi tu acum... De unde scoți vorbele astea ? 257 00:31:29,330 --> 00:31:33,620 Trebuie să-mi găsesc o slujbă, mamă. Trebuie să lucrez. 258 00:31:34,420 --> 00:31:36,880 La ce te gândeşti ? Ce-o să faci ? 259 00:31:39,250 --> 00:31:41,630 Am fost în fruntea unei companii mari, 260 00:31:42,210 --> 00:31:46,290 dar, sinceră să fiu, n-am simțit niciodată că aparțin acelui loc. 261 00:31:46,380 --> 00:31:48,760 Fiindcă ai primit-o de-a gata. 262 00:31:49,710 --> 00:31:52,080 De ce te uiți ? Zic greşit ? 263 00:31:53,420 --> 00:31:56,250 Nu, mamă, nu zici greşit. 264 00:31:57,880 --> 00:31:59,880 Dimpotrivă, ai mare dreptate. 265 00:32:00,170 --> 00:32:02,880 Tu nu ştiai şi nu te pricepeai la treburile alea. 266 00:32:02,960 --> 00:32:05,170 - Ai dat greş, normal. - Ai dreptate. 267 00:32:05,630 --> 00:32:07,670 Omul trebuie să facă ceea ce ştie. 268 00:32:08,580 --> 00:32:12,120 Doar când faci ce ştii eşti tu însuți şi nu devii jucăria altora. 269 00:32:12,750 --> 00:32:17,460 Munceşti, depui efort şi culegi roadele. Eu asta ştiu. 270 00:32:18,080 --> 00:32:20,160 Atunci e omul om ! 271 00:32:21,420 --> 00:32:26,960 Uită-te la casa asta ! Ai văzut atâta avere... 272 00:32:27,000 --> 00:32:30,630 De ce n-ai schimbat casa ? De ce n-ai lăsat-o ? 273 00:32:30,710 --> 00:32:34,500 De ce nu ți-ai luat o casă într-un cartier bogat, să stai acolo ? 274 00:32:34,580 --> 00:32:36,370 De ce nu ai lăsat casa asta ? 275 00:32:36,750 --> 00:32:39,710 De ce niciunul dintre noi n-a lăsat-o ? 276 00:32:42,080 --> 00:32:45,120 Cum era casa asta când am venit prima oară ? 277 00:32:45,500 --> 00:32:48,420 Gândeşte-te. Aminteşte-ți. Cum era ? 278 00:32:48,710 --> 00:32:51,840 Era terminată pe jumătate. Era în construcție. 279 00:32:52,080 --> 00:32:55,660 Nu era zugrăvită, nu avea geamuri... Nu era apă, nu era nimic. 280 00:32:56,040 --> 00:32:58,000 Într-o asemenea casă ne-am mutat. 281 00:32:58,460 --> 00:33:01,460 După aceea, n-am făcut noi totul ? 282 00:33:02,130 --> 00:33:06,050 N-am zugrăvit-o noi, n-am pus noi geamurile ? 283 00:33:06,130 --> 00:33:10,050 N-am adus noi apă şi curent electric ? 284 00:33:10,880 --> 00:33:13,460 De aceea n-ai putut să laşi casa asta. 285 00:33:14,250 --> 00:33:16,000 Şi noi toți, la fel. 286 00:33:16,630 --> 00:33:19,300 Ne-am străduit pentru casa asta, Cemile. 287 00:33:20,500 --> 00:33:22,540 Şi cât ne-am străduit... 288 00:33:24,750 --> 00:33:29,960 Nu-ți zic să uiți ce ți-a făcut ticălosul de Kenan. 289 00:33:30,830 --> 00:33:33,620 Dă-l în judecată. Fă-ți dreptate. 290 00:33:34,330 --> 00:33:38,830 Dar treaba aia nu e de bun augur şi nici banii de acolo nu-s buni. 291 00:33:43,130 --> 00:33:48,260 Poate faci o treabă chiar mai trainică şi mai greu de lăsat decât casa asta. 292 00:33:48,790 --> 00:33:52,750 - Se poate, mamă ? - Cum să nu, dacă o faci tu ? 293 00:33:53,080 --> 00:33:55,120 Nu te gândi. 294 00:33:56,170 --> 00:33:57,880 Cemile a mea... 295 00:34:16,250 --> 00:34:17,830 Ali... 296 00:34:19,000 --> 00:34:20,630 Ce s-a întâmplat ? 297 00:34:22,500 --> 00:34:26,000 - Iar ai o mutră posacă. - Nu-i nimic. 298 00:34:33,290 --> 00:34:34,540 Ba e. 299 00:34:35,000 --> 00:34:38,000 Eu îmi dau seama. Hai, spune ! 300 00:34:40,380 --> 00:34:43,340 Cemile a plecat de la firmă. Asta e. 301 00:34:44,250 --> 00:34:46,000 Bine ? Ai răsuflat uşurată ? 302 00:34:48,330 --> 00:34:51,750 Deci de asta eşti trist... Pentru Cemile. 303 00:34:54,170 --> 00:34:58,630 Cemile e şomeră acum. Biata de ea ! În fine... 304 00:34:59,960 --> 00:35:02,670 Eu sunt fericită, fiindcă eu am serviciu. 305 00:35:03,210 --> 00:35:05,250 Unde e serviciul tău ? Unde lucrezi ? 306 00:35:06,040 --> 00:35:10,580 Ali, de câte ori ți-am spus unde lucrez ? 307 00:35:10,670 --> 00:35:13,340 - De câte ori ? - Nu eşti cu gândul la mine. 308 00:35:13,420 --> 00:35:15,000 Nu mă asculți deloc. 309 00:35:15,040 --> 00:35:19,170 Nu te interesez deloc. Eşti mereu cu mintea la Cemile ! 310 00:35:25,630 --> 00:35:27,170 Mereu la Cemile... 311 00:36:40,000 --> 00:36:41,250 Soră ! 312 00:36:44,210 --> 00:36:45,750 Da, scumpo. 313 00:36:46,880 --> 00:36:48,130 Plângi ? 314 00:36:51,330 --> 00:36:52,960 Mi-e dor de Zehra. 315 00:36:55,420 --> 00:36:57,380 Mi-e foarte dor de fata mea... 316 00:37:00,130 --> 00:37:03,340 Ea e puiul meu, e totul pentru mine... 317 00:37:07,040 --> 00:37:08,710 E viața mea. 318 00:37:11,500 --> 00:37:13,290 Nu mai suport să-i duc dorul... 319 00:37:58,080 --> 00:38:00,920 Mă ocup eu de acel teren. Nu vă faceți griji. 320 00:38:01,040 --> 00:38:03,040 V-am spus, moştenitorii se judecă. 321 00:38:03,130 --> 00:38:06,420 Dar nu vă faceți griji. Mă ocup eu. O să vă anunț negreşit. 322 00:38:06,500 --> 00:38:08,710 - Bine. Bună ziua ! - La revedere ! 323 00:38:08,880 --> 00:38:10,880 - Spor la treabă ! - Mulțumesc. 324 00:38:14,330 --> 00:38:18,750 - Kemal, aici n-ai măturat ! - Eu sunt gunoier, Neriman ? 325 00:38:18,830 --> 00:38:21,830 Nu bombăni ! Să fac curățenie peste tot singură ? 326 00:38:21,920 --> 00:38:23,590 Asta-i bună ! 327 00:38:29,500 --> 00:38:31,920 Tată, uite, acolo n-ai măturat. Ocupă-te. 328 00:38:32,460 --> 00:38:35,960 - Dacă-ți trag o mătură în cap... - Ce te-a apucat ? 329 00:38:36,000 --> 00:38:38,210 Nu-ți convine nici când te ajut ! 330 00:38:48,880 --> 00:38:51,630 - Bine ați venit, dle Kenan ! - Bine v-am găsit ! 331 00:38:51,710 --> 00:38:54,250 - Ce faceți ? - Bine, mulțumesc. Dv. ? 332 00:38:54,330 --> 00:38:57,750 - Bine ați venit, dle Kenan ! - Bine v-am găsit ! 333 00:38:57,830 --> 00:38:59,830 - Bine ați venit ! - Bine v-am găsit ! 334 00:39:00,880 --> 00:39:04,000 - Putem vorbi singuri, dle Kemal ? - Sigur. Veniți. 335 00:39:10,500 --> 00:39:12,290 Vaporul va veni în port azi. 336 00:39:12,380 --> 00:39:16,000 Să-mi faceți o favoare, cum am discutat mai înainte, dle Kemal. 337 00:39:16,880 --> 00:39:18,250 Bine. 338 00:39:27,830 --> 00:39:31,210 Şi, aşa cum ne-am înțeles, dl Ali nu trebuie să afle. 339 00:39:32,290 --> 00:39:33,870 Nu vă faceți griji. 340 00:39:36,540 --> 00:39:38,420 - Bună ! - Bună ! Ce s-a întâmplat ? 341 00:39:38,500 --> 00:39:41,790 Am venit să văd atelierul nostru de tricotaje 342 00:39:41,880 --> 00:39:43,960 şi am zis să-l felicit pe dl Kemal. 343 00:39:44,000 --> 00:39:47,670 Dacă vreți, mergem împreună. Trebuie să ştiți şi dv. unele lucruri. 344 00:39:47,750 --> 00:39:49,040 Bine, să mergem ! 345 00:39:49,130 --> 00:39:51,420 - Ne vedem mai târziu. - La revedere ! 346 00:39:51,500 --> 00:39:54,250 - Spor la treabă, Neriman ! - Mulțumesc, Ali ! 347 00:39:57,170 --> 00:39:58,840 - Ce ți-a zis ? - Nimic. 348 00:39:58,920 --> 00:40:01,420 Cum nimic, Kemal ? Nu mă înnebuni ! Ți-a zis ceva. 349 00:40:04,500 --> 00:40:06,000 Neriman ! 350 00:40:07,960 --> 00:40:09,380 Draga mea ! 351 00:40:09,790 --> 00:40:12,460 Ştii că am o casă cu etaj. A venit un antreprenor. 352 00:40:12,540 --> 00:40:15,580 Vrea să ridice un bloc şi ne dă un apartament. 353 00:40:15,670 --> 00:40:17,750 Vino, să vorbim înăuntru. 354 00:40:17,830 --> 00:40:19,370 Mesude ! Vino... 355 00:41:04,040 --> 00:41:05,500 Aylin... 356 00:41:06,790 --> 00:41:08,210 Aylin... 357 00:41:20,420 --> 00:41:22,420 Trebuie să iei o decizie, Aylin. 358 00:41:23,040 --> 00:41:24,670 Fără să pierzi timpul. 359 00:41:25,330 --> 00:41:26,750 Imediat. 360 00:41:47,880 --> 00:41:54,000 SFÂRŞITUL EPISODULUI 51, SERIA A DOUA 27519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.