All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E50.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,130 --> 00:02:31,670 TRĂDAREA Episodul 50 2 00:02:39,130 --> 00:02:43,010 - Arătați mai bine. - Mă simt bine. 3 00:02:45,000 --> 00:02:47,460 Aveți o tristețe apăsătoare în ochi, 4 00:02:48,210 --> 00:02:49,960 care pătrunde în sufletul omului. 5 00:02:52,960 --> 00:02:55,590 Mă gândesc la dv. din prima clipă în care v-am văzut. 6 00:02:55,710 --> 00:02:57,920 Chipul dv. trist, ochii dv... 7 00:02:58,960 --> 00:03:02,130 Mă tem că această tristețe a devenit o parte din mine deja. 8 00:03:04,380 --> 00:03:08,380 O să fie cu mine până mor. Aşa simt. 9 00:03:10,420 --> 00:03:12,670 Oare această tristețe este darul dlui Soner ? 10 00:03:12,750 --> 00:03:15,000 Vă rog ! Nu vreau să vorbesc despre asta. 11 00:03:15,040 --> 00:03:18,750 Îmi cer scuze. Serios, scuzați-mă. 12 00:03:19,670 --> 00:03:21,960 Am făcut o mare prostie. Îmi cer scuze. 13 00:03:27,630 --> 00:03:31,510 Eu vreau doar să uit trecutul. Asta-i tot. 14 00:03:36,880 --> 00:03:40,420 Bine. Atunci, din acest moment, ştergem tot trecutul. 15 00:03:41,460 --> 00:03:44,630 Bună ! Eu mă numesc Tarîk. Dv. cum vă numiți ? 16 00:03:46,790 --> 00:03:50,040 - Eu mă numesc Aylin. - Încântat de cunoştință, dnă Aylin. 17 00:03:51,630 --> 00:03:57,300 Apropo, unde mergem ? Habar n-am. Îmi mai spuneți o dată, vă rog ? 18 00:04:16,080 --> 00:04:17,410 Aylin... 19 00:04:19,830 --> 00:04:21,080 Aylin... 20 00:04:21,790 --> 00:04:23,250 Aylin... 21 00:04:23,330 --> 00:04:25,080 Dle Soner ! 22 00:04:25,580 --> 00:04:28,370 Bună ! Operația a decurs foarte bine. 23 00:04:28,710 --> 00:04:31,000 O să vă recăpătați sănătatea. 24 00:04:32,710 --> 00:04:34,380 Să-mi recapăt sănătatea... 25 00:04:36,460 --> 00:04:38,880 Cât de sănătos eram înainte ? 26 00:04:52,630 --> 00:04:56,340 - Te-ai uitat pe cererile sosite ? - Da, dar n-am scris niciun răspuns. 27 00:05:05,130 --> 00:05:06,710 - Bună ! - Bună ! 28 00:05:06,790 --> 00:05:09,120 - Să vă conduc... - Bine. 29 00:05:17,960 --> 00:05:20,710 - Vino, Ayten. - Eu nu vin. Duceți-vă voi. 30 00:05:21,540 --> 00:05:24,170 Oricum, aveam o treabă. Merg pe jos. 31 00:05:54,210 --> 00:05:56,000 Mâine o să se schimbe totul. 32 00:05:57,540 --> 00:06:04,210 De mâine, noi doi şi Zehra o să trăim mereu împreună. 33 00:06:28,710 --> 00:06:30,540 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 34 00:06:30,830 --> 00:06:33,370 - A fost o plăcere pentru mine. - Bună ziua ! 35 00:06:45,880 --> 00:06:48,300 Cine era, fata mea ? Cine te-a adus acasă ? 36 00:06:48,380 --> 00:06:51,960 Tarîk. Ne-am întâlnit la spital. E doctor. M-a adus acasă. 37 00:06:53,080 --> 00:06:56,370 Nu ştie că eşti bolnavă ? Ce scop are ? 38 00:06:56,460 --> 00:06:58,710 Nu te agita, mamă. Doar m-a adus acasă. 39 00:06:59,380 --> 00:07:02,260 Nu-i nimic altceva. Oricum, e imposibil să fie. 40 00:07:22,500 --> 00:07:25,000 - Dle Ali ! - Da. 41 00:07:25,040 --> 00:07:28,370 Dna Carolin nu a venit încă. S-a făcut destul de târziu. 42 00:07:28,540 --> 00:07:32,040 Eu trebuie să mă duc acasă. L-am culcat pe Mustafa în camera lui. 43 00:07:32,170 --> 00:07:35,000 - Bine. Du-te. - Mulțumesc mult, domnule. 44 00:07:44,710 --> 00:07:49,710 Nu mă lăsați să fiu curioasă. Ce veste bună o să-mi dați ? 45 00:07:49,960 --> 00:07:51,670 Ridicăm paharul ? 46 00:07:52,710 --> 00:07:54,080 Sunt foarte curioasă. 47 00:07:54,250 --> 00:08:00,460 Dna Cemile a fost nevoită să-şi vândă toate acțiunile de la companie. 48 00:08:01,790 --> 00:08:03,620 Ce spuneți ? 49 00:08:04,880 --> 00:08:09,920 Cemile nu mai e la companie ? Nu mai are acțiuni ? 50 00:08:10,290 --> 00:08:12,620 Dna Cemile e acum o persoană ca oricare alta. 51 00:08:13,880 --> 00:08:19,000 E şomeră, săracă... E casnică. 52 00:08:19,540 --> 00:08:21,620 Ce altceva să facem decât să bem pentru asta ? 53 00:08:21,750 --> 00:08:26,250 Vă felicit, dle Kenan ! Chiar sunteți un om de afaceri nemaipomenit. 54 00:08:29,750 --> 00:08:32,580 Cemile e şomeră acum... 55 00:08:34,330 --> 00:08:35,710 E săracă... 56 00:08:38,250 --> 00:08:40,420 E casnică ! 57 00:09:08,250 --> 00:09:09,630 Tulin ! 58 00:09:10,790 --> 00:09:12,370 Tulin ! 59 00:09:15,630 --> 00:09:17,590 Da, dnă Selma. 60 00:09:18,380 --> 00:09:21,000 - A venit dl Kenan ? - Nu, doamnă. 61 00:09:21,710 --> 00:09:22,750 Bine... 62 00:09:22,830 --> 00:09:25,330 V-a sunat dl Ali, dar dormeați, doamnă. 63 00:09:27,210 --> 00:09:29,880 - De ce a sunat ? - V-a rugat să-l sunați. 64 00:09:32,000 --> 00:09:34,290 - Du-mă în sufragerie. - Bine, doamnă. 65 00:09:50,540 --> 00:09:51,580 Alo ! 66 00:09:51,670 --> 00:09:55,380 Bună, dle Ali ! Sunt Selma. Ați vrut să vorbiți cu mine. 67 00:09:55,750 --> 00:09:59,000 Da, v-am sunat, dnă Selma. Scuzați-vă că v-am deranjat. 68 00:09:59,790 --> 00:10:02,330 Dar trebuia să vă informez în anumite privințe. 69 00:10:02,460 --> 00:10:04,380 Nu ştiu, poate sunteți de ajutor. 70 00:10:04,500 --> 00:10:06,170 Despre ce e vorba, dle Ali ? 71 00:10:06,250 --> 00:10:08,670 S-au întâmplat lucruri neplăcute la companie. 72 00:10:10,630 --> 00:10:12,550 M-am gândit că trebuie să ştiți. 73 00:10:13,130 --> 00:10:15,800 Ce s-a întâmplat ? Eu nu ştiu nimic. 74 00:10:52,710 --> 00:10:53,750 Alo ! 75 00:10:53,920 --> 00:10:58,170 - Bună seara, Cemile ! Sunt Selma. - Bună seara ! 76 00:11:00,080 --> 00:11:04,410 Am auzit ce ai pățit la companie. Îmi pare foarte rău, Cemile. 77 00:11:05,000 --> 00:11:07,920 - Îmi pare foarte rău... - Te simți bine, Selma ? 78 00:11:11,000 --> 00:11:14,500 N-o să permit asta, Cemile. N-o să permit asta. 79 00:11:15,960 --> 00:11:18,380 N-o să te las aşa, în situația asta. 80 00:11:19,750 --> 00:11:21,330 Selma ? 81 00:11:23,330 --> 00:11:25,710 Mă simt bine. Sunt bine, Cemile. 82 00:11:27,040 --> 00:11:29,960 - Vorbim altă dată. - La revedere ! 83 00:11:30,330 --> 00:11:34,290 Îmi pare foarte rău. Vorbim altă dată. Îmi pare rău. 84 00:11:42,710 --> 00:11:44,040 Ce s-a întâmplat, mamă ? 85 00:11:44,130 --> 00:11:47,800 Selma a aflat că am fost nevoită să-mi vând acțiunile. 86 00:11:48,580 --> 00:11:49,960 Era foarte mâhnită. 87 00:12:06,880 --> 00:12:11,510 Pe drumul Bosforului, braț la braț, 88 00:12:12,170 --> 00:12:16,880 M-ai iubit în cele din urmă, 89 00:12:17,580 --> 00:12:22,000 Certuri şi mutre, în fiecare zi, 90 00:12:22,750 --> 00:12:27,370 Astea sunt degeaba, asta-i lumea ! 91 00:12:28,170 --> 00:12:32,840 Toți vorbesc despre noi, iubito, 92 00:12:33,420 --> 00:12:38,000 Spune-mi, de ce nu ne căsătorim ? 93 00:13:02,330 --> 00:13:08,370 Crede-mă, 94 00:13:08,670 --> 00:13:14,460 În afară de tine, În afară de tine, 95 00:13:14,830 --> 00:13:21,790 Nu există alta în inima mea. 96 00:13:23,170 --> 00:13:27,130 Nu există alta în inima mea. 97 00:13:51,750 --> 00:13:55,420 Chiar dacă nu te privesc, 98 00:13:55,670 --> 00:13:59,340 Chiar dacă întorc capul, 99 00:13:59,880 --> 00:14:07,550 De fiecare dată când te văd, De fiecare dată când te văd... 100 00:14:15,920 --> 00:14:22,630 Crede-mă, 101 00:14:22,710 --> 00:14:28,000 În afară de tine, În afară de tine, 102 00:14:28,080 --> 00:14:35,500 Nu există alta în inima mea. 103 00:14:36,040 --> 00:14:39,290 Nu există alta în inima mea. 104 00:14:39,380 --> 00:14:41,210 Mete, ce se întâmplă ? Cântă ! 105 00:14:41,290 --> 00:14:42,750 Cântă, Mete ! 106 00:14:43,080 --> 00:14:44,330 Mete... 107 00:14:56,330 --> 00:15:02,750 Oricât de jignit aş fi, Oricât de supărat... 108 00:15:17,040 --> 00:15:19,210 - Nihal ! - Ce faci ? 109 00:15:20,000 --> 00:15:21,290 Mă doare brațul. 110 00:15:24,880 --> 00:15:28,300 Îmi cer scuze. V-am confundat cu cineva. 111 00:15:38,080 --> 00:15:40,250 Mete, ce faci, băiete ? Ai înnebunit ? Ce faci ? 112 00:15:40,580 --> 00:15:44,460 Am văzut-o pe Nihal, Necati. Se uita la mine din mulțime. 113 00:15:45,250 --> 00:15:47,040 Am văzut-o. Se uita la mine. 114 00:15:48,000 --> 00:15:52,500 Mete, băiete, Nihal a murit. A murit. 115 00:15:52,580 --> 00:15:55,870 - Ai uitat ? Ştii şi tu. - Dar am văzut-o. 116 00:15:56,170 --> 00:15:59,750 Ai avut vedenii, frățioare, fiindcă te obsedează. 117 00:16:00,080 --> 00:16:01,960 Nu te mai gândi. 118 00:16:02,000 --> 00:16:03,670 Uite, sunt o mulțime de fete frumoase înăuntru. 119 00:16:03,750 --> 00:16:06,500 Toate te adoră, băiete ! E ca într-o cofetărie ! 120 00:16:06,670 --> 00:16:08,250 Hai ! Hai, vino ! 121 00:16:08,330 --> 00:16:11,870 - Se uita la mine din mulțime... - Nu, Mete. Hai, frate, vino... 122 00:16:28,380 --> 00:16:31,300 De ce te uiți aşa la mine ? Ce s-a întâmplat ? 123 00:16:34,040 --> 00:16:38,710 - Unde ai fost până la ora asta ? - La o şedință de afaceri. 124 00:16:38,960 --> 00:16:42,340 La o şedință de afaceri ? Au intrat zilele în sac ? 125 00:16:43,580 --> 00:16:47,580 - Îmi ceri socoteală ? Bravo ! - Vorbeşte frumos ! 126 00:16:48,790 --> 00:16:50,500 Nu mă ironiza. Unde ai fost ? 127 00:16:51,130 --> 00:16:54,840 Eu să-ți dau socoteală ? Tu îmi dai mie socoteală ? 128 00:16:55,210 --> 00:16:58,380 - Eu n-am de ce să dau socoteală. - Nici eu. 129 00:16:58,500 --> 00:16:59,830 Du-te în cameră ! 130 00:17:00,500 --> 00:17:02,080 Mă enervezi... 131 00:17:38,210 --> 00:17:40,500 Ce-i, pacoste ? De ce ai venit iar ? 132 00:17:40,830 --> 00:17:42,000 Dați-mi adresa lui Hakkî. 133 00:17:42,080 --> 00:17:44,500 Ți s-a urât cu viața, băiete ? Cine eşti tu ? 134 00:17:44,670 --> 00:17:46,750 Cine te crezi, de ceri adresa lui Hakkî ? 135 00:17:46,920 --> 00:17:50,460 Fii atent, Nihal nu mai este. Uit-o ! Uită-l şi pe Hakkî ! 136 00:17:50,630 --> 00:17:52,760 Dacă-i mai ieşi în cale lui Hakkî Hizarlî, 137 00:17:52,830 --> 00:17:57,040 de data asta, te jupoaie ! Stai departe de el ! 138 00:18:00,420 --> 00:18:04,210 Hakkî Hizarlî... 139 00:18:45,580 --> 00:18:47,160 Hakkî Hizarlî... 140 00:19:31,380 --> 00:19:33,550 Mănâncă ceva, fata mea. Nu ai mâncat nimic. 141 00:19:33,630 --> 00:19:36,130 Sunt foarte emoționată, mamă. Nu pot să mănânc nimic. 142 00:19:36,460 --> 00:19:38,750 Parcă apari pentru prima oară în fața instanței... 143 00:19:38,830 --> 00:19:43,000 Dar asta e altceva. O să divorțez. O s-o obțin pe Zehra. 144 00:19:44,210 --> 00:19:50,170 Fata mea, nu vorbi cu atâta siguranță. Nu se ştie ce se întâmplă la proces. 145 00:19:50,500 --> 00:19:54,000 Eu sunt hotărâtă, mamă. Orice ar fi, o să-mi iau fata. 146 00:19:59,540 --> 00:20:00,920 Să dea Dumnezeu ! 147 00:20:02,330 --> 00:20:05,960 Vin şi eu cu tine, să nu rămâi singură pe-acolo. 148 00:20:07,040 --> 00:20:08,920 Ştiu cât de dureros este. 149 00:20:17,540 --> 00:20:20,000 Atunci, să ne ridicăm. O să întârzii. 150 00:20:20,380 --> 00:20:22,380 - Bine. - Eu mă duc la doctor. 151 00:20:22,460 --> 00:20:23,840 Nu ai fost ieri ? 152 00:20:23,920 --> 00:20:26,460 Ba da, dar a fost o întâlnire scurtă. Avea o şedință. 153 00:20:26,540 --> 00:20:29,040 - Ies şi eu cu voi. - Bine, ies şi eu. 154 00:20:30,330 --> 00:20:31,540 Vă conduc. 155 00:20:32,000 --> 00:20:34,290 - Şi pe mine ? - Te conduc şi pe tine, dle Osman. 156 00:20:34,380 --> 00:20:36,760 - Hai ! - Mulțumesc, dle Mete. 157 00:20:40,960 --> 00:20:43,250 Mete, pe mine mă laşi în drum. Până la spital... 158 00:20:45,880 --> 00:20:47,380 Aylin ? 159 00:20:49,500 --> 00:20:51,750 Ce s-a întâmplat, fata mea ? Te simți bine ? 160 00:20:52,790 --> 00:20:54,000 Mă simt bine... 161 00:21:09,500 --> 00:21:11,250 Aylin ? 162 00:21:19,790 --> 00:21:21,540 Aylin... 163 00:21:34,830 --> 00:21:36,460 Hai, mamă, că întârziem ! 164 00:21:37,250 --> 00:21:39,040 Venim imediat. 165 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 - Mergi. Nu te duci la serviciu ? - Tu du-te. 166 00:21:52,170 --> 00:21:54,210 Eu am o treabă. O să trec pe undeva. 167 00:22:01,210 --> 00:22:04,000 Apasă puțin, Kemal. Uite, n-a ieşit pata de acolo ! 168 00:22:04,500 --> 00:22:06,370 Fă aşa cu unghia... 169 00:22:07,330 --> 00:22:08,500 Aşa... 170 00:22:08,710 --> 00:22:11,170 Apasă, apasă, apasă ! O să se spargă geamul ! 171 00:22:12,710 --> 00:22:15,380 Nu te enerva imediat, dragă. O să vină clienți în prăvălie. 172 00:22:15,710 --> 00:22:18,170 Clienții vin la comercianții şleampeți ? 173 00:22:18,250 --> 00:22:20,290 - Spor la treabă ! - Mulțumesc. 174 00:22:20,630 --> 00:22:22,050 Ce faci, Carolin ? 175 00:22:22,290 --> 00:22:24,460 - Unde te duci, fato ? La serviciu ? - Da. 176 00:22:24,920 --> 00:22:28,710 Dar am vrut să trec pe la voi, fiindcă am veşti. 177 00:22:28,880 --> 00:22:30,050 Veşti ? 178 00:22:31,960 --> 00:22:34,000 - Mesude ! - Ce este, mamă ? 179 00:22:34,040 --> 00:22:36,620 Vino, fato ! Carolin a adus veşti. Vino ! 180 00:22:37,170 --> 00:22:39,380 Fugi, fato ! Hai ! 181 00:22:40,920 --> 00:22:42,710 Povesteşte-ne ! Care sunt veştile ? 182 00:22:42,790 --> 00:22:46,830 Cemile a fost dată afară din companie. 183 00:22:49,330 --> 00:22:50,370 Cum adică ? 184 00:22:50,460 --> 00:22:53,500 Au venit inspectorii la companie. Au dat o amendă. 185 00:22:54,080 --> 00:22:57,250 Cemile trebuia s-o plătească, dar nu avea bani. Ce să facă ? 186 00:22:58,040 --> 00:23:00,870 Şi-a vândut acțiunile de la companie. 187 00:23:02,080 --> 00:23:04,080 Cemile e şomeră acum ! 188 00:23:05,040 --> 00:23:08,830 Ce spui, Carolin ? Nu pot să cred ! 189 00:23:09,330 --> 00:23:11,000 - E adevărat, fato ? - Da ! 190 00:23:11,040 --> 00:23:15,830 Să-ți mănânc gura aia care aduce veşti ! 191 00:23:17,040 --> 00:23:20,750 Draga mea ! 192 00:23:21,880 --> 00:23:23,510 - Mergi sănătoasă ! - La revedere ! 193 00:23:23,580 --> 00:23:25,750 - La revedere ! - La revedere ! 194 00:23:27,790 --> 00:23:32,580 S-a întors roata. Acum e rândul dnei Cemile să fie săracă ! 195 00:23:33,000 --> 00:23:34,670 O să-i arăt eu ei ! 196 00:23:35,040 --> 00:23:38,960 Fasolea asta costă şapte lire şi jumătate, 197 00:23:39,170 --> 00:23:40,630 Fasolea asta... 198 00:23:40,710 --> 00:23:44,000 Munceşte, Kemal ! O să facem şi noi o companie ! 199 00:23:44,750 --> 00:23:48,880 Fasolea asta costă şapte lire şi jumătate, 200 00:23:49,000 --> 00:23:56,880 Să fiarbă şi să joace, Să fiarbă şi să joace, 201 00:23:57,380 --> 00:24:01,420 Joacă, Halime, joacă, Te iubesc din inimă, 202 00:24:01,880 --> 00:24:06,380 Dacă mă iubeşti din inimă, Divorțează de bărbatul tău şi vino ! 203 00:24:24,040 --> 00:24:26,250 - Bună, Berrin ! - Bună ! 204 00:24:27,130 --> 00:24:28,510 Bună, Hakan ! 205 00:24:33,040 --> 00:24:35,330 - Bună, Hakan ! - Bună, mamă ! 206 00:24:35,750 --> 00:24:37,830 E şi Ahmet aici. Aşteaptă afară. 207 00:24:45,880 --> 00:24:49,000 Deoarece atât dv., cât şi dl Hakan vreți tutela Zehrei, 208 00:24:49,080 --> 00:24:53,250 audierea ar putea fi obositoare. Trebuie să vă păstrați stoicismul. 209 00:25:12,920 --> 00:25:14,170 Tu de ce ai venit, tată ? 210 00:25:14,250 --> 00:25:16,380 Am vrut să vin, fata mea, să fiu aici. 211 00:25:21,880 --> 00:25:24,710 Berrin Tatlîoglu ! Hakan Tatlîoglu ! 212 00:25:25,000 --> 00:25:27,340 - Berrin Tatlîoglu ! - Să mergem ! 213 00:25:31,830 --> 00:25:33,210 Mamă... 214 00:25:34,380 --> 00:25:35,710 Trebuie să vă spun ceva. 215 00:25:39,580 --> 00:25:45,000 Ştiți că eu n-am vrut să divorțez. Dar Berrin... Ştiți. 216 00:25:47,000 --> 00:25:51,670 Pot accepta totul, dar nu i-o pot da pe Zehra. 217 00:25:55,080 --> 00:25:59,080 Avocatul meu o să apeleze la toate bazele juridice ca s-o iau. 218 00:26:00,710 --> 00:26:04,670 Aşa că vă rog să nu mă învinovățiți pentru ce o să se întâmple, da ? 219 00:26:07,170 --> 00:26:10,670 Eu o vreau pe Zehra. E dreptul meu. 220 00:26:54,880 --> 00:26:57,050 Hakkî Hizarlî... 221 00:26:59,670 --> 00:27:03,210 Da, dle Hakkî, o să ne vedem. 222 00:27:27,630 --> 00:27:29,550 Conflicte ireconciliabile. 223 00:27:30,000 --> 00:27:32,420 Din acest motiv vrei să divorțezi. Aşa este, dnă Berrin ? 224 00:27:32,500 --> 00:27:33,790 Da. 225 00:27:34,080 --> 00:27:38,250 Tu vrei să divorțezi de dna Berrin ? Aveți conflicte ireconciliabile ? 226 00:27:39,290 --> 00:27:41,920 - E adevărat ce susține ? - Da, e adevărat. 227 00:27:42,380 --> 00:27:44,630 Conflicte ireconciliabile. 228 00:27:45,080 --> 00:27:46,920 Din acest motiv, şi eu vreau să divorțez. 229 00:27:47,000 --> 00:27:51,290 Sunteți căsătoriți de puțin timp. Aveți şi o fiică foarte mică. 230 00:27:51,830 --> 00:27:54,870 Nu e uşor să formezi o familie. V-ați gândit bine ? 231 00:27:56,080 --> 00:27:57,870 Să nu vă pară rău după aceea. 232 00:28:15,630 --> 00:28:18,340 E clar că sunteți hotărâți. În regulă. 233 00:28:18,880 --> 00:28:21,300 Stimate domnule judecător, avem o solicitare. 234 00:28:21,750 --> 00:28:23,040 Ce anume ? 235 00:28:23,130 --> 00:28:25,960 Dna Berrin solicită să i se acorde tutela fiicei sale 236 00:28:26,040 --> 00:28:28,790 pe parcursul procesului şi după soluționarea acestuia. 237 00:28:28,920 --> 00:28:31,420 Puteți găsi cererea în dosar. 238 00:28:40,830 --> 00:28:42,370 Da, cererea voastră e aici. 239 00:28:42,500 --> 00:28:45,250 Şi noi avem solicitări în aceeaşi privință, stimate domnule judecător. 240 00:28:45,330 --> 00:28:47,000 Cererea e anexată la dosar. 241 00:28:58,130 --> 00:28:59,710 Da, şi cererea voastră e aici. 242 00:29:10,290 --> 00:29:13,170 În cererea sa, dl Hakan susține că nu eşti responsabilă, 243 00:29:13,250 --> 00:29:14,790 că nu-ți poți face datoria de mamă 244 00:29:14,880 --> 00:29:18,050 şi că, în perioada în care ați fost căsătoriți, ți-ai neglijat casa 245 00:29:18,170 --> 00:29:20,460 şi ai avut relații nepotrivite pentru o femeie căsătorită, 246 00:29:20,580 --> 00:29:23,500 cu un ins pe nume Ahmet Taşer. 247 00:29:28,130 --> 00:29:30,590 Vrei să spui ceva împotriva acestei afirmații ? 248 00:29:35,580 --> 00:29:38,000 Această afirmație e adevărată, dnă Berrin ? 249 00:29:43,790 --> 00:29:45,250 El... 250 00:29:51,580 --> 00:29:54,750 Eu, înainte să mă căsătoresc cu Hakan... 251 00:29:57,460 --> 00:29:59,000 Da. 252 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 Eram cu Ahmet... 253 00:30:05,580 --> 00:30:08,290 Dar, după ce m-am căsătorit cu Hakan... 254 00:30:12,330 --> 00:30:14,460 Terminați-vă propoziția, dnă Berrin. 255 00:30:20,130 --> 00:30:24,590 Nu am o relație cu Ahmet în afara căsătoriei. 256 00:30:24,920 --> 00:30:26,590 Minte. 257 00:30:28,080 --> 00:30:31,040 Dle Hakan, taci ! Vorbeşti când îți dau eu cuvântul. 258 00:30:32,000 --> 00:30:33,540 Scuze... 259 00:30:40,670 --> 00:30:43,800 Dnă Berrin, în cererea sa, dl Hakan a dat multe amănunte. 260 00:30:44,170 --> 00:30:47,170 Din câte a scris, l-ați dus pe Ahmet Taşer la spital, 261 00:30:47,250 --> 00:30:49,830 ba chiar v-ați dus acasă la el şi ați stat acolo. 262 00:30:49,960 --> 00:30:51,460 Ați chemat un doctor acasă. 263 00:30:51,540 --> 00:30:55,210 Există declarația scrisă a doctorului. Ați stat în casa numitului Ahmet. 264 00:30:55,290 --> 00:30:58,000 A declarat şi că o să depună o mărturie, la nevoie. 265 00:31:09,830 --> 00:31:14,330 În plus, sunt aici şi poze cu dumneata şi Ahmet intrând în casă. 266 00:31:16,000 --> 00:31:17,830 Ce spuneți despre asta ? 267 00:31:48,540 --> 00:31:50,000 Ahmet... 268 00:31:51,500 --> 00:31:54,040 - Era bolnav. - Cine era bolnav ? 269 00:31:59,880 --> 00:32:04,090 - Cine era bolnav, dnă Berrin ? - Ahmet era foarte bolnav. 270 00:32:06,830 --> 00:32:08,460 M-am dus să-l ajut. 271 00:32:17,540 --> 00:32:20,330 Mai aveți de spus ceva în această privință, dnă Berrin ? 272 00:32:24,920 --> 00:32:26,000 Scrie, fato ! 273 00:32:26,380 --> 00:32:28,340 Decid ca, pe parcursul procesului, 274 00:32:28,670 --> 00:32:32,670 tutela Zehrei Tatlîoglu să-i rămână lui Hakan Tatlîoglu. 275 00:32:33,290 --> 00:32:36,540 Decizia finală se va da după soluționarea procesului. 276 00:32:40,750 --> 00:32:44,290 O să avem de furcă, dnă Berrin. Ar fi bine să vă obişnuiți cu ideea. 277 00:32:57,670 --> 00:32:59,920 Cum poți fi atât de lipsit de scrupule ? 278 00:33:00,170 --> 00:33:01,800 Am învățat de la tine. 279 00:33:06,420 --> 00:33:09,420 - Nu plânge. - Mamă, fata mea... 280 00:33:13,920 --> 00:33:15,540 Fata mea... 281 00:34:37,000 --> 00:34:38,580 Doamnă ! 282 00:34:39,000 --> 00:34:40,750 Vă simțiți bine, doamnă ? 283 00:34:49,170 --> 00:34:51,000 Doamnă, vă simțiți bine ? 284 00:35:16,130 --> 00:35:18,090 Puteți să vedeți aici rezultatul testului. 285 00:35:22,000 --> 00:35:23,500 Da, vă rog... 286 00:35:26,710 --> 00:35:29,210 - Voiam să fac un test. - Ce test ? 287 00:35:31,130 --> 00:35:33,010 Pentru... 288 00:35:42,130 --> 00:35:44,010 Umple asta. Toaleta e sus. 289 00:36:55,880 --> 00:36:58,460 Ce mai stai ? Fugi în brațele iubitului tău ! 290 00:36:59,000 --> 00:37:01,330 Hai, fugi ! Oricum ai scăpat de mine. 291 00:37:01,920 --> 00:37:03,710 - Hai, fugi ! - Te rog ! 292 00:37:04,630 --> 00:37:06,630 - Hai, fugi la Ahmet al tău ! - Hakan ! 293 00:37:06,750 --> 00:37:08,540 Să se ducă, tată. Iubitul ei e acolo. 294 00:37:09,000 --> 00:37:12,710 Dar uit-o pe Zehra, Berrin. N-o s-o iei, ai auzit ? 295 00:37:12,790 --> 00:37:14,620 - Hakan ! - Ali ! 296 00:37:17,880 --> 00:37:19,880 Ahmet ! Ahmet, să nu îndrăzneşti ! 297 00:37:20,540 --> 00:37:23,000 Te rog, nu înrăutăți lucrurile. 298 00:37:23,540 --> 00:37:25,250 Hai să mergem ! 299 00:37:27,080 --> 00:37:28,580 Vino ! 300 00:37:37,290 --> 00:37:38,710 Hai, Ahmet ! 301 00:39:22,750 --> 00:39:25,120 Hai, fata mea, aşază-te şi odihneşte-te puțin. 302 00:39:25,380 --> 00:39:26,960 Nu, mamă. Mă culc puțin. 303 00:39:27,880 --> 00:39:29,460 Ce s-a întâmplat ? 304 00:39:31,460 --> 00:39:35,000 Judecătorul i-a dat-o pe Zehra lui Hakan până la soluționarea cazului. 305 00:39:37,460 --> 00:39:40,630 - Aylin nu a venit, mamă ? - Nu a venit încă. 306 00:39:41,460 --> 00:39:43,880 Dar trebuia să fi venit până la ora asta. 307 00:39:44,080 --> 00:39:46,580 Ți-am spus de atâtea ori să n-o trimiți singură. 308 00:39:46,710 --> 00:39:48,880 Nu ştiu cum să mă mai comport cu fiecare. 309 00:39:48,960 --> 00:39:50,670 - Unde te duci ? - La spital. 310 00:39:53,630 --> 00:39:55,090 - Vin şi eu. - Vino. 311 00:40:13,000 --> 00:40:14,420 Cemile... 312 00:40:15,670 --> 00:40:18,920 Nu ai niciun venit. Situația copiilor e evidentă. 313 00:40:19,000 --> 00:40:21,210 Ce-o să faceți ? Cum o să vă întrețineți ? 314 00:40:21,290 --> 00:40:24,000 E momentul să vorbim despre asta, Ali ?! 315 00:40:25,380 --> 00:40:27,760 - Lasă-mă să te ajut puțin. - Mă enervezi... 316 00:40:29,960 --> 00:40:31,630 Încăpățânată mai eşti... 317 00:41:08,170 --> 00:41:16,090 Eu sunt Selma Cetin. Domnul notar e acolo ? Bine... 318 00:41:18,040 --> 00:41:19,580 Vin acolo peste puțin timp. 319 00:41:21,670 --> 00:41:25,670 Vreau să-i cedez lui Cemile Karcî acțiunile mele de la compania Karcî. 320 00:41:26,750 --> 00:41:29,250 Să fie gata toate documentele până vin eu. 321 00:41:31,000 --> 00:41:34,580 Nu mă simt bine. Nu vreau să aştept. 322 00:41:45,420 --> 00:41:49,340 De ce eşti tot în capot, scumpo ? Ai dormit până la ora asta ? 323 00:41:52,250 --> 00:41:54,330 Mi-a fost somn. Am dormit. 324 00:42:01,460 --> 00:42:04,130 Deci o să-i cedezi acțiunile tale lui Cemile. 325 00:42:06,080 --> 00:42:07,460 Da. 326 00:42:07,580 --> 00:42:10,710 Selma, tu eşti bolnavă. 327 00:42:12,210 --> 00:42:16,540 M-am ferit s-o spun deschis, dar, după nebunia pe care o faci, 328 00:42:17,170 --> 00:42:21,170 sunt nevoit să spun că eşti bolnavă. 329 00:42:21,460 --> 00:42:23,500 - Nu. - Ca înainte. 330 00:42:23,670 --> 00:42:27,250 Crezi că te-ai vindecat, dar nu te-ai vindecat. 331 00:42:27,880 --> 00:42:31,000 Nu sunt ca înainte. Mă simt bine. 332 00:42:32,670 --> 00:42:36,920 O să mă duc la notar şi o să-i cedez acțiunile mele lui Cemile. 333 00:42:38,830 --> 00:42:40,580 O s-o salvez. 334 00:42:43,830 --> 00:42:46,120 Cum o să te duci în starea asta ? Nu te simți bine. 335 00:42:46,210 --> 00:42:47,840 Lasă-mă. Mă duc. 336 00:42:48,170 --> 00:42:51,710 Bine. Nu te pot trimite singură. Să mergem împreună. 337 00:42:51,790 --> 00:42:53,460 Nu-i nevoie. 338 00:42:54,960 --> 00:43:00,080 Bine. Dacă vrei să-i cedezi acțiunile lui Cemile, fă-o. 339 00:43:01,830 --> 00:43:04,330 Dar nu te pot trimite singură. Nu te simți bine. 340 00:43:14,000 --> 00:43:17,000 Hai, schimbă-te ! Eu aştept aici. 26685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.