Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,130 --> 00:02:31,670
TRĂDAREA
Episodul 50
2
00:02:39,130 --> 00:02:43,010
- Arătați mai bine.
- Mă simt bine.
3
00:02:45,000 --> 00:02:47,460
Aveți o tristețe
apăsătoare în ochi,
4
00:02:48,210 --> 00:02:49,960
care pătrunde în sufletul omului.
5
00:02:52,960 --> 00:02:55,590
Mă gândesc la dv. din prima clipă
în care v-am văzut.
6
00:02:55,710 --> 00:02:57,920
Chipul dv. trist,
ochii dv...
7
00:02:58,960 --> 00:03:02,130
Mă tem că această tristețe
a devenit o parte din mine deja.
8
00:03:04,380 --> 00:03:08,380
O să fie cu mine până mor.
Aşa simt.
9
00:03:10,420 --> 00:03:12,670
Oare această tristețe
este darul dlui Soner ?
10
00:03:12,750 --> 00:03:15,000
Vă rog !
Nu vreau să vorbesc despre asta.
11
00:03:15,040 --> 00:03:18,750
Îmi cer scuze. Serios, scuzați-mă.
12
00:03:19,670 --> 00:03:21,960
Am făcut o mare prostie.
Îmi cer scuze.
13
00:03:27,630 --> 00:03:31,510
Eu vreau doar să uit trecutul.
Asta-i tot.
14
00:03:36,880 --> 00:03:40,420
Bine. Atunci, din acest moment,
ştergem tot trecutul.
15
00:03:41,460 --> 00:03:44,630
Bună ! Eu mă numesc Tarîk.
Dv. cum vă numiți ?
16
00:03:46,790 --> 00:03:50,040
- Eu mă numesc Aylin.
- Încântat de cunoştință, dnă Aylin.
17
00:03:51,630 --> 00:03:57,300
Apropo, unde mergem ? Habar n-am.
Îmi mai spuneți o dată, vă rog ?
18
00:04:16,080 --> 00:04:17,410
Aylin...
19
00:04:19,830 --> 00:04:21,080
Aylin...
20
00:04:21,790 --> 00:04:23,250
Aylin...
21
00:04:23,330 --> 00:04:25,080
Dle Soner !
22
00:04:25,580 --> 00:04:28,370
Bună !
Operația a decurs foarte bine.
23
00:04:28,710 --> 00:04:31,000
O să vă recăpătați sănătatea.
24
00:04:32,710 --> 00:04:34,380
Să-mi recapăt sănătatea...
25
00:04:36,460 --> 00:04:38,880
Cât de sănătos eram înainte ?
26
00:04:52,630 --> 00:04:56,340
- Te-ai uitat pe cererile sosite ?
- Da, dar n-am scris niciun răspuns.
27
00:05:05,130 --> 00:05:06,710
- Bună !
- Bună !
28
00:05:06,790 --> 00:05:09,120
- Să vă conduc...
- Bine.
29
00:05:17,960 --> 00:05:20,710
- Vino, Ayten.
- Eu nu vin. Duceți-vă voi.
30
00:05:21,540 --> 00:05:24,170
Oricum, aveam o treabă.
Merg pe jos.
31
00:05:54,210 --> 00:05:56,000
Mâine o să se schimbe totul.
32
00:05:57,540 --> 00:06:04,210
De mâine, noi doi şi Zehra
o să trăim mereu împreună.
33
00:06:28,710 --> 00:06:30,540
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
34
00:06:30,830 --> 00:06:33,370
- A fost o plăcere pentru mine.
- Bună ziua !
35
00:06:45,880 --> 00:06:48,300
Cine era, fata mea ?
Cine te-a adus acasă ?
36
00:06:48,380 --> 00:06:51,960
Tarîk. Ne-am întâlnit la spital.
E doctor. M-a adus acasă.
37
00:06:53,080 --> 00:06:56,370
Nu ştie că eşti bolnavă ?
Ce scop are ?
38
00:06:56,460 --> 00:06:58,710
Nu te agita, mamă.
Doar m-a adus acasă.
39
00:06:59,380 --> 00:07:02,260
Nu-i nimic altceva.
Oricum, e imposibil să fie.
40
00:07:22,500 --> 00:07:25,000
- Dle Ali !
- Da.
41
00:07:25,040 --> 00:07:28,370
Dna Carolin nu a venit încă.
S-a făcut destul de târziu.
42
00:07:28,540 --> 00:07:32,040
Eu trebuie să mă duc acasă.
L-am culcat pe Mustafa în camera lui.
43
00:07:32,170 --> 00:07:35,000
- Bine. Du-te.
- Mulțumesc mult, domnule.
44
00:07:44,710 --> 00:07:49,710
Nu mă lăsați să fiu curioasă.
Ce veste bună o să-mi dați ?
45
00:07:49,960 --> 00:07:51,670
Ridicăm paharul ?
46
00:07:52,710 --> 00:07:54,080
Sunt foarte curioasă.
47
00:07:54,250 --> 00:08:00,460
Dna Cemile a fost nevoită să-şi vândă
toate acțiunile de la companie.
48
00:08:01,790 --> 00:08:03,620
Ce spuneți ?
49
00:08:04,880 --> 00:08:09,920
Cemile nu mai e la companie ?
Nu mai are acțiuni ?
50
00:08:10,290 --> 00:08:12,620
Dna Cemile e acum o persoană
ca oricare alta.
51
00:08:13,880 --> 00:08:19,000
E şomeră, săracă...
E casnică.
52
00:08:19,540 --> 00:08:21,620
Ce altceva să facem
decât să bem pentru asta ?
53
00:08:21,750 --> 00:08:26,250
Vă felicit, dle Kenan ! Chiar sunteți
un om de afaceri nemaipomenit.
54
00:08:29,750 --> 00:08:32,580
Cemile e şomeră acum...
55
00:08:34,330 --> 00:08:35,710
E săracă...
56
00:08:38,250 --> 00:08:40,420
E casnică !
57
00:09:08,250 --> 00:09:09,630
Tulin !
58
00:09:10,790 --> 00:09:12,370
Tulin !
59
00:09:15,630 --> 00:09:17,590
Da, dnă Selma.
60
00:09:18,380 --> 00:09:21,000
- A venit dl Kenan ?
- Nu, doamnă.
61
00:09:21,710 --> 00:09:22,750
Bine...
62
00:09:22,830 --> 00:09:25,330
V-a sunat dl Ali,
dar dormeați, doamnă.
63
00:09:27,210 --> 00:09:29,880
- De ce a sunat ?
- V-a rugat să-l sunați.
64
00:09:32,000 --> 00:09:34,290
- Du-mă în sufragerie.
- Bine, doamnă.
65
00:09:50,540 --> 00:09:51,580
Alo !
66
00:09:51,670 --> 00:09:55,380
Bună, dle Ali ! Sunt Selma.
Ați vrut să vorbiți cu mine.
67
00:09:55,750 --> 00:09:59,000
Da, v-am sunat, dnă Selma.
Scuzați-vă că v-am deranjat.
68
00:09:59,790 --> 00:10:02,330
Dar trebuia să vă informez
în anumite privințe.
69
00:10:02,460 --> 00:10:04,380
Nu ştiu,
poate sunteți de ajutor.
70
00:10:04,500 --> 00:10:06,170
Despre ce e vorba, dle Ali ?
71
00:10:06,250 --> 00:10:08,670
S-au întâmplat lucruri neplăcute
la companie.
72
00:10:10,630 --> 00:10:12,550
M-am gândit că trebuie să ştiți.
73
00:10:13,130 --> 00:10:15,800
Ce s-a întâmplat ?
Eu nu ştiu nimic.
74
00:10:52,710 --> 00:10:53,750
Alo !
75
00:10:53,920 --> 00:10:58,170
- Bună seara, Cemile ! Sunt Selma.
- Bună seara !
76
00:11:00,080 --> 00:11:04,410
Am auzit ce ai pățit la companie.
Îmi pare foarte rău, Cemile.
77
00:11:05,000 --> 00:11:07,920
- Îmi pare foarte rău...
- Te simți bine, Selma ?
78
00:11:11,000 --> 00:11:14,500
N-o să permit asta, Cemile.
N-o să permit asta.
79
00:11:15,960 --> 00:11:18,380
N-o să te las aşa,
în situația asta.
80
00:11:19,750 --> 00:11:21,330
Selma ?
81
00:11:23,330 --> 00:11:25,710
Mă simt bine.
Sunt bine, Cemile.
82
00:11:27,040 --> 00:11:29,960
- Vorbim altă dată.
- La revedere !
83
00:11:30,330 --> 00:11:34,290
Îmi pare foarte rău.
Vorbim altă dată. Îmi pare rău.
84
00:11:42,710 --> 00:11:44,040
Ce s-a întâmplat, mamă ?
85
00:11:44,130 --> 00:11:47,800
Selma a aflat că am fost nevoită
să-mi vând acțiunile.
86
00:11:48,580 --> 00:11:49,960
Era foarte mâhnită.
87
00:12:06,880 --> 00:12:11,510
Pe drumul Bosforului,
braț la braț,
88
00:12:12,170 --> 00:12:16,880
M-ai iubit în cele din urmă,
89
00:12:17,580 --> 00:12:22,000
Certuri şi mutre, în fiecare zi,
90
00:12:22,750 --> 00:12:27,370
Astea sunt degeaba,
asta-i lumea !
91
00:12:28,170 --> 00:12:32,840
Toți vorbesc despre noi, iubito,
92
00:12:33,420 --> 00:12:38,000
Spune-mi,
de ce nu ne căsătorim ?
93
00:13:02,330 --> 00:13:08,370
Crede-mă,
94
00:13:08,670 --> 00:13:14,460
În afară de tine,
În afară de tine,
95
00:13:14,830 --> 00:13:21,790
Nu există alta
în inima mea.
96
00:13:23,170 --> 00:13:27,130
Nu există alta
în inima mea.
97
00:13:51,750 --> 00:13:55,420
Chiar dacă nu te privesc,
98
00:13:55,670 --> 00:13:59,340
Chiar dacă întorc capul,
99
00:13:59,880 --> 00:14:07,550
De fiecare dată când te văd,
De fiecare dată când te văd...
100
00:14:15,920 --> 00:14:22,630
Crede-mă,
101
00:14:22,710 --> 00:14:28,000
În afară de tine,
În afară de tine,
102
00:14:28,080 --> 00:14:35,500
Nu există alta
în inima mea.
103
00:14:36,040 --> 00:14:39,290
Nu există alta
în inima mea.
104
00:14:39,380 --> 00:14:41,210
Mete, ce se întâmplă ?
Cântă !
105
00:14:41,290 --> 00:14:42,750
Cântă, Mete !
106
00:14:43,080 --> 00:14:44,330
Mete...
107
00:14:56,330 --> 00:15:02,750
Oricât de jignit aş fi,
Oricât de supărat...
108
00:15:17,040 --> 00:15:19,210
- Nihal !
- Ce faci ?
109
00:15:20,000 --> 00:15:21,290
Mă doare brațul.
110
00:15:24,880 --> 00:15:28,300
Îmi cer scuze.
V-am confundat cu cineva.
111
00:15:38,080 --> 00:15:40,250
Mete, ce faci, băiete ?
Ai înnebunit ? Ce faci ?
112
00:15:40,580 --> 00:15:44,460
Am văzut-o pe Nihal, Necati.
Se uita la mine din mulțime.
113
00:15:45,250 --> 00:15:47,040
Am văzut-o.
Se uita la mine.
114
00:15:48,000 --> 00:15:52,500
Mete, băiete, Nihal a murit.
A murit.
115
00:15:52,580 --> 00:15:55,870
- Ai uitat ? Ştii şi tu.
- Dar am văzut-o.
116
00:15:56,170 --> 00:15:59,750
Ai avut vedenii, frățioare,
fiindcă te obsedează.
117
00:16:00,080 --> 00:16:01,960
Nu te mai gândi.
118
00:16:02,000 --> 00:16:03,670
Uite, sunt o mulțime
de fete frumoase înăuntru.
119
00:16:03,750 --> 00:16:06,500
Toate te adoră, băiete !
E ca într-o cofetărie !
120
00:16:06,670 --> 00:16:08,250
Hai !
Hai, vino !
121
00:16:08,330 --> 00:16:11,870
- Se uita la mine din mulțime...
- Nu, Mete. Hai, frate, vino...
122
00:16:28,380 --> 00:16:31,300
De ce te uiți aşa la mine ?
Ce s-a întâmplat ?
123
00:16:34,040 --> 00:16:38,710
- Unde ai fost până la ora asta ?
- La o şedință de afaceri.
124
00:16:38,960 --> 00:16:42,340
La o şedință de afaceri ?
Au intrat zilele în sac ?
125
00:16:43,580 --> 00:16:47,580
- Îmi ceri socoteală ? Bravo !
- Vorbeşte frumos !
126
00:16:48,790 --> 00:16:50,500
Nu mă ironiza. Unde ai fost ?
127
00:16:51,130 --> 00:16:54,840
Eu să-ți dau socoteală ?
Tu îmi dai mie socoteală ?
128
00:16:55,210 --> 00:16:58,380
- Eu n-am de ce să dau socoteală.
- Nici eu.
129
00:16:58,500 --> 00:16:59,830
Du-te în cameră !
130
00:17:00,500 --> 00:17:02,080
Mă enervezi...
131
00:17:38,210 --> 00:17:40,500
Ce-i, pacoste ?
De ce ai venit iar ?
132
00:17:40,830 --> 00:17:42,000
Dați-mi adresa lui Hakkî.
133
00:17:42,080 --> 00:17:44,500
Ți s-a urât cu viața, băiete ?
Cine eşti tu ?
134
00:17:44,670 --> 00:17:46,750
Cine te crezi,
de ceri adresa lui Hakkî ?
135
00:17:46,920 --> 00:17:50,460
Fii atent, Nihal nu mai este.
Uit-o ! Uită-l şi pe Hakkî !
136
00:17:50,630 --> 00:17:52,760
Dacă-i mai ieşi
în cale lui Hakkî Hizarlî,
137
00:17:52,830 --> 00:17:57,040
de data asta, te jupoaie !
Stai departe de el !
138
00:18:00,420 --> 00:18:04,210
Hakkî Hizarlî...
139
00:18:45,580 --> 00:18:47,160
Hakkî Hizarlî...
140
00:19:31,380 --> 00:19:33,550
Mănâncă ceva, fata mea.
Nu ai mâncat nimic.
141
00:19:33,630 --> 00:19:36,130
Sunt foarte emoționată, mamă.
Nu pot să mănânc nimic.
142
00:19:36,460 --> 00:19:38,750
Parcă apari
pentru prima oară în fața instanței...
143
00:19:38,830 --> 00:19:43,000
Dar asta e altceva.
O să divorțez. O s-o obțin pe Zehra.
144
00:19:44,210 --> 00:19:50,170
Fata mea, nu vorbi cu atâta siguranță.
Nu se ştie ce se întâmplă la proces.
145
00:19:50,500 --> 00:19:54,000
Eu sunt hotărâtă, mamă.
Orice ar fi, o să-mi iau fata.
146
00:19:59,540 --> 00:20:00,920
Să dea Dumnezeu !
147
00:20:02,330 --> 00:20:05,960
Vin şi eu cu tine,
să nu rămâi singură pe-acolo.
148
00:20:07,040 --> 00:20:08,920
Ştiu cât de dureros este.
149
00:20:17,540 --> 00:20:20,000
Atunci, să ne ridicăm.
O să întârzii.
150
00:20:20,380 --> 00:20:22,380
- Bine.
- Eu mă duc la doctor.
151
00:20:22,460 --> 00:20:23,840
Nu ai fost ieri ?
152
00:20:23,920 --> 00:20:26,460
Ba da, dar a fost o întâlnire scurtă.
Avea o şedință.
153
00:20:26,540 --> 00:20:29,040
- Ies şi eu cu voi.
- Bine, ies şi eu.
154
00:20:30,330 --> 00:20:31,540
Vă conduc.
155
00:20:32,000 --> 00:20:34,290
- Şi pe mine ?
- Te conduc şi pe tine, dle Osman.
156
00:20:34,380 --> 00:20:36,760
- Hai !
- Mulțumesc, dle Mete.
157
00:20:40,960 --> 00:20:43,250
Mete, pe mine mă laşi în drum.
Până la spital...
158
00:20:45,880 --> 00:20:47,380
Aylin ?
159
00:20:49,500 --> 00:20:51,750
Ce s-a întâmplat, fata mea ?
Te simți bine ?
160
00:20:52,790 --> 00:20:54,000
Mă simt bine...
161
00:21:09,500 --> 00:21:11,250
Aylin ?
162
00:21:19,790 --> 00:21:21,540
Aylin...
163
00:21:34,830 --> 00:21:36,460
Hai, mamă, că întârziem !
164
00:21:37,250 --> 00:21:39,040
Venim imediat.
165
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
- Mergi. Nu te duci la serviciu ?
- Tu du-te.
166
00:21:52,170 --> 00:21:54,210
Eu am o treabă.
O să trec pe undeva.
167
00:22:01,210 --> 00:22:04,000
Apasă puțin, Kemal.
Uite, n-a ieşit pata de acolo !
168
00:22:04,500 --> 00:22:06,370
Fă aşa cu unghia...
169
00:22:07,330 --> 00:22:08,500
Aşa...
170
00:22:08,710 --> 00:22:11,170
Apasă, apasă, apasă !
O să se spargă geamul !
171
00:22:12,710 --> 00:22:15,380
Nu te enerva imediat, dragă.
O să vină clienți în prăvălie.
172
00:22:15,710 --> 00:22:18,170
Clienții vin
la comercianții şleampeți ?
173
00:22:18,250 --> 00:22:20,290
- Spor la treabă !
- Mulțumesc.
174
00:22:20,630 --> 00:22:22,050
Ce faci, Carolin ?
175
00:22:22,290 --> 00:22:24,460
- Unde te duci, fato ? La serviciu ?
- Da.
176
00:22:24,920 --> 00:22:28,710
Dar am vrut să trec pe la voi,
fiindcă am veşti.
177
00:22:28,880 --> 00:22:30,050
Veşti ?
178
00:22:31,960 --> 00:22:34,000
- Mesude !
- Ce este, mamă ?
179
00:22:34,040 --> 00:22:36,620
Vino, fato !
Carolin a adus veşti. Vino !
180
00:22:37,170 --> 00:22:39,380
Fugi, fato ! Hai !
181
00:22:40,920 --> 00:22:42,710
Povesteşte-ne !
Care sunt veştile ?
182
00:22:42,790 --> 00:22:46,830
Cemile a fost dată afară
din companie.
183
00:22:49,330 --> 00:22:50,370
Cum adică ?
184
00:22:50,460 --> 00:22:53,500
Au venit inspectorii la companie.
Au dat o amendă.
185
00:22:54,080 --> 00:22:57,250
Cemile trebuia s-o plătească,
dar nu avea bani. Ce să facă ?
186
00:22:58,040 --> 00:23:00,870
Şi-a vândut acțiunile
de la companie.
187
00:23:02,080 --> 00:23:04,080
Cemile e şomeră acum !
188
00:23:05,040 --> 00:23:08,830
Ce spui, Carolin ?
Nu pot să cred !
189
00:23:09,330 --> 00:23:11,000
- E adevărat, fato ?
- Da !
190
00:23:11,040 --> 00:23:15,830
Să-ți mănânc gura aia
care aduce veşti !
191
00:23:17,040 --> 00:23:20,750
Draga mea !
192
00:23:21,880 --> 00:23:23,510
- Mergi sănătoasă !
- La revedere !
193
00:23:23,580 --> 00:23:25,750
- La revedere !
- La revedere !
194
00:23:27,790 --> 00:23:32,580
S-a întors roata. Acum e rândul
dnei Cemile să fie săracă !
195
00:23:33,000 --> 00:23:34,670
O să-i arăt eu ei !
196
00:23:35,040 --> 00:23:38,960
Fasolea asta
costă şapte lire şi jumătate,
197
00:23:39,170 --> 00:23:40,630
Fasolea asta...
198
00:23:40,710 --> 00:23:44,000
Munceşte, Kemal !
O să facem şi noi o companie !
199
00:23:44,750 --> 00:23:48,880
Fasolea asta
costă şapte lire şi jumătate,
200
00:23:49,000 --> 00:23:56,880
Să fiarbă şi să joace,
Să fiarbă şi să joace,
201
00:23:57,380 --> 00:24:01,420
Joacă, Halime, joacă,
Te iubesc din inimă,
202
00:24:01,880 --> 00:24:06,380
Dacă mă iubeşti din inimă,
Divorțează de bărbatul tău şi vino !
203
00:24:24,040 --> 00:24:26,250
- Bună, Berrin !
- Bună !
204
00:24:27,130 --> 00:24:28,510
Bună, Hakan !
205
00:24:33,040 --> 00:24:35,330
- Bună, Hakan !
- Bună, mamă !
206
00:24:35,750 --> 00:24:37,830
E şi Ahmet aici.
Aşteaptă afară.
207
00:24:45,880 --> 00:24:49,000
Deoarece atât dv., cât şi dl Hakan
vreți tutela Zehrei,
208
00:24:49,080 --> 00:24:53,250
audierea ar putea fi obositoare.
Trebuie să vă păstrați stoicismul.
209
00:25:12,920 --> 00:25:14,170
Tu de ce ai venit, tată ?
210
00:25:14,250 --> 00:25:16,380
Am vrut să vin, fata mea,
să fiu aici.
211
00:25:21,880 --> 00:25:24,710
Berrin Tatlîoglu !
Hakan Tatlîoglu !
212
00:25:25,000 --> 00:25:27,340
- Berrin Tatlîoglu !
- Să mergem !
213
00:25:31,830 --> 00:25:33,210
Mamă...
214
00:25:34,380 --> 00:25:35,710
Trebuie să vă spun ceva.
215
00:25:39,580 --> 00:25:45,000
Ştiți că eu n-am vrut să divorțez.
Dar Berrin... Ştiți.
216
00:25:47,000 --> 00:25:51,670
Pot accepta totul,
dar nu i-o pot da pe Zehra.
217
00:25:55,080 --> 00:25:59,080
Avocatul meu o să apeleze
la toate bazele juridice ca s-o iau.
218
00:26:00,710 --> 00:26:04,670
Aşa că vă rog să nu mă învinovățiți
pentru ce o să se întâmple, da ?
219
00:26:07,170 --> 00:26:10,670
Eu o vreau pe Zehra.
E dreptul meu.
220
00:26:54,880 --> 00:26:57,050
Hakkî Hizarlî...
221
00:26:59,670 --> 00:27:03,210
Da, dle Hakkî, o să ne vedem.
222
00:27:27,630 --> 00:27:29,550
Conflicte ireconciliabile.
223
00:27:30,000 --> 00:27:32,420
Din acest motiv vrei să divorțezi.
Aşa este, dnă Berrin ?
224
00:27:32,500 --> 00:27:33,790
Da.
225
00:27:34,080 --> 00:27:38,250
Tu vrei să divorțezi de dna Berrin ?
Aveți conflicte ireconciliabile ?
226
00:27:39,290 --> 00:27:41,920
- E adevărat ce susține ?
- Da, e adevărat.
227
00:27:42,380 --> 00:27:44,630
Conflicte ireconciliabile.
228
00:27:45,080 --> 00:27:46,920
Din acest motiv,
şi eu vreau să divorțez.
229
00:27:47,000 --> 00:27:51,290
Sunteți căsătoriți de puțin timp.
Aveți şi o fiică foarte mică.
230
00:27:51,830 --> 00:27:54,870
Nu e uşor să formezi o familie.
V-ați gândit bine ?
231
00:27:56,080 --> 00:27:57,870
Să nu vă pară rău după aceea.
232
00:28:15,630 --> 00:28:18,340
E clar că sunteți hotărâți.
În regulă.
233
00:28:18,880 --> 00:28:21,300
Stimate domnule judecător,
avem o solicitare.
234
00:28:21,750 --> 00:28:23,040
Ce anume ?
235
00:28:23,130 --> 00:28:25,960
Dna Berrin solicită
să i se acorde tutela fiicei sale
236
00:28:26,040 --> 00:28:28,790
pe parcursul procesului
şi după soluționarea acestuia.
237
00:28:28,920 --> 00:28:31,420
Puteți găsi cererea
în dosar.
238
00:28:40,830 --> 00:28:42,370
Da, cererea voastră e aici.
239
00:28:42,500 --> 00:28:45,250
Şi noi avem solicitări în aceeaşi
privință, stimate domnule judecător.
240
00:28:45,330 --> 00:28:47,000
Cererea e anexată la dosar.
241
00:28:58,130 --> 00:28:59,710
Da, şi cererea voastră e aici.
242
00:29:10,290 --> 00:29:13,170
În cererea sa, dl Hakan susține
că nu eşti responsabilă,
243
00:29:13,250 --> 00:29:14,790
că nu-ți poți face
datoria de mamă
244
00:29:14,880 --> 00:29:18,050
şi că, în perioada în care ați fost
căsătoriți, ți-ai neglijat casa
245
00:29:18,170 --> 00:29:20,460
şi ai avut relații nepotrivite
pentru o femeie căsătorită,
246
00:29:20,580 --> 00:29:23,500
cu un ins pe nume Ahmet Taşer.
247
00:29:28,130 --> 00:29:30,590
Vrei să spui ceva
împotriva acestei afirmații ?
248
00:29:35,580 --> 00:29:38,000
Această afirmație
e adevărată, dnă Berrin ?
249
00:29:43,790 --> 00:29:45,250
El...
250
00:29:51,580 --> 00:29:54,750
Eu, înainte să mă căsătoresc
cu Hakan...
251
00:29:57,460 --> 00:29:59,000
Da.
252
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
Eram cu Ahmet...
253
00:30:05,580 --> 00:30:08,290
Dar, după ce m-am căsătorit
cu Hakan...
254
00:30:12,330 --> 00:30:14,460
Terminați-vă propoziția,
dnă Berrin.
255
00:30:20,130 --> 00:30:24,590
Nu am o relație cu Ahmet
în afara căsătoriei.
256
00:30:24,920 --> 00:30:26,590
Minte.
257
00:30:28,080 --> 00:30:31,040
Dle Hakan, taci !
Vorbeşti când îți dau eu cuvântul.
258
00:30:32,000 --> 00:30:33,540
Scuze...
259
00:30:40,670 --> 00:30:43,800
Dnă Berrin, în cererea sa,
dl Hakan a dat multe amănunte.
260
00:30:44,170 --> 00:30:47,170
Din câte a scris, l-ați dus
pe Ahmet Taşer la spital,
261
00:30:47,250 --> 00:30:49,830
ba chiar v-ați dus acasă la el
şi ați stat acolo.
262
00:30:49,960 --> 00:30:51,460
Ați chemat un doctor acasă.
263
00:30:51,540 --> 00:30:55,210
Există declarația scrisă a doctorului.
Ați stat în casa numitului Ahmet.
264
00:30:55,290 --> 00:30:58,000
A declarat şi că o să depună
o mărturie, la nevoie.
265
00:31:09,830 --> 00:31:14,330
În plus, sunt aici şi poze
cu dumneata şi Ahmet intrând în casă.
266
00:31:16,000 --> 00:31:17,830
Ce spuneți despre asta ?
267
00:31:48,540 --> 00:31:50,000
Ahmet...
268
00:31:51,500 --> 00:31:54,040
- Era bolnav.
- Cine era bolnav ?
269
00:31:59,880 --> 00:32:04,090
- Cine era bolnav, dnă Berrin ?
- Ahmet era foarte bolnav.
270
00:32:06,830 --> 00:32:08,460
M-am dus să-l ajut.
271
00:32:17,540 --> 00:32:20,330
Mai aveți de spus ceva
în această privință, dnă Berrin ?
272
00:32:24,920 --> 00:32:26,000
Scrie, fato !
273
00:32:26,380 --> 00:32:28,340
Decid ca, pe parcursul procesului,
274
00:32:28,670 --> 00:32:32,670
tutela Zehrei Tatlîoglu
să-i rămână lui Hakan Tatlîoglu.
275
00:32:33,290 --> 00:32:36,540
Decizia finală se va da
după soluționarea procesului.
276
00:32:40,750 --> 00:32:44,290
O să avem de furcă, dnă Berrin.
Ar fi bine să vă obişnuiți cu ideea.
277
00:32:57,670 --> 00:32:59,920
Cum poți fi
atât de lipsit de scrupule ?
278
00:33:00,170 --> 00:33:01,800
Am învățat de la tine.
279
00:33:06,420 --> 00:33:09,420
- Nu plânge.
- Mamă, fata mea...
280
00:33:13,920 --> 00:33:15,540
Fata mea...
281
00:34:37,000 --> 00:34:38,580
Doamnă !
282
00:34:39,000 --> 00:34:40,750
Vă simțiți bine, doamnă ?
283
00:34:49,170 --> 00:34:51,000
Doamnă, vă simțiți bine ?
284
00:35:16,130 --> 00:35:18,090
Puteți să vedeți aici
rezultatul testului.
285
00:35:22,000 --> 00:35:23,500
Da, vă rog...
286
00:35:26,710 --> 00:35:29,210
- Voiam să fac un test.
- Ce test ?
287
00:35:31,130 --> 00:35:33,010
Pentru...
288
00:35:42,130 --> 00:35:44,010
Umple asta.
Toaleta e sus.
289
00:36:55,880 --> 00:36:58,460
Ce mai stai ?
Fugi în brațele iubitului tău !
290
00:36:59,000 --> 00:37:01,330
Hai, fugi !
Oricum ai scăpat de mine.
291
00:37:01,920 --> 00:37:03,710
- Hai, fugi !
- Te rog !
292
00:37:04,630 --> 00:37:06,630
- Hai, fugi la Ahmet al tău !
- Hakan !
293
00:37:06,750 --> 00:37:08,540
Să se ducă, tată.
Iubitul ei e acolo.
294
00:37:09,000 --> 00:37:12,710
Dar uit-o pe Zehra, Berrin.
N-o s-o iei, ai auzit ?
295
00:37:12,790 --> 00:37:14,620
- Hakan !
- Ali !
296
00:37:17,880 --> 00:37:19,880
Ahmet !
Ahmet, să nu îndrăzneşti !
297
00:37:20,540 --> 00:37:23,000
Te rog, nu înrăutăți lucrurile.
298
00:37:23,540 --> 00:37:25,250
Hai să mergem !
299
00:37:27,080 --> 00:37:28,580
Vino !
300
00:37:37,290 --> 00:37:38,710
Hai, Ahmet !
301
00:39:22,750 --> 00:39:25,120
Hai, fata mea, aşază-te
şi odihneşte-te puțin.
302
00:39:25,380 --> 00:39:26,960
Nu, mamă.
Mă culc puțin.
303
00:39:27,880 --> 00:39:29,460
Ce s-a întâmplat ?
304
00:39:31,460 --> 00:39:35,000
Judecătorul i-a dat-o pe Zehra
lui Hakan până la soluționarea cazului.
305
00:39:37,460 --> 00:39:40,630
- Aylin nu a venit, mamă ?
- Nu a venit încă.
306
00:39:41,460 --> 00:39:43,880
Dar trebuia să fi venit
până la ora asta.
307
00:39:44,080 --> 00:39:46,580
Ți-am spus de atâtea ori
să n-o trimiți singură.
308
00:39:46,710 --> 00:39:48,880
Nu ştiu cum să mă mai comport
cu fiecare.
309
00:39:48,960 --> 00:39:50,670
- Unde te duci ?
- La spital.
310
00:39:53,630 --> 00:39:55,090
- Vin şi eu.
- Vino.
311
00:40:13,000 --> 00:40:14,420
Cemile...
312
00:40:15,670 --> 00:40:18,920
Nu ai niciun venit.
Situația copiilor e evidentă.
313
00:40:19,000 --> 00:40:21,210
Ce-o să faceți ?
Cum o să vă întrețineți ?
314
00:40:21,290 --> 00:40:24,000
E momentul
să vorbim despre asta, Ali ?!
315
00:40:25,380 --> 00:40:27,760
- Lasă-mă să te ajut puțin.
- Mă enervezi...
316
00:40:29,960 --> 00:40:31,630
Încăpățânată mai eşti...
317
00:41:08,170 --> 00:41:16,090
Eu sunt Selma Cetin.
Domnul notar e acolo ? Bine...
318
00:41:18,040 --> 00:41:19,580
Vin acolo peste puțin timp.
319
00:41:21,670 --> 00:41:25,670
Vreau să-i cedez lui Cemile Karcî
acțiunile mele de la compania Karcî.
320
00:41:26,750 --> 00:41:29,250
Să fie gata toate documentele
până vin eu.
321
00:41:31,000 --> 00:41:34,580
Nu mă simt bine.
Nu vreau să aştept.
322
00:41:45,420 --> 00:41:49,340
De ce eşti tot în capot, scumpo ?
Ai dormit până la ora asta ?
323
00:41:52,250 --> 00:41:54,330
Mi-a fost somn.
Am dormit.
324
00:42:01,460 --> 00:42:04,130
Deci o să-i cedezi acțiunile tale
lui Cemile.
325
00:42:06,080 --> 00:42:07,460
Da.
326
00:42:07,580 --> 00:42:10,710
Selma, tu eşti bolnavă.
327
00:42:12,210 --> 00:42:16,540
M-am ferit s-o spun deschis,
dar, după nebunia pe care o faci,
328
00:42:17,170 --> 00:42:21,170
sunt nevoit să spun că eşti bolnavă.
329
00:42:21,460 --> 00:42:23,500
- Nu.
- Ca înainte.
330
00:42:23,670 --> 00:42:27,250
Crezi că te-ai vindecat,
dar nu te-ai vindecat.
331
00:42:27,880 --> 00:42:31,000
Nu sunt ca înainte.
Mă simt bine.
332
00:42:32,670 --> 00:42:36,920
O să mă duc la notar şi o să-i cedez
acțiunile mele lui Cemile.
333
00:42:38,830 --> 00:42:40,580
O s-o salvez.
334
00:42:43,830 --> 00:42:46,120
Cum o să te duci în starea asta ?
Nu te simți bine.
335
00:42:46,210 --> 00:42:47,840
Lasă-mă. Mă duc.
336
00:42:48,170 --> 00:42:51,710
Bine. Nu te pot trimite singură.
Să mergem împreună.
337
00:42:51,790 --> 00:42:53,460
Nu-i nevoie.
338
00:42:54,960 --> 00:43:00,080
Bine. Dacă vrei să-i cedezi acțiunile
lui Cemile, fă-o.
339
00:43:01,830 --> 00:43:04,330
Dar nu te pot trimite singură.
Nu te simți bine.
340
00:43:14,000 --> 00:43:17,000
Hai, schimbă-te !
Eu aştept aici.
26685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.