Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,630 --> 00:00:28,000
TRĂDAREA
Seria 2, episodul 48
2
00:02:33,290 --> 00:02:39,790
BRUXELLES
3
00:02:52,830 --> 00:02:54,960
- Bine ați venit !
- Bună ziua !
4
00:02:56,000 --> 00:02:59,710
Am rezervat două camere pe numele
Kenan Cetin şi Carolin Akarsu.
5
00:02:59,790 --> 00:03:01,460
O clipă, vă rog...
6
00:03:05,960 --> 00:03:09,380
- Camerele 303 şi 304.
- Mulțumesc.
7
00:03:54,580 --> 00:03:57,160
Eu trebuie să particip imediat
la o şedință.
8
00:03:57,540 --> 00:04:00,790
- Vin şi eu cu dv. ?
- Nu, nu-i nevoie.
9
00:04:10,750 --> 00:04:12,170
Mulțumesc.
10
00:04:12,960 --> 00:04:15,040
Te sun eu când se termină şedința.
11
00:04:50,750 --> 00:04:55,420
Kerim, du-o pe Aylin la spital.
Dar ai grijă ! Aşteapt-o acolo, da ?
12
00:04:55,540 --> 00:04:58,580
- Apoi, ia-o şi adu-o înapoi.
- Nu-ți face griji, Cemile !
13
00:05:06,250 --> 00:05:07,790
La revedere...
14
00:05:16,330 --> 00:05:18,210
Hai, fata mea frumoasă...
15
00:05:57,420 --> 00:06:03,880
BRUXELLES
16
00:06:37,790 --> 00:06:39,670
Nu v-am făcut
să aşteptați mult, nu ?
17
00:06:40,460 --> 00:06:41,750
N-are importanță.
18
00:06:41,830 --> 00:06:45,000
- Totul e în regulă ?
- Da. Au venit. Ne aşteaptă sus.
19
00:06:45,580 --> 00:06:47,580
- Mergem ?
- Desigur, să mergem !
20
00:07:22,000 --> 00:07:23,880
- Bună ziua !
- Bună ziua !
21
00:07:24,250 --> 00:07:26,330
- Bună ziua !
- Bună ziua !
22
00:07:29,750 --> 00:07:31,540
- Totul e gata ?
- Da.
23
00:07:31,630 --> 00:07:33,760
- Ați adus banii ?
- Da.
24
00:07:57,000 --> 00:07:59,710
Dle Ekrem, putem vedea
o mostră cumva ?
25
00:08:01,420 --> 00:08:03,460
Vrem să vedem mostrele.
26
00:09:18,500 --> 00:09:25,210
Încărcați armele pe vapor.
Primiți restul banilor la Istanbul.
27
00:09:26,080 --> 00:09:29,000
- În regulă ?
- Bine. Ne-am înțeles.
28
00:10:29,880 --> 00:10:34,170
Dle Ekrem, să vă fac cunoştință
cu Carolin.
29
00:10:36,630 --> 00:10:39,300
- Bună ziua ! Încântat.
- Şi eu.
30
00:10:42,210 --> 00:10:48,170
Parcă vă cunosc de undeva.
Soțul dv...
31
00:10:48,630 --> 00:10:53,460
Adică soțul dv.
era marinar sau căpitan ?
32
00:10:53,540 --> 00:10:56,290
- Da. Ali Akarsu.
- Ali Akarsu...
33
00:10:56,380 --> 00:11:02,050
Căpitanul Ali e soțul dnei Carolin.
E în fruntea afacerilor maritime.
34
00:11:03,130 --> 00:11:05,510
Am înțeles.
Da, mi-am amintit.
35
00:11:05,960 --> 00:11:09,040
Dna Carolin mă ajută
în chestiunile financiare.
36
00:11:09,130 --> 00:11:11,170
De aceea este aici.
37
00:11:11,830 --> 00:11:19,040
Dar, dintr-o serie de motive,
dl Ali nu trebuie să ştie.
38
00:11:19,130 --> 00:11:23,050
Adică ne-am gândit
că nu trebuie să ştie acum...
39
00:11:23,210 --> 00:11:25,540
Nu vă obosiți, dle Kenan.
40
00:11:25,960 --> 00:11:29,170
Deci dl Ali nu trebuie
să ştie şi să vadă.
41
00:11:29,960 --> 00:11:32,340
Să nu ne pierdem în amănunte.
42
00:11:32,750 --> 00:11:37,250
Dacă nu mă înşel, dv. sunteți
tatăl lui Hakan, nu-i aşa ?
43
00:11:38,130 --> 00:11:44,420
- Da. Am un fiu pe nume Hakan.
- Îmi pare foarte rău pentru el.
44
00:11:46,710 --> 00:11:49,000
Berrin, soția lui,
îl supără foarte mult.
45
00:11:51,080 --> 00:11:53,000
Oricum, fata aia nu e
pe măsura fiului meu.
46
00:11:53,040 --> 00:11:54,670
Eu n-am vrut să se căsătorească.
47
00:11:54,830 --> 00:11:58,830
Berrin nu ştie să-l prețuiască
pe Hakan. E îndrăgostită de altul.
48
00:12:00,420 --> 00:12:02,090
Ce înseamnă asta ?
49
00:12:06,040 --> 00:12:07,920
Într-o zi, Hakan a venit
acasă la noi.
50
00:12:08,000 --> 00:12:11,170
A vorbit cu Ali la uşă.
A venit şi Cemile.
51
00:12:11,920 --> 00:12:16,340
Hakan era furios. Țipa la Ali.
E un om pe nume Ahmet...
52
00:12:17,250 --> 00:12:22,380
Hakan a zis că Berrin
e acasă la Ahmet, cu el.
53
00:12:22,670 --> 00:12:26,500
Le-a cerut adresa.
Apoi, au plecat cu toții.
54
00:12:26,580 --> 00:12:29,000
Nu ştiu ce s-a întâmplat
după aceea,
55
00:12:29,080 --> 00:12:33,620
dar îmi dau seama
că Berrin îl supără mult pe Hakan.
56
00:12:34,420 --> 00:12:38,500
Deci aşa... Fiul meu
a fost adus în situația asta.
57
00:12:39,330 --> 00:12:40,870
Păcat !
58
00:12:44,960 --> 00:12:47,380
Dar o să le cer socoteală
pentru asta.
59
00:12:49,710 --> 00:12:52,840
O să-i pedepsesc crunt
pentru faptele lor.
60
00:12:56,170 --> 00:12:57,840
Scuze...
61
00:12:59,500 --> 00:13:01,460
În fine, mă scuzați.
62
00:13:14,210 --> 00:13:19,000
I-ai răsucit cuțitul în rană
şi l-ai întărâtat...
63
00:13:20,790 --> 00:13:24,290
- Nu am cum să nu te admir.
- Mulțumesc.
64
00:13:30,380 --> 00:13:33,590
Deschide gura mare !
Bravo !
65
00:13:37,420 --> 00:13:39,300
Bravo !
66
00:13:39,460 --> 00:13:42,170
Fata mea frumoasă
şi-a terminat mâncarea.
67
00:13:42,630 --> 00:13:44,710
Să-ți fie de bine, scumpo !
68
00:13:46,210 --> 00:13:48,380
Să te văd...
69
00:13:49,000 --> 00:13:53,880
- Scumpo !
- Berrin, hai să plecăm şi noi !
70
00:14:01,710 --> 00:14:06,920
Hakan, Zehra să rămână la mine,
acasă la mama. Te rog !
71
00:14:07,330 --> 00:14:10,330
Am discutat despre asta, Berrin.
S-a terminat. Clar ?
72
00:14:10,420 --> 00:14:13,210
- Te rog, Hakan !
- Nu insista, Berrin. Nu se poate.
73
00:14:13,290 --> 00:14:15,040
Dar Zehra are nevoie de mine.
74
00:14:15,130 --> 00:14:17,840
Avea nevoie de tine
şi înainte să se îmbolnăvească.
75
00:14:19,040 --> 00:14:20,580
Hakan...
76
00:14:21,130 --> 00:14:22,510
Kiraz !
77
00:14:23,880 --> 00:14:26,090
O iei pe Zehra, te rog ?
78
00:14:47,580 --> 00:14:49,750
Ne vedem diseară !
79
00:15:19,380 --> 00:15:22,010
- Bună, dnă Aylin !
- Bună, Suleyman !
80
00:15:22,960 --> 00:15:25,130
Trebuie să-l văd pe Soner.
81
00:15:48,920 --> 00:15:50,380
Aylin...
82
00:15:58,170 --> 00:16:00,670
Trebuie să-l văd pe Murat.
S-a întors acasă ?
83
00:16:06,420 --> 00:16:12,420
Trebuie să-i cer scuze.
Unde e ? S-a întors acasă ?
84
00:16:15,960 --> 00:16:20,710
Trebuie să-i cer iertare.
Mă iertase, în ciuda a tot.
85
00:16:24,420 --> 00:16:27,130
Murat... Aylin...
86
00:16:27,380 --> 00:16:28,960
El mă iubea.
87
00:16:33,500 --> 00:16:35,080
Mă iertase.
88
00:16:37,080 --> 00:16:38,960
Dar eu am avut încredere în tine.
89
00:16:42,630 --> 00:16:44,590
Fiindcă te iubeam.
90
00:16:52,580 --> 00:16:54,830
Trebuie să-i cer iertare
lui Murat.
91
00:17:00,960 --> 00:17:04,000
Aylin, Murat a murit.
92
00:17:14,710 --> 00:17:16,960
Murat a murit, Aylin...
93
00:17:20,460 --> 00:17:22,540
Murat a murit...
94
00:17:29,710 --> 00:17:31,590
Aylin...
95
00:17:43,630 --> 00:17:45,000
Aylin...
96
00:17:48,170 --> 00:17:50,880
Aylin ! Aylin !
97
00:17:58,170 --> 00:18:02,340
Aylin ! Aylin !
98
00:18:04,830 --> 00:18:06,540
Dnă Aylin !
99
00:18:08,380 --> 00:18:11,130
- Haideți să ieşim !
- A murit...
100
00:18:12,210 --> 00:18:14,710
- Să ieşim de aici.
- Murat a murit...
101
00:18:16,210 --> 00:18:18,340
Murat a murit, Aylin !
102
00:18:20,290 --> 00:18:21,750
Murat a murit...
103
00:18:21,880 --> 00:18:23,300
Asistentă ! Doctore !
104
00:18:23,420 --> 00:18:25,050
A murit...
105
00:18:27,540 --> 00:18:30,330
Murat...
Murat a murit !
106
00:18:30,460 --> 00:18:33,420
Murat a murit, Aylin...
A murit...
107
00:18:34,630 --> 00:18:37,800
- Murat a murit...
- Dle Soner, ce aveți ?
108
00:18:38,040 --> 00:18:39,830
Să-i facem un calmant imediat.
109
00:18:42,880 --> 00:18:45,420
- Murat !
- Dle Soner...
110
00:18:46,000 --> 00:18:48,250
- Calmați-vă. Gata.
- A murit...
111
00:18:50,380 --> 00:18:52,880
Gata. O să treacă.
112
00:18:54,330 --> 00:18:57,120
- Murat !
- Gata, tu poți ieşi.
113
00:19:01,830 --> 00:19:04,960
Murat a murit...
Murat...
114
00:19:15,830 --> 00:19:18,750
- Oare cine e Murat ?
- Nu ştiu.
115
00:19:27,290 --> 00:19:28,960
Dv. vă simțiți bine ?
116
00:19:30,920 --> 00:19:33,960
Eu... nu mă simt bine deloc.
117
00:19:36,670 --> 00:19:41,670
- S-o ducem pe doamna.
- Dnă Aylin... Veniți !
118
00:19:48,290 --> 00:19:51,290
- Cemile !
- Tu mai lipseai !
119
00:19:51,460 --> 00:19:54,750
M-am dus acasă, s-o aducem pe Aylin,
dar mi-a spus mama că a plecat.
120
00:19:54,880 --> 00:19:57,130
- Unde e ?
- Am venit după ea.
121
00:19:57,210 --> 00:19:58,880
Mă duc s-o caut
în cabinetul medicului.
122
00:19:59,000 --> 00:20:01,960
- De ce laşi fata singură ?!
- Parcă nu ştii în ce stare este !
123
00:20:02,000 --> 00:20:03,630
- Doamne, iartă-mă !
- Taci !
124
00:20:24,000 --> 00:20:25,920
Bună !
125
00:20:29,420 --> 00:20:31,500
V-a scăzut tensiunea puțin.
Ați amețit.
126
00:20:31,670 --> 00:20:34,090
V-am dat medicamente.
O să vă reveniți.
127
00:20:41,040 --> 00:20:42,750
Numele meu e Tarik.
128
00:20:44,130 --> 00:20:47,710
- Al dv. ?
- Aylin Talaş...
129
00:20:52,630 --> 00:20:54,420
Aylin Akarsu.
130
00:20:55,920 --> 00:20:59,960
- Mă numesc Aylin Akarsu.
- Încântat de cunoştință.
131
00:21:00,330 --> 00:21:02,290
Aylin ! Aylin !
132
00:21:02,380 --> 00:21:04,510
Aylin, fata mea...
Ce s-a întâmplat ?
133
00:21:04,580 --> 00:21:08,000
I-a scăzut tensiunea puțin.
Am intervenit. O să-şi revină imediat.
134
00:21:10,380 --> 00:21:13,920
- Mulțumim, domnule doctor.
- Cu plăcere. E datoria noastră.
135
00:21:14,130 --> 00:21:16,800
- Dna Aylin poate pleca.
- Mulțumim.
136
00:21:16,880 --> 00:21:18,380
Mă scuzați.
137
00:21:19,710 --> 00:21:22,340
- Te simți bine, copila mea ?
- Mi-e bine, mamă...
138
00:21:26,080 --> 00:21:28,960
- Mamă...
- Spune, fata mea frumoasă.
139
00:21:30,170 --> 00:21:31,920
Murat...
140
00:21:32,750 --> 00:21:34,880
Murat a murit...
141
00:21:45,790 --> 00:21:48,290
A vrut să meargă la Paris
cu mine.
142
00:21:49,250 --> 00:21:51,710
Trebuia să-i accept
ultima dorință.
143
00:21:53,670 --> 00:21:59,170
Măcar ar fi murit în pace...
Fiecare merită atâta lucru.
144
00:22:00,630 --> 00:22:04,000
- Nu-i aşa, mamă ?
- Nu plânge, fata mea frumoasă.
145
00:22:04,130 --> 00:22:06,340
Nu plânge.
Nu plânge...
146
00:22:08,880 --> 00:22:12,170
Vreau să mă duc acasă, mamă.
Vreau să mă duc acasă.
147
00:22:12,290 --> 00:22:15,330
- Bine. Poți să te ridici ?
- Mă ridic.
148
00:22:16,630 --> 00:22:19,340
Mai întâi, s-o ducem pe Aylin.
Apoi, mergem la firmă.
149
00:22:19,420 --> 00:22:21,000
Bine. Lasă-mă pe mine...
150
00:22:21,210 --> 00:22:23,340
Vino. Vino, draga mea !
151
00:22:23,540 --> 00:22:25,170
Mamă...
152
00:22:26,210 --> 00:22:31,130
O să mă fac bine, mamă.
O să-mi revin. O să vezi !
153
00:22:32,630 --> 00:22:36,090
Bineînțeles.
O să te faci bine, puiul meu frumos.
154
00:22:36,330 --> 00:22:38,290
Să dea Dumnezeu să te faci bine...
155
00:22:38,920 --> 00:22:41,040
Să dea Dumnezeu...
156
00:22:43,750 --> 00:22:45,210
Hai !
157
00:23:08,000 --> 00:23:09,750
Vă simțiți bine, dle Soner ?
158
00:23:14,750 --> 00:23:17,580
Aylin a întrebat
de Murat, Suleyman.
159
00:23:18,750 --> 00:23:21,960
- I-ați spus ?
- Da.
160
00:23:24,290 --> 00:23:26,250
I-am zis că Murat a murit.
161
00:23:28,000 --> 00:23:30,130
I-ați spus şi cum a murit ?
162
00:23:32,290 --> 00:23:34,710
Ca dar de nuntă pentru dv.,
adică...
163
00:23:34,830 --> 00:23:39,750
Adică i-ați spus
şi cum s-a împuşcat ?
164
00:23:40,290 --> 00:23:46,670
Nu i-am spus, Suleyman. Cum ți-am
spus, nimeni n-o să ştie asta. Bine ?
165
00:23:48,080 --> 00:23:51,160
- Dna Aylin nu are dreptul să ştie ?
- Nu, Suleyman.
166
00:23:51,790 --> 00:23:54,460
Ce-o să se întâmple dacă află ?
Ce-o să facă ?
167
00:23:54,880 --> 00:24:01,460
E posibil să mai fim împreună ?
Las-o să mă învinovățească pe mine.
168
00:24:06,130 --> 00:24:08,210
Oricum,
eu sunt singurul vinovat.
169
00:24:33,080 --> 00:24:34,750
Dnă Cemile !
170
00:24:34,880 --> 00:24:36,630
- Bună dimineața !
- Bună dimineața !
171
00:24:37,250 --> 00:24:38,380
Bună ziua !
172
00:24:38,670 --> 00:24:40,380
- Ce faceți ?
- Bine, mulțumesc.
173
00:24:40,540 --> 00:24:42,370
- Dv. ce faceți ?
- Bine. Mulțumesc.
174
00:24:42,460 --> 00:24:44,000
Bună ziua, dle Ali !
175
00:24:44,080 --> 00:24:47,620
- Trebuie să vorbim despre proces.
- Bine. Să urcăm în biroul meu !
176
00:24:48,170 --> 00:24:51,800
De fapt, m-am gândit să bem o cafea
în oraş şi să vorbim între timp.
177
00:24:52,960 --> 00:24:54,880
Dar dacă vorbim în biroul meu ?
178
00:24:56,250 --> 00:24:58,460
E mai bine să vorbim
în afara companiei.
179
00:25:01,290 --> 00:25:02,750
Am înțeles.
180
00:25:03,420 --> 00:25:05,210
Bine, să mergem !
181
00:25:06,580 --> 00:25:11,290
Ştiu un loc foarte frumos, liniştit...
Vorbim în tihnă.
182
00:25:17,920 --> 00:25:19,250
Bună ziua !
183
00:25:42,460 --> 00:25:46,670
Chiar e un loc frumos.
Sunt foarte curioasă.
184
00:25:47,580 --> 00:25:51,540
Atunci, să nu vă mai las să fiți
curioasă. Am intentat procesul.
185
00:25:56,750 --> 00:26:00,630
Apropo, vă rog să semnați aici.
186
00:26:09,750 --> 00:26:13,500
Cum am mai specificat, dnă Cemile,
chiar dacă am intentat procesul,
187
00:26:13,630 --> 00:26:15,420
trebuie să plătiți amenda.
188
00:26:15,580 --> 00:26:17,910
- Sunt foarte mulți bani.
- O să puteți plăti ?
189
00:26:18,460 --> 00:26:22,420
Nu am atâția bani.
Singura soluție...
190
00:26:24,380 --> 00:26:26,460
Singura soluție e să-mi vând
acțiunile de la companie.
191
00:26:26,630 --> 00:26:30,340
- Pe toate ?
- Nu ştiu. Sper că nu.
192
00:26:30,460 --> 00:26:34,960
În cel mai rău caz,
dacă vindeți toate acțiunile,
193
00:26:35,290 --> 00:26:38,000
n-o să aveți niciun venit
pe parcursul procesului.
194
00:26:38,210 --> 00:26:40,000
Da.
195
00:26:40,830 --> 00:26:44,620
Dar nu vă faceți griji.
O să vă plătesc negreşit. Negreşit.
196
00:26:44,790 --> 00:26:50,250
Vă rog, nu asta am vrut să aflu.
Îl cunosc pe dl Hakan şi mi-e drag.
197
00:26:52,670 --> 00:26:56,420
Mi-a povestit puțin
despre viața dv. grea.
198
00:26:57,000 --> 00:27:01,040
Ştiu că aveți un caracter puternic,
demn de admirație.
199
00:27:01,790 --> 00:27:05,170
Mulțumesc.
Hakan a cam exagerat.
200
00:27:05,250 --> 00:27:08,630
O să fac tot ce pot să se soluționeze
procesul cât mai repede.
201
00:27:09,380 --> 00:27:13,550
Totuşi, ar putea dura mult.
O să aveți greutăți.
202
00:27:14,250 --> 00:27:16,710
Aveam o viață grea
şi înainte de companie.
203
00:27:16,880 --> 00:27:20,590
Cum am putut atunci să stau
în picioare, o să pot din nou.
204
00:27:20,750 --> 00:27:23,000
Asta voiam să aud,
vorbe demne de dv.
205
00:27:28,330 --> 00:27:30,210
Mulțumesc pentru ceai.
206
00:27:30,460 --> 00:27:32,840
Dacă e potrivit şi pentru dv.,
ne întoarcem ?
207
00:27:33,330 --> 00:27:34,710
Desigur.
208
00:27:49,500 --> 00:27:54,710
BRUXELLES
209
00:28:20,080 --> 00:28:24,410
Am găsit o şampanie în camera mea.
Cred că a uitat-o cineva.
210
00:28:25,330 --> 00:28:27,000
Bem împreună ?
211
00:28:31,290 --> 00:28:33,210
Să bem, atunci.
212
00:29:17,420 --> 00:29:20,000
- Să bem pentru fericire !
- Pentru succes !
213
00:29:28,290 --> 00:29:30,250
Eşti o femeie foarte frumoasă,
Carolin.
214
00:29:30,420 --> 00:29:33,250
Sunt sigur că le suceşti mințile
multor bărbați.
215
00:29:33,960 --> 00:29:39,340
Trebuie să mărturisesc
că şi mie îmi suceşti mințile.
216
00:29:40,170 --> 00:29:42,210
Sunteți foarte curajos.
217
00:29:44,210 --> 00:29:47,880
Curajul atrage orice femeie.
218
00:29:52,790 --> 00:29:54,710
Eşti atrasă de mine ?
219
00:29:55,250 --> 00:29:57,670
Şi eu sunt femeie.
220
00:30:16,000 --> 00:30:17,580
Ce s-a întâmplat ?
221
00:30:19,040 --> 00:30:23,710
Eu sunt măritată,
iar tu eşti însurat.
222
00:30:25,710 --> 00:30:28,540
N-aş fi crezut
că asta o să fie o problemă.
223
00:30:30,210 --> 00:30:32,750
Eu am mai făcut greşeala asta.
224
00:30:33,960 --> 00:30:38,710
L-am cunoscut pe Ali.
Atunci era însurat.
225
00:30:39,960 --> 00:30:41,710
Apoi...
226
00:30:44,380 --> 00:30:49,670
Am fost mereu femeia cea rea.
Am fost mereu nefericită.
227
00:30:51,670 --> 00:30:53,050
Adică ?
228
00:30:54,830 --> 00:30:58,330
Eu nu mai vreau să pierd.
229
00:31:01,000 --> 00:31:02,790
Ce vrei, Carolin ?
230
00:31:07,540 --> 00:31:14,420
Nu vreau să fiu o simplă contabilă
în firma ta mică.
231
00:31:16,460 --> 00:31:23,210
Vreau să fiu la companie,
în vârf.
232
00:31:24,250 --> 00:31:26,500
Puternică.
233
00:31:27,710 --> 00:31:33,750
Chiar eşti o femeie de speriat
şi eşti admirabilă, Carolin.
234
00:31:34,080 --> 00:31:39,660
- Atunci, m-ai înțeles.
- Te-am înțeles. Cum să nu ?
235
00:31:40,000 --> 00:31:43,130
Da ?
Ce spui acum ?
236
00:31:45,290 --> 00:31:46,920
Vedem.
237
00:31:47,750 --> 00:31:49,540
Vedem...
238
00:31:50,960 --> 00:31:55,630
Poate, da, poate, nu...
239
00:31:57,790 --> 00:31:59,500
Depinde de tine.
240
00:32:08,670 --> 00:32:12,630
Dacă te porți frumos cu mine,
de ce nu ?
241
00:32:30,290 --> 00:32:32,580
Mă doare capul în seara asta.
242
00:33:00,670 --> 00:33:03,960
Dacă n-ar fi dat limonadă şi fursecuri
gratis, nu m-ar fi interesat deloc
243
00:33:04,130 --> 00:33:07,460
că unchiul Kemal şi familia lui
deschid o prăvălie.
244
00:33:07,710 --> 00:33:09,750
Imobiliare Akarsu
Birou de vânzare-cumpărare
245
00:33:09,920 --> 00:33:12,840
Nici de unde au făcut rost de bani
în două săptămâni,
246
00:33:12,920 --> 00:33:14,880
nici cum au cumpărat prăvălia.
247
00:33:18,000 --> 00:33:21,040
Pe mine mă interesau limonada
şi fursecurile.
248
00:33:23,380 --> 00:33:26,590
Plăcerea de a privi
oamenii schimbători era un bonus.
249
00:33:51,380 --> 00:33:55,000
- Ce se întâmplă acolo ? Ştii ?
- S-a deschis o prăvălie.
250
00:33:59,500 --> 00:34:01,420
Aceia nu sunt Kemal şi Neriman ?
251
00:34:12,500 --> 00:34:16,170
Mulțumim.
Vă mulțumim că ați venit...
252
00:34:19,080 --> 00:34:20,710
Mulțumim !
253
00:34:21,170 --> 00:34:22,880
- Bună !
- Bună, Ali !
254
00:34:25,460 --> 00:34:27,420
Să fie într-un ceas bun !
Ați deschis prăvălia.
255
00:34:27,500 --> 00:34:30,880
Am avut multe neplăceri,
dar am deschis-o, în cele din urmă.
256
00:34:30,960 --> 00:34:33,630
- Ce să zicem ? Să fie cu noroc !
- Mulțumim.
257
00:34:34,960 --> 00:34:36,630
Ai ieşit la pensie, frate.
Să fie într-un ceas bun !
258
00:34:36,710 --> 00:34:38,960
Nu, nu am ieşit încă.
M-am răzgândit.
259
00:34:39,210 --> 00:34:40,630
Asta-i bună...
260
00:34:41,880 --> 00:34:44,420
Acum 15 zile, ați venit la mine
şi ați zis că nu aveți bani.
261
00:34:44,540 --> 00:34:47,250
Mi-ați cerut bani.
Cum ați deschis prăvălia ?
262
00:34:48,790 --> 00:34:52,210
Am luat un credit de la bancă.
Aşa am rezolvat.
263
00:34:52,580 --> 00:34:54,210
Nu-i aşa, Kemal ?
264
00:34:58,380 --> 00:35:00,920
Viața are propriul echilibru.
265
00:35:02,080 --> 00:35:06,580
Bucuriile şi suferințele oamenilor
se echilibrează în viață.
266
00:35:07,920 --> 00:35:11,380
Deoarece nu există echilibru
între oameni,
267
00:35:12,080 --> 00:35:15,120
din păcate, aici nu e echitate.
268
00:35:15,540 --> 00:35:19,250
De cele mai multe ori, aceiaşi oameni
au mereu parte de bucurii.
269
00:35:20,380 --> 00:35:23,300
Iar suferințele
le rămân altora, aceloraşi persoane.
270
00:35:24,130 --> 00:35:28,210
Da, există un echilibru,
dar n-are nicio legătură cu echitatea.
271
00:35:31,500 --> 00:35:33,080
Osman unde este ?
272
00:35:33,790 --> 00:35:36,040
Azi e inaugurarea prăvăliei
lui Kemal.
273
00:35:36,920 --> 00:35:39,960
S-a dus fuga să mănânce fursecuri
şi să bea limonadă.
274
00:35:40,040 --> 00:35:42,080
Adică au deschis prăvălia.
275
00:35:44,330 --> 00:35:48,210
O să trec şi eu în drum spre serviciu.
Trebuie felicitați.
276
00:35:48,500 --> 00:35:49,710
Cred că da...
277
00:35:58,500 --> 00:36:00,080
Azi...
278
00:36:02,920 --> 00:36:05,000
Mi se vând acțiunile de la companie.
279
00:36:11,710 --> 00:36:13,540
De ce îți vinzi acțiunile, mamă ?
280
00:36:14,540 --> 00:36:18,710
A primit o amendă mare
de la autorități.
281
00:36:19,670 --> 00:36:22,630
Îşi vinde acțiunile
ca s-o poată plăti.
282
00:36:24,670 --> 00:36:27,090
- Mamă ?!
- Aşa este.
283
00:36:31,460 --> 00:36:34,250
Țineți minte
gustul mâncărurilor de azi.
284
00:36:37,880 --> 00:36:40,000
S-ar putea să nu le mai găsim.
285
00:36:43,250 --> 00:36:47,750
Eu dețin 49%
din acțiunile companiei.
286
00:36:48,830 --> 00:36:51,870
Azi vând 42%,
ca să plătesc amenda.
287
00:36:53,920 --> 00:36:59,590
Dar, dacă banii nu sunt suficienți,
trebuie să vând şi restul de 7%.
288
00:37:00,380 --> 00:37:03,260
- Atunci...
- Nu te teme, Cemile.
289
00:37:03,960 --> 00:37:08,080
Ai depăşit multe crize până acum.
Cu toții am făcut-o.
290
00:37:09,000 --> 00:37:11,960
O să ştim şi de acum încolo
să stăm în picioare.
291
00:37:14,960 --> 00:37:19,670
Nu-i aşa, copii ?
De ce nu vorbiți ? Haideți !
292
00:37:37,540 --> 00:37:42,750
Copiii mei dragi,
voi sunteți adevărata mea bogăție.
293
00:37:54,250 --> 00:37:56,290
Sper că v-ați săturat.
Aşa !
294
00:38:01,500 --> 00:38:03,630
Fursecurile sunt făcute de mine.
295
00:38:04,540 --> 00:38:06,540
A venit şi patroana.
296
00:38:12,330 --> 00:38:13,830
Ați deschis prăvălia.
Să fie într-un ceas bun !
297
00:38:13,960 --> 00:38:16,080
Mulțumim !
Am deschis-o. Mulțumesc.
298
00:38:19,040 --> 00:38:22,210
- Să fie într-un ceas bun, Neriman !
- Mulțumesc, Cemile.
299
00:38:23,040 --> 00:38:25,960
Desigur, nu ne-a picat din cer.
Ne-am chinuit mult.
300
00:38:30,250 --> 00:38:34,000
- Vrei şi tu, mătuşă Cemile ?
- Nu, mulțumesc, nu vreau.
301
00:38:34,170 --> 00:38:38,250
- Nu pot sta mult. Scuze...
- Ce scuze, dragă ?! Stai liniştită !
302
00:38:39,790 --> 00:38:41,750
Nu întârzia nici tu prea mult.
Du-te acasă. Da, scumpule ?
303
00:38:41,880 --> 00:38:43,420
Bine.
304
00:38:44,670 --> 00:38:48,340
- Să fie cu noroc, încă o dată !
- Să mai vii, Cemile !
305
00:39:25,630 --> 00:39:27,920
Azi se vând acțiunile, Cemile.
306
00:39:31,130 --> 00:39:33,010
La ce te gândeşti ?
Ce-o să faci ?
307
00:39:34,080 --> 00:39:36,080
A trecut vremea gânditului.
308
00:39:38,790 --> 00:39:41,040
Să vedem ce-o să se întâmple !
309
00:39:49,000 --> 00:39:50,670
Cât mai durează ?
310
00:39:50,880 --> 00:39:53,710
- O să vină imediat.
- Am treabă...
311
00:40:28,960 --> 00:40:33,500
Doamnelor şi domnilor,
tăcere, vă rog ! Să facem linişte.
312
00:40:39,000 --> 00:40:41,080
Să facem linişte, vă rog !
313
00:40:46,670 --> 00:40:50,050
O să se vândă 42%
din acțiunile lui Cemile Karci,
314
00:40:50,170 --> 00:40:54,670
deținute la compania Karci,
prin intermediul ofertelor.
315
00:40:55,000 --> 00:40:59,540
Ne-am strâns aici pentru vânzarea
care a fost anunțată oficial.
316
00:41:00,460 --> 00:41:04,960
Deschid licitația pentru 42%
din acțiunile companiei.
317
00:41:07,460 --> 00:41:09,670
1 650 000 de lire.
318
00:41:13,750 --> 00:41:15,580
Vrea cineva să pluseze ?
319
00:41:19,920 --> 00:41:21,920
Nu ajung
pentru plata datoriei.
320
00:41:22,000 --> 00:41:26,380
- Dau 1 700 000 de lire.
- 1 700 000 de lire.
321
00:41:35,710 --> 00:41:37,710
Oferă cineva mai mult ?
322
00:41:46,210 --> 00:41:48,170
Oferim 1 900 000 de lire.
323
00:41:53,210 --> 00:41:55,170
1 900 000 de lire.
324
00:42:01,130 --> 00:42:05,710
Mai mult ?
Plusează cineva ?
325
00:42:06,420 --> 00:42:10,130
E clar că ați oferit o valoare mică
acțiunilor mele, dle Kenan.
326
00:42:10,750 --> 00:42:14,580
Acum aveți ocazia.
De ce nu licitați ?
327
00:42:15,250 --> 00:42:19,290
Eu n-am nicio ofertă, dnă Cemile.
Nu pot să vă fac asta.
328
00:42:19,750 --> 00:42:21,540
Ar fi o lipsă de respect.
329
00:42:22,750 --> 00:42:25,670
De aceea,
nu pot participa la licitație.
330
00:42:30,670 --> 00:42:32,960
1 900 000 de lire.
331
00:42:36,960 --> 00:42:42,290
42% din acțiunile
companiei Karci
332
00:42:43,540 --> 00:42:46,290
i-au fost vândute lui Nermin Adali.
333
00:42:57,540 --> 00:43:00,830
Ce facem, mamă ? Banii ăştia
nu ajung pentru plata datoriei.
334
00:43:09,210 --> 00:43:12,670
- Scoate la vânzare şi restul de 7%.
- Eşti sigură ?
335
00:43:14,580 --> 00:43:16,710
Avem o altă soluție ?!
336
00:43:20,330 --> 00:43:22,410
O clipă, vă rog...
O clipă...
337
00:43:26,210 --> 00:43:28,170
Dna Cemile a oferit spre vânzare
338
00:43:28,250 --> 00:43:31,250
şi celelalte şapte procente
pe care le deține.
339
00:43:31,330 --> 00:43:33,160
Aşteptăm ofertele dv.
340
00:43:47,330 --> 00:43:49,500
Dăm 300 000 de lire.
341
00:44:02,170 --> 00:44:06,500
- Ajung pentru plata datoriei ?
- La limită.
342
00:44:11,790 --> 00:44:13,500
Vinde-le.
343
00:44:15,000 --> 00:44:20,000
Cemile Karci i-a vândut
cele şapte procente lui Nermin Adali.
344
00:44:58,420 --> 00:45:02,590
SFÂRŞITUL EPISODULUI 48, SERIA 2
26795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.