All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E48.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,630 --> 00:00:28,000 TRĂDAREA Seria 2, episodul 48 2 00:02:33,290 --> 00:02:39,790 BRUXELLES 3 00:02:52,830 --> 00:02:54,960 - Bine ați venit ! - Bună ziua ! 4 00:02:56,000 --> 00:02:59,710 Am rezervat două camere pe numele Kenan Cetin şi Carolin Akarsu. 5 00:02:59,790 --> 00:03:01,460 O clipă, vă rog... 6 00:03:05,960 --> 00:03:09,380 - Camerele 303 şi 304. - Mulțumesc. 7 00:03:54,580 --> 00:03:57,160 Eu trebuie să particip imediat la o şedință. 8 00:03:57,540 --> 00:04:00,790 - Vin şi eu cu dv. ? - Nu, nu-i nevoie. 9 00:04:10,750 --> 00:04:12,170 Mulțumesc. 10 00:04:12,960 --> 00:04:15,040 Te sun eu când se termină şedința. 11 00:04:50,750 --> 00:04:55,420 Kerim, du-o pe Aylin la spital. Dar ai grijă ! Aşteapt-o acolo, da ? 12 00:04:55,540 --> 00:04:58,580 - Apoi, ia-o şi adu-o înapoi. - Nu-ți face griji, Cemile ! 13 00:05:06,250 --> 00:05:07,790 La revedere... 14 00:05:16,330 --> 00:05:18,210 Hai, fata mea frumoasă... 15 00:05:57,420 --> 00:06:03,880 BRUXELLES 16 00:06:37,790 --> 00:06:39,670 Nu v-am făcut să aşteptați mult, nu ? 17 00:06:40,460 --> 00:06:41,750 N-are importanță. 18 00:06:41,830 --> 00:06:45,000 - Totul e în regulă ? - Da. Au venit. Ne aşteaptă sus. 19 00:06:45,580 --> 00:06:47,580 - Mergem ? - Desigur, să mergem ! 20 00:07:22,000 --> 00:07:23,880 - Bună ziua ! - Bună ziua ! 21 00:07:24,250 --> 00:07:26,330 - Bună ziua ! - Bună ziua ! 22 00:07:29,750 --> 00:07:31,540 - Totul e gata ? - Da. 23 00:07:31,630 --> 00:07:33,760 - Ați adus banii ? - Da. 24 00:07:57,000 --> 00:07:59,710 Dle Ekrem, putem vedea o mostră cumva ? 25 00:08:01,420 --> 00:08:03,460 Vrem să vedem mostrele. 26 00:09:18,500 --> 00:09:25,210 Încărcați armele pe vapor. Primiți restul banilor la Istanbul. 27 00:09:26,080 --> 00:09:29,000 - În regulă ? - Bine. Ne-am înțeles. 28 00:10:29,880 --> 00:10:34,170 Dle Ekrem, să vă fac cunoştință cu Carolin. 29 00:10:36,630 --> 00:10:39,300 - Bună ziua ! Încântat. - Şi eu. 30 00:10:42,210 --> 00:10:48,170 Parcă vă cunosc de undeva. Soțul dv... 31 00:10:48,630 --> 00:10:53,460 Adică soțul dv. era marinar sau căpitan ? 32 00:10:53,540 --> 00:10:56,290 - Da. Ali Akarsu. - Ali Akarsu... 33 00:10:56,380 --> 00:11:02,050 Căpitanul Ali e soțul dnei Carolin. E în fruntea afacerilor maritime. 34 00:11:03,130 --> 00:11:05,510 Am înțeles. Da, mi-am amintit. 35 00:11:05,960 --> 00:11:09,040 Dna Carolin mă ajută în chestiunile financiare. 36 00:11:09,130 --> 00:11:11,170 De aceea este aici. 37 00:11:11,830 --> 00:11:19,040 Dar, dintr-o serie de motive, dl Ali nu trebuie să ştie. 38 00:11:19,130 --> 00:11:23,050 Adică ne-am gândit că nu trebuie să ştie acum... 39 00:11:23,210 --> 00:11:25,540 Nu vă obosiți, dle Kenan. 40 00:11:25,960 --> 00:11:29,170 Deci dl Ali nu trebuie să ştie şi să vadă. 41 00:11:29,960 --> 00:11:32,340 Să nu ne pierdem în amănunte. 42 00:11:32,750 --> 00:11:37,250 Dacă nu mă înşel, dv. sunteți tatăl lui Hakan, nu-i aşa ? 43 00:11:38,130 --> 00:11:44,420 - Da. Am un fiu pe nume Hakan. - Îmi pare foarte rău pentru el. 44 00:11:46,710 --> 00:11:49,000 Berrin, soția lui, îl supără foarte mult. 45 00:11:51,080 --> 00:11:53,000 Oricum, fata aia nu e pe măsura fiului meu. 46 00:11:53,040 --> 00:11:54,670 Eu n-am vrut să se căsătorească. 47 00:11:54,830 --> 00:11:58,830 Berrin nu ştie să-l prețuiască pe Hakan. E îndrăgostită de altul. 48 00:12:00,420 --> 00:12:02,090 Ce înseamnă asta ? 49 00:12:06,040 --> 00:12:07,920 Într-o zi, Hakan a venit acasă la noi. 50 00:12:08,000 --> 00:12:11,170 A vorbit cu Ali la uşă. A venit şi Cemile. 51 00:12:11,920 --> 00:12:16,340 Hakan era furios. Țipa la Ali. E un om pe nume Ahmet... 52 00:12:17,250 --> 00:12:22,380 Hakan a zis că Berrin e acasă la Ahmet, cu el. 53 00:12:22,670 --> 00:12:26,500 Le-a cerut adresa. Apoi, au plecat cu toții. 54 00:12:26,580 --> 00:12:29,000 Nu ştiu ce s-a întâmplat după aceea, 55 00:12:29,080 --> 00:12:33,620 dar îmi dau seama că Berrin îl supără mult pe Hakan. 56 00:12:34,420 --> 00:12:38,500 Deci aşa... Fiul meu a fost adus în situația asta. 57 00:12:39,330 --> 00:12:40,870 Păcat ! 58 00:12:44,960 --> 00:12:47,380 Dar o să le cer socoteală pentru asta. 59 00:12:49,710 --> 00:12:52,840 O să-i pedepsesc crunt pentru faptele lor. 60 00:12:56,170 --> 00:12:57,840 Scuze... 61 00:12:59,500 --> 00:13:01,460 În fine, mă scuzați. 62 00:13:14,210 --> 00:13:19,000 I-ai răsucit cuțitul în rană şi l-ai întărâtat... 63 00:13:20,790 --> 00:13:24,290 - Nu am cum să nu te admir. - Mulțumesc. 64 00:13:30,380 --> 00:13:33,590 Deschide gura mare ! Bravo ! 65 00:13:37,420 --> 00:13:39,300 Bravo ! 66 00:13:39,460 --> 00:13:42,170 Fata mea frumoasă şi-a terminat mâncarea. 67 00:13:42,630 --> 00:13:44,710 Să-ți fie de bine, scumpo ! 68 00:13:46,210 --> 00:13:48,380 Să te văd... 69 00:13:49,000 --> 00:13:53,880 - Scumpo ! - Berrin, hai să plecăm şi noi ! 70 00:14:01,710 --> 00:14:06,920 Hakan, Zehra să rămână la mine, acasă la mama. Te rog ! 71 00:14:07,330 --> 00:14:10,330 Am discutat despre asta, Berrin. S-a terminat. Clar ? 72 00:14:10,420 --> 00:14:13,210 - Te rog, Hakan ! - Nu insista, Berrin. Nu se poate. 73 00:14:13,290 --> 00:14:15,040 Dar Zehra are nevoie de mine. 74 00:14:15,130 --> 00:14:17,840 Avea nevoie de tine şi înainte să se îmbolnăvească. 75 00:14:19,040 --> 00:14:20,580 Hakan... 76 00:14:21,130 --> 00:14:22,510 Kiraz ! 77 00:14:23,880 --> 00:14:26,090 O iei pe Zehra, te rog ? 78 00:14:47,580 --> 00:14:49,750 Ne vedem diseară ! 79 00:15:19,380 --> 00:15:22,010 - Bună, dnă Aylin ! - Bună, Suleyman ! 80 00:15:22,960 --> 00:15:25,130 Trebuie să-l văd pe Soner. 81 00:15:48,920 --> 00:15:50,380 Aylin... 82 00:15:58,170 --> 00:16:00,670 Trebuie să-l văd pe Murat. S-a întors acasă ? 83 00:16:06,420 --> 00:16:12,420 Trebuie să-i cer scuze. Unde e ? S-a întors acasă ? 84 00:16:15,960 --> 00:16:20,710 Trebuie să-i cer iertare. Mă iertase, în ciuda a tot. 85 00:16:24,420 --> 00:16:27,130 Murat... Aylin... 86 00:16:27,380 --> 00:16:28,960 El mă iubea. 87 00:16:33,500 --> 00:16:35,080 Mă iertase. 88 00:16:37,080 --> 00:16:38,960 Dar eu am avut încredere în tine. 89 00:16:42,630 --> 00:16:44,590 Fiindcă te iubeam. 90 00:16:52,580 --> 00:16:54,830 Trebuie să-i cer iertare lui Murat. 91 00:17:00,960 --> 00:17:04,000 Aylin, Murat a murit. 92 00:17:14,710 --> 00:17:16,960 Murat a murit, Aylin... 93 00:17:20,460 --> 00:17:22,540 Murat a murit... 94 00:17:29,710 --> 00:17:31,590 Aylin... 95 00:17:43,630 --> 00:17:45,000 Aylin... 96 00:17:48,170 --> 00:17:50,880 Aylin ! Aylin ! 97 00:17:58,170 --> 00:18:02,340 Aylin ! Aylin ! 98 00:18:04,830 --> 00:18:06,540 Dnă Aylin ! 99 00:18:08,380 --> 00:18:11,130 - Haideți să ieşim ! - A murit... 100 00:18:12,210 --> 00:18:14,710 - Să ieşim de aici. - Murat a murit... 101 00:18:16,210 --> 00:18:18,340 Murat a murit, Aylin ! 102 00:18:20,290 --> 00:18:21,750 Murat a murit... 103 00:18:21,880 --> 00:18:23,300 Asistentă ! Doctore ! 104 00:18:23,420 --> 00:18:25,050 A murit... 105 00:18:27,540 --> 00:18:30,330 Murat... Murat a murit ! 106 00:18:30,460 --> 00:18:33,420 Murat a murit, Aylin... A murit... 107 00:18:34,630 --> 00:18:37,800 - Murat a murit... - Dle Soner, ce aveți ? 108 00:18:38,040 --> 00:18:39,830 Să-i facem un calmant imediat. 109 00:18:42,880 --> 00:18:45,420 - Murat ! - Dle Soner... 110 00:18:46,000 --> 00:18:48,250 - Calmați-vă. Gata. - A murit... 111 00:18:50,380 --> 00:18:52,880 Gata. O să treacă. 112 00:18:54,330 --> 00:18:57,120 - Murat ! - Gata, tu poți ieşi. 113 00:19:01,830 --> 00:19:04,960 Murat a murit... Murat... 114 00:19:15,830 --> 00:19:18,750 - Oare cine e Murat ? - Nu ştiu. 115 00:19:27,290 --> 00:19:28,960 Dv. vă simțiți bine ? 116 00:19:30,920 --> 00:19:33,960 Eu... nu mă simt bine deloc. 117 00:19:36,670 --> 00:19:41,670 - S-o ducem pe doamna. - Dnă Aylin... Veniți ! 118 00:19:48,290 --> 00:19:51,290 - Cemile ! - Tu mai lipseai ! 119 00:19:51,460 --> 00:19:54,750 M-am dus acasă, s-o aducem pe Aylin, dar mi-a spus mama că a plecat. 120 00:19:54,880 --> 00:19:57,130 - Unde e ? - Am venit după ea. 121 00:19:57,210 --> 00:19:58,880 Mă duc s-o caut în cabinetul medicului. 122 00:19:59,000 --> 00:20:01,960 - De ce laşi fata singură ?! - Parcă nu ştii în ce stare este ! 123 00:20:02,000 --> 00:20:03,630 - Doamne, iartă-mă ! - Taci ! 124 00:20:24,000 --> 00:20:25,920 Bună ! 125 00:20:29,420 --> 00:20:31,500 V-a scăzut tensiunea puțin. Ați amețit. 126 00:20:31,670 --> 00:20:34,090 V-am dat medicamente. O să vă reveniți. 127 00:20:41,040 --> 00:20:42,750 Numele meu e Tarik. 128 00:20:44,130 --> 00:20:47,710 - Al dv. ? - Aylin Talaş... 129 00:20:52,630 --> 00:20:54,420 Aylin Akarsu. 130 00:20:55,920 --> 00:20:59,960 - Mă numesc Aylin Akarsu. - Încântat de cunoştință. 131 00:21:00,330 --> 00:21:02,290 Aylin ! Aylin ! 132 00:21:02,380 --> 00:21:04,510 Aylin, fata mea... Ce s-a întâmplat ? 133 00:21:04,580 --> 00:21:08,000 I-a scăzut tensiunea puțin. Am intervenit. O să-şi revină imediat. 134 00:21:10,380 --> 00:21:13,920 - Mulțumim, domnule doctor. - Cu plăcere. E datoria noastră. 135 00:21:14,130 --> 00:21:16,800 - Dna Aylin poate pleca. - Mulțumim. 136 00:21:16,880 --> 00:21:18,380 Mă scuzați. 137 00:21:19,710 --> 00:21:22,340 - Te simți bine, copila mea ? - Mi-e bine, mamă... 138 00:21:26,080 --> 00:21:28,960 - Mamă... - Spune, fata mea frumoasă. 139 00:21:30,170 --> 00:21:31,920 Murat... 140 00:21:32,750 --> 00:21:34,880 Murat a murit... 141 00:21:45,790 --> 00:21:48,290 A vrut să meargă la Paris cu mine. 142 00:21:49,250 --> 00:21:51,710 Trebuia să-i accept ultima dorință. 143 00:21:53,670 --> 00:21:59,170 Măcar ar fi murit în pace... Fiecare merită atâta lucru. 144 00:22:00,630 --> 00:22:04,000 - Nu-i aşa, mamă ? - Nu plânge, fata mea frumoasă. 145 00:22:04,130 --> 00:22:06,340 Nu plânge. Nu plânge... 146 00:22:08,880 --> 00:22:12,170 Vreau să mă duc acasă, mamă. Vreau să mă duc acasă. 147 00:22:12,290 --> 00:22:15,330 - Bine. Poți să te ridici ? - Mă ridic. 148 00:22:16,630 --> 00:22:19,340 Mai întâi, s-o ducem pe Aylin. Apoi, mergem la firmă. 149 00:22:19,420 --> 00:22:21,000 Bine. Lasă-mă pe mine... 150 00:22:21,210 --> 00:22:23,340 Vino. Vino, draga mea ! 151 00:22:23,540 --> 00:22:25,170 Mamă... 152 00:22:26,210 --> 00:22:31,130 O să mă fac bine, mamă. O să-mi revin. O să vezi ! 153 00:22:32,630 --> 00:22:36,090 Bineînțeles. O să te faci bine, puiul meu frumos. 154 00:22:36,330 --> 00:22:38,290 Să dea Dumnezeu să te faci bine... 155 00:22:38,920 --> 00:22:41,040 Să dea Dumnezeu... 156 00:22:43,750 --> 00:22:45,210 Hai ! 157 00:23:08,000 --> 00:23:09,750 Vă simțiți bine, dle Soner ? 158 00:23:14,750 --> 00:23:17,580 Aylin a întrebat de Murat, Suleyman. 159 00:23:18,750 --> 00:23:21,960 - I-ați spus ? - Da. 160 00:23:24,290 --> 00:23:26,250 I-am zis că Murat a murit. 161 00:23:28,000 --> 00:23:30,130 I-ați spus şi cum a murit ? 162 00:23:32,290 --> 00:23:34,710 Ca dar de nuntă pentru dv., adică... 163 00:23:34,830 --> 00:23:39,750 Adică i-ați spus şi cum s-a împuşcat ? 164 00:23:40,290 --> 00:23:46,670 Nu i-am spus, Suleyman. Cum ți-am spus, nimeni n-o să ştie asta. Bine ? 165 00:23:48,080 --> 00:23:51,160 - Dna Aylin nu are dreptul să ştie ? - Nu, Suleyman. 166 00:23:51,790 --> 00:23:54,460 Ce-o să se întâmple dacă află ? Ce-o să facă ? 167 00:23:54,880 --> 00:24:01,460 E posibil să mai fim împreună ? Las-o să mă învinovățească pe mine. 168 00:24:06,130 --> 00:24:08,210 Oricum, eu sunt singurul vinovat. 169 00:24:33,080 --> 00:24:34,750 Dnă Cemile ! 170 00:24:34,880 --> 00:24:36,630 - Bună dimineața ! - Bună dimineața ! 171 00:24:37,250 --> 00:24:38,380 Bună ziua ! 172 00:24:38,670 --> 00:24:40,380 - Ce faceți ? - Bine, mulțumesc. 173 00:24:40,540 --> 00:24:42,370 - Dv. ce faceți ? - Bine. Mulțumesc. 174 00:24:42,460 --> 00:24:44,000 Bună ziua, dle Ali ! 175 00:24:44,080 --> 00:24:47,620 - Trebuie să vorbim despre proces. - Bine. Să urcăm în biroul meu ! 176 00:24:48,170 --> 00:24:51,800 De fapt, m-am gândit să bem o cafea în oraş şi să vorbim între timp. 177 00:24:52,960 --> 00:24:54,880 Dar dacă vorbim în biroul meu ? 178 00:24:56,250 --> 00:24:58,460 E mai bine să vorbim în afara companiei. 179 00:25:01,290 --> 00:25:02,750 Am înțeles. 180 00:25:03,420 --> 00:25:05,210 Bine, să mergem ! 181 00:25:06,580 --> 00:25:11,290 Ştiu un loc foarte frumos, liniştit... Vorbim în tihnă. 182 00:25:17,920 --> 00:25:19,250 Bună ziua ! 183 00:25:42,460 --> 00:25:46,670 Chiar e un loc frumos. Sunt foarte curioasă. 184 00:25:47,580 --> 00:25:51,540 Atunci, să nu vă mai las să fiți curioasă. Am intentat procesul. 185 00:25:56,750 --> 00:26:00,630 Apropo, vă rog să semnați aici. 186 00:26:09,750 --> 00:26:13,500 Cum am mai specificat, dnă Cemile, chiar dacă am intentat procesul, 187 00:26:13,630 --> 00:26:15,420 trebuie să plătiți amenda. 188 00:26:15,580 --> 00:26:17,910 - Sunt foarte mulți bani. - O să puteți plăti ? 189 00:26:18,460 --> 00:26:22,420 Nu am atâția bani. Singura soluție... 190 00:26:24,380 --> 00:26:26,460 Singura soluție e să-mi vând acțiunile de la companie. 191 00:26:26,630 --> 00:26:30,340 - Pe toate ? - Nu ştiu. Sper că nu. 192 00:26:30,460 --> 00:26:34,960 În cel mai rău caz, dacă vindeți toate acțiunile, 193 00:26:35,290 --> 00:26:38,000 n-o să aveți niciun venit pe parcursul procesului. 194 00:26:38,210 --> 00:26:40,000 Da. 195 00:26:40,830 --> 00:26:44,620 Dar nu vă faceți griji. O să vă plătesc negreşit. Negreşit. 196 00:26:44,790 --> 00:26:50,250 Vă rog, nu asta am vrut să aflu. Îl cunosc pe dl Hakan şi mi-e drag. 197 00:26:52,670 --> 00:26:56,420 Mi-a povestit puțin despre viața dv. grea. 198 00:26:57,000 --> 00:27:01,040 Ştiu că aveți un caracter puternic, demn de admirație. 199 00:27:01,790 --> 00:27:05,170 Mulțumesc. Hakan a cam exagerat. 200 00:27:05,250 --> 00:27:08,630 O să fac tot ce pot să se soluționeze procesul cât mai repede. 201 00:27:09,380 --> 00:27:13,550 Totuşi, ar putea dura mult. O să aveți greutăți. 202 00:27:14,250 --> 00:27:16,710 Aveam o viață grea şi înainte de companie. 203 00:27:16,880 --> 00:27:20,590 Cum am putut atunci să stau în picioare, o să pot din nou. 204 00:27:20,750 --> 00:27:23,000 Asta voiam să aud, vorbe demne de dv. 205 00:27:28,330 --> 00:27:30,210 Mulțumesc pentru ceai. 206 00:27:30,460 --> 00:27:32,840 Dacă e potrivit şi pentru dv., ne întoarcem ? 207 00:27:33,330 --> 00:27:34,710 Desigur. 208 00:27:49,500 --> 00:27:54,710 BRUXELLES 209 00:28:20,080 --> 00:28:24,410 Am găsit o şampanie în camera mea. Cred că a uitat-o cineva. 210 00:28:25,330 --> 00:28:27,000 Bem împreună ? 211 00:28:31,290 --> 00:28:33,210 Să bem, atunci. 212 00:29:17,420 --> 00:29:20,000 - Să bem pentru fericire ! - Pentru succes ! 213 00:29:28,290 --> 00:29:30,250 Eşti o femeie foarte frumoasă, Carolin. 214 00:29:30,420 --> 00:29:33,250 Sunt sigur că le suceşti mințile multor bărbați. 215 00:29:33,960 --> 00:29:39,340 Trebuie să mărturisesc că şi mie îmi suceşti mințile. 216 00:29:40,170 --> 00:29:42,210 Sunteți foarte curajos. 217 00:29:44,210 --> 00:29:47,880 Curajul atrage orice femeie. 218 00:29:52,790 --> 00:29:54,710 Eşti atrasă de mine ? 219 00:29:55,250 --> 00:29:57,670 Şi eu sunt femeie. 220 00:30:16,000 --> 00:30:17,580 Ce s-a întâmplat ? 221 00:30:19,040 --> 00:30:23,710 Eu sunt măritată, iar tu eşti însurat. 222 00:30:25,710 --> 00:30:28,540 N-aş fi crezut că asta o să fie o problemă. 223 00:30:30,210 --> 00:30:32,750 Eu am mai făcut greşeala asta. 224 00:30:33,960 --> 00:30:38,710 L-am cunoscut pe Ali. Atunci era însurat. 225 00:30:39,960 --> 00:30:41,710 Apoi... 226 00:30:44,380 --> 00:30:49,670 Am fost mereu femeia cea rea. Am fost mereu nefericită. 227 00:30:51,670 --> 00:30:53,050 Adică ? 228 00:30:54,830 --> 00:30:58,330 Eu nu mai vreau să pierd. 229 00:31:01,000 --> 00:31:02,790 Ce vrei, Carolin ? 230 00:31:07,540 --> 00:31:14,420 Nu vreau să fiu o simplă contabilă în firma ta mică. 231 00:31:16,460 --> 00:31:23,210 Vreau să fiu la companie, în vârf. 232 00:31:24,250 --> 00:31:26,500 Puternică. 233 00:31:27,710 --> 00:31:33,750 Chiar eşti o femeie de speriat şi eşti admirabilă, Carolin. 234 00:31:34,080 --> 00:31:39,660 - Atunci, m-ai înțeles. - Te-am înțeles. Cum să nu ? 235 00:31:40,000 --> 00:31:43,130 Da ? Ce spui acum ? 236 00:31:45,290 --> 00:31:46,920 Vedem. 237 00:31:47,750 --> 00:31:49,540 Vedem... 238 00:31:50,960 --> 00:31:55,630 Poate, da, poate, nu... 239 00:31:57,790 --> 00:31:59,500 Depinde de tine. 240 00:32:08,670 --> 00:32:12,630 Dacă te porți frumos cu mine, de ce nu ? 241 00:32:30,290 --> 00:32:32,580 Mă doare capul în seara asta. 242 00:33:00,670 --> 00:33:03,960 Dacă n-ar fi dat limonadă şi fursecuri gratis, nu m-ar fi interesat deloc 243 00:33:04,130 --> 00:33:07,460 că unchiul Kemal şi familia lui deschid o prăvălie. 244 00:33:07,710 --> 00:33:09,750 Imobiliare Akarsu Birou de vânzare-cumpărare 245 00:33:09,920 --> 00:33:12,840 Nici de unde au făcut rost de bani în două săptămâni, 246 00:33:12,920 --> 00:33:14,880 nici cum au cumpărat prăvălia. 247 00:33:18,000 --> 00:33:21,040 Pe mine mă interesau limonada şi fursecurile. 248 00:33:23,380 --> 00:33:26,590 Plăcerea de a privi oamenii schimbători era un bonus. 249 00:33:51,380 --> 00:33:55,000 - Ce se întâmplă acolo ? Ştii ? - S-a deschis o prăvălie. 250 00:33:59,500 --> 00:34:01,420 Aceia nu sunt Kemal şi Neriman ? 251 00:34:12,500 --> 00:34:16,170 Mulțumim. Vă mulțumim că ați venit... 252 00:34:19,080 --> 00:34:20,710 Mulțumim ! 253 00:34:21,170 --> 00:34:22,880 - Bună ! - Bună, Ali ! 254 00:34:25,460 --> 00:34:27,420 Să fie într-un ceas bun ! Ați deschis prăvălia. 255 00:34:27,500 --> 00:34:30,880 Am avut multe neplăceri, dar am deschis-o, în cele din urmă. 256 00:34:30,960 --> 00:34:33,630 - Ce să zicem ? Să fie cu noroc ! - Mulțumim. 257 00:34:34,960 --> 00:34:36,630 Ai ieşit la pensie, frate. Să fie într-un ceas bun ! 258 00:34:36,710 --> 00:34:38,960 Nu, nu am ieşit încă. M-am răzgândit. 259 00:34:39,210 --> 00:34:40,630 Asta-i bună... 260 00:34:41,880 --> 00:34:44,420 Acum 15 zile, ați venit la mine şi ați zis că nu aveți bani. 261 00:34:44,540 --> 00:34:47,250 Mi-ați cerut bani. Cum ați deschis prăvălia ? 262 00:34:48,790 --> 00:34:52,210 Am luat un credit de la bancă. Aşa am rezolvat. 263 00:34:52,580 --> 00:34:54,210 Nu-i aşa, Kemal ? 264 00:34:58,380 --> 00:35:00,920 Viața are propriul echilibru. 265 00:35:02,080 --> 00:35:06,580 Bucuriile şi suferințele oamenilor se echilibrează în viață. 266 00:35:07,920 --> 00:35:11,380 Deoarece nu există echilibru între oameni, 267 00:35:12,080 --> 00:35:15,120 din păcate, aici nu e echitate. 268 00:35:15,540 --> 00:35:19,250 De cele mai multe ori, aceiaşi oameni au mereu parte de bucurii. 269 00:35:20,380 --> 00:35:23,300 Iar suferințele le rămân altora, aceloraşi persoane. 270 00:35:24,130 --> 00:35:28,210 Da, există un echilibru, dar n-are nicio legătură cu echitatea. 271 00:35:31,500 --> 00:35:33,080 Osman unde este ? 272 00:35:33,790 --> 00:35:36,040 Azi e inaugurarea prăvăliei lui Kemal. 273 00:35:36,920 --> 00:35:39,960 S-a dus fuga să mănânce fursecuri şi să bea limonadă. 274 00:35:40,040 --> 00:35:42,080 Adică au deschis prăvălia. 275 00:35:44,330 --> 00:35:48,210 O să trec şi eu în drum spre serviciu. Trebuie felicitați. 276 00:35:48,500 --> 00:35:49,710 Cred că da... 277 00:35:58,500 --> 00:36:00,080 Azi... 278 00:36:02,920 --> 00:36:05,000 Mi se vând acțiunile de la companie. 279 00:36:11,710 --> 00:36:13,540 De ce îți vinzi acțiunile, mamă ? 280 00:36:14,540 --> 00:36:18,710 A primit o amendă mare de la autorități. 281 00:36:19,670 --> 00:36:22,630 Îşi vinde acțiunile ca s-o poată plăti. 282 00:36:24,670 --> 00:36:27,090 - Mamă ?! - Aşa este. 283 00:36:31,460 --> 00:36:34,250 Țineți minte gustul mâncărurilor de azi. 284 00:36:37,880 --> 00:36:40,000 S-ar putea să nu le mai găsim. 285 00:36:43,250 --> 00:36:47,750 Eu dețin 49% din acțiunile companiei. 286 00:36:48,830 --> 00:36:51,870 Azi vând 42%, ca să plătesc amenda. 287 00:36:53,920 --> 00:36:59,590 Dar, dacă banii nu sunt suficienți, trebuie să vând şi restul de 7%. 288 00:37:00,380 --> 00:37:03,260 - Atunci... - Nu te teme, Cemile. 289 00:37:03,960 --> 00:37:08,080 Ai depăşit multe crize până acum. Cu toții am făcut-o. 290 00:37:09,000 --> 00:37:11,960 O să ştim şi de acum încolo să stăm în picioare. 291 00:37:14,960 --> 00:37:19,670 Nu-i aşa, copii ? De ce nu vorbiți ? Haideți ! 292 00:37:37,540 --> 00:37:42,750 Copiii mei dragi, voi sunteți adevărata mea bogăție. 293 00:37:54,250 --> 00:37:56,290 Sper că v-ați săturat. Aşa ! 294 00:38:01,500 --> 00:38:03,630 Fursecurile sunt făcute de mine. 295 00:38:04,540 --> 00:38:06,540 A venit şi patroana. 296 00:38:12,330 --> 00:38:13,830 Ați deschis prăvălia. Să fie într-un ceas bun ! 297 00:38:13,960 --> 00:38:16,080 Mulțumim ! Am deschis-o. Mulțumesc. 298 00:38:19,040 --> 00:38:22,210 - Să fie într-un ceas bun, Neriman ! - Mulțumesc, Cemile. 299 00:38:23,040 --> 00:38:25,960 Desigur, nu ne-a picat din cer. Ne-am chinuit mult. 300 00:38:30,250 --> 00:38:34,000 - Vrei şi tu, mătuşă Cemile ? - Nu, mulțumesc, nu vreau. 301 00:38:34,170 --> 00:38:38,250 - Nu pot sta mult. Scuze... - Ce scuze, dragă ?! Stai liniştită ! 302 00:38:39,790 --> 00:38:41,750 Nu întârzia nici tu prea mult. Du-te acasă. Da, scumpule ? 303 00:38:41,880 --> 00:38:43,420 Bine. 304 00:38:44,670 --> 00:38:48,340 - Să fie cu noroc, încă o dată ! - Să mai vii, Cemile ! 305 00:39:25,630 --> 00:39:27,920 Azi se vând acțiunile, Cemile. 306 00:39:31,130 --> 00:39:33,010 La ce te gândeşti ? Ce-o să faci ? 307 00:39:34,080 --> 00:39:36,080 A trecut vremea gânditului. 308 00:39:38,790 --> 00:39:41,040 Să vedem ce-o să se întâmple ! 309 00:39:49,000 --> 00:39:50,670 Cât mai durează ? 310 00:39:50,880 --> 00:39:53,710 - O să vină imediat. - Am treabă... 311 00:40:28,960 --> 00:40:33,500 Doamnelor şi domnilor, tăcere, vă rog ! Să facem linişte. 312 00:40:39,000 --> 00:40:41,080 Să facem linişte, vă rog ! 313 00:40:46,670 --> 00:40:50,050 O să se vândă 42% din acțiunile lui Cemile Karci, 314 00:40:50,170 --> 00:40:54,670 deținute la compania Karci, prin intermediul ofertelor. 315 00:40:55,000 --> 00:40:59,540 Ne-am strâns aici pentru vânzarea care a fost anunțată oficial. 316 00:41:00,460 --> 00:41:04,960 Deschid licitația pentru 42% din acțiunile companiei. 317 00:41:07,460 --> 00:41:09,670 1 650 000 de lire. 318 00:41:13,750 --> 00:41:15,580 Vrea cineva să pluseze ? 319 00:41:19,920 --> 00:41:21,920 Nu ajung pentru plata datoriei. 320 00:41:22,000 --> 00:41:26,380 - Dau 1 700 000 de lire. - 1 700 000 de lire. 321 00:41:35,710 --> 00:41:37,710 Oferă cineva mai mult ? 322 00:41:46,210 --> 00:41:48,170 Oferim 1 900 000 de lire. 323 00:41:53,210 --> 00:41:55,170 1 900 000 de lire. 324 00:42:01,130 --> 00:42:05,710 Mai mult ? Plusează cineva ? 325 00:42:06,420 --> 00:42:10,130 E clar că ați oferit o valoare mică acțiunilor mele, dle Kenan. 326 00:42:10,750 --> 00:42:14,580 Acum aveți ocazia. De ce nu licitați ? 327 00:42:15,250 --> 00:42:19,290 Eu n-am nicio ofertă, dnă Cemile. Nu pot să vă fac asta. 328 00:42:19,750 --> 00:42:21,540 Ar fi o lipsă de respect. 329 00:42:22,750 --> 00:42:25,670 De aceea, nu pot participa la licitație. 330 00:42:30,670 --> 00:42:32,960 1 900 000 de lire. 331 00:42:36,960 --> 00:42:42,290 42% din acțiunile companiei Karci 332 00:42:43,540 --> 00:42:46,290 i-au fost vândute lui Nermin Adali. 333 00:42:57,540 --> 00:43:00,830 Ce facem, mamă ? Banii ăştia nu ajung pentru plata datoriei. 334 00:43:09,210 --> 00:43:12,670 - Scoate la vânzare şi restul de 7%. - Eşti sigură ? 335 00:43:14,580 --> 00:43:16,710 Avem o altă soluție ?! 336 00:43:20,330 --> 00:43:22,410 O clipă, vă rog... O clipă... 337 00:43:26,210 --> 00:43:28,170 Dna Cemile a oferit spre vânzare 338 00:43:28,250 --> 00:43:31,250 şi celelalte şapte procente pe care le deține. 339 00:43:31,330 --> 00:43:33,160 Aşteptăm ofertele dv. 340 00:43:47,330 --> 00:43:49,500 Dăm 300 000 de lire. 341 00:44:02,170 --> 00:44:06,500 - Ajung pentru plata datoriei ? - La limită. 342 00:44:11,790 --> 00:44:13,500 Vinde-le. 343 00:44:15,000 --> 00:44:20,000 Cemile Karci i-a vândut cele şapte procente lui Nermin Adali. 344 00:44:58,420 --> 00:45:02,590 SFÂRŞITUL EPISODULUI 48, SERIA 2 26795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.