All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E46.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,790 --> 00:02:31,080 TRĂDAREA Episodul 46, seria 2 2 00:02:37,580 --> 00:02:39,000 Intrați ! 3 00:02:40,170 --> 00:02:43,840 - Bună ! - Bine ați venit, dle Kenan ! 4 00:02:45,880 --> 00:02:49,550 - Mă bucur mult să vă văd. - Şi eu. Luați loc, vă rog. 5 00:02:50,960 --> 00:02:53,710 Nu o să stau mult. Am trecut să vă spun ceva. 6 00:02:54,710 --> 00:02:55,920 Ce vreți să-mi spuneți ? 7 00:02:56,000 --> 00:03:00,540 Am o şedință în străinătate. La un hotel. 8 00:03:01,790 --> 00:03:03,750 Şi am nevoie de ajutor. 9 00:03:06,460 --> 00:03:12,840 Vreți ajutor... Sunt o femeie căreia îi place să ajute. 10 00:03:13,000 --> 00:03:17,380 Bine. Pregăteşte-te. O să te sun eu. 11 00:03:17,460 --> 00:03:21,040 Bine. O să fiu pregătită şi o să aştept. 12 00:03:53,580 --> 00:03:55,710 - Suleyman ! - Spuneți, dle Soner. 13 00:03:56,380 --> 00:03:59,210 Eşti o nălucă sau eşti real ? 14 00:04:00,170 --> 00:04:02,340 Din câte îmi dau seama, sunt real. 15 00:04:04,830 --> 00:04:07,000 - Adică nu visez. - Nu. 16 00:04:13,500 --> 00:04:17,210 - Ce-am mai zburat în prăpastie... - Ați zburat frumos. 17 00:04:20,540 --> 00:04:23,920 L-am văzut pe Murat, Suleyman. În mijlocul drumului. 18 00:04:24,880 --> 00:04:31,460 Am virat ca să nu-l lovesc. Apoi, am zburat. 19 00:04:38,040 --> 00:04:39,750 Iar m-ai salvat. 20 00:04:40,000 --> 00:04:43,130 M-am gândit că e devreme pentru ultimul şi cel mai lung zbor. 21 00:05:29,420 --> 00:05:32,380 Bună ziua ! Avem o programare la domnul doctor. 22 00:05:32,960 --> 00:05:35,590 O iau eu pe doamna. Dv. aşteptați afară. 23 00:05:35,670 --> 00:05:39,710 Puiule, tu vorbeşte cu doctorul. Noi te aşteptăm afară, da ? 24 00:05:48,830 --> 00:05:50,540 Luați loc, vă rog. 25 00:06:00,670 --> 00:06:02,880 Bine ați venit ! 26 00:06:08,210 --> 00:06:14,790 Clopoțelul a zburat şi pe burtica Zehrei a aterizat. 27 00:06:15,000 --> 00:06:20,710 Hai să-l ascundem ! Gata, l-am ascuns. L-am găsit. 28 00:06:23,250 --> 00:06:28,000 A apărut. Unde este clopoțelul ? 29 00:06:29,670 --> 00:06:31,250 Îl vezi ? 30 00:06:35,000 --> 00:06:37,250 Berrin, o să întârzii la muncă. 31 00:06:42,250 --> 00:06:44,080 Kiraz ! 32 00:06:48,130 --> 00:06:49,880 Ia-o pe Zehra. 33 00:07:39,710 --> 00:07:45,710 O să mai vin să-mi văd copilul. 34 00:07:47,880 --> 00:07:49,420 Bine. 35 00:08:39,710 --> 00:08:40,750 Alo ! 36 00:08:40,830 --> 00:08:45,160 Sunt Kenan Cetin. Vreau să vorbesc cu dna Cemile. 37 00:08:47,080 --> 00:08:48,540 Cemile nu este acasă. 38 00:08:48,630 --> 00:08:51,840 E o situație urgentă. Trebuie să vină imediat la holding. 39 00:08:54,540 --> 00:08:55,790 Bine. 40 00:09:02,290 --> 00:09:09,460 Păsările se aşază pe firele de telegraf ? 41 00:09:11,540 --> 00:09:18,920 Aşa îl mâhneşti pe cel pe care îl iubeşti ? 42 00:09:48,920 --> 00:09:51,380 Vreți să veniți ? Domnul doctor vrea să vă vorbească. 43 00:10:00,000 --> 00:10:03,330 - Luați loc ! - Bună ziua ! 44 00:10:06,960 --> 00:10:09,590 Dna Aylin trăieşte o traumă gravă. 45 00:10:09,830 --> 00:10:13,330 O s-o ajut s-o depăşească. 46 00:10:13,500 --> 00:10:17,080 Însă trebuie să mă întâlnesc cu ea în mod regulat o vreme. 47 00:10:17,420 --> 00:10:18,840 Puteți asigura asta ? 48 00:10:19,000 --> 00:10:22,290 Sigur că da. Suntem pregătiți să facem tot ce e nevoie. 49 00:10:23,380 --> 00:10:26,380 - Numai să fie bine. - O să fie bine, da ? 50 00:10:26,670 --> 00:10:28,670 Din câte am înțeles la prima şedință, 51 00:10:28,960 --> 00:10:31,630 o apasă o povară mai mare decât poate duce. 52 00:10:31,920 --> 00:10:35,250 O să încerc s-o ajut să treacă peste asta. 53 00:10:39,710 --> 00:10:41,000 Am scris o rețetă. 54 00:10:41,080 --> 00:10:44,250 Luați medicamentele scrise aici. Să înceapă să le ia. 55 00:10:44,420 --> 00:10:46,880 Vreau să-i fac câteva teste. 56 00:10:47,080 --> 00:10:50,210 O aştept pe dna Aylin mâine, la aceeaşi oră. 57 00:10:50,580 --> 00:10:52,580 - Mulțumim. - Multă sănătate ! 58 00:11:03,130 --> 00:11:06,920 Nu vă gândiți acum la asta. Să vă faceți bine cât mai repede. 59 00:11:08,790 --> 00:11:10,000 Dv. ieşiți. 60 00:11:14,420 --> 00:11:17,550 - Arătați bine, dle Soner. - Cum vă simțiți azi ? 61 00:11:18,040 --> 00:11:21,040 Sunt mai bine. Mă doare puțin capul, atât. 62 00:11:21,130 --> 00:11:24,800 Dacă vă mai străduiați puțin, nu mai aveați cap, ca să vă doară. 63 00:11:25,170 --> 00:11:26,550 Da. 64 00:11:34,750 --> 00:11:36,670 Inspirați... 65 00:12:08,670 --> 00:12:11,380 Multă sănătate, dnă Aylin ! Sunteți bine ? 66 00:12:12,040 --> 00:12:14,370 Cum să fie bine, după tot ce-a trăit ? 67 00:12:17,170 --> 00:12:19,090 Tu ce faci aici, Suleyman ? 68 00:12:27,750 --> 00:12:31,330 Dl Soner a avut un accident. Cu maşina... 69 00:12:31,420 --> 00:12:33,420 - Trăieşte ? - Da. 70 00:12:34,380 --> 00:12:36,800 - Unde este ? - Înăuntru. 71 00:13:26,540 --> 00:13:30,370 Dnă Aylin, nu e bine să stăm aici. Veniți cu mine. 72 00:15:00,130 --> 00:15:03,380 - Mete unde este ? - În cameră. Stă în pat, la fel ca ea. 73 00:15:12,960 --> 00:15:16,170 - Eu plec, Cemile. Vii ? - Nu, stau acasă azi. 74 00:15:16,750 --> 00:15:22,210 Cemile, era să uit... Te-a sunat dl Kenan. 75 00:15:22,540 --> 00:15:26,620 A spus că este o situație urgentă, să mergi imediat la firmă. 76 00:15:27,750 --> 00:15:31,670 - Tu ştii ceva ? - Nu. Şi eu sunt curios acum. 77 00:15:34,130 --> 00:15:35,710 Să mergem, atunci. 78 00:15:35,920 --> 00:15:39,130 Eu sunt aici. Să nu-ți faci griji pentru Aylin şi Mete. 79 00:15:39,790 --> 00:15:44,370 Mulțumesc, mamă. Doamne sfinte ! 80 00:15:46,250 --> 00:15:48,290 La revedere, mamă ! 81 00:16:38,210 --> 00:16:43,380 Spuneți, dle Kenan. M-ați chemat. Ce e aşa de urgent ? 82 00:16:43,880 --> 00:16:45,710 Bine-ați venit ! 83 00:16:48,250 --> 00:16:52,750 Dați-i dnei Cemile scrisoarea de la Ministerul Finanțelor, vă rog. 84 00:17:16,920 --> 00:17:23,000 Ce-i asta ? Ce-i cu banii aceştia ? Ce spun ăştia ? 85 00:17:24,080 --> 00:17:25,960 Pot să mă uit, Cemile ? 86 00:17:29,580 --> 00:17:31,370 - Hakan ? - N-am înțeles. 87 00:17:36,290 --> 00:17:37,750 Dle Kenan, ce e asta ? 88 00:17:38,210 --> 00:17:40,250 Pe scurt, dle Ali, 89 00:17:40,460 --> 00:17:46,590 ministerul a găsit nereguli la plata taxelor şi la licitații. 90 00:17:48,040 --> 00:17:52,670 Suntem suspecți de export fictiv, o infracțiune foarte gravă. 91 00:17:53,000 --> 00:17:55,790 Se poate ajunge chiar la pedeapsa cu închisoarea. 92 00:17:56,000 --> 00:18:00,710 Ne-au dat o sancțiune financiară de peste două milioane de lire. 93 00:18:01,750 --> 00:18:05,250 - Cine are atâția bani, dle Kenan ? - Noi avem. 94 00:18:05,380 --> 00:18:06,630 Cum ? 95 00:18:06,710 --> 00:18:09,710 Avem chiar mai mulți, dar de ce să plătim ? 96 00:18:09,920 --> 00:18:12,670 Da, de ce să plătim ? Să intentăm proces. 97 00:18:12,880 --> 00:18:14,710 Nu s-au făcut asemenea nereguli. 98 00:18:15,000 --> 00:18:17,920 Nici pe vremea mea, nici pe vremea dlui Nuri. 99 00:18:18,000 --> 00:18:23,460 Însă este o problemă. Suntem nevoiți să suportăm sancțiunea. 100 00:18:24,040 --> 00:18:26,080 Dacă-mi cereți mie părerea, 101 00:18:26,380 --> 00:18:30,840 situația firmei nu pare deloc bună în rapoartele întocmite de inspectori. 102 00:18:31,580 --> 00:18:33,250 Dețin probe solide. 103 00:18:33,380 --> 00:18:36,050 Adică holdingul este nevoit să achite aceşti bani ? 104 00:18:37,040 --> 00:18:40,540 N-am spus că holdingul trebuie să achite aceşti bani. 105 00:18:40,710 --> 00:18:42,250 Dar ce ați spus ? N-am înțeles. 106 00:18:42,330 --> 00:18:46,000 Eu spun că dna Cemile trebuie să dea aceşti bani. 107 00:18:51,500 --> 00:18:53,710 Vă dați seama ce spuneți, dle Kenan ? 108 00:18:54,080 --> 00:18:57,040 Dar ce-am făcut eu ? Sancțiunea nu este dată holdingului ? 109 00:18:57,210 --> 00:19:00,880 În "Managementul holdingului", la secțiunea despre disciplină, 110 00:19:00,960 --> 00:19:04,500 este un articol, dnă Cemile. Articolul numărul 4. 111 00:19:05,330 --> 00:19:08,870 Acolo scrie clar că persoana care prejudiciază holdingul 112 00:19:09,170 --> 00:19:11,750 trebuie să plătească datoria. 113 00:19:12,630 --> 00:19:15,590 - Ați uitat ceva, dle Kenan. - Ce anume ? 114 00:19:15,960 --> 00:19:17,750 Pentru aplicarea articolului 4 115 00:19:17,830 --> 00:19:20,580 e nevoie de decizia consiliului de administrație. 116 00:19:20,880 --> 00:19:24,000 Acest articol nu se poate aplica fără decizia consiliului. 117 00:19:24,540 --> 00:19:29,120 Aşa este. Aveți dreptate, dle Hakan. Bravo ! 118 00:19:30,920 --> 00:19:33,380 Sunteți un avocat foarte bun. 119 00:19:41,000 --> 00:19:43,580 Vreți s-o trimiteți înăuntru pe doamna de afară ? 120 00:19:44,920 --> 00:19:50,040 Atunci, să întrunim consiliul, ca să fie totul conform regulii, nu ? 121 00:19:51,580 --> 00:19:56,580 Dle Kenan, domnii Sami şi Halil nu sunt. Dl Nuri a murit. 122 00:19:57,290 --> 00:20:01,250 - Cum o să ținem şedința ? - O să vedeți în curând. 123 00:20:03,710 --> 00:20:05,590 Intră ! 124 00:20:23,250 --> 00:20:25,710 - Bună ziua ! - Bună ziua ! 125 00:20:25,790 --> 00:20:27,290 Numele meu este Erman Tura. 126 00:20:27,420 --> 00:20:29,800 Vreau să v-o prezint pe dna Nermin Adali. 127 00:20:29,880 --> 00:20:32,670 Deține 6% din acțiunile holdingului Karci. 128 00:20:36,630 --> 00:20:40,710 Aici aveți restul documentelor. Aş vrea să vi le arăt. 129 00:20:54,000 --> 00:20:59,790 Bine ați venit, doamnă ! Vă rog să luați loc. Şi dv. 130 00:21:07,210 --> 00:21:09,710 Domnii Sami şi Halil unde sunt, dle Kenan ? 131 00:21:10,080 --> 00:21:13,540 Noi am cumpărat acțiunile domnilor Sami, Halil şi Nuri. 132 00:21:13,630 --> 00:21:14,920 Când ? Cum ? 133 00:21:15,630 --> 00:21:19,250 Din câte am înțeles, dna Nermin va lucra cu noi de acum înainte. 134 00:21:19,540 --> 00:21:21,170 Dna Nermin e bolnavă. 135 00:21:21,250 --> 00:21:25,380 De aceea, eu sunt reprezentantul acțiunilor sale. 136 00:21:26,130 --> 00:21:31,170 Am înțeles. Cu permisiunea dv., vă urez bun-venit. 137 00:21:31,670 --> 00:21:35,380 Să fie cu noroc ! Sper să lucrăm mult timp împreună. 138 00:21:36,670 --> 00:21:40,840 Noi discutam o problemă foarte importantă. 139 00:21:44,670 --> 00:21:47,380 Aici este scris conținutul problemei. 140 00:21:49,580 --> 00:21:53,080 Ştiu acest act. Am luat o copie de la minister. 141 00:21:53,670 --> 00:21:57,500 Ne interesăm îndeaproape de holding de o vreme. 142 00:21:57,920 --> 00:22:02,790 Bine. Atunci, ştiți sancțiunea aplicată de minister holdingului. 143 00:22:03,170 --> 00:22:04,340 Sigur că da. 144 00:22:04,540 --> 00:22:08,620 Sunt sigur că ştiți şi articolul 4 din "Managementul holdingului". 145 00:22:08,920 --> 00:22:10,090 Sigur că îl ştiu. 146 00:22:10,170 --> 00:22:14,590 Însă consiliul de administrație trebuie să decidă aplicarea lui, nu ? 147 00:22:14,710 --> 00:22:17,670 Da. Tocmai despre asta discutam. 148 00:22:20,130 --> 00:22:24,210 Eu propun consiliului ca sancțiunea aplicată holdingului 149 00:22:24,420 --> 00:22:26,590 să fie suportată de dna Cemile. 150 00:22:27,080 --> 00:22:30,000 Aşa cum s-a menționat în rapoartele inspectorilor 151 00:22:30,080 --> 00:22:32,330 şi în decizia ministerului, 152 00:22:33,250 --> 00:22:37,130 dna Cemile e responsabilă de neregulile care au atras sancțiunea. 153 00:22:37,250 --> 00:22:43,630 De aceea, ea trebuie să plătească. Este o obligație financiară şi morală. 154 00:22:44,250 --> 00:22:45,500 Înțeleg. 155 00:22:45,630 --> 00:22:47,880 În calitate de reprezentant al intereselor dnei Nermin, 156 00:22:47,960 --> 00:22:49,710 sunt întru totul de acord. 157 00:22:50,920 --> 00:22:54,210 Dnă Nermin, sunteți de acord cu avocatul dv. ? 158 00:22:57,290 --> 00:23:02,000 - Da. - Bine. 159 00:23:06,960 --> 00:23:08,380 Bine. 160 00:23:10,290 --> 00:23:12,120 Părerea mea este clară. 161 00:23:12,830 --> 00:23:17,710 Astfel, consiliul de administrație decide ca dna Cemile să suporte 162 00:23:17,830 --> 00:23:22,120 sancțiunea acordată holdingului de Ministerul Finanțelor. 163 00:23:22,830 --> 00:23:25,040 Dna Cemile nu poate plăti o sumă atât de mare. 164 00:23:25,830 --> 00:23:28,620 Nu are destulă putere financiară pentru a plăti această sumă. 165 00:23:28,830 --> 00:23:33,040 Cred că subestimați averea dnei Cemile, dle Hakan. 166 00:23:35,170 --> 00:23:40,250 Acțiunile deținute la holdingul Karci ajung pentru a achita această sumă. 167 00:23:40,420 --> 00:23:42,670 Bine, dar trebuie să-şi vândă acțiunile. 168 00:23:52,000 --> 00:23:56,000 Da, trebuie să-şi vândă acțiunile. 169 00:24:07,830 --> 00:24:09,580 Chiar îmi pare foarte rău, 170 00:24:09,880 --> 00:24:14,300 dar trebuie să mă gândesc la companie şi la interesele acționarilor. 171 00:24:23,080 --> 00:24:24,870 Cemile... 172 00:24:28,830 --> 00:24:30,540 Mamă... 173 00:24:33,960 --> 00:24:35,630 Cemile... 174 00:24:44,830 --> 00:24:46,500 Tu pleacă. 175 00:24:57,290 --> 00:24:58,960 Bine ai venit, mamă ! 176 00:25:00,000 --> 00:25:01,790 Bine ai venit, sultana mea ! 177 00:25:03,960 --> 00:25:05,880 Bine ai venit, sultana mea ! 178 00:25:09,920 --> 00:25:12,090 Aştept de foarte mult timp clipa asta. 179 00:25:14,880 --> 00:25:21,920 Am ascuns în inimă, ca pe o tumoare, răul şi nedreptatea care ți s-au făcut. 180 00:25:25,580 --> 00:25:28,620 Am aşteptat cu emoție răzbunarea. 181 00:25:30,540 --> 00:25:35,460 Uite, acum eşti aici. Suntem aici. Tu şi cu mine. 182 00:25:36,500 --> 00:25:39,710 Toate acțiunile companiei Karci o să fie ale tale, mamă. 183 00:25:41,170 --> 00:25:43,550 - Fiule... - Mama mea... 184 00:25:49,920 --> 00:25:51,710 Mama mea dragă... 185 00:25:58,040 --> 00:26:04,000 Hai ! Cred că ai obosit. Să mergem acasă ! 186 00:26:04,750 --> 00:26:05,920 Vino ! 187 00:26:11,290 --> 00:26:12,920 Vino, mamă ! 188 00:26:16,170 --> 00:26:17,880 Vino ! 189 00:26:19,000 --> 00:26:23,380 E incredibil ! Au pus toată amenda pe umerii mei. 190 00:26:25,290 --> 00:26:30,330 Totul e plănuit de acel om, de Kenan. Sunt sigură ! Dar cum să dovedesc ? 191 00:26:31,330 --> 00:26:33,790 Cine e Nermin Adali ? Cine ? 192 00:26:35,580 --> 00:26:39,330 Credeam că Kenan umblă după micii acționari, dar a apărut femeia asta. 193 00:26:40,210 --> 00:26:42,080 Cine e asta ?! 194 00:26:46,880 --> 00:26:53,550 Cemile, nu e momentul să acționezi la mânie. Trebuie să fii calmă. 195 00:26:54,790 --> 00:26:56,870 Nu am banii ăştia. 196 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 O să fim nevoiți să vindem acțiunile. 197 00:27:03,170 --> 00:27:05,750 Nu se poate aşa ceva. N-o să permitem, mamă. 198 00:27:05,830 --> 00:27:07,830 Dacă e nevoie, apelăm la tribunal. 199 00:27:08,830 --> 00:27:12,580 - Ar fi de vreun folos ? - Doar n-o să aşteptăm ! 200 00:27:13,920 --> 00:27:16,170 Ne trebuie un avocat priceput. 201 00:27:20,000 --> 00:27:24,210 De fapt, există unul foarte bun, care se ocupă de asemenea procese. 202 00:27:24,500 --> 00:27:26,120 Se numeşte Nedim Altindag. 203 00:27:26,290 --> 00:27:30,420 - Bine. Atunci, să vorbim cu el. - De acord. Bine, vorbesc. 204 00:27:33,290 --> 00:27:34,790 Hakan... 205 00:27:37,750 --> 00:27:40,000 Berrin a văzut-o pe Zehra azi ? 206 00:27:43,210 --> 00:27:46,250 - A văzut-o. - Bine. 207 00:28:05,170 --> 00:28:10,590 - Vreau să rămân singură. - Bine. 208 00:28:30,670 --> 00:28:32,340 Vino ! 209 00:28:33,710 --> 00:28:36,710 - Dle Kenan... - Vino, căpitane Ali. 210 00:28:38,380 --> 00:28:42,460 E o mare nedreptate să-i puneți în cârcă lui Cemile amenda. 211 00:28:42,880 --> 00:28:44,800 Aşa sunt treburile astea, căpitane Ali. 212 00:28:44,880 --> 00:28:47,800 Până acum o oră, dna Cemile deținea procentul majoritar 213 00:28:47,880 --> 00:28:49,920 în consiliul director. Doar ea lua decizii. 214 00:28:50,130 --> 00:28:53,510 Cei care nu s-au plâns atunci nu au dreptul să se plângă acum. 215 00:28:53,880 --> 00:28:57,170 Aşa cum situația era legală atunci, aşa e şi acum. 216 00:28:57,540 --> 00:29:01,830 De ce o sâcâiți pe Cemile ? Din ce motiv o duşmăniți aşa ? 217 00:29:03,080 --> 00:29:08,580 Ce vreți ? Vreți să dețineți singur compania ? Asta vreți ? 218 00:29:13,460 --> 00:29:16,500 Dle Ali, vă respect nespus. 219 00:29:16,920 --> 00:29:20,500 Vă consider sincer şi mă comport la fel cu dv. 220 00:29:20,630 --> 00:29:22,800 Dar nu uitați că eu sunt patronul aici. 221 00:29:24,580 --> 00:29:26,250 Nu-mi puteți vorbi aşa. 222 00:29:30,000 --> 00:29:33,500 Dacă întrec măsura, o fac deoarece cred că există o nedreptate. 223 00:29:34,380 --> 00:29:36,710 Nu există nicio nedreptate, căpitane Ali. 224 00:29:36,960 --> 00:29:39,790 Nu vă zăpăciți singur cu asemenea stupizenii. 225 00:30:57,250 --> 00:30:58,580 Mete ! 226 00:31:02,250 --> 00:31:03,750 Mete ! 227 00:31:26,170 --> 00:31:27,460 Nihal ! 228 00:31:30,830 --> 00:31:32,830 Nihal... 229 00:31:32,960 --> 00:31:34,960 Mete ? Mete ! 230 00:31:35,330 --> 00:31:37,750 Mete ! 231 00:31:37,830 --> 00:31:41,870 Fiule, trezeşte-te ! Trezeşte-te, voinicul meu ! 232 00:31:44,130 --> 00:31:46,420 Ai visat ? 233 00:31:49,040 --> 00:31:53,370 - Am visat, bunico. - Sper că e de bine. Ce-ai visat ? 234 00:31:56,250 --> 00:32:01,330 - Chestii complicate... - Fiindcă eşti necăjit. 235 00:32:03,630 --> 00:32:05,670 Sună cineva la uşă... 236 00:32:07,250 --> 00:32:08,790 Hai ! 237 00:32:10,830 --> 00:32:12,330 Am visat ? 238 00:32:19,960 --> 00:32:22,290 - Bună ziua, mătuşică ! - Tu cine eşti ? 239 00:32:22,420 --> 00:32:25,090 Sunt Necati, colegul de formație al lui Mete. 240 00:32:25,170 --> 00:32:30,710 Te cunosc. Eşti flăcăul țăcănit care cântă împreună cu Mete. 241 00:32:31,960 --> 00:32:34,250 Bine, mătuşică, eu sunt țăcănitul acela. 242 00:32:34,380 --> 00:32:36,510 Mete e acasă cumva ? 243 00:32:37,420 --> 00:32:39,750 - Vino, Necati. - Bine... 244 00:32:40,710 --> 00:32:43,590 - Ți-e foame ? - Nu, mulțumesc mult, mătuşică. 245 00:32:49,330 --> 00:32:53,160 Mete, eu mă duc dincolo. Dacă e nevoie de ceva, cheamă-mă. 246 00:32:53,250 --> 00:32:54,500 Bine, bunico. 247 00:33:00,460 --> 00:33:04,290 - Ce-i, băiete ? Ce te uiți ? - Am aflat ce-a pățit Nihal. 248 00:33:06,420 --> 00:33:09,750 Şi eu, şi băieții din formație suntem foarte mâhniți, Mete. 249 00:33:10,040 --> 00:33:12,580 Bine. Nu vreau să vorbesc... 250 00:33:15,920 --> 00:33:18,840 Ştii, băiete, muzica chiar îți prinde bine. 251 00:33:19,460 --> 00:33:22,340 Hai, vino ! Formația te aşteaptă. Nu te închide în casă aşa, Mete. 252 00:33:22,540 --> 00:33:26,960 Nu sunt în stare să cânt şi nici să lucrez întruna. 253 00:33:27,750 --> 00:33:31,080 Angajați-vă voi într-un club şi cântați. Eu nu vin deocamdată. 254 00:33:31,210 --> 00:33:33,880 Nu vorbi prostii. Există formație fără tine ? 255 00:33:34,000 --> 00:33:35,580 Necati, chiar n-am vlagă. 256 00:33:37,330 --> 00:33:42,290 Uite ce zic... Bine, frățioare. Nu cântăm într-un singur loc. 257 00:33:42,670 --> 00:33:45,300 Să dăm concerte ! 258 00:33:47,920 --> 00:33:49,170 Nu ştiu. 259 00:33:49,710 --> 00:33:51,880 Odihneşte-te şi adună-ți gândurile. 260 00:33:52,580 --> 00:33:54,120 Unde te duci ? 261 00:33:54,210 --> 00:33:56,630 Să cercetez şi să aranjez treaba cu concertele. 262 00:33:56,710 --> 00:34:00,040 - O să vin din nou. - Bine... 263 00:34:02,130 --> 00:34:04,050 Dar nu ai stat deloc. 264 00:34:07,580 --> 00:34:11,290 - La revedere, voinicule ! - La revedere ! 265 00:34:11,960 --> 00:34:13,920 Ai grijă de tine ! 266 00:34:20,960 --> 00:34:27,540 Mete, să-ți pregătesc mâncare ? Nu ai mâncat nimic încă. 267 00:34:28,170 --> 00:34:29,500 Nu am poftă, bunico. 268 00:34:29,580 --> 00:34:35,580 Ai apărut şi tu după Aylin... Nu mai mâncați nimic. 269 00:34:36,040 --> 00:34:37,460 Nu mi-e foame. 270 00:35:20,000 --> 00:35:21,380 Bună ziua ! 271 00:35:23,330 --> 00:35:25,250 Cum vă simțiți azi ? 272 00:35:28,670 --> 00:35:31,130 Nu e posibil să mă însănătoşesc, doamnă doctor. 273 00:35:32,210 --> 00:35:34,920 - E imposibil. - Dar eu nu cred asta. 274 00:35:36,170 --> 00:35:37,960 - Cum este ? - Normală. 275 00:35:38,080 --> 00:35:41,620 Uitați, aveți tensiunea normală. Vi se vindecă rănile... 276 00:35:43,920 --> 00:35:47,750 Rănile exterioare nu sunt importante. Ele trec... 277 00:35:48,420 --> 00:35:51,340 Doctorul rănilor interioare e timpul, dle Soner. 278 00:35:51,920 --> 00:35:53,380 Acordați-vă timp. 279 00:36:35,540 --> 00:36:39,370 "Cei precum Cengiz nu mor" 280 00:37:02,210 --> 00:37:05,920 "Tovarăşe Cengiz, n-o să rămâi nerăzbunat" 281 00:37:24,750 --> 00:37:30,460 Tovarăşi, prieteni, aici nu facem o ceremonie de adio ! 282 00:37:31,170 --> 00:37:34,210 Ne-am strâns aici ca să ne mai arătăm o dată voința 283 00:37:34,290 --> 00:37:38,000 de a îndeplini ultima dorință a lui Cengiz ! 284 00:37:38,500 --> 00:37:43,330 La fel cum Cengiz şi-a asumat cu propria onoare 285 00:37:43,500 --> 00:37:48,290 ultimele dorințe ale celor ca Deniz, Ulaş, Mahir, Ibo şi Huseyin, 286 00:37:48,710 --> 00:37:53,380 şi noi ne-am adunat ca să anunțăm că ne vom asuma asta ! 287 00:37:53,830 --> 00:37:57,910 Cei care mor pe drumul revoluției nu ne lasă răceala morții, 288 00:37:58,170 --> 00:38:01,800 ci epopeea fierbinte a asumării riscului morții ! 289 00:38:01,880 --> 00:38:05,130 Acesta este testamentul pe care-l ținem în mână astăzi ! 290 00:38:05,580 --> 00:38:10,540 Trupul lui Cengiz, pe care-l înhumăm, este pentru noi o medalie de onoare, 291 00:38:10,830 --> 00:38:14,210 iar pentru cei care l-au ucis este o pată neagră ! 292 00:38:14,960 --> 00:38:17,540 Vom transforma durerea în putere ! 293 00:38:17,670 --> 00:38:22,340 Duşmanii şi prietenii să ştie că vom cere socoteală ! 294 00:38:22,460 --> 00:38:24,540 Odihneşte-te în pace, tovarăşe Cengiz ! 295 00:38:24,670 --> 00:38:26,170 Testamentul tău e la noi ! 296 00:38:26,250 --> 00:38:28,830 Promisiunea pe care ți-o facem este revoluția ! 297 00:38:28,920 --> 00:38:33,000 Trăiască Turcia neatârnată ! Trăiască socialismul ! 298 00:38:33,130 --> 00:38:35,710 Acum, vă invit să ținem un moment de reculegere 299 00:38:35,790 --> 00:38:38,500 pentru Cengiz şi pentru toți revoluționarii 300 00:38:38,630 --> 00:38:43,130 care şi-au pierdut viața pe eşafod, în bătaia puştii fasciştilor, 301 00:38:43,210 --> 00:38:46,500 în ambuscade mişeleşti şi în camere de tortură ! 302 00:39:15,500 --> 00:39:19,500 Au murit luptând, au fost îngropați în soare, 303 00:39:19,630 --> 00:39:22,670 Nu avem timp să ținem doliu pentru ei ! 304 00:39:23,080 --> 00:39:25,500 E un asalt ! Un asalt asupra soarelui ! 305 00:39:25,580 --> 00:39:29,040 O să invadăm soarele ! Invazia soarelui se apropie ! 306 00:39:29,130 --> 00:39:33,300 Invazia soarelui se apropie ! O să invadăm soarele ! 307 00:40:06,710 --> 00:40:08,380 De ce te uiți aşa ? 308 00:40:12,170 --> 00:40:14,420 Cengiz era îndrăgostit de tine. Ştiai ? 309 00:40:14,580 --> 00:40:16,120 Era îndrăgostit ? 310 00:40:18,000 --> 00:40:21,710 - De mine ? Cum adică ? - Era îndrăgostit de tine. 311 00:40:22,000 --> 00:40:24,330 - Dar nu mi-a... - Nu ți-a spus niciodată. 312 00:40:25,130 --> 00:40:28,380 Cred că nici măcar n-a avut curajul să te privească în ochi. 313 00:40:28,960 --> 00:40:30,590 Dar era îndrăgostit de tine. 314 00:40:30,750 --> 00:40:34,830 Până şi mie mi-a spus la mult timp după facultate. 315 00:40:35,250 --> 00:40:37,000 Abia ne întorseserăm în Turcia. 316 00:40:39,960 --> 00:40:41,630 Beam rachiu. 317 00:40:43,040 --> 00:40:45,290 Chiar am recitat. 318 00:40:46,420 --> 00:40:48,250 Atunci, eu am insistat. 319 00:40:52,960 --> 00:40:56,340 Mi-a spus, punându-mă să promit că nu spun nimănui. 320 00:40:58,580 --> 00:40:59,790 Era... 321 00:41:02,500 --> 00:41:06,080 Era stânjenit ca un copil. Era sfios. 322 00:41:08,380 --> 00:41:10,050 Era stânjenit ? 323 00:41:23,920 --> 00:41:25,170 Gata... 324 00:41:49,130 --> 00:41:51,050 Hai să mergem ! Maşina e aici. 325 00:41:51,790 --> 00:41:53,670 Duceți-vă voi. Eu nu vin. 326 00:41:53,750 --> 00:41:55,830 Vreau să rămân puțin singură. 327 00:41:56,580 --> 00:41:58,540 Apoi, iau un autobuz şi mă duc. 328 00:41:59,790 --> 00:42:01,540 Ne vedem mai târziu. 329 00:42:03,580 --> 00:42:05,120 La revedere... 26572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.