Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,790 --> 00:02:31,080
TRĂDAREA
Episodul 46, seria 2
2
00:02:37,580 --> 00:02:39,000
Intrați !
3
00:02:40,170 --> 00:02:43,840
- Bună !
- Bine ați venit, dle Kenan !
4
00:02:45,880 --> 00:02:49,550
- Mă bucur mult să vă văd.
- Şi eu. Luați loc, vă rog.
5
00:02:50,960 --> 00:02:53,710
Nu o să stau mult.
Am trecut să vă spun ceva.
6
00:02:54,710 --> 00:02:55,920
Ce vreți să-mi spuneți ?
7
00:02:56,000 --> 00:03:00,540
Am o şedință în străinătate.
La un hotel.
8
00:03:01,790 --> 00:03:03,750
Şi am nevoie de ajutor.
9
00:03:06,460 --> 00:03:12,840
Vreți ajutor... Sunt o femeie
căreia îi place să ajute.
10
00:03:13,000 --> 00:03:17,380
Bine. Pregăteşte-te.
O să te sun eu.
11
00:03:17,460 --> 00:03:21,040
Bine. O să fiu pregătită
şi o să aştept.
12
00:03:53,580 --> 00:03:55,710
- Suleyman !
- Spuneți, dle Soner.
13
00:03:56,380 --> 00:03:59,210
Eşti o nălucă sau eşti real ?
14
00:04:00,170 --> 00:04:02,340
Din câte îmi dau seama,
sunt real.
15
00:04:04,830 --> 00:04:07,000
- Adică nu visez.
- Nu.
16
00:04:13,500 --> 00:04:17,210
- Ce-am mai zburat în prăpastie...
- Ați zburat frumos.
17
00:04:20,540 --> 00:04:23,920
L-am văzut pe Murat, Suleyman.
În mijlocul drumului.
18
00:04:24,880 --> 00:04:31,460
Am virat ca să nu-l lovesc.
Apoi, am zburat.
19
00:04:38,040 --> 00:04:39,750
Iar m-ai salvat.
20
00:04:40,000 --> 00:04:43,130
M-am gândit că e devreme
pentru ultimul şi cel mai lung zbor.
21
00:05:29,420 --> 00:05:32,380
Bună ziua ! Avem o programare
la domnul doctor.
22
00:05:32,960 --> 00:05:35,590
O iau eu pe doamna.
Dv. aşteptați afară.
23
00:05:35,670 --> 00:05:39,710
Puiule, tu vorbeşte cu doctorul.
Noi te aşteptăm afară, da ?
24
00:05:48,830 --> 00:05:50,540
Luați loc, vă rog.
25
00:06:00,670 --> 00:06:02,880
Bine ați venit !
26
00:06:08,210 --> 00:06:14,790
Clopoțelul a zburat
şi pe burtica Zehrei a aterizat.
27
00:06:15,000 --> 00:06:20,710
Hai să-l ascundem !
Gata, l-am ascuns. L-am găsit.
28
00:06:23,250 --> 00:06:28,000
A apărut.
Unde este clopoțelul ?
29
00:06:29,670 --> 00:06:31,250
Îl vezi ?
30
00:06:35,000 --> 00:06:37,250
Berrin, o să întârzii la muncă.
31
00:06:42,250 --> 00:06:44,080
Kiraz !
32
00:06:48,130 --> 00:06:49,880
Ia-o pe Zehra.
33
00:07:39,710 --> 00:07:45,710
O să mai vin să-mi văd copilul.
34
00:07:47,880 --> 00:07:49,420
Bine.
35
00:08:39,710 --> 00:08:40,750
Alo !
36
00:08:40,830 --> 00:08:45,160
Sunt Kenan Cetin.
Vreau să vorbesc cu dna Cemile.
37
00:08:47,080 --> 00:08:48,540
Cemile nu este acasă.
38
00:08:48,630 --> 00:08:51,840
E o situație urgentă.
Trebuie să vină imediat la holding.
39
00:08:54,540 --> 00:08:55,790
Bine.
40
00:09:02,290 --> 00:09:09,460
Păsările se aşază
pe firele de telegraf ?
41
00:09:11,540 --> 00:09:18,920
Aşa îl mâhneşti
pe cel pe care îl iubeşti ?
42
00:09:48,920 --> 00:09:51,380
Vreți să veniți ? Domnul doctor
vrea să vă vorbească.
43
00:10:00,000 --> 00:10:03,330
- Luați loc !
- Bună ziua !
44
00:10:06,960 --> 00:10:09,590
Dna Aylin trăieşte
o traumă gravă.
45
00:10:09,830 --> 00:10:13,330
O s-o ajut s-o depăşească.
46
00:10:13,500 --> 00:10:17,080
Însă trebuie să mă întâlnesc cu ea
în mod regulat o vreme.
47
00:10:17,420 --> 00:10:18,840
Puteți asigura asta ?
48
00:10:19,000 --> 00:10:22,290
Sigur că da. Suntem pregătiți
să facem tot ce e nevoie.
49
00:10:23,380 --> 00:10:26,380
- Numai să fie bine.
- O să fie bine, da ?
50
00:10:26,670 --> 00:10:28,670
Din câte am înțeles
la prima şedință,
51
00:10:28,960 --> 00:10:31,630
o apasă o povară mai mare
decât poate duce.
52
00:10:31,920 --> 00:10:35,250
O să încerc s-o ajut
să treacă peste asta.
53
00:10:39,710 --> 00:10:41,000
Am scris o rețetă.
54
00:10:41,080 --> 00:10:44,250
Luați medicamentele scrise aici.
Să înceapă să le ia.
55
00:10:44,420 --> 00:10:46,880
Vreau să-i fac câteva teste.
56
00:10:47,080 --> 00:10:50,210
O aştept pe dna Aylin mâine,
la aceeaşi oră.
57
00:10:50,580 --> 00:10:52,580
- Mulțumim.
- Multă sănătate !
58
00:11:03,130 --> 00:11:06,920
Nu vă gândiți acum la asta.
Să vă faceți bine cât mai repede.
59
00:11:08,790 --> 00:11:10,000
Dv. ieşiți.
60
00:11:14,420 --> 00:11:17,550
- Arătați bine, dle Soner.
- Cum vă simțiți azi ?
61
00:11:18,040 --> 00:11:21,040
Sunt mai bine.
Mă doare puțin capul, atât.
62
00:11:21,130 --> 00:11:24,800
Dacă vă mai străduiați puțin,
nu mai aveați cap, ca să vă doară.
63
00:11:25,170 --> 00:11:26,550
Da.
64
00:11:34,750 --> 00:11:36,670
Inspirați...
65
00:12:08,670 --> 00:12:11,380
Multă sănătate, dnă Aylin !
Sunteți bine ?
66
00:12:12,040 --> 00:12:14,370
Cum să fie bine,
după tot ce-a trăit ?
67
00:12:17,170 --> 00:12:19,090
Tu ce faci aici, Suleyman ?
68
00:12:27,750 --> 00:12:31,330
Dl Soner a avut un accident.
Cu maşina...
69
00:12:31,420 --> 00:12:33,420
- Trăieşte ?
- Da.
70
00:12:34,380 --> 00:12:36,800
- Unde este ?
- Înăuntru.
71
00:13:26,540 --> 00:13:30,370
Dnă Aylin, nu e bine să stăm aici.
Veniți cu mine.
72
00:15:00,130 --> 00:15:03,380
- Mete unde este ?
- În cameră. Stă în pat, la fel ca ea.
73
00:15:12,960 --> 00:15:16,170
- Eu plec, Cemile. Vii ?
- Nu, stau acasă azi.
74
00:15:16,750 --> 00:15:22,210
Cemile, era să uit...
Te-a sunat dl Kenan.
75
00:15:22,540 --> 00:15:26,620
A spus că este o situație urgentă,
să mergi imediat la firmă.
76
00:15:27,750 --> 00:15:31,670
- Tu ştii ceva ?
- Nu. Şi eu sunt curios acum.
77
00:15:34,130 --> 00:15:35,710
Să mergem, atunci.
78
00:15:35,920 --> 00:15:39,130
Eu sunt aici. Să nu-ți faci griji
pentru Aylin şi Mete.
79
00:15:39,790 --> 00:15:44,370
Mulțumesc, mamă.
Doamne sfinte !
80
00:15:46,250 --> 00:15:48,290
La revedere, mamă !
81
00:16:38,210 --> 00:16:43,380
Spuneți, dle Kenan.
M-ați chemat. Ce e aşa de urgent ?
82
00:16:43,880 --> 00:16:45,710
Bine-ați venit !
83
00:16:48,250 --> 00:16:52,750
Dați-i dnei Cemile scrisoarea
de la Ministerul Finanțelor, vă rog.
84
00:17:16,920 --> 00:17:23,000
Ce-i asta ? Ce-i cu banii aceştia ?
Ce spun ăştia ?
85
00:17:24,080 --> 00:17:25,960
Pot să mă uit, Cemile ?
86
00:17:29,580 --> 00:17:31,370
- Hakan ?
- N-am înțeles.
87
00:17:36,290 --> 00:17:37,750
Dle Kenan, ce e asta ?
88
00:17:38,210 --> 00:17:40,250
Pe scurt, dle Ali,
89
00:17:40,460 --> 00:17:46,590
ministerul a găsit nereguli
la plata taxelor şi la licitații.
90
00:17:48,040 --> 00:17:52,670
Suntem suspecți de export fictiv,
o infracțiune foarte gravă.
91
00:17:53,000 --> 00:17:55,790
Se poate ajunge
chiar la pedeapsa cu închisoarea.
92
00:17:56,000 --> 00:18:00,710
Ne-au dat o sancțiune financiară
de peste două milioane de lire.
93
00:18:01,750 --> 00:18:05,250
- Cine are atâția bani, dle Kenan ?
- Noi avem.
94
00:18:05,380 --> 00:18:06,630
Cum ?
95
00:18:06,710 --> 00:18:09,710
Avem chiar mai mulți,
dar de ce să plătim ?
96
00:18:09,920 --> 00:18:12,670
Da, de ce să plătim ?
Să intentăm proces.
97
00:18:12,880 --> 00:18:14,710
Nu s-au făcut
asemenea nereguli.
98
00:18:15,000 --> 00:18:17,920
Nici pe vremea mea,
nici pe vremea dlui Nuri.
99
00:18:18,000 --> 00:18:23,460
Însă este o problemă. Suntem nevoiți
să suportăm sancțiunea.
100
00:18:24,040 --> 00:18:26,080
Dacă-mi cereți mie părerea,
101
00:18:26,380 --> 00:18:30,840
situația firmei nu pare deloc bună
în rapoartele întocmite de inspectori.
102
00:18:31,580 --> 00:18:33,250
Dețin probe solide.
103
00:18:33,380 --> 00:18:36,050
Adică holdingul este nevoit
să achite aceşti bani ?
104
00:18:37,040 --> 00:18:40,540
N-am spus că holdingul
trebuie să achite aceşti bani.
105
00:18:40,710 --> 00:18:42,250
Dar ce ați spus ?
N-am înțeles.
106
00:18:42,330 --> 00:18:46,000
Eu spun că dna Cemile
trebuie să dea aceşti bani.
107
00:18:51,500 --> 00:18:53,710
Vă dați seama ce spuneți,
dle Kenan ?
108
00:18:54,080 --> 00:18:57,040
Dar ce-am făcut eu ?
Sancțiunea nu este dată holdingului ?
109
00:18:57,210 --> 00:19:00,880
În "Managementul holdingului",
la secțiunea despre disciplină,
110
00:19:00,960 --> 00:19:04,500
este un articol, dnă Cemile.
Articolul numărul 4.
111
00:19:05,330 --> 00:19:08,870
Acolo scrie clar că persoana
care prejudiciază holdingul
112
00:19:09,170 --> 00:19:11,750
trebuie să plătească datoria.
113
00:19:12,630 --> 00:19:15,590
- Ați uitat ceva, dle Kenan.
- Ce anume ?
114
00:19:15,960 --> 00:19:17,750
Pentru aplicarea articolului 4
115
00:19:17,830 --> 00:19:20,580
e nevoie de decizia
consiliului de administrație.
116
00:19:20,880 --> 00:19:24,000
Acest articol nu se poate
aplica fără decizia consiliului.
117
00:19:24,540 --> 00:19:29,120
Aşa este. Aveți dreptate,
dle Hakan. Bravo !
118
00:19:30,920 --> 00:19:33,380
Sunteți un avocat foarte bun.
119
00:19:41,000 --> 00:19:43,580
Vreți s-o trimiteți înăuntru
pe doamna de afară ?
120
00:19:44,920 --> 00:19:50,040
Atunci, să întrunim consiliul,
ca să fie totul conform regulii, nu ?
121
00:19:51,580 --> 00:19:56,580
Dle Kenan, domnii Sami şi Halil
nu sunt. Dl Nuri a murit.
122
00:19:57,290 --> 00:20:01,250
- Cum o să ținem şedința ?
- O să vedeți în curând.
123
00:20:03,710 --> 00:20:05,590
Intră !
124
00:20:23,250 --> 00:20:25,710
- Bună ziua !
- Bună ziua !
125
00:20:25,790 --> 00:20:27,290
Numele meu este Erman Tura.
126
00:20:27,420 --> 00:20:29,800
Vreau să v-o prezint
pe dna Nermin Adali.
127
00:20:29,880 --> 00:20:32,670
Deține 6% din acțiunile
holdingului Karci.
128
00:20:36,630 --> 00:20:40,710
Aici aveți restul documentelor.
Aş vrea să vi le arăt.
129
00:20:54,000 --> 00:20:59,790
Bine ați venit, doamnă !
Vă rog să luați loc. Şi dv.
130
00:21:07,210 --> 00:21:09,710
Domnii Sami şi Halil
unde sunt, dle Kenan ?
131
00:21:10,080 --> 00:21:13,540
Noi am cumpărat acțiunile
domnilor Sami, Halil şi Nuri.
132
00:21:13,630 --> 00:21:14,920
Când ? Cum ?
133
00:21:15,630 --> 00:21:19,250
Din câte am înțeles, dna Nermin
va lucra cu noi de acum înainte.
134
00:21:19,540 --> 00:21:21,170
Dna Nermin e bolnavă.
135
00:21:21,250 --> 00:21:25,380
De aceea, eu sunt
reprezentantul acțiunilor sale.
136
00:21:26,130 --> 00:21:31,170
Am înțeles. Cu permisiunea dv.,
vă urez bun-venit.
137
00:21:31,670 --> 00:21:35,380
Să fie cu noroc !
Sper să lucrăm mult timp împreună.
138
00:21:36,670 --> 00:21:40,840
Noi discutam
o problemă foarte importantă.
139
00:21:44,670 --> 00:21:47,380
Aici este scris
conținutul problemei.
140
00:21:49,580 --> 00:21:53,080
Ştiu acest act.
Am luat o copie de la minister.
141
00:21:53,670 --> 00:21:57,500
Ne interesăm îndeaproape
de holding de o vreme.
142
00:21:57,920 --> 00:22:02,790
Bine. Atunci, ştiți sancțiunea
aplicată de minister holdingului.
143
00:22:03,170 --> 00:22:04,340
Sigur că da.
144
00:22:04,540 --> 00:22:08,620
Sunt sigur că ştiți şi articolul 4
din "Managementul holdingului".
145
00:22:08,920 --> 00:22:10,090
Sigur că îl ştiu.
146
00:22:10,170 --> 00:22:14,590
Însă consiliul de administrație
trebuie să decidă aplicarea lui, nu ?
147
00:22:14,710 --> 00:22:17,670
Da.
Tocmai despre asta discutam.
148
00:22:20,130 --> 00:22:24,210
Eu propun consiliului
ca sancțiunea aplicată holdingului
149
00:22:24,420 --> 00:22:26,590
să fie suportată de dna Cemile.
150
00:22:27,080 --> 00:22:30,000
Aşa cum s-a menționat
în rapoartele inspectorilor
151
00:22:30,080 --> 00:22:32,330
şi în decizia ministerului,
152
00:22:33,250 --> 00:22:37,130
dna Cemile e responsabilă
de neregulile care au atras sancțiunea.
153
00:22:37,250 --> 00:22:43,630
De aceea, ea trebuie să plătească.
Este o obligație financiară şi morală.
154
00:22:44,250 --> 00:22:45,500
Înțeleg.
155
00:22:45,630 --> 00:22:47,880
În calitate de reprezentant
al intereselor dnei Nermin,
156
00:22:47,960 --> 00:22:49,710
sunt întru totul de acord.
157
00:22:50,920 --> 00:22:54,210
Dnă Nermin, sunteți de acord
cu avocatul dv. ?
158
00:22:57,290 --> 00:23:02,000
- Da.
- Bine.
159
00:23:06,960 --> 00:23:08,380
Bine.
160
00:23:10,290 --> 00:23:12,120
Părerea mea este clară.
161
00:23:12,830 --> 00:23:17,710
Astfel, consiliul de administrație
decide ca dna Cemile să suporte
162
00:23:17,830 --> 00:23:22,120
sancțiunea acordată holdingului
de Ministerul Finanțelor.
163
00:23:22,830 --> 00:23:25,040
Dna Cemile nu poate plăti
o sumă atât de mare.
164
00:23:25,830 --> 00:23:28,620
Nu are destulă putere financiară
pentru a plăti această sumă.
165
00:23:28,830 --> 00:23:33,040
Cred că subestimați
averea dnei Cemile, dle Hakan.
166
00:23:35,170 --> 00:23:40,250
Acțiunile deținute la holdingul Karci
ajung pentru a achita această sumă.
167
00:23:40,420 --> 00:23:42,670
Bine, dar trebuie
să-şi vândă acțiunile.
168
00:23:52,000 --> 00:23:56,000
Da, trebuie
să-şi vândă acțiunile.
169
00:24:07,830 --> 00:24:09,580
Chiar îmi pare foarte rău,
170
00:24:09,880 --> 00:24:14,300
dar trebuie să mă gândesc la companie
şi la interesele acționarilor.
171
00:24:23,080 --> 00:24:24,870
Cemile...
172
00:24:28,830 --> 00:24:30,540
Mamă...
173
00:24:33,960 --> 00:24:35,630
Cemile...
174
00:24:44,830 --> 00:24:46,500
Tu pleacă.
175
00:24:57,290 --> 00:24:58,960
Bine ai venit, mamă !
176
00:25:00,000 --> 00:25:01,790
Bine ai venit, sultana mea !
177
00:25:03,960 --> 00:25:05,880
Bine ai venit, sultana mea !
178
00:25:09,920 --> 00:25:12,090
Aştept de foarte mult timp
clipa asta.
179
00:25:14,880 --> 00:25:21,920
Am ascuns în inimă, ca pe o tumoare,
răul şi nedreptatea care ți s-au făcut.
180
00:25:25,580 --> 00:25:28,620
Am aşteptat
cu emoție răzbunarea.
181
00:25:30,540 --> 00:25:35,460
Uite, acum eşti aici.
Suntem aici. Tu şi cu mine.
182
00:25:36,500 --> 00:25:39,710
Toate acțiunile companiei Karci
o să fie ale tale, mamă.
183
00:25:41,170 --> 00:25:43,550
- Fiule...
- Mama mea...
184
00:25:49,920 --> 00:25:51,710
Mama mea dragă...
185
00:25:58,040 --> 00:26:04,000
Hai ! Cred că ai obosit.
Să mergem acasă !
186
00:26:04,750 --> 00:26:05,920
Vino !
187
00:26:11,290 --> 00:26:12,920
Vino, mamă !
188
00:26:16,170 --> 00:26:17,880
Vino !
189
00:26:19,000 --> 00:26:23,380
E incredibil !
Au pus toată amenda pe umerii mei.
190
00:26:25,290 --> 00:26:30,330
Totul e plănuit de acel om, de Kenan.
Sunt sigură ! Dar cum să dovedesc ?
191
00:26:31,330 --> 00:26:33,790
Cine e Nermin Adali ?
Cine ?
192
00:26:35,580 --> 00:26:39,330
Credeam că Kenan umblă după micii
acționari, dar a apărut femeia asta.
193
00:26:40,210 --> 00:26:42,080
Cine e asta ?!
194
00:26:46,880 --> 00:26:53,550
Cemile, nu e momentul să acționezi
la mânie. Trebuie să fii calmă.
195
00:26:54,790 --> 00:26:56,870
Nu am banii ăştia.
196
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
O să fim nevoiți
să vindem acțiunile.
197
00:27:03,170 --> 00:27:05,750
Nu se poate aşa ceva.
N-o să permitem, mamă.
198
00:27:05,830 --> 00:27:07,830
Dacă e nevoie,
apelăm la tribunal.
199
00:27:08,830 --> 00:27:12,580
- Ar fi de vreun folos ?
- Doar n-o să aşteptăm !
200
00:27:13,920 --> 00:27:16,170
Ne trebuie un avocat priceput.
201
00:27:20,000 --> 00:27:24,210
De fapt, există unul foarte bun,
care se ocupă de asemenea procese.
202
00:27:24,500 --> 00:27:26,120
Se numeşte Nedim Altindag.
203
00:27:26,290 --> 00:27:30,420
- Bine. Atunci, să vorbim cu el.
- De acord. Bine, vorbesc.
204
00:27:33,290 --> 00:27:34,790
Hakan...
205
00:27:37,750 --> 00:27:40,000
Berrin a văzut-o pe Zehra azi ?
206
00:27:43,210 --> 00:27:46,250
- A văzut-o.
- Bine.
207
00:28:05,170 --> 00:28:10,590
- Vreau să rămân singură.
- Bine.
208
00:28:30,670 --> 00:28:32,340
Vino !
209
00:28:33,710 --> 00:28:36,710
- Dle Kenan...
- Vino, căpitane Ali.
210
00:28:38,380 --> 00:28:42,460
E o mare nedreptate să-i puneți
în cârcă lui Cemile amenda.
211
00:28:42,880 --> 00:28:44,800
Aşa sunt
treburile astea, căpitane Ali.
212
00:28:44,880 --> 00:28:47,800
Până acum o oră, dna Cemile
deținea procentul majoritar
213
00:28:47,880 --> 00:28:49,920
în consiliul director.
Doar ea lua decizii.
214
00:28:50,130 --> 00:28:53,510
Cei care nu s-au plâns atunci
nu au dreptul să se plângă acum.
215
00:28:53,880 --> 00:28:57,170
Aşa cum situația era legală
atunci, aşa e şi acum.
216
00:28:57,540 --> 00:29:01,830
De ce o sâcâiți pe Cemile ?
Din ce motiv o duşmăniți aşa ?
217
00:29:03,080 --> 00:29:08,580
Ce vreți ? Vreți să dețineți singur
compania ? Asta vreți ?
218
00:29:13,460 --> 00:29:16,500
Dle Ali, vă respect nespus.
219
00:29:16,920 --> 00:29:20,500
Vă consider sincer
şi mă comport la fel cu dv.
220
00:29:20,630 --> 00:29:22,800
Dar nu uitați că eu sunt
patronul aici.
221
00:29:24,580 --> 00:29:26,250
Nu-mi puteți vorbi aşa.
222
00:29:30,000 --> 00:29:33,500
Dacă întrec măsura, o fac deoarece
cred că există o nedreptate.
223
00:29:34,380 --> 00:29:36,710
Nu există nicio nedreptate,
căpitane Ali.
224
00:29:36,960 --> 00:29:39,790
Nu vă zăpăciți singur
cu asemenea stupizenii.
225
00:30:57,250 --> 00:30:58,580
Mete !
226
00:31:02,250 --> 00:31:03,750
Mete !
227
00:31:26,170 --> 00:31:27,460
Nihal !
228
00:31:30,830 --> 00:31:32,830
Nihal...
229
00:31:32,960 --> 00:31:34,960
Mete ? Mete !
230
00:31:35,330 --> 00:31:37,750
Mete !
231
00:31:37,830 --> 00:31:41,870
Fiule, trezeşte-te !
Trezeşte-te, voinicul meu !
232
00:31:44,130 --> 00:31:46,420
Ai visat ?
233
00:31:49,040 --> 00:31:53,370
- Am visat, bunico.
- Sper că e de bine. Ce-ai visat ?
234
00:31:56,250 --> 00:32:01,330
- Chestii complicate...
- Fiindcă eşti necăjit.
235
00:32:03,630 --> 00:32:05,670
Sună cineva la uşă...
236
00:32:07,250 --> 00:32:08,790
Hai !
237
00:32:10,830 --> 00:32:12,330
Am visat ?
238
00:32:19,960 --> 00:32:22,290
- Bună ziua, mătuşică !
- Tu cine eşti ?
239
00:32:22,420 --> 00:32:25,090
Sunt Necati,
colegul de formație al lui Mete.
240
00:32:25,170 --> 00:32:30,710
Te cunosc. Eşti flăcăul țăcănit
care cântă împreună cu Mete.
241
00:32:31,960 --> 00:32:34,250
Bine, mătuşică,
eu sunt țăcănitul acela.
242
00:32:34,380 --> 00:32:36,510
Mete e acasă cumva ?
243
00:32:37,420 --> 00:32:39,750
- Vino, Necati.
- Bine...
244
00:32:40,710 --> 00:32:43,590
- Ți-e foame ?
- Nu, mulțumesc mult, mătuşică.
245
00:32:49,330 --> 00:32:53,160
Mete, eu mă duc dincolo.
Dacă e nevoie de ceva, cheamă-mă.
246
00:32:53,250 --> 00:32:54,500
Bine, bunico.
247
00:33:00,460 --> 00:33:04,290
- Ce-i, băiete ? Ce te uiți ?
- Am aflat ce-a pățit Nihal.
248
00:33:06,420 --> 00:33:09,750
Şi eu, şi băieții din formație
suntem foarte mâhniți, Mete.
249
00:33:10,040 --> 00:33:12,580
Bine. Nu vreau să vorbesc...
250
00:33:15,920 --> 00:33:18,840
Ştii, băiete, muzica
chiar îți prinde bine.
251
00:33:19,460 --> 00:33:22,340
Hai, vino ! Formația te aşteaptă.
Nu te închide în casă aşa, Mete.
252
00:33:22,540 --> 00:33:26,960
Nu sunt în stare să cânt
şi nici să lucrez întruna.
253
00:33:27,750 --> 00:33:31,080
Angajați-vă voi într-un club şi cântați.
Eu nu vin deocamdată.
254
00:33:31,210 --> 00:33:33,880
Nu vorbi prostii.
Există formație fără tine ?
255
00:33:34,000 --> 00:33:35,580
Necati, chiar n-am vlagă.
256
00:33:37,330 --> 00:33:42,290
Uite ce zic... Bine, frățioare.
Nu cântăm într-un singur loc.
257
00:33:42,670 --> 00:33:45,300
Să dăm concerte !
258
00:33:47,920 --> 00:33:49,170
Nu ştiu.
259
00:33:49,710 --> 00:33:51,880
Odihneşte-te
şi adună-ți gândurile.
260
00:33:52,580 --> 00:33:54,120
Unde te duci ?
261
00:33:54,210 --> 00:33:56,630
Să cercetez şi să aranjez
treaba cu concertele.
262
00:33:56,710 --> 00:34:00,040
- O să vin din nou.
- Bine...
263
00:34:02,130 --> 00:34:04,050
Dar nu ai stat deloc.
264
00:34:07,580 --> 00:34:11,290
- La revedere, voinicule !
- La revedere !
265
00:34:11,960 --> 00:34:13,920
Ai grijă de tine !
266
00:34:20,960 --> 00:34:27,540
Mete, să-ți pregătesc mâncare ?
Nu ai mâncat nimic încă.
267
00:34:28,170 --> 00:34:29,500
Nu am poftă, bunico.
268
00:34:29,580 --> 00:34:35,580
Ai apărut şi tu după Aylin...
Nu mai mâncați nimic.
269
00:34:36,040 --> 00:34:37,460
Nu mi-e foame.
270
00:35:20,000 --> 00:35:21,380
Bună ziua !
271
00:35:23,330 --> 00:35:25,250
Cum vă simțiți azi ?
272
00:35:28,670 --> 00:35:31,130
Nu e posibil
să mă însănătoşesc, doamnă doctor.
273
00:35:32,210 --> 00:35:34,920
- E imposibil.
- Dar eu nu cred asta.
274
00:35:36,170 --> 00:35:37,960
- Cum este ?
- Normală.
275
00:35:38,080 --> 00:35:41,620
Uitați, aveți tensiunea normală.
Vi se vindecă rănile...
276
00:35:43,920 --> 00:35:47,750
Rănile exterioare nu sunt
importante. Ele trec...
277
00:35:48,420 --> 00:35:51,340
Doctorul rănilor interioare
e timpul, dle Soner.
278
00:35:51,920 --> 00:35:53,380
Acordați-vă timp.
279
00:36:35,540 --> 00:36:39,370
"Cei precum Cengiz nu mor"
280
00:37:02,210 --> 00:37:05,920
"Tovarăşe Cengiz,
n-o să rămâi nerăzbunat"
281
00:37:24,750 --> 00:37:30,460
Tovarăşi, prieteni, aici nu facem
o ceremonie de adio !
282
00:37:31,170 --> 00:37:34,210
Ne-am strâns aici
ca să ne mai arătăm o dată voința
283
00:37:34,290 --> 00:37:38,000
de a îndeplini ultima dorință
a lui Cengiz !
284
00:37:38,500 --> 00:37:43,330
La fel cum Cengiz şi-a asumat
cu propria onoare
285
00:37:43,500 --> 00:37:48,290
ultimele dorințe ale celor ca Deniz,
Ulaş, Mahir, Ibo şi Huseyin,
286
00:37:48,710 --> 00:37:53,380
şi noi ne-am adunat ca să anunțăm
că ne vom asuma asta !
287
00:37:53,830 --> 00:37:57,910
Cei care mor pe drumul revoluției
nu ne lasă răceala morții,
288
00:37:58,170 --> 00:38:01,800
ci epopeea fierbinte
a asumării riscului morții !
289
00:38:01,880 --> 00:38:05,130
Acesta este testamentul
pe care-l ținem în mână astăzi !
290
00:38:05,580 --> 00:38:10,540
Trupul lui Cengiz, pe care-l înhumăm,
este pentru noi o medalie de onoare,
291
00:38:10,830 --> 00:38:14,210
iar pentru cei care l-au ucis
este o pată neagră !
292
00:38:14,960 --> 00:38:17,540
Vom transforma durerea
în putere !
293
00:38:17,670 --> 00:38:22,340
Duşmanii şi prietenii să ştie
că vom cere socoteală !
294
00:38:22,460 --> 00:38:24,540
Odihneşte-te în pace,
tovarăşe Cengiz !
295
00:38:24,670 --> 00:38:26,170
Testamentul tău e la noi !
296
00:38:26,250 --> 00:38:28,830
Promisiunea pe care
ți-o facem este revoluția !
297
00:38:28,920 --> 00:38:33,000
Trăiască Turcia neatârnată !
Trăiască socialismul !
298
00:38:33,130 --> 00:38:35,710
Acum, vă invit să ținem
un moment de reculegere
299
00:38:35,790 --> 00:38:38,500
pentru Cengiz
şi pentru toți revoluționarii
300
00:38:38,630 --> 00:38:43,130
care şi-au pierdut viața pe eşafod,
în bătaia puştii fasciştilor,
301
00:38:43,210 --> 00:38:46,500
în ambuscade mişeleşti
şi în camere de tortură !
302
00:39:15,500 --> 00:39:19,500
Au murit luptând,
au fost îngropați în soare,
303
00:39:19,630 --> 00:39:22,670
Nu avem timp
să ținem doliu pentru ei !
304
00:39:23,080 --> 00:39:25,500
E un asalt !
Un asalt asupra soarelui !
305
00:39:25,580 --> 00:39:29,040
O să invadăm soarele !
Invazia soarelui se apropie !
306
00:39:29,130 --> 00:39:33,300
Invazia soarelui se apropie !
O să invadăm soarele !
307
00:40:06,710 --> 00:40:08,380
De ce te uiți aşa ?
308
00:40:12,170 --> 00:40:14,420
Cengiz era îndrăgostit de tine.
Ştiai ?
309
00:40:14,580 --> 00:40:16,120
Era îndrăgostit ?
310
00:40:18,000 --> 00:40:21,710
- De mine ? Cum adică ?
- Era îndrăgostit de tine.
311
00:40:22,000 --> 00:40:24,330
- Dar nu mi-a...
- Nu ți-a spus niciodată.
312
00:40:25,130 --> 00:40:28,380
Cred că nici măcar n-a avut curajul
să te privească în ochi.
313
00:40:28,960 --> 00:40:30,590
Dar era îndrăgostit de tine.
314
00:40:30,750 --> 00:40:34,830
Până şi mie mi-a spus
la mult timp după facultate.
315
00:40:35,250 --> 00:40:37,000
Abia ne întorseserăm în Turcia.
316
00:40:39,960 --> 00:40:41,630
Beam rachiu.
317
00:40:43,040 --> 00:40:45,290
Chiar am recitat.
318
00:40:46,420 --> 00:40:48,250
Atunci, eu am insistat.
319
00:40:52,960 --> 00:40:56,340
Mi-a spus, punându-mă
să promit că nu spun nimănui.
320
00:40:58,580 --> 00:40:59,790
Era...
321
00:41:02,500 --> 00:41:06,080
Era stânjenit ca un copil.
Era sfios.
322
00:41:08,380 --> 00:41:10,050
Era stânjenit ?
323
00:41:23,920 --> 00:41:25,170
Gata...
324
00:41:49,130 --> 00:41:51,050
Hai să mergem !
Maşina e aici.
325
00:41:51,790 --> 00:41:53,670
Duceți-vă voi. Eu nu vin.
326
00:41:53,750 --> 00:41:55,830
Vreau să rămân puțin singură.
327
00:41:56,580 --> 00:41:58,540
Apoi, iau un autobuz
şi mă duc.
328
00:41:59,790 --> 00:42:01,540
Ne vedem mai târziu.
329
00:42:03,580 --> 00:42:05,120
La revedere...
26572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.