All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E45.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,920 --> 00:02:31,590 TRĂDAREA Episodul 45 2 00:02:34,750 --> 00:02:36,040 Bine ai venit ! 3 00:02:37,750 --> 00:02:40,120 A durat mai mult la tribunal. Abia acum am putut veni. 4 00:02:40,750 --> 00:02:42,880 - Pleci ? - Da. 5 00:02:49,880 --> 00:02:53,760 - Tu ai ceva... Te simți bine ? - Nu sunt deloc bine, Berrin. 6 00:02:53,920 --> 00:02:57,460 - Ce s-a întâmplat ? - Sunt foarte deprimată. 7 00:02:57,630 --> 00:03:02,460 - Spune ce s-a întâmplat, Ayten ! - Cengiz... 8 00:03:05,500 --> 00:03:07,290 - A murit. - Ce ? 9 00:03:08,630 --> 00:03:11,590 A fost omorât într-o confruntare. 10 00:03:16,170 --> 00:03:18,130 Cum ai aflat ? 11 00:03:18,210 --> 00:03:21,540 Am auzit azi, la ştirile de la radio, când eram la Ahmet. 12 00:03:24,460 --> 00:03:26,460 Ai fost şi azi la Ahmet ? 13 00:03:28,040 --> 00:03:31,620 Mai devreme ai spus că a durat mai mult la tribunal. 14 00:03:33,210 --> 00:03:35,380 Ieri l-am lăsat singur şi am plecat. 15 00:03:35,670 --> 00:03:38,920 De dimineață, voiam să văd cum se simte şi am trecut pe la el. 16 00:03:39,500 --> 00:03:42,750 Tu ce-ai făcut ? Hakan a adus-o pe Zehra acasă ? 17 00:03:44,290 --> 00:03:48,540 N-a adus-o. Dar o să merg să văd. 18 00:04:14,420 --> 00:04:17,500 - Care este starea dlui Soner ? - A suferit o comoție cerebrală. 19 00:04:17,580 --> 00:04:20,620 Are fracturi costale care i-au provocat leziuni la nivelul plămânilor. 20 00:04:20,710 --> 00:04:24,540 Am încercat să îndreptăm situația prin operație, dar e nevoie de timp. 21 00:04:24,830 --> 00:04:28,000 Acum îl ducem la Terapie Intensivă. Trebuie să stea o vreme în spital. 22 00:04:28,040 --> 00:04:30,960 E posibil să-l operăm din nou. O să-l ținem sub observație o vreme. 23 00:04:31,000 --> 00:04:32,290 Înțeleg. 24 00:04:32,380 --> 00:04:34,920 Gata. O să-l ducă la Terapie Intensivă în curând. 25 00:04:35,170 --> 00:04:36,590 Putem să plecăm. 26 00:04:36,670 --> 00:04:38,590 - Multă sănătate ! - Mulțumesc. 27 00:06:28,380 --> 00:06:30,670 Zehra ! 28 00:06:32,580 --> 00:06:37,250 - Hakan, ce faci ? Ai înnebunit ? - Intră în casă, Kiraz. 29 00:06:37,670 --> 00:06:40,460 - Zehra, fata mea ! - Am zis să intri în casă ! 30 00:06:40,540 --> 00:06:42,960 Zehra ! 31 00:06:43,250 --> 00:06:45,170 Hakan, lasă-mă să-mi văd fata ! 32 00:06:45,460 --> 00:06:47,290 Nu poți să calci dincolo de acest prag, Berrin. 33 00:06:47,380 --> 00:06:49,050 Hakan, este fata mea. Dă-mi fata ! 34 00:06:49,130 --> 00:06:51,010 Trebuia să te gândeşti înainte la asta. 35 00:06:51,080 --> 00:06:52,750 Înainte să fugi în brațele iubitului tău. 36 00:06:52,830 --> 00:06:55,250 - Hakan, dă-te din fața mea ! - Am zis să pleci ! 37 00:07:08,460 --> 00:07:10,380 Pleacă naibii de aici, Berrin ! 38 00:07:13,210 --> 00:07:16,460 - Nu poți să fii un tiran. - Tu m-ai făcut să fiu aşa. 39 00:07:18,330 --> 00:07:20,620 M-ai înşelat. 40 00:07:21,000 --> 00:07:24,380 Nu poate fi vorba de asta când sentimentele nu sunt împărtăşite. 41 00:07:25,080 --> 00:07:29,330 Tu eşti soția mea, Berrin. Tu încă eşti soția mea ! 42 00:07:31,000 --> 00:07:34,420 - Dar nu te iubesc. - Tu eşti soția mea ! 43 00:07:34,880 --> 00:07:38,880 - Hakan, o să divorțez. - Eşti soția mea... 44 00:07:40,920 --> 00:07:47,500 - Hakan, vreau doar să-mi văd fata. - Mergi sănătoasă, Berrin ! 45 00:07:56,380 --> 00:07:58,090 Hakan... 46 00:08:40,210 --> 00:08:44,630 - Eşti entuziasmat, căpitane Ali ? - Chiar sunt. 47 00:08:46,290 --> 00:08:50,330 - Trebuie să fiți şi fericit, nu ? - Sigur că sunt fericit. 48 00:08:51,330 --> 00:08:55,580 După atâtea zile grele, locul în care mă aflu acum... 49 00:08:56,080 --> 00:08:59,410 - E greu de crezut. - V-am spus eu, căpitane Ali... 50 00:08:59,670 --> 00:09:03,550 V-am spus că vom realiza treburi mari împreună. Am reuşit. 51 00:09:05,000 --> 00:09:09,380 Uite dovada... Şi este doar începutul. 52 00:09:10,790 --> 00:09:13,000 Ce părere ai ? 53 00:09:13,290 --> 00:09:15,960 Ce părere să am ? Parcă ar fi un vis. 54 00:09:18,290 --> 00:09:21,080 Ați câştigat, căpitane Ali. I-ați învins. 55 00:09:22,920 --> 00:09:27,960 - Pe cine ? - Pe dna Cemile, fosta soție. 56 00:09:29,290 --> 00:09:32,170 Pe copiii dv., care v-au condamnat fără să vă asculte, 57 00:09:33,880 --> 00:09:37,090 pe vecinii şi pe rudele care au râs pe la spatele dv. 58 00:09:37,170 --> 00:09:39,710 şi au considerat că aparțineți lumii lor mici. 59 00:09:40,960 --> 00:09:43,590 Şi, cel mai important, pe Hikmet Karcî. 60 00:09:46,080 --> 00:09:49,290 Dv. m-ați angajat fiindcă l-am împuşcat pe Hikmet Karcî ? 61 00:09:50,960 --> 00:09:55,000 De ce să mint ? Mi-ați câştigat simpatia cu asta. 62 00:09:56,040 --> 00:09:58,420 Ce problemă ați avut cu Hikmet Karcî, 63 00:09:58,750 --> 00:10:01,170 de îl simpatizați pe cel care l-a omorât ? 64 00:10:01,460 --> 00:10:05,040 Lăsați astea, căpitane Ali. Sunt chestiuni fără rost. 65 00:10:05,330 --> 00:10:07,120 Să ne vedem de treaba noastră... 66 00:10:08,460 --> 00:10:11,380 Dle Kenan, să vorbim deschis... 67 00:10:12,580 --> 00:10:15,500 Dacă mi-ați oferit funcția şi toate aceste oportunități 68 00:10:15,790 --> 00:10:18,000 ca s-o puneți pe Cemile într-o situație grea 69 00:10:18,080 --> 00:10:19,870 şi m-ați considerat un aliat, 70 00:10:20,130 --> 00:10:23,090 să ştiți că niciodată nu pot accepta o asemenea alianță. 71 00:10:23,380 --> 00:10:28,340 Dacă aşa gândiți, spuneți-mi. Renunț la slujbă acum, pe loc. 72 00:10:30,000 --> 00:10:35,590 Te înşeli, căpitane Ali. Te-am angajat ca să fii de folos firmei. 73 00:10:36,330 --> 00:10:40,040 Nu uitați de unde ați venit şi unde puteți ajunge. 74 00:10:43,880 --> 00:10:46,000 Bine, nu uit. 75 00:10:49,790 --> 00:10:52,040 Cu permisiunea dv., urc în cabina căpitanului. 76 00:10:52,210 --> 00:10:54,210 Au trecut ani buni. Îmi lipseşte. 77 00:10:54,290 --> 00:10:56,040 Sigur, te aştept. 78 00:11:05,130 --> 00:11:12,340 Aştept. Cu răbdarea mortului. Până va veni ziua. 79 00:11:16,670 --> 00:11:18,090 Prostule ! 80 00:11:19,580 --> 00:11:20,960 Minunat ! 81 00:11:37,790 --> 00:11:39,420 Răspund eu. 82 00:11:44,580 --> 00:11:46,040 Berrin ! 83 00:11:46,330 --> 00:11:48,960 Ce-ai pățit, fata mea ? 84 00:11:49,920 --> 00:11:53,880 Iar te-ai certat cu Hakan ? 85 00:11:55,250 --> 00:11:59,670 Hakan a adus-o pe Zehra acasă. Dar nu mă lasă s-o văd. 86 00:11:59,750 --> 00:12:02,460 Nu m-a lăsat s-o îmbrățişez, s-o miros, s-o pup... 87 00:12:03,170 --> 00:12:04,960 Nu plânge, Berrin. 88 00:12:05,210 --> 00:12:08,670 Mamă, eu nu mai rezist. Îmi este foarte dor de fata mea. 89 00:12:30,790 --> 00:12:33,080 - Eu plec, mamă. - Unde ? 90 00:12:33,790 --> 00:12:37,620 O să vorbesc şi eu cu Hakan. Poate o să fie de folos. 91 00:12:58,290 --> 00:13:00,210 Stai, deschid eu. 92 00:13:08,500 --> 00:13:11,000 - Bună seara, Hakan ! - Bună seara ! 93 00:13:14,290 --> 00:13:18,000 - Nu mă inviți înăuntru ? - Intră, mamă ! 94 00:13:24,210 --> 00:13:26,500 - Zehra unde este ? - Înăuntru. 95 00:13:32,380 --> 00:13:39,920 Scumpa bunicii... Bună, Zehra ! 96 00:13:41,380 --> 00:13:42,960 Bună... 97 00:13:43,880 --> 00:13:48,000 Puiule, mi-a fost foarte dor de tine. 98 00:13:49,210 --> 00:13:53,540 Ce dor mi-a fost de tine ! 99 00:13:53,630 --> 00:13:57,840 Puiul bunicii... 100 00:13:58,880 --> 00:14:02,510 Ce dor mi-a fost de tine ! 101 00:14:02,580 --> 00:14:07,710 A venit timpul să dormim. Să plec şi eu... 102 00:14:11,750 --> 00:14:15,420 Noapte bună, puiule ! 103 00:14:17,000 --> 00:14:18,500 Ia loc, mamă. 104 00:14:29,790 --> 00:14:34,250 Berrin mi-a spus ce s-a întâmplat. Plânge în hohote acasă. 105 00:14:37,170 --> 00:14:40,420 Nu face asta, fiule. Nu le despărți. 106 00:14:41,960 --> 00:14:44,080 O mamă nu poate fi despărțită de copilul ei. 107 00:14:44,380 --> 00:14:47,920 O mamă care se gândeşte la copilul ei nu fuge în brațele altui bărbat. 108 00:14:51,250 --> 00:14:56,670 Fiule, problema cu Ahmet nu e nouă. 109 00:14:58,080 --> 00:15:00,460 Nu ştiu cum rezolvați asta între voi, 110 00:15:01,330 --> 00:15:06,120 dar, indiferent de rezultat, voi sunteți părinții Zehrei. 111 00:15:07,210 --> 00:15:11,840 - Acel copil are nevoie de amândoi. - Berrin vrea să divorțeze, mamă. 112 00:15:14,000 --> 00:15:16,880 Până când judecătorul va decide la care dintre noi rămâne Zehra, 113 00:15:17,000 --> 00:15:22,500 o să stea la mine, în casa asta. Când se dă sentința, ne conformăm. 114 00:15:24,000 --> 00:15:29,630 Până nu se dă sentința, n-o s-o laşi pe Berrin s-o vadă pe Zehra ? 115 00:15:30,080 --> 00:15:31,620 Asta o să faci ? 116 00:15:33,330 --> 00:15:38,000 Berrin m-a rănit grav, mamă. Şi continuă să mă rănească. 117 00:15:40,790 --> 00:15:43,250 Ea a plecat de acasă. De ce vă supărați pe mine ? 118 00:15:43,880 --> 00:15:45,630 De ce mă învinuiți pe mine ? 119 00:15:49,080 --> 00:15:51,000 Fiule, nu te învinuiesc. 120 00:15:52,250 --> 00:15:57,290 Dar te rog să nu faci asta. 121 00:15:57,830 --> 00:16:01,410 Nu agrava situația. Nimic nu se întâmplă cu forța. 122 00:16:01,790 --> 00:16:05,620 Nu te încăpățâna. Te consumi şi tu... 123 00:16:09,130 --> 00:16:11,880 Ați decis să divorțați. Ce mai e de făcut ? 124 00:16:16,170 --> 00:16:23,250 Hakan, dă-i voie lui Berrin s-o vadă pe Zehra. 125 00:16:24,460 --> 00:16:31,250 Gândeşte-te la fata ta. Te rog, fiule ! Te implor ! 126 00:16:38,080 --> 00:16:43,410 Bine, mamă, spune-i lui Berrin să vină s-o vadă pe Zehra când vrea. 127 00:16:44,130 --> 00:16:46,420 Însă aici, în casa asta. 128 00:16:46,830 --> 00:16:52,080 Mai spune-i că o să fac tot ce pot ca să obțin custodia Zehrei. 129 00:16:53,000 --> 00:16:55,630 O să plătească scump faptul că m-a înşelat. 130 00:17:02,170 --> 00:17:05,250 Să-i spui lui Berrin să vină mâine s-o vadă pe Zehra. 131 00:17:07,000 --> 00:17:12,340 Bine, îi spun. Mulțumesc. 132 00:17:24,040 --> 00:17:26,580 - Mamă ! - Spune. 133 00:17:26,960 --> 00:17:30,790 După cele întâmplate între noi, dacă vreți, pot să renunț la slujbă. 134 00:17:32,290 --> 00:17:34,250 Pot să renunț să lucrez la holding. 135 00:17:34,500 --> 00:17:38,880 Nu, nu e nevoie. Eu sunt mulțumită de tine. 136 00:17:40,040 --> 00:17:42,710 Nu accept să rămâi fără slujbă. 137 00:17:46,250 --> 00:17:51,580 Faptul este consumat. Nu mai e nimic de făcut. 138 00:18:31,460 --> 00:18:33,250 Cemile, de unde vii ? 139 00:18:34,250 --> 00:18:39,080 Hakan a adus-o pe Zehra acasă. Nu i-a dat voie lui Berrin s-o vadă. 140 00:18:39,170 --> 00:18:41,300 M-am dus să vorbesc cu el. De acolo vin. 141 00:18:42,250 --> 00:18:45,000 - Ce-a spus Hakan ? - S-a înduplecat puțin. 142 00:18:46,170 --> 00:18:51,380 A spus să se ducă mâine s-o vadă. Însă e plin de ură față de Berrin. 143 00:18:53,210 --> 00:18:55,670 N-o să se sfârşească bine, Ali. 144 00:18:56,630 --> 00:19:00,210 - Aylin ce face ? - La fel. 145 00:19:01,580 --> 00:19:04,620 Singura mea speranță este doctorul la care o să mergem mâine. 146 00:19:04,830 --> 00:19:09,750 Nici Mete nu este acasă. Doamne ! Nu mai ştiu ce să fac. 147 00:19:11,670 --> 00:19:15,000 - Mete unde s-a mai dus ? - S-a dus s-o caute pe Nihal. 148 00:19:15,210 --> 00:19:17,500 Nu ştiu dacă s-a dus acasă la ea sau în altă parte. 149 00:19:18,880 --> 00:19:23,050 Casa ei e acolo unde l-am găsit pe Mete zilele trecute, nu ? 150 00:19:23,170 --> 00:19:27,210 - Da. - Merg eu acolo. Tu du-te acasă. 151 00:19:41,750 --> 00:19:44,710 Când Carolin lipseşte, Cemile şi Ali rămân singuri. 152 00:19:44,830 --> 00:19:48,250 Aveți o ocazie de câte ori nu sunt eu, nu-i aşa, Ali ? 153 00:19:48,540 --> 00:19:50,040 Intră în casă ! 154 00:19:51,630 --> 00:19:54,340 - Unde te duci ? - În fundul iadului ! Vino ! 155 00:19:54,420 --> 00:19:55,800 - Ali ! - Vino ! 156 00:19:58,000 --> 00:19:59,130 Ali ! 157 00:20:00,750 --> 00:20:07,420 O să plăteşti pentru tot ce mi-ai făcut, nenorocitule ! 158 00:20:11,130 --> 00:20:17,880 Aylin, sora mea dragă... 159 00:20:20,210 --> 00:20:22,170 Frumoasa mea... 160 00:20:32,290 --> 00:20:34,000 - Bine ai venit ! - Bine te-am găsit ! 161 00:20:34,080 --> 00:20:36,460 - Ce s-a întâmplat ? - Am rezolvat. 162 00:20:38,750 --> 00:20:40,920 - Mete a venit ? - Nu. 163 00:20:41,330 --> 00:20:43,710 - Fetele unde sunt ? - În cameră. 164 00:20:47,330 --> 00:20:51,000 Te rog să te aduni. Fii vechea Aylin. 165 00:20:52,630 --> 00:20:57,670 Enervează-te, strigă, țipă, numai fii Aylin cea de altădată. 166 00:21:00,920 --> 00:21:07,500 Nu pot fără tine. Am mare nevoie de tine. 167 00:21:09,830 --> 00:21:11,960 Am mare nevoie de tine. 168 00:21:25,040 --> 00:21:26,920 Mamă ! 169 00:21:33,210 --> 00:21:39,000 Am vorbit cu Hakan. Mâine poți s-o vezi pe Zehra. 170 00:21:40,380 --> 00:21:44,510 Mulțumesc, mamă. Mulțumesc mult. 171 00:21:45,250 --> 00:21:47,630 - Însă acasă. - Bine. 172 00:21:52,290 --> 00:21:59,620 - A mâncat ceva ? - N-a mâncat, n-a băut, n-a vorbit. 173 00:22:33,460 --> 00:22:36,670 Are pulsul scăzut, dar e normal în situația asta. 174 00:22:41,210 --> 00:22:43,130 Reflexele sunt slabe. 175 00:22:53,630 --> 00:22:55,250 Are un corp puternic. 176 00:22:55,330 --> 00:22:58,000 Da, altfel, nu ieşea teafăr din accident. 177 00:23:00,380 --> 00:23:02,510 - Este un bărbat chipeş. - Scriu şi asta ? 178 00:23:04,880 --> 00:23:07,420 Mişcă-te ! 179 00:23:13,500 --> 00:23:15,210 Care este situația dlui Soner ? 180 00:23:15,290 --> 00:23:17,870 A depăşit pericolul. Dar are nevoie de îngrijiri. 181 00:23:17,960 --> 00:23:19,750 - Pot să-l văd ? - Din păcate, nu. 182 00:23:19,830 --> 00:23:23,210 - Să-l lăsăm să se odihnească. - Am înțeles. Mulțumesc. 183 00:23:23,330 --> 00:23:25,160 - Multă sănătate ! - Mulțumesc. 184 00:23:45,750 --> 00:23:52,170 Mete, fiule, eşti bine ? Ai pățit ceva ? 185 00:23:53,500 --> 00:23:56,880 - Nu. Pleacă. - Ridică-te ! 186 00:23:59,580 --> 00:24:03,000 Plecăm împreună. Vorbim după aceea. 187 00:24:26,830 --> 00:24:31,830 - Mâncarea este foarte gustoasă. - Poftă bună, puişor ! 188 00:24:56,000 --> 00:24:59,130 Haide, Mete ! 189 00:25:26,670 --> 00:25:28,170 Deschid eu. 190 00:25:36,540 --> 00:25:39,120 Mete, ce s-a întâmplat ? 191 00:25:39,250 --> 00:25:44,960 Fiule, ce s-a întâmplat ? Ce ai ? Eşti bine ? 192 00:25:46,920 --> 00:25:51,710 Ce s-a întâmplat ? Eşti bine, fiule ? 193 00:25:52,960 --> 00:25:55,250 Eşti bine ? 194 00:26:06,630 --> 00:26:11,760 Nu sunt bine, mamă. Nu sunt deloc bine. 195 00:26:15,380 --> 00:26:17,590 De ce se întâmplă mereu aşa ? 196 00:26:19,830 --> 00:26:22,620 De ce pierd mereu oamenii pe care-i iubesc ? 197 00:26:23,960 --> 00:26:27,460 - De ce ? Ce fac eu ? - Fiule... 198 00:26:28,790 --> 00:26:30,620 Fiule... 199 00:26:41,710 --> 00:26:45,130 Mereu mi-am făcut griji pentru Mete. Am fost îngrijorat pentru el. 200 00:26:45,670 --> 00:26:48,960 De câte ori pleca de acasă, stăteam mereu cu gândul la el. 201 00:26:49,750 --> 00:26:52,630 Oare o să intre în vreun necaz, o să facă iar vreo prostie ? 202 00:26:53,130 --> 00:26:57,000 Mereu mi-am făcut griji că inima lui de aur o să cadă pradă fragilității 203 00:26:57,380 --> 00:26:59,380 şi o să fie rănită. 204 00:27:00,460 --> 00:27:03,420 Parcă Mete era un copil, iar eu eram fratele lui mai mare. 205 00:27:04,000 --> 00:27:08,000 Era sarcina mea să trec cu vederea infantilismul lui. 206 00:27:38,920 --> 00:27:40,840 Nihal... 207 00:27:45,880 --> 00:27:47,460 A murit. 208 00:27:51,460 --> 00:27:53,290 Şi ea a murit. 209 00:27:57,040 --> 00:28:00,370 Mi-a spus mama ei. A murit, mamă. 210 00:28:06,000 --> 00:28:07,920 Vreau să merg în camera mea. 211 00:28:31,830 --> 00:28:33,540 Eu plec. 212 00:28:34,880 --> 00:28:39,710 Cemile, vin mâine-dimineață, s-o ducem pe Aylin la doctor. 213 00:28:41,040 --> 00:28:43,790 - Nu-i nevoie. O duc eu. - Vin, Cemile. Nu-i nimic. 214 00:28:43,880 --> 00:28:46,510 - Ți-am spus că nu e nevoie. - Asta-i bună ! Vin. Ce are ? 215 00:28:47,040 --> 00:28:48,920 O ducem împreună. 216 00:28:49,380 --> 00:28:53,510 Este tatăl ei. Să vină, poate o să fie de ajutor. 217 00:28:55,830 --> 00:28:58,250 Chiar dacă nu aveți nevoie de ajutorul meu, 218 00:28:58,330 --> 00:29:00,290 să mă sunați dacă se întâmplă ceva la noapte. 219 00:29:00,380 --> 00:29:02,050 Te sunăm. Nu-ți face griji. 220 00:29:19,170 --> 00:29:22,630 - Ce faceți, dnă Tulin ? - Pregătesc laptele dnei Selma. 221 00:29:23,080 --> 00:29:25,500 - Lăsați-l, i-l duc eu. - Bine, domnule. 222 00:29:29,080 --> 00:29:31,540 - Noapte bună, domnule ! - Noapte bună ! 223 00:30:28,500 --> 00:30:30,290 Ți-am adus laptele. 224 00:30:31,460 --> 00:30:33,750 De ce te-ai deranjat tu ? Tulin unde este ? 225 00:30:33,830 --> 00:30:35,910 O durea capul. Am trimis-o la culcare. 226 00:30:37,290 --> 00:30:39,540 - Poftă bună ! - Mulțumesc. 227 00:30:46,210 --> 00:30:53,040 - Să scoatem păpuşa asta de aici. - De ce ? E foarte drăguță. 228 00:31:01,500 --> 00:31:02,710 Dă-mi-l mie. 229 00:31:05,880 --> 00:31:09,590 - Tu nu te culci ? - Mă culc şi eu imediat. 230 00:32:22,130 --> 00:32:24,050 Bună ! 231 00:32:29,250 --> 00:32:33,380 Ați avut un accident de maşină. Sunteți la spital. 232 00:32:39,250 --> 00:32:43,130 - Murat... - Dle Soner, liniştiți-vă. 233 00:32:44,580 --> 00:32:46,040 Murat... 234 00:32:58,500 --> 00:33:02,290 Gata, dle Soner. Totul o să fie bine. 235 00:33:17,960 --> 00:33:21,880 - Dv. cine sunteți ? - Mă numesc Gulay. 236 00:33:42,500 --> 00:33:43,960 Casa noastră era tăcută. 237 00:33:44,630 --> 00:33:47,590 Suferințele noastre şi strigătele noastre erau tăcute. 238 00:33:48,540 --> 00:33:53,710 Sub un cer întunecat şi greu, într-o țară rece şi pustie, 239 00:33:54,000 --> 00:33:56,540 casa noastră era un loc necunoscut. 240 00:33:57,290 --> 00:34:00,000 Toți ne închiseserăm în camerele noastre. 241 00:34:00,250 --> 00:34:03,000 Paturile noastre erau ultimul nostru refugiu. 242 00:34:05,290 --> 00:34:08,420 Toată speranța noastră stătea în visurile noastre. 243 00:34:08,540 --> 00:34:11,790 Visurile noastre ne duceau spre ținutul poveştilor. 244 00:34:13,790 --> 00:34:16,210 Patul nostru devenise un covor zburător. 245 00:34:16,330 --> 00:34:19,580 Ne ducea spre tărâmuri în care cei ce se iubesc nu se despart, 246 00:34:19,670 --> 00:34:22,800 cei flămânzi mănâncă pe săturate, lacrimile nu curg... 247 00:34:23,540 --> 00:34:28,420 Casa noastră dormea. Casa noastră visa. 248 00:34:29,790 --> 00:34:36,540 Pentru că nu aveam o altă şansă de a înfrunta realitatea. 249 00:34:38,080 --> 00:34:42,580 Casa noastră era conştientă de asta şi ne ocrotea. 250 00:35:33,040 --> 00:35:35,330 A venit şi Ali. Aşteaptă. 251 00:35:39,080 --> 00:35:44,660 Mamă, să stai cu ochii pe Mete. Osman să nu întârzie la şcoală. 252 00:35:45,250 --> 00:35:48,250 - Nu-ți face griji, sunt eu aici. - Mulțumesc, mamă. 253 00:35:49,250 --> 00:35:52,380 - Berrin, tu te duci la Hakan, da ? - Da, mamă. 254 00:35:53,630 --> 00:35:59,920 Încearcă să fii calmă. E tatăl fetei tale, nu uita. 255 00:36:00,710 --> 00:36:02,670 Încercați să găsiți o cale de mijloc. 256 00:36:07,790 --> 00:36:09,500 Haide ! 257 00:36:13,170 --> 00:36:16,000 Doamne, ajut-o pe Aylin să se vindece ! 258 00:37:50,330 --> 00:37:52,370 - Bine ai venit ! - Bine te-am găsit ! 259 00:37:53,250 --> 00:37:55,330 Intră ! 260 00:38:06,880 --> 00:38:12,710 Zehra, draga mea, vino la mama. 261 00:38:13,210 --> 00:38:15,380 Vino, fata mea frumoasă... 262 00:38:18,330 --> 00:38:24,210 Scumpa mea, frumoasa mea... 263 00:38:26,830 --> 00:38:30,960 Ce dor mi-a fost de tine ! 264 00:38:36,380 --> 00:38:39,630 Scumpa mea... 265 00:39:42,920 --> 00:39:44,790 Bună dimineața, draga mea ! 266 00:39:47,540 --> 00:39:49,080 Eşti bine, Selma ? 267 00:40:01,290 --> 00:40:03,080 Nu arăți bine. 268 00:40:04,210 --> 00:40:08,210 Mă simt foarte obosită. Vreau să dorm. 269 00:40:13,250 --> 00:40:14,880 Dormi, draga mea. 270 00:40:43,040 --> 00:40:46,370 Dormi, draga mea, dormi... 21911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.