Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,920 --> 00:02:31,590
TRĂDAREA
Episodul 45
2
00:02:34,750 --> 00:02:36,040
Bine ai venit !
3
00:02:37,750 --> 00:02:40,120
A durat mai mult la tribunal.
Abia acum am putut veni.
4
00:02:40,750 --> 00:02:42,880
- Pleci ?
- Da.
5
00:02:49,880 --> 00:02:53,760
- Tu ai ceva... Te simți bine ?
- Nu sunt deloc bine, Berrin.
6
00:02:53,920 --> 00:02:57,460
- Ce s-a întâmplat ?
- Sunt foarte deprimată.
7
00:02:57,630 --> 00:03:02,460
- Spune ce s-a întâmplat, Ayten !
- Cengiz...
8
00:03:05,500 --> 00:03:07,290
- A murit.
- Ce ?
9
00:03:08,630 --> 00:03:11,590
A fost omorât
într-o confruntare.
10
00:03:16,170 --> 00:03:18,130
Cum ai aflat ?
11
00:03:18,210 --> 00:03:21,540
Am auzit azi, la ştirile de la radio,
când eram la Ahmet.
12
00:03:24,460 --> 00:03:26,460
Ai fost şi azi la Ahmet ?
13
00:03:28,040 --> 00:03:31,620
Mai devreme ai spus
că a durat mai mult la tribunal.
14
00:03:33,210 --> 00:03:35,380
Ieri l-am lăsat singur
şi am plecat.
15
00:03:35,670 --> 00:03:38,920
De dimineață, voiam să văd
cum se simte şi am trecut pe la el.
16
00:03:39,500 --> 00:03:42,750
Tu ce-ai făcut ? Hakan
a adus-o pe Zehra acasă ?
17
00:03:44,290 --> 00:03:48,540
N-a adus-o.
Dar o să merg să văd.
18
00:04:14,420 --> 00:04:17,500
- Care este starea dlui Soner ?
- A suferit o comoție cerebrală.
19
00:04:17,580 --> 00:04:20,620
Are fracturi costale care i-au provocat
leziuni la nivelul plămânilor.
20
00:04:20,710 --> 00:04:24,540
Am încercat să îndreptăm situația
prin operație, dar e nevoie de timp.
21
00:04:24,830 --> 00:04:28,000
Acum îl ducem la Terapie Intensivă.
Trebuie să stea o vreme în spital.
22
00:04:28,040 --> 00:04:30,960
E posibil să-l operăm din nou.
O să-l ținem sub observație o vreme.
23
00:04:31,000 --> 00:04:32,290
Înțeleg.
24
00:04:32,380 --> 00:04:34,920
Gata. O să-l ducă
la Terapie Intensivă în curând.
25
00:04:35,170 --> 00:04:36,590
Putem să plecăm.
26
00:04:36,670 --> 00:04:38,590
- Multă sănătate !
- Mulțumesc.
27
00:06:28,380 --> 00:06:30,670
Zehra !
28
00:06:32,580 --> 00:06:37,250
- Hakan, ce faci ? Ai înnebunit ?
- Intră în casă, Kiraz.
29
00:06:37,670 --> 00:06:40,460
- Zehra, fata mea !
- Am zis să intri în casă !
30
00:06:40,540 --> 00:06:42,960
Zehra !
31
00:06:43,250 --> 00:06:45,170
Hakan, lasă-mă să-mi văd fata !
32
00:06:45,460 --> 00:06:47,290
Nu poți să calci
dincolo de acest prag, Berrin.
33
00:06:47,380 --> 00:06:49,050
Hakan, este fata mea.
Dă-mi fata !
34
00:06:49,130 --> 00:06:51,010
Trebuia să te gândeşti
înainte la asta.
35
00:06:51,080 --> 00:06:52,750
Înainte să fugi
în brațele iubitului tău.
36
00:06:52,830 --> 00:06:55,250
- Hakan, dă-te din fața mea !
- Am zis să pleci !
37
00:07:08,460 --> 00:07:10,380
Pleacă naibii de aici, Berrin !
38
00:07:13,210 --> 00:07:16,460
- Nu poți să fii un tiran.
- Tu m-ai făcut să fiu aşa.
39
00:07:18,330 --> 00:07:20,620
M-ai înşelat.
40
00:07:21,000 --> 00:07:24,380
Nu poate fi vorba de asta când
sentimentele nu sunt împărtăşite.
41
00:07:25,080 --> 00:07:29,330
Tu eşti soția mea, Berrin.
Tu încă eşti soția mea !
42
00:07:31,000 --> 00:07:34,420
- Dar nu te iubesc.
- Tu eşti soția mea !
43
00:07:34,880 --> 00:07:38,880
- Hakan, o să divorțez.
- Eşti soția mea...
44
00:07:40,920 --> 00:07:47,500
- Hakan, vreau doar să-mi văd fata.
- Mergi sănătoasă, Berrin !
45
00:07:56,380 --> 00:07:58,090
Hakan...
46
00:08:40,210 --> 00:08:44,630
- Eşti entuziasmat, căpitane Ali ?
- Chiar sunt.
47
00:08:46,290 --> 00:08:50,330
- Trebuie să fiți şi fericit, nu ?
- Sigur că sunt fericit.
48
00:08:51,330 --> 00:08:55,580
După atâtea zile grele,
locul în care mă aflu acum...
49
00:08:56,080 --> 00:08:59,410
- E greu de crezut.
- V-am spus eu, căpitane Ali...
50
00:08:59,670 --> 00:09:03,550
V-am spus că vom realiza treburi
mari împreună. Am reuşit.
51
00:09:05,000 --> 00:09:09,380
Uite dovada...
Şi este doar începutul.
52
00:09:10,790 --> 00:09:13,000
Ce părere ai ?
53
00:09:13,290 --> 00:09:15,960
Ce părere să am ?
Parcă ar fi un vis.
54
00:09:18,290 --> 00:09:21,080
Ați câştigat, căpitane Ali.
I-ați învins.
55
00:09:22,920 --> 00:09:27,960
- Pe cine ?
- Pe dna Cemile, fosta soție.
56
00:09:29,290 --> 00:09:32,170
Pe copiii dv., care v-au condamnat
fără să vă asculte,
57
00:09:33,880 --> 00:09:37,090
pe vecinii şi pe rudele
care au râs pe la spatele dv.
58
00:09:37,170 --> 00:09:39,710
şi au considerat că aparțineți
lumii lor mici.
59
00:09:40,960 --> 00:09:43,590
Şi, cel mai important,
pe Hikmet Karcî.
60
00:09:46,080 --> 00:09:49,290
Dv. m-ați angajat fiindcă l-am împuşcat
pe Hikmet Karcî ?
61
00:09:50,960 --> 00:09:55,000
De ce să mint ?
Mi-ați câştigat simpatia cu asta.
62
00:09:56,040 --> 00:09:58,420
Ce problemă ați avut
cu Hikmet Karcî,
63
00:09:58,750 --> 00:10:01,170
de îl simpatizați
pe cel care l-a omorât ?
64
00:10:01,460 --> 00:10:05,040
Lăsați astea, căpitane Ali.
Sunt chestiuni fără rost.
65
00:10:05,330 --> 00:10:07,120
Să ne vedem de treaba
noastră...
66
00:10:08,460 --> 00:10:11,380
Dle Kenan, să vorbim
deschis...
67
00:10:12,580 --> 00:10:15,500
Dacă mi-ați oferit funcția
şi toate aceste oportunități
68
00:10:15,790 --> 00:10:18,000
ca s-o puneți pe Cemile
într-o situație grea
69
00:10:18,080 --> 00:10:19,870
şi m-ați considerat un aliat,
70
00:10:20,130 --> 00:10:23,090
să ştiți că niciodată nu pot
accepta o asemenea alianță.
71
00:10:23,380 --> 00:10:28,340
Dacă aşa gândiți, spuneți-mi.
Renunț la slujbă acum, pe loc.
72
00:10:30,000 --> 00:10:35,590
Te înşeli, căpitane Ali. Te-am angajat
ca să fii de folos firmei.
73
00:10:36,330 --> 00:10:40,040
Nu uitați de unde ați venit
şi unde puteți ajunge.
74
00:10:43,880 --> 00:10:46,000
Bine, nu uit.
75
00:10:49,790 --> 00:10:52,040
Cu permisiunea dv.,
urc în cabina căpitanului.
76
00:10:52,210 --> 00:10:54,210
Au trecut ani buni.
Îmi lipseşte.
77
00:10:54,290 --> 00:10:56,040
Sigur, te aştept.
78
00:11:05,130 --> 00:11:12,340
Aştept. Cu răbdarea mortului.
Până va veni ziua.
79
00:11:16,670 --> 00:11:18,090
Prostule !
80
00:11:19,580 --> 00:11:20,960
Minunat !
81
00:11:37,790 --> 00:11:39,420
Răspund eu.
82
00:11:44,580 --> 00:11:46,040
Berrin !
83
00:11:46,330 --> 00:11:48,960
Ce-ai pățit, fata mea ?
84
00:11:49,920 --> 00:11:53,880
Iar te-ai certat cu Hakan ?
85
00:11:55,250 --> 00:11:59,670
Hakan a adus-o pe Zehra acasă.
Dar nu mă lasă s-o văd.
86
00:11:59,750 --> 00:12:02,460
Nu m-a lăsat s-o îmbrățişez,
s-o miros, s-o pup...
87
00:12:03,170 --> 00:12:04,960
Nu plânge, Berrin.
88
00:12:05,210 --> 00:12:08,670
Mamă, eu nu mai rezist.
Îmi este foarte dor de fata mea.
89
00:12:30,790 --> 00:12:33,080
- Eu plec, mamă.
- Unde ?
90
00:12:33,790 --> 00:12:37,620
O să vorbesc şi eu cu Hakan.
Poate o să fie de folos.
91
00:12:58,290 --> 00:13:00,210
Stai, deschid eu.
92
00:13:08,500 --> 00:13:11,000
- Bună seara, Hakan !
- Bună seara !
93
00:13:14,290 --> 00:13:18,000
- Nu mă inviți înăuntru ?
- Intră, mamă !
94
00:13:24,210 --> 00:13:26,500
- Zehra unde este ?
- Înăuntru.
95
00:13:32,380 --> 00:13:39,920
Scumpa bunicii...
Bună, Zehra !
96
00:13:41,380 --> 00:13:42,960
Bună...
97
00:13:43,880 --> 00:13:48,000
Puiule, mi-a fost foarte dor
de tine.
98
00:13:49,210 --> 00:13:53,540
Ce dor mi-a fost de tine !
99
00:13:53,630 --> 00:13:57,840
Puiul bunicii...
100
00:13:58,880 --> 00:14:02,510
Ce dor mi-a fost de tine !
101
00:14:02,580 --> 00:14:07,710
A venit timpul să dormim.
Să plec şi eu...
102
00:14:11,750 --> 00:14:15,420
Noapte bună, puiule !
103
00:14:17,000 --> 00:14:18,500
Ia loc, mamă.
104
00:14:29,790 --> 00:14:34,250
Berrin mi-a spus ce s-a întâmplat.
Plânge în hohote acasă.
105
00:14:37,170 --> 00:14:40,420
Nu face asta, fiule.
Nu le despărți.
106
00:14:41,960 --> 00:14:44,080
O mamă nu poate fi despărțită
de copilul ei.
107
00:14:44,380 --> 00:14:47,920
O mamă care se gândeşte la copilul
ei nu fuge în brațele altui bărbat.
108
00:14:51,250 --> 00:14:56,670
Fiule, problema cu Ahmet
nu e nouă.
109
00:14:58,080 --> 00:15:00,460
Nu ştiu cum rezolvați asta
între voi,
110
00:15:01,330 --> 00:15:06,120
dar, indiferent de rezultat,
voi sunteți părinții Zehrei.
111
00:15:07,210 --> 00:15:11,840
- Acel copil are nevoie de amândoi.
- Berrin vrea să divorțeze, mamă.
112
00:15:14,000 --> 00:15:16,880
Până când judecătorul va decide
la care dintre noi rămâne Zehra,
113
00:15:17,000 --> 00:15:22,500
o să stea la mine, în casa asta.
Când se dă sentința, ne conformăm.
114
00:15:24,000 --> 00:15:29,630
Până nu se dă sentința, n-o s-o laşi
pe Berrin s-o vadă pe Zehra ?
115
00:15:30,080 --> 00:15:31,620
Asta o să faci ?
116
00:15:33,330 --> 00:15:38,000
Berrin m-a rănit grav, mamă.
Şi continuă să mă rănească.
117
00:15:40,790 --> 00:15:43,250
Ea a plecat de acasă.
De ce vă supărați pe mine ?
118
00:15:43,880 --> 00:15:45,630
De ce mă învinuiți pe mine ?
119
00:15:49,080 --> 00:15:51,000
Fiule, nu te învinuiesc.
120
00:15:52,250 --> 00:15:57,290
Dar te rog să nu faci asta.
121
00:15:57,830 --> 00:16:01,410
Nu agrava situația.
Nimic nu se întâmplă cu forța.
122
00:16:01,790 --> 00:16:05,620
Nu te încăpățâna.
Te consumi şi tu...
123
00:16:09,130 --> 00:16:11,880
Ați decis să divorțați.
Ce mai e de făcut ?
124
00:16:16,170 --> 00:16:23,250
Hakan, dă-i voie lui Berrin
s-o vadă pe Zehra.
125
00:16:24,460 --> 00:16:31,250
Gândeşte-te la fata ta.
Te rog, fiule ! Te implor !
126
00:16:38,080 --> 00:16:43,410
Bine, mamă, spune-i lui Berrin
să vină s-o vadă pe Zehra când vrea.
127
00:16:44,130 --> 00:16:46,420
Însă aici, în casa asta.
128
00:16:46,830 --> 00:16:52,080
Mai spune-i că o să fac tot ce pot
ca să obțin custodia Zehrei.
129
00:16:53,000 --> 00:16:55,630
O să plătească scump
faptul că m-a înşelat.
130
00:17:02,170 --> 00:17:05,250
Să-i spui lui Berrin să vină
mâine s-o vadă pe Zehra.
131
00:17:07,000 --> 00:17:12,340
Bine, îi spun.
Mulțumesc.
132
00:17:24,040 --> 00:17:26,580
- Mamă !
- Spune.
133
00:17:26,960 --> 00:17:30,790
După cele întâmplate între noi,
dacă vreți, pot să renunț la slujbă.
134
00:17:32,290 --> 00:17:34,250
Pot să renunț să lucrez
la holding.
135
00:17:34,500 --> 00:17:38,880
Nu, nu e nevoie.
Eu sunt mulțumită de tine.
136
00:17:40,040 --> 00:17:42,710
Nu accept să rămâi fără slujbă.
137
00:17:46,250 --> 00:17:51,580
Faptul este consumat.
Nu mai e nimic de făcut.
138
00:18:31,460 --> 00:18:33,250
Cemile, de unde vii ?
139
00:18:34,250 --> 00:18:39,080
Hakan a adus-o pe Zehra acasă.
Nu i-a dat voie lui Berrin s-o vadă.
140
00:18:39,170 --> 00:18:41,300
M-am dus să vorbesc cu el.
De acolo vin.
141
00:18:42,250 --> 00:18:45,000
- Ce-a spus Hakan ?
- S-a înduplecat puțin.
142
00:18:46,170 --> 00:18:51,380
A spus să se ducă mâine s-o vadă.
Însă e plin de ură față de Berrin.
143
00:18:53,210 --> 00:18:55,670
N-o să se sfârşească bine, Ali.
144
00:18:56,630 --> 00:19:00,210
- Aylin ce face ?
- La fel.
145
00:19:01,580 --> 00:19:04,620
Singura mea speranță este doctorul
la care o să mergem mâine.
146
00:19:04,830 --> 00:19:09,750
Nici Mete nu este acasă.
Doamne ! Nu mai ştiu ce să fac.
147
00:19:11,670 --> 00:19:15,000
- Mete unde s-a mai dus ?
- S-a dus s-o caute pe Nihal.
148
00:19:15,210 --> 00:19:17,500
Nu ştiu dacă s-a dus acasă la ea
sau în altă parte.
149
00:19:18,880 --> 00:19:23,050
Casa ei e acolo unde l-am găsit
pe Mete zilele trecute, nu ?
150
00:19:23,170 --> 00:19:27,210
- Da.
- Merg eu acolo. Tu du-te acasă.
151
00:19:41,750 --> 00:19:44,710
Când Carolin lipseşte,
Cemile şi Ali rămân singuri.
152
00:19:44,830 --> 00:19:48,250
Aveți o ocazie de câte ori
nu sunt eu, nu-i aşa, Ali ?
153
00:19:48,540 --> 00:19:50,040
Intră în casă !
154
00:19:51,630 --> 00:19:54,340
- Unde te duci ?
- În fundul iadului ! Vino !
155
00:19:54,420 --> 00:19:55,800
- Ali !
- Vino !
156
00:19:58,000 --> 00:19:59,130
Ali !
157
00:20:00,750 --> 00:20:07,420
O să plăteşti pentru tot
ce mi-ai făcut, nenorocitule !
158
00:20:11,130 --> 00:20:17,880
Aylin, sora mea dragă...
159
00:20:20,210 --> 00:20:22,170
Frumoasa mea...
160
00:20:32,290 --> 00:20:34,000
- Bine ai venit !
- Bine te-am găsit !
161
00:20:34,080 --> 00:20:36,460
- Ce s-a întâmplat ?
- Am rezolvat.
162
00:20:38,750 --> 00:20:40,920
- Mete a venit ?
- Nu.
163
00:20:41,330 --> 00:20:43,710
- Fetele unde sunt ?
- În cameră.
164
00:20:47,330 --> 00:20:51,000
Te rog să te aduni.
Fii vechea Aylin.
165
00:20:52,630 --> 00:20:57,670
Enervează-te, strigă, țipă,
numai fii Aylin cea de altădată.
166
00:21:00,920 --> 00:21:07,500
Nu pot fără tine.
Am mare nevoie de tine.
167
00:21:09,830 --> 00:21:11,960
Am mare nevoie de tine.
168
00:21:25,040 --> 00:21:26,920
Mamă !
169
00:21:33,210 --> 00:21:39,000
Am vorbit cu Hakan.
Mâine poți s-o vezi pe Zehra.
170
00:21:40,380 --> 00:21:44,510
Mulțumesc, mamă.
Mulțumesc mult.
171
00:21:45,250 --> 00:21:47,630
- Însă acasă.
- Bine.
172
00:21:52,290 --> 00:21:59,620
- A mâncat ceva ?
- N-a mâncat, n-a băut, n-a vorbit.
173
00:22:33,460 --> 00:22:36,670
Are pulsul scăzut,
dar e normal în situația asta.
174
00:22:41,210 --> 00:22:43,130
Reflexele sunt slabe.
175
00:22:53,630 --> 00:22:55,250
Are un corp puternic.
176
00:22:55,330 --> 00:22:58,000
Da, altfel, nu ieşea teafăr
din accident.
177
00:23:00,380 --> 00:23:02,510
- Este un bărbat chipeş.
- Scriu şi asta ?
178
00:23:04,880 --> 00:23:07,420
Mişcă-te !
179
00:23:13,500 --> 00:23:15,210
Care este situația dlui Soner ?
180
00:23:15,290 --> 00:23:17,870
A depăşit pericolul.
Dar are nevoie de îngrijiri.
181
00:23:17,960 --> 00:23:19,750
- Pot să-l văd ?
- Din păcate, nu.
182
00:23:19,830 --> 00:23:23,210
- Să-l lăsăm să se odihnească.
- Am înțeles. Mulțumesc.
183
00:23:23,330 --> 00:23:25,160
- Multă sănătate !
- Mulțumesc.
184
00:23:45,750 --> 00:23:52,170
Mete, fiule, eşti bine ?
Ai pățit ceva ?
185
00:23:53,500 --> 00:23:56,880
- Nu. Pleacă.
- Ridică-te !
186
00:23:59,580 --> 00:24:03,000
Plecăm împreună.
Vorbim după aceea.
187
00:24:26,830 --> 00:24:31,830
- Mâncarea este foarte gustoasă.
- Poftă bună, puişor !
188
00:24:56,000 --> 00:24:59,130
Haide, Mete !
189
00:25:26,670 --> 00:25:28,170
Deschid eu.
190
00:25:36,540 --> 00:25:39,120
Mete, ce s-a întâmplat ?
191
00:25:39,250 --> 00:25:44,960
Fiule, ce s-a întâmplat ?
Ce ai ? Eşti bine ?
192
00:25:46,920 --> 00:25:51,710
Ce s-a întâmplat ?
Eşti bine, fiule ?
193
00:25:52,960 --> 00:25:55,250
Eşti bine ?
194
00:26:06,630 --> 00:26:11,760
Nu sunt bine, mamă.
Nu sunt deloc bine.
195
00:26:15,380 --> 00:26:17,590
De ce se întâmplă mereu aşa ?
196
00:26:19,830 --> 00:26:22,620
De ce pierd mereu
oamenii pe care-i iubesc ?
197
00:26:23,960 --> 00:26:27,460
- De ce ? Ce fac eu ?
- Fiule...
198
00:26:28,790 --> 00:26:30,620
Fiule...
199
00:26:41,710 --> 00:26:45,130
Mereu mi-am făcut griji pentru Mete.
Am fost îngrijorat pentru el.
200
00:26:45,670 --> 00:26:48,960
De câte ori pleca de acasă,
stăteam mereu cu gândul la el.
201
00:26:49,750 --> 00:26:52,630
Oare o să intre în vreun necaz,
o să facă iar vreo prostie ?
202
00:26:53,130 --> 00:26:57,000
Mereu mi-am făcut griji că inima lui
de aur o să cadă pradă fragilității
203
00:26:57,380 --> 00:26:59,380
şi o să fie rănită.
204
00:27:00,460 --> 00:27:03,420
Parcă Mete era un copil,
iar eu eram fratele lui mai mare.
205
00:27:04,000 --> 00:27:08,000
Era sarcina mea să trec
cu vederea infantilismul lui.
206
00:27:38,920 --> 00:27:40,840
Nihal...
207
00:27:45,880 --> 00:27:47,460
A murit.
208
00:27:51,460 --> 00:27:53,290
Şi ea a murit.
209
00:27:57,040 --> 00:28:00,370
Mi-a spus mama ei.
A murit, mamă.
210
00:28:06,000 --> 00:28:07,920
Vreau să merg în camera mea.
211
00:28:31,830 --> 00:28:33,540
Eu plec.
212
00:28:34,880 --> 00:28:39,710
Cemile, vin mâine-dimineață,
s-o ducem pe Aylin la doctor.
213
00:28:41,040 --> 00:28:43,790
- Nu-i nevoie. O duc eu.
- Vin, Cemile. Nu-i nimic.
214
00:28:43,880 --> 00:28:46,510
- Ți-am spus că nu e nevoie.
- Asta-i bună ! Vin. Ce are ?
215
00:28:47,040 --> 00:28:48,920
O ducem împreună.
216
00:28:49,380 --> 00:28:53,510
Este tatăl ei. Să vină,
poate o să fie de ajutor.
217
00:28:55,830 --> 00:28:58,250
Chiar dacă nu aveți nevoie
de ajutorul meu,
218
00:28:58,330 --> 00:29:00,290
să mă sunați dacă se întâmplă
ceva la noapte.
219
00:29:00,380 --> 00:29:02,050
Te sunăm.
Nu-ți face griji.
220
00:29:19,170 --> 00:29:22,630
- Ce faceți, dnă Tulin ?
- Pregătesc laptele dnei Selma.
221
00:29:23,080 --> 00:29:25,500
- Lăsați-l, i-l duc eu.
- Bine, domnule.
222
00:29:29,080 --> 00:29:31,540
- Noapte bună, domnule !
- Noapte bună !
223
00:30:28,500 --> 00:30:30,290
Ți-am adus laptele.
224
00:30:31,460 --> 00:30:33,750
De ce te-ai deranjat tu ?
Tulin unde este ?
225
00:30:33,830 --> 00:30:35,910
O durea capul.
Am trimis-o la culcare.
226
00:30:37,290 --> 00:30:39,540
- Poftă bună !
- Mulțumesc.
227
00:30:46,210 --> 00:30:53,040
- Să scoatem păpuşa asta de aici.
- De ce ? E foarte drăguță.
228
00:31:01,500 --> 00:31:02,710
Dă-mi-l mie.
229
00:31:05,880 --> 00:31:09,590
- Tu nu te culci ?
- Mă culc şi eu imediat.
230
00:32:22,130 --> 00:32:24,050
Bună !
231
00:32:29,250 --> 00:32:33,380
Ați avut un accident de maşină.
Sunteți la spital.
232
00:32:39,250 --> 00:32:43,130
- Murat...
- Dle Soner, liniştiți-vă.
233
00:32:44,580 --> 00:32:46,040
Murat...
234
00:32:58,500 --> 00:33:02,290
Gata, dle Soner.
Totul o să fie bine.
235
00:33:17,960 --> 00:33:21,880
- Dv. cine sunteți ?
- Mă numesc Gulay.
236
00:33:42,500 --> 00:33:43,960
Casa noastră era tăcută.
237
00:33:44,630 --> 00:33:47,590
Suferințele noastre
şi strigătele noastre erau tăcute.
238
00:33:48,540 --> 00:33:53,710
Sub un cer întunecat şi greu,
într-o țară rece şi pustie,
239
00:33:54,000 --> 00:33:56,540
casa noastră era un loc
necunoscut.
240
00:33:57,290 --> 00:34:00,000
Toți ne închiseserăm
în camerele noastre.
241
00:34:00,250 --> 00:34:03,000
Paturile noastre erau
ultimul nostru refugiu.
242
00:34:05,290 --> 00:34:08,420
Toată speranța noastră
stătea în visurile noastre.
243
00:34:08,540 --> 00:34:11,790
Visurile noastre ne duceau
spre ținutul poveştilor.
244
00:34:13,790 --> 00:34:16,210
Patul nostru devenise
un covor zburător.
245
00:34:16,330 --> 00:34:19,580
Ne ducea spre tărâmuri în care
cei ce se iubesc nu se despart,
246
00:34:19,670 --> 00:34:22,800
cei flămânzi mănâncă
pe săturate, lacrimile nu curg...
247
00:34:23,540 --> 00:34:28,420
Casa noastră dormea.
Casa noastră visa.
248
00:34:29,790 --> 00:34:36,540
Pentru că nu aveam o altă
şansă de a înfrunta realitatea.
249
00:34:38,080 --> 00:34:42,580
Casa noastră era conştientă de asta
şi ne ocrotea.
250
00:35:33,040 --> 00:35:35,330
A venit şi Ali.
Aşteaptă.
251
00:35:39,080 --> 00:35:44,660
Mamă, să stai cu ochii pe Mete.
Osman să nu întârzie la şcoală.
252
00:35:45,250 --> 00:35:48,250
- Nu-ți face griji, sunt eu aici.
- Mulțumesc, mamă.
253
00:35:49,250 --> 00:35:52,380
- Berrin, tu te duci la Hakan, da ?
- Da, mamă.
254
00:35:53,630 --> 00:35:59,920
Încearcă să fii calmă.
E tatăl fetei tale, nu uita.
255
00:36:00,710 --> 00:36:02,670
Încercați să găsiți
o cale de mijloc.
256
00:36:07,790 --> 00:36:09,500
Haide !
257
00:36:13,170 --> 00:36:16,000
Doamne, ajut-o pe Aylin
să se vindece !
258
00:37:50,330 --> 00:37:52,370
- Bine ai venit !
- Bine te-am găsit !
259
00:37:53,250 --> 00:37:55,330
Intră !
260
00:38:06,880 --> 00:38:12,710
Zehra, draga mea,
vino la mama.
261
00:38:13,210 --> 00:38:15,380
Vino, fata mea frumoasă...
262
00:38:18,330 --> 00:38:24,210
Scumpa mea, frumoasa mea...
263
00:38:26,830 --> 00:38:30,960
Ce dor mi-a fost de tine !
264
00:38:36,380 --> 00:38:39,630
Scumpa mea...
265
00:39:42,920 --> 00:39:44,790
Bună dimineața, draga mea !
266
00:39:47,540 --> 00:39:49,080
Eşti bine, Selma ?
267
00:40:01,290 --> 00:40:03,080
Nu arăți bine.
268
00:40:04,210 --> 00:40:08,210
Mă simt foarte obosită.
Vreau să dorm.
269
00:40:13,250 --> 00:40:14,880
Dormi, draga mea.
270
00:40:43,040 --> 00:40:46,370
Dormi, draga mea, dormi...
21911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.