Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,960 --> 00:02:31,500
TRĂDAREA
Episodul 44
2
00:02:35,380 --> 00:02:38,260
Obiecte vechi, fier vechi !
3
00:02:44,250 --> 00:02:45,710
Bună dimineața !
4
00:02:46,080 --> 00:02:48,620
- Ce vrei ?
- Ştii foarte bine ce vreau, Hakan.
5
00:02:48,880 --> 00:02:51,840
- Sincer să fiu, nu ştiu.
- A venit Zehra ?
6
00:02:53,330 --> 00:02:57,210
- Răspunde, Hakan. Mi-ai adus fata ?
- Nu a venit. Nu am adus-o.
7
00:02:57,960 --> 00:02:59,880
Hakan, unde e Zehra ?
8
00:02:59,960 --> 00:03:03,840
Nu poți să vii de la iubitul tău şi
să mă întrebi de Zehra ! Înțelegi ?
9
00:03:05,420 --> 00:03:07,130
Să nu discutăm
despre asta aici.
10
00:03:08,580 --> 00:03:10,210
Intră !
11
00:03:13,380 --> 00:03:15,880
Eu nu m-am dus acasă
la Ahmet ca să stau acolo cu el.
12
00:03:15,960 --> 00:03:19,000
Ahmet era bolnav şi singur.
M-am dus să-l ajut.
13
00:03:19,210 --> 00:03:22,290
Vin aici de la mama de acasă.
Acolo am stat azi-noapte.
14
00:03:22,500 --> 00:03:25,120
Hakan, te rog, spune-mi odată,
unde e fata mea ?
15
00:03:25,210 --> 00:03:27,000
Nu-ți face griji.
E într-un loc sigur.
16
00:03:27,540 --> 00:03:30,620
Aseară se simțea bine.
Stă cu Kiraz la un prieten de-al meu.
17
00:03:30,880 --> 00:03:33,210
Hakan, adu-mi fata imediat !
18
00:03:34,290 --> 00:03:39,290
Unde ? Acasă la mama ta ?
Sau vrei s-o vezi acasă la Ahmet ?
19
00:03:40,790 --> 00:03:44,460
Eu locuiesc aici, Berrin.
Împreună cu fata mea, cu Zehra.
20
00:03:45,670 --> 00:03:48,210
Poate îți aminteşti şi tu.
Uită-te prin casă.
21
00:03:49,170 --> 00:03:51,380
Cândva, asta era şi casa ta.
22
00:03:54,000 --> 00:03:55,710
Asta e casa Zehrei, Berrin.
23
00:03:57,250 --> 00:03:58,710
Casa ta unde este ?
24
00:04:01,380 --> 00:04:05,130
M-am hotărât, Hakan.
Divorțez.
25
00:04:09,920 --> 00:04:11,290
M-ai auzit ?
26
00:04:16,830 --> 00:04:19,120
- Cum rămâne cu Zehra ?
- O să stea la mine.
27
00:04:23,040 --> 00:04:26,420
O să stea cu tine.
Atât de simplu este...
28
00:04:27,000 --> 00:04:31,290
Tu te duci la iubitul tău
şi o iei şi pe fata mea, aşa-i ?
29
00:04:32,040 --> 00:04:35,000
- Aşa-i, Berrin ?
- Hakan, te rog !
30
00:04:35,170 --> 00:04:37,880
Noi nu mai putem fi împreună.
Zehra are nevoie de mine !
31
00:04:37,960 --> 00:04:41,670
Zehra nu are nevoie de tine !
Fata mea o să stea cu mine ! Pricepi ?
32
00:04:41,830 --> 00:04:45,330
Hakan, te rog, nu putem rezolva
asta cu ceartă şi cu scandal.
33
00:04:45,460 --> 00:04:50,210
- Zehra o să aibă de suferit !
- Tu îi faci rău. Nu vezi asta ?
34
00:04:50,580 --> 00:04:53,120
Tu eşti de vină
pentru toate cele întâmplate !
35
00:04:53,330 --> 00:04:55,830
- O să-mi iau fata de la tine.
- Nu ți-o dau.
36
00:04:57,210 --> 00:05:03,460
- Ai auzit ? Nu ți-o dau.
- Bine, dle Hakan. Atunci, ne vedem.
37
00:05:06,460 --> 00:05:07,710
Berrin !
38
00:05:10,880 --> 00:05:13,210
Fă tot ce-ți stă în putință,
bine ?
39
00:05:50,710 --> 00:05:52,630
- Nihal trăieşte ? E bine ?
- Pleacă de-aici !
40
00:05:52,710 --> 00:05:55,210
- E bine ? Spuneți-mi doar atât.
- Pleacă de-aici !
41
00:05:56,130 --> 00:06:01,090
Nihal e bine ? Spune-mi doar atât !
E bine ? Trăieşte ? Spune ceva !
42
00:06:01,630 --> 00:06:03,880
Spune-mi ceva !
43
00:06:06,670 --> 00:06:08,340
Spune ceva...
44
00:06:14,210 --> 00:06:16,340
Vă rog, spuneți ceva...
45
00:06:20,790 --> 00:06:22,000
A murit !
46
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
Nihal a murit, blestematule !
47
00:06:26,040 --> 00:06:28,500
Acum, pleacă naibii de aici !
Altfel, te omor !
48
00:06:28,670 --> 00:06:30,500
Du-te naibii !
49
00:06:32,380 --> 00:06:35,420
Uite, tot stă în fața mea !
Ți-am zis să te duci naibii !
50
00:06:36,080 --> 00:06:40,750
Pleacă de-aici, altfel, te omor !
Pleacă ! Ți-am zis să pleci !
51
00:06:41,130 --> 00:06:44,710
Du-te naibii !
Nihal a murit... Te omor !
52
00:06:45,080 --> 00:06:48,000
Du-te naibii !
Ți-am zis să te duci naibii !
53
00:06:48,080 --> 00:06:51,160
Du-te naibii !
Nihal a murit ! A murit !
54
00:06:51,790 --> 00:06:54,250
Du-te naibii, că te omor !
55
00:07:01,630 --> 00:07:06,250
Nihal a murit. Ce mai vrei să afli ?
Du-te naibii de-aici !
56
00:07:22,540 --> 00:07:25,580
Singurul loc din lume în care
sunt liniştită e lângă tine.
57
00:07:26,420 --> 00:07:29,840
Înainte să vii tu,
clubul era ca o peşteră pentru mine.
58
00:07:31,630 --> 00:07:34,130
Rece, întunecat...
59
00:07:36,790 --> 00:07:39,750
Apoi, ai venit tu şi s-a luminat.
60
00:07:41,040 --> 00:07:45,420
Îmi ajungea să te privesc de departe,
să fiu în preajma ta.
61
00:07:46,380 --> 00:07:47,960
Sunt atât de fericită...
62
00:07:51,250 --> 00:07:52,830
Nihal !
63
00:08:06,750 --> 00:08:08,710
Să ne uităm
şi pe holul din partea asta.
64
00:08:09,290 --> 00:08:11,960
Profesorul a scos tumoarea
de pe creier în trei ore,
65
00:08:12,130 --> 00:08:16,550
dar povesteşte de parcă n-ar fi făcut
o operație, ci o statuie, un tablou !
66
00:08:16,710 --> 00:08:18,380
Asta e arta lui.
67
00:08:25,380 --> 00:08:28,210
Mă scuzați,
îl căutăm pe acest medic.
68
00:08:30,630 --> 00:08:32,050
Drept înainte, pe dreapta.
69
00:08:32,210 --> 00:08:34,210
- Mulțumim.
- Cu plăcere.
70
00:08:46,000 --> 00:08:47,460
Frumoasă fată ! Nu ?
71
00:08:48,830 --> 00:08:53,160
- Ce chip trist avea !
- Frumoasa tristă !
72
00:08:53,500 --> 00:08:54,790
Nu fi ironică !
73
00:08:56,920 --> 00:09:00,210
- Da, vă rog.
- Bună ziua ! Aveam o programare.
74
00:09:00,830 --> 00:09:04,000
- Pentru fata mea, Aylin.
- Am înțeles.
75
00:09:07,170 --> 00:09:09,630
Completați acest formular,
apoi, aduceți-l.
76
00:09:10,960 --> 00:09:12,290
- Să ieşim ?
- Da.
77
00:09:12,380 --> 00:09:15,590
La etajul inferior e cantina.
Puteți aştepta acolo.
78
00:09:15,830 --> 00:09:17,330
Veniți peste o oră.
79
00:09:20,380 --> 00:09:22,050
Dv. veniți încoace.
80
00:09:31,960 --> 00:09:34,790
Doctorul vine imediat.
Aşteptați puțin.
81
00:10:03,080 --> 00:10:06,330
- Te iubesc.
- Şi eu te iubesc mult pe tine.
82
00:10:07,290 --> 00:10:11,290
Ce uşor e să spui asta... Nu ?
Te iubesc.
83
00:10:11,750 --> 00:10:15,460
Dar cât de mult a durat
să ne-o spunem...
84
00:10:16,080 --> 00:10:19,000
Locul potrivit,
momentul potrivit...
85
00:10:20,210 --> 00:10:21,790
Persoana potrivită...
86
00:10:21,880 --> 00:10:25,460
Fără toate astea, nu are niciun sens
să spui "te iubesc".
87
00:10:48,000 --> 00:10:51,170
Dnă Aylin, doctorul trebuie să vină.
Vă rog, intrați în cabinet.
88
00:10:51,250 --> 00:10:54,290
Mă întorc imediat. Trebuie să-l văd
pe Soner. Mă întorc după aceea.
89
00:11:27,960 --> 00:11:29,420
Bine ați venit, dnă Aylin !
90
00:11:52,130 --> 00:11:53,260
Aşteaptă-mă aici.
91
00:12:01,000 --> 00:12:02,880
Am completat formularul.
Luați-l.
92
00:12:02,960 --> 00:12:05,000
Bine.
Vă înregistrez imediat.
93
00:12:06,460 --> 00:12:10,380
- Aylin încă e cu doctorul ?
- Nu e cu dv. ?
94
00:12:10,670 --> 00:12:14,590
- Am lăsat-o la dv.
- Dar a plecat imediat după aceea.
95
00:12:14,920 --> 00:12:17,210
- Am crezut că a venit la dv.
- Ce ?!
96
00:12:17,330 --> 00:12:21,000
Cum vă faceți voi meseria ?!
Unde e fata ? Spune ! Unde e ?
97
00:12:21,170 --> 00:12:24,920
A plecat imediat după dv. A zis
că-l vede pe Soner şi vine imediat.
98
00:12:25,130 --> 00:12:26,760
A zis că-l vede pe Soner ?
99
00:12:41,880 --> 00:12:44,840
- Bună, Nazlî !
- Bună, dnă Aylin !
100
00:12:46,420 --> 00:12:49,630
- Nu mă primeşti înăuntru ?
- Desigur, intrați, doamnă.
101
00:12:54,710 --> 00:12:56,880
Dl Soner nu s-a trezit încă.
Doarme.
102
00:14:26,540 --> 00:14:28,210
Dle Suleyman !
103
00:14:28,790 --> 00:14:30,120
Dle Suleyman !
104
00:14:30,460 --> 00:14:32,000
- Da !
- A venit dna Aylin. E aici.
105
00:14:32,130 --> 00:14:34,590
A luat pistolul
din sertarul din sufragerie.
106
00:15:02,330 --> 00:15:04,710
Deschide poarta !
Vreau să-l văd pe dl Soner !
107
00:15:36,080 --> 00:15:38,540
Dle Soner !
Dle Soner, dna Aylin e cu dv. ?
108
00:15:39,630 --> 00:15:41,130
Da, e cu mine.
109
00:15:41,420 --> 00:15:44,250
- Are un pistol, dle Soner.
- Observ, Suleyman.
110
00:15:44,330 --> 00:15:45,830
Du-te ! Nu sta acolo !
111
00:15:46,210 --> 00:15:48,630
- Dle Soner...
- Ți-am zis să pleci, Suleyman !
112
00:15:49,920 --> 00:15:51,460
Nu ai de ce să te temi.
113
00:15:57,000 --> 00:15:58,580
Aylin !
114
00:15:59,710 --> 00:16:01,380
Suleyman !
115
00:16:02,000 --> 00:16:03,710
Aylin e aici ?
116
00:16:12,130 --> 00:16:14,090
Suleyman !
117
00:16:14,380 --> 00:16:16,000
Suleyman, Aylin e aici ?
118
00:16:16,670 --> 00:16:18,090
E înăuntru.
119
00:16:24,710 --> 00:16:27,130
- Aylin !
- Aylin, deschide uşa !
120
00:16:27,250 --> 00:16:29,460
Aylin, deschide uşa, fata mea !
121
00:16:31,080 --> 00:16:34,330
- Aylin, deschide uşa, fata mea !
- Aylin, deschizi uşa ?
122
00:16:35,420 --> 00:16:36,670
Aylin...
123
00:16:36,750 --> 00:16:39,290
Puiule, deschide uşa !
Nu face nicio nebunie, Aylin !
124
00:16:39,380 --> 00:16:40,760
Apasă pe trăgaci !
125
00:16:43,000 --> 00:16:46,130
- Aylin, deschizi uşa ?
- Aylin, deschide...
126
00:16:46,210 --> 00:16:48,840
Hai !
Trage !
127
00:16:56,710 --> 00:16:58,540
Cum ai putut să-mi faci asta ?
128
00:17:01,790 --> 00:17:02,870
Aylin, deschide uşa !
129
00:17:02,960 --> 00:17:06,670
Te rog, Aylin !
Te implor, salvează-mă !
130
00:17:10,880 --> 00:17:12,130
Hai, trage !
131
00:17:12,250 --> 00:17:13,790
Aylin !
132
00:17:14,920 --> 00:17:19,130
- Aylin, deschide uşa, fata mea !
- Aylin !
133
00:17:20,290 --> 00:17:22,580
Fata mea, deschide uşa !
134
00:17:28,130 --> 00:17:29,460
Hai !
135
00:17:52,330 --> 00:17:54,120
Aylin !
136
00:18:18,710 --> 00:18:21,210
Ştiu că nu aşa trebuie
să mă comport cu o doamnă,
137
00:18:21,790 --> 00:18:24,330
dar nu vă puteam permite
să-l omorâți pe dl Soner.
138
00:18:24,420 --> 00:18:26,090
Îmi cer scuze.
139
00:18:26,420 --> 00:18:28,460
Deschideți uşa !
140
00:18:39,000 --> 00:18:43,380
Aylin, ce s-a întâmplat ?
Ai pățit ceva ? Aylin !
141
00:18:43,920 --> 00:18:48,340
- S-a întâmplat ceva, Suleyman ?
- Nu. Din cauza emoției.
142
00:18:49,420 --> 00:18:52,000
Vino, fata mea.
Aylin, eşti bine ?
143
00:18:52,290 --> 00:18:53,710
Ține-o !
144
00:19:59,250 --> 00:20:00,750
Dle Soner !
145
00:20:01,500 --> 00:20:08,170
Dle Soner ! Dle Soner...
146
00:20:09,460 --> 00:20:11,960
Dle Soner ! Unde vă duceți ?
147
00:20:25,040 --> 00:20:26,870
Dă-mi imediat cheia maşinii !
148
00:21:30,250 --> 00:21:33,210
Dle Soner, opriți maşina !
149
00:21:40,290 --> 00:21:41,920
Opriți !
150
00:22:09,790 --> 00:22:11,420
Murat !
151
00:22:13,790 --> 00:22:17,920
Mă doare rău sufletul.
De ce mi-ai făcut asta ?
152
00:22:20,000 --> 00:22:21,540
Murat...
153
00:22:27,040 --> 00:22:28,790
Murat !
154
00:23:58,500 --> 00:24:00,420
Vin.
155
00:24:04,540 --> 00:24:06,710
Ce s-a întâmplat ?
Ce-a spus doctorul ?
156
00:24:07,040 --> 00:24:08,960
N-am putut să mergem
la doctor, mamă.
157
00:24:09,830 --> 00:24:12,660
- S-a întâmplat ceva ?
- Nu-i nimic, mamă.
158
00:24:13,000 --> 00:24:17,290
- Vino, fata mea.
- S-o ducem în pat.
159
00:24:28,750 --> 00:24:30,170
Vin.
160
00:24:38,960 --> 00:24:42,130
- Bine ai venit, Berrin !
- Bună ! Arăți mai bine.
161
00:24:42,580 --> 00:24:44,870
Sunt mai bine, mulțumesc.
Intră.
162
00:24:50,880 --> 00:24:52,670
Nu intri ?
163
00:25:23,540 --> 00:25:26,040
N-am putut să vin ieri.
Mi-am făcut griji pentru tine, dar...
164
00:25:26,130 --> 00:25:30,260
A fost Ayten aici ieri. A stat
lângă mine până mi-a scăzut febra.
165
00:25:30,540 --> 00:25:33,000
- S-a ocupat de mine.
- Să fie sănătoasă !
166
00:25:36,630 --> 00:25:39,960
Tu nu te simți bine.
Eşti apatică.
167
00:25:45,960 --> 00:25:47,420
Ce s-a întâmplat ?
168
00:25:49,380 --> 00:25:53,380
M-am dus acasă, s-o iau pe Zehra.
Dar nu era acolo.
169
00:25:56,830 --> 00:26:00,750
Hakan a trimis-o împreună cu bona
la un prieten de-al lui.
170
00:26:05,540 --> 00:26:07,500
Nu-mi spune unde este.
171
00:26:19,830 --> 00:26:25,500
Nu te necăji.
Trebuie să existe o soluție.
172
00:26:34,250 --> 00:26:37,580
I-am spus lui Hakan
că vreau să mă despart de el.
173
00:26:47,960 --> 00:26:54,000
- Ce-a spus ?
- Că n-o să mi-o dea pe Zehra.
174
00:26:56,040 --> 00:26:59,750
Eu nu pot să trăiesc fără fata mea,
Ahmet.
175
00:27:00,920 --> 00:27:02,750
Facem tot ce trebuie, Berrin.
176
00:27:04,500 --> 00:27:07,080
Facem totul ca Zehra
să fie lângă tine.
177
00:27:12,920 --> 00:27:17,000
- O să stau la mama până divorțez.
- Ar fi bine.
178
00:27:31,920 --> 00:27:34,210
Trebuie să plec.
179
00:27:37,830 --> 00:27:41,750
- Eşti mai bine, da ?
- Sunt bine. Tu ?
180
00:27:44,710 --> 00:27:46,040
Sunt bine.
181
00:28:11,380 --> 00:28:13,130
O să te aştept, Berrin.
182
00:28:39,500 --> 00:28:42,670
Fata mea frumoasă...
183
00:28:45,380 --> 00:28:47,670
Fata mea fără noroc...
184
00:28:59,710 --> 00:29:03,540
Bravo dlui Suleyman !
A ajuns la timp.
185
00:29:04,460 --> 00:29:09,460
Dacă se descărca pistolul ?
Dacă Aylin ajungea la închisoare ?
186
00:29:09,540 --> 00:29:11,710
Doamne, apără-ne !
187
00:29:14,920 --> 00:29:19,710
- Mi-a ieşit sufletul alergând.
- Ali mi-a spus ce s-a întâmplat.
188
00:29:21,830 --> 00:29:24,000
Aylin nu a mai vorbit
cu doctorul, Cemile.
189
00:29:25,880 --> 00:29:30,630
O ducem din nou mâine.
Azi ne odihnim şi noi, şi ea.
190
00:29:31,040 --> 00:29:34,250
- Mete unde este ?
- A plecat de dimineață.
191
00:29:34,960 --> 00:29:38,250
- Unde s-a dus iar ?
- Să încerce s-o găsească pe Nihal.
192
00:29:38,880 --> 00:29:40,800
Am încercat să-l opresc,
dar degeaba.
193
00:29:42,250 --> 00:29:46,250
Nu ne ajungeau problemele noastre !
Ne batem capul şi cu Mete şi Nihal.
194
00:29:47,670 --> 00:29:50,090
Dumnezeule !
195
00:29:54,080 --> 00:30:00,000
Mete s-a îndrăgostit de fata aia.
Sper să nu fi pățit ceva.
196
00:30:26,040 --> 00:30:28,580
Ce se întâmplă, Nihal ?
De ce te-ai îmbrăcat iar aşa ?
197
00:30:28,670 --> 00:30:30,840
Aşa trebuie să fie.
O să mă căsătoresc cu Hakkî.
198
00:30:30,960 --> 00:30:34,040
Altfel nu poate fi.
Nu-mi fac visuri.
199
00:30:34,540 --> 00:30:37,000
- O să mă căsătoresc cu Hakkî.
- O spui sincer ?
200
00:30:37,250 --> 00:30:40,380
Da, o spun sincer.
Te rog !
201
00:30:54,920 --> 00:30:56,920
Nu încerca să mă cauți.
202
00:31:02,630 --> 00:31:04,510
Nihal !
203
00:31:51,830 --> 00:31:53,960
- Ayten ?
- Voiam să ştiu cum te simți.
204
00:31:54,080 --> 00:31:56,160
Ai stat singur azi-noapte.
205
00:31:56,380 --> 00:31:58,510
Sunt mai bine.
Mulțumesc.
206
00:32:03,630 --> 00:32:04,710
Intră !
207
00:32:04,790 --> 00:32:07,670
Am treabă la tribunal,
dar intru cinci minute.
208
00:32:16,380 --> 00:32:19,920
- Stai jos.
- Tu stai. Tu eşti bolnav.
209
00:32:20,960 --> 00:32:24,000
Ai mâncat ? Dacă ți-e foame,
îți pregătesc ceva.
210
00:32:24,130 --> 00:32:25,510
Nu mi-e foame. Mulțumesc.
211
00:32:25,580 --> 00:32:28,710
Iei pastile, Ahmet.
Nu poți să le iei pe stomacul gol.
212
00:32:29,170 --> 00:32:32,750
- Iei pastilele, da ? Să nu uiți.
- Le iau, stai liniştită.
213
00:32:32,830 --> 00:32:35,250
- Trebuie să te şi odihneşti.
- O clipă, Ayten !
214
00:32:35,540 --> 00:32:40,710
Zece anarhişti au fost omorâți.
Numele anarhiştilor morți sunt:
215
00:32:40,920 --> 00:32:44,840
Serhat Kînalî, Şekip Sorak,
Gurcan Durna, Taner Şirin,
216
00:32:44,960 --> 00:32:49,920
Bulent Sarî, Cengiz Korcan,
Selim Kara, Azer Turgay,
217
00:32:50,000 --> 00:32:52,380
Mesut Yayla, Ergin Tokoglu.
218
00:32:52,540 --> 00:32:57,120
Potrivit declarațiilor făcute
de Ministerul de Interne de dimineață.
219
00:33:00,290 --> 00:33:04,670
Cengiz...
Este Cengiz al nostru ?
220
00:33:07,790 --> 00:33:09,830
Da, este Cengiz al nostru.
221
00:33:09,960 --> 00:33:13,340
Poate este o coincidență de nume.
Nu se poate ?
222
00:33:15,420 --> 00:33:17,460
Prezentatorul a enumerat
zece nume.
223
00:33:21,000 --> 00:33:26,500
Nu este doar Cengiz.
Nu doar Cengiz este al nostru.
224
00:34:26,420 --> 00:34:28,090
Pensă !
225
00:34:31,380 --> 00:34:33,050
Foarfecă !
226
00:35:31,420 --> 00:35:35,840
- Îți fac o cafea, Ali ?
- Nu beau, mamă, mulțumesc.
227
00:35:37,250 --> 00:35:42,000
- Beți ceai, Cemile ?
- Nu, mamă, mulțumim.
228
00:35:42,540 --> 00:35:46,170
Eu plec.
Tu vii, Cemile ?
229
00:35:46,330 --> 00:35:48,910
Cum să vin ?! Nu pot s-o las
pe Aylin în starea asta.
230
00:35:49,000 --> 00:35:53,000
Ar fi bine să vii.
Ştii că au venit inspectorii.
231
00:35:53,460 --> 00:35:55,040
Treburile sunt cam încurcate.
232
00:35:55,170 --> 00:35:57,210
Este Hakan acolo.
O să se ocupe el.
233
00:35:58,380 --> 00:36:00,340
Hakan este doar
din punct de vedere fizic acolo.
234
00:36:00,420 --> 00:36:02,880
Se plimbă ca o stafie, din cauza
celor întâmplate între el şi Berrin.
235
00:36:03,000 --> 00:36:06,420
Cum s-o las pe Aylin ?
Nici Mete nu este. O să aştept.
236
00:36:06,830 --> 00:36:11,290
De ce te gândeşti tu la mine ?
Ție îți merg treburile ca pe roate.
237
00:36:12,000 --> 00:36:15,080
Eşti amiralul flotei comerciale.
Ți se pare puțin ?
238
00:36:15,920 --> 00:36:18,000
Vezi, mamă, da ?
239
00:36:18,630 --> 00:36:22,210
Îmi fac griji pentru tine, Cemile.
Înțelegi ? Sunt îngrijorat.
240
00:36:22,710 --> 00:36:27,290
E o vină ? Şi asta e interzis ?
Fii şi tu înțelegătoare măcar o dată !
241
00:36:28,750 --> 00:36:30,580
Măcar o dată...
242
00:36:37,080 --> 00:36:38,580
La revedere !
243
00:36:48,000 --> 00:36:53,000
E greu de crezut că Ali
s-a schimbat. Ai dreptate.
244
00:36:55,040 --> 00:37:01,500
Dar îți spun ceva...
Ali nu mai este vechiul Ali.
245
00:37:02,460 --> 00:37:04,340
El este fiul meu, ştiu.
246
00:37:08,920 --> 00:37:14,210
Ce schimbă asta, mamă ?
Şterge tot ce am trăit ?
247
00:37:15,170 --> 00:37:16,500
Ne prefacem că uităm ?
248
00:37:16,580 --> 00:37:19,620
Sigur că nu şterge totul.
Nici nu ne prefacem că uităm.
249
00:37:20,460 --> 00:37:26,290
Poate compensează măcar puțin
ce le-a făcut copiilor. Ce zici ?
250
00:37:30,330 --> 00:37:33,330
Poate... Să zicem că da.
251
00:37:34,330 --> 00:37:36,910
Dar nu poate schimba
ce mi-a făcut mie, mamă.
252
00:37:37,540 --> 00:37:41,330
Poate, copiii o să-l ierte într-o zi.
Nu ştiu asta.
253
00:37:42,000 --> 00:37:48,080
Dar eu nu-l pot ierta, mamă.
254
00:37:49,170 --> 00:37:53,420
Oricât ar regreta,
eu nu-l pot ierta.
255
00:37:56,420 --> 00:38:00,090
Pentru că nu poate fi schimbat
ce mi-a făcut mie.
256
00:38:11,880 --> 00:38:14,710
Tată, nu ai cheie,
de bați la uşă ?
257
00:38:14,830 --> 00:38:18,540
Ți-e greu să deschizi o uşă.
Am mâinile ocupate. Ia astea.
258
00:38:19,920 --> 00:38:22,590
- Bine ai venit, Kemal !
- Bine v-am găsit !
259
00:38:22,710 --> 00:38:26,040
- Ai închiriat vreun magazin ?
- Cer foarte mult, Neriman.
260
00:38:26,170 --> 00:38:29,170
O să lucrăm doar pentru chirie,
n-o să rămânem cu niciun ban.
261
00:38:29,290 --> 00:38:31,000
- Să-l cumpărăm.
- Ce ?
262
00:38:31,080 --> 00:38:33,620
Să-l cumpărăm.
De ce să plătim chirie ?
263
00:38:34,000 --> 00:38:37,580
Noi o să lucrăm, iar nişte străini
o să câştige bani. De ce ?
264
00:38:37,750 --> 00:38:41,040
- Să-l cumpărăm, să câştigăm noi.
- Cred că ai înnebunit, Neriman.
265
00:38:41,250 --> 00:38:45,460
O să investim toată indemnizația mea.
Cu ce o să umpli magazinul ?
266
00:38:45,750 --> 00:38:48,540
N-o să mai ai capital.
Cu ce o să cumperi marfă ?
267
00:38:51,330 --> 00:38:54,250
Cere-i lui Ali.
Lucrează în ditamai holdingul.
268
00:38:54,330 --> 00:38:57,540
- Sigur are bani.
- Nu are. Nu.
269
00:39:03,000 --> 00:39:04,380
Are ?
270
00:39:09,880 --> 00:39:11,050
Zău că are !
271
00:39:11,130 --> 00:39:14,840
Ascultă-mă pe mine.
Du-te şi cere-i lui Ali.
272
00:39:39,420 --> 00:39:41,380
- M-ați chemat.
- Vino, Hakan !
273
00:39:48,250 --> 00:39:53,330
Inspectorii au plecat.
Ce-o să se întâmple acum ?
274
00:39:55,880 --> 00:39:58,250
O să scrie un raport
şi o să-l trimită la minister.
275
00:39:58,670 --> 00:40:01,210
Apoi, se va stabili ce va fi.
O să aşteptăm.
276
00:40:01,380 --> 00:40:07,130
Dacă chiar există o neregulă,
ce o să se întâmple ?
277
00:40:07,290 --> 00:40:10,620
Atunci, nu e nimic de făcut.
Rămânem la mila inspectorilor.
278
00:40:21,000 --> 00:40:24,500
Tu şi Berrin divorțați.
Aşa este ?
279
00:40:25,380 --> 00:40:28,920
Berrin a luat decizia asta.
Eu nu vreau să divorțez.
280
00:40:29,040 --> 00:40:34,580
Hakan, eu țin la tine.
Nu vreau să vă despărțiți, dar...
281
00:40:34,710 --> 00:40:37,170
Dar n-o puteți face pe fata dv.
să asculte.
282
00:40:44,000 --> 00:40:45,670
Dacă soțul ei n-a putut...
283
00:40:48,500 --> 00:40:51,500
Eu... Am iubit-o mai mult
decât şi-a închipuit ea, tată.
284
00:40:51,830 --> 00:40:53,750
Am iubit-o aşa cum nimeni
nu poate iubi.
285
00:40:53,830 --> 00:40:56,540
Însă nu a înțeles asta.
N-a ştiut să aprecieze.
22744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.