All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E43.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,960 --> 00:02:31,590 TRĂDAREA Episodul 43, seria 2 2 00:03:21,790 --> 00:03:22,960 Cemile ! 3 00:03:23,790 --> 00:03:26,420 - Ce-i, Ali ? Ce-i ? - Dl Nuri... 4 00:03:26,580 --> 00:03:28,370 A venit dl Nuri ? E aici ? 5 00:03:30,040 --> 00:03:33,540 - Dl Nuri a fost împuşcat. - Ce ?! 6 00:03:33,960 --> 00:03:38,130 A fost dus la spital... Dar şi-a pierdut viața. 7 00:03:47,830 --> 00:03:50,120 Cum s-a întâmplat ? Când ? 8 00:03:50,580 --> 00:03:53,540 Am vorbit la telefon cu polițistul care ne-a anunțat. 9 00:03:53,920 --> 00:03:58,630 Înainte să moară, a dat o declarație. Şi-a vândut acțiunile, Cemile. 10 00:03:58,880 --> 00:04:02,250 Avea foarte mulți bani la el. Cred că de aceea a fost omorât. 11 00:04:10,130 --> 00:04:12,210 Ați auzit vestea dureroasă, nu ? 12 00:04:14,920 --> 00:04:16,670 E foarte trist... 13 00:04:17,130 --> 00:04:18,960 Bietul om... 14 00:04:19,130 --> 00:04:20,840 Condoleanțe... 15 00:04:21,500 --> 00:04:24,500 Înmormântarea e mâine, la prânz. Am vrut să vă anunț. 16 00:04:33,380 --> 00:04:37,170 Dle Ali, am uitat, fiind îndurerat pentru dl Nuri. 17 00:04:37,290 --> 00:04:40,210 - Dosarul pe care vi l-am dat... - M-am uitat pe el. 18 00:04:40,710 --> 00:04:43,340 Nu-i nicio problemă. Putem vorbi mai târziu ? 19 00:04:46,210 --> 00:04:47,500 Desigur. 20 00:04:52,380 --> 00:04:55,130 Uită-te la el ! Dl Nuri a murit, 21 00:04:55,210 --> 00:04:58,540 iar el discută despre afaceri cu neruşinare. Şi tu îi răspunzi ! 22 00:04:58,790 --> 00:05:01,250 Ce-i răspund ? Eu n-am vorbit. Nu ai văzut ? 23 00:05:01,500 --> 00:05:03,710 I-am zis că vorbim mai târziu, Cemile. De ce te enervezi ? 24 00:05:03,790 --> 00:05:07,080 De ce mă enervez ? N-am niciun motiv... Dl Nuri a murit. 25 00:05:07,210 --> 00:05:10,590 Eu am necazuri cu inspectorii. Nu se ştie ce o să pățesc. 26 00:05:10,710 --> 00:05:12,880 - Iar tu... - Am zis că n-am vorbit ! 27 00:05:28,500 --> 00:05:30,000 Stai. 28 00:05:30,420 --> 00:05:33,000 Iei maşina dimineață, de acasă de la dna Cemile. 29 00:05:34,000 --> 00:05:37,170 - Ce faci ? - Te conduc eu. Vorbim pe drum. 30 00:05:37,380 --> 00:05:39,760 - Coboară din maşină ! - Nu cobor. 31 00:05:39,830 --> 00:05:42,080 - Ți-am zis să opreşti ! Cobor eu ! - Doamne... 32 00:05:42,170 --> 00:05:43,300 Opreşte ! 33 00:05:43,380 --> 00:05:45,760 - Uite, mergem ! Mori, Cemile ? - Mor ! 34 00:05:46,130 --> 00:05:48,050 Doamne fereşte ! Ce tot spui ? 35 00:05:48,130 --> 00:05:51,420 Îi văd şi pe copii. Sunt îngrijorat pentru Mete şi Aylin. 36 00:05:51,500 --> 00:05:55,420 Tu ai nevastă şi copil. Du-te şi ocupă-te de ei. 37 00:05:55,580 --> 00:05:57,960 Am patru copii şi acasă la tine. Nu uita. 38 00:05:58,040 --> 00:06:01,000 Nu vreau să fii atât de aproape de mine. Nu înțelegi ? 39 00:06:01,460 --> 00:06:04,130 Nu-ți convine nimic, nu ? Nimic ! 40 00:06:06,790 --> 00:06:08,330 Să nu cumva să-ți faci iluzii, Ali ! 41 00:06:08,420 --> 00:06:10,340 - Ce înseamnă asta ? - Asta înseamnă. 42 00:06:10,500 --> 00:06:12,750 - Cum adică ? - Nu-ți face iluzii. 43 00:06:13,000 --> 00:06:15,250 Noi nu mai putem fi împreună. 44 00:06:16,290 --> 00:06:18,540 Uită. S-a terminat. 45 00:06:28,830 --> 00:06:30,160 Măgarule ! 46 00:06:30,420 --> 00:06:34,840 Dacă te prind, îți rup picioarele, golanule ! 47 00:06:35,420 --> 00:06:39,880 Măgar ce eşti ! Îți arăt eu ție ! 48 00:06:40,460 --> 00:06:45,540 De acum încolo, plantez pepeni ! Dacă te prind, îți rup picioarele ! 49 00:06:45,630 --> 00:06:48,340 Osman, urcă ! 50 00:06:48,960 --> 00:06:51,420 - Urcă ! - Nemernicule ! 51 00:06:56,130 --> 00:06:58,000 Vagabondule ! 52 00:06:58,580 --> 00:07:00,410 Măgarule ! 53 00:07:01,710 --> 00:07:04,840 - Iar ai intrat în grădina lui Lemi ? - Normal că am intrat. 54 00:07:05,500 --> 00:07:07,920 A trecut vremea smochinelor. Ce avea ? 55 00:07:08,040 --> 00:07:09,670 Gutui. 56 00:07:10,250 --> 00:07:14,540 Chiar e frumoasă. Să i-o dăm tatălui tău, s-o mănânce. 57 00:07:27,290 --> 00:07:29,000 Între mama şi tata era o relație 58 00:07:29,040 --> 00:07:33,370 pe care n-am înțeles-o şi pe care n-am putut s-o definesc niciodată. 59 00:07:34,080 --> 00:07:36,250 O relație cu mult dincolo de ce se vedea, 60 00:07:36,460 --> 00:07:40,040 care se simțea, dar nu era ştiută. 61 00:07:41,580 --> 00:07:44,910 Ca un râu care se varsă în mare. 62 00:07:46,790 --> 00:07:52,290 Nici marea nu putea nimici râul, nici râul nu se pierdea în mare. 63 00:07:53,040 --> 00:07:58,580 Îşi urmau cursul împreună, dar fără să se contopească, 64 00:07:59,330 --> 00:08:01,250 privindu-se în ochi. 65 00:09:17,210 --> 00:09:18,880 Nihal ! 66 00:09:25,580 --> 00:09:27,910 Iarăşi tu ?! Eşti o pacoste ! 67 00:09:28,750 --> 00:09:30,250 Opriți-vă ! 68 00:09:40,960 --> 00:09:45,080 Dă-mi voie să vorbesc un minut cu el. Doar un minut. 69 00:09:46,040 --> 00:09:48,290 Pot să-l conving să nu mă mai vadă. 70 00:09:52,380 --> 00:09:54,840 Doar un minut. Atât. 71 00:10:03,170 --> 00:10:06,420 Ce se întâmplă, Nihal ? De ce te-ai îmbrăcat iar în rochie de mireasă ? 72 00:10:07,630 --> 00:10:09,250 Aşa trebuie. 73 00:10:10,250 --> 00:10:15,630 E imposibil să fie altfel. Te rog, înțelege-mă. N-are rost să visezi. 74 00:10:18,130 --> 00:10:23,510 - Spui asta sincer ? - Da, o spun sincer. 75 00:10:26,380 --> 00:10:29,340 Am avut sentimente pentru tine, dar atât. 76 00:10:31,170 --> 00:10:32,710 Eu mă căsătoresc cu Hakkî. 77 00:10:33,080 --> 00:10:36,750 Te rog, nu încerca să mă mai vezi şi să mă cauți. 78 00:10:37,330 --> 00:10:39,000 Te rog, nu te mai ține după mine. 79 00:11:09,920 --> 00:11:15,840 Parcă fata mea e văduvă sau orfană... Aşa avea să fie mireasă ? 80 00:11:16,420 --> 00:11:18,130 Fata mea... 81 00:11:18,580 --> 00:11:20,330 Ține-ți gura, femeie ! 82 00:11:21,580 --> 00:11:23,370 Martorii... 83 00:11:41,290 --> 00:11:43,750 - Să dea Dumnezeu să fiți fericiți ! - Mulțumim. 84 00:12:06,210 --> 00:12:07,960 STAREA CIVILĂ DIN BEYOGLU 85 00:12:34,920 --> 00:12:36,500 Hai, urcă ! 86 00:12:47,210 --> 00:12:49,210 Hai, urcă ! 87 00:13:08,580 --> 00:13:10,290 Nihal ! 88 00:13:10,460 --> 00:13:12,170 Nihal ! 89 00:13:26,670 --> 00:13:29,250 Nihal ! Nihal, deschide ochii ! 90 00:13:29,330 --> 00:13:31,040 Nihal ! 91 00:13:32,290 --> 00:13:34,120 Nihal... 92 00:13:34,330 --> 00:13:35,830 Luați-l şi duceți-l de aici ! 93 00:13:36,170 --> 00:13:38,130 Nihal, deschide ochii ! Nihal ! 94 00:13:39,040 --> 00:13:40,620 Lasă-mă ! 95 00:13:41,750 --> 00:13:43,290 Ajutați-mă s-o duc ! 96 00:13:47,080 --> 00:13:48,660 Nihal ! 97 00:13:57,580 --> 00:13:59,330 Nihal ! 98 00:14:07,830 --> 00:14:09,370 Nihal ! 99 00:14:29,040 --> 00:14:30,330 Carolin ! 100 00:14:31,710 --> 00:14:33,590 - Bună ! - Bună ! 101 00:14:34,080 --> 00:14:35,710 Urcați, să vă conduc acasă ! 102 00:14:47,790 --> 00:14:50,370 Şoferul nu este ? Conduceți dv. maşina ? 103 00:14:50,750 --> 00:14:53,880 M-am gândit că ar fi plăcut să conduc cu dv. lângă mine. 104 00:16:49,040 --> 00:16:50,670 Vă las aici... 105 00:16:51,960 --> 00:16:55,040 Să nu fie vreo cunoştință. Să nu se înțeleagă greşit. 106 00:16:55,750 --> 00:16:57,630 Să nu se înțeleagă greşit. 107 00:17:18,380 --> 00:17:20,460 - Bună seara ! - Bună seara ! 108 00:17:59,210 --> 00:18:02,170 - Mai umple-mi un pahar. - Ați băut foarte mult. 109 00:18:04,500 --> 00:18:07,500 Ce te priveşte pe tine ? Umple paharul ! 110 00:18:20,960 --> 00:18:24,000 - Umple încă unul ! - N-ar mai trebui să beți. 111 00:18:24,830 --> 00:18:27,250 Ce te priveşte pe tine ? Eşti mama ? 112 00:18:27,580 --> 00:18:29,000 Eşti tata ? Ce te priveşte ? 113 00:18:29,040 --> 00:18:32,000 - Ia mâna ! Altfel... - Ce se întâmplă dacă n-o iau ? 114 00:18:32,170 --> 00:18:34,550 Ce-o să faci ? Hai ! Loveşte-mă ! 115 00:18:34,670 --> 00:18:36,300 Ajunge ! 116 00:18:46,630 --> 00:18:49,300 Loveşte-mă ! 117 00:19:10,250 --> 00:19:12,330 Dv. aveți dreptate, domnilor. 118 00:19:12,420 --> 00:19:16,340 Dar asta nu scuză faptul că folosiți forța într-un grup aşa de mare. 119 00:19:19,000 --> 00:19:20,880 Dacă sunteți hotărâți să continuați, 120 00:19:21,420 --> 00:19:25,250 vreau să ştiți că o să fie mai mult decât focul de avertisment. 121 00:19:25,330 --> 00:19:28,620 Sau vă dau o sumă de bani 122 00:19:28,710 --> 00:19:32,340 care să vă acopere paguba şi orgoliul rănit şi ne înțelegem. 123 00:19:32,500 --> 00:19:35,120 - Ce ziceți ? - Dă-ne bani. E mai bine. 124 00:19:35,460 --> 00:19:37,080 Ne-am înțeles. 125 00:19:56,460 --> 00:19:57,790 Opreşte ! 126 00:21:22,460 --> 00:21:25,290 Urmăriți-mi degetul cu privirea, dnă Aylin. 127 00:21:32,960 --> 00:21:35,380 Mi-e somn. Vreau să dorm. 128 00:21:36,580 --> 00:21:40,410 Aşa e mereu. Nu mănâncă nimic. 129 00:21:40,880 --> 00:21:42,130 Înțeleg. 130 00:21:50,960 --> 00:21:54,040 - Ce are Aylin, domnule doctor ? - E o problemă psihică. 131 00:21:54,290 --> 00:21:56,080 Trece printr-o mare traumă. 132 00:21:56,290 --> 00:21:58,790 Vă recomand s-o duceți la un medic specialist. 133 00:22:05,750 --> 00:22:10,920 Bine, o ducem la un specialist, dar la cine, unde ? 134 00:22:11,130 --> 00:22:14,960 Cunosc eu un medic. Dacă vreți, vă dau numele şi adresa lui. 135 00:22:15,040 --> 00:22:16,830 Ar fi bine. 136 00:22:22,170 --> 00:22:23,920 Le scriu pe cartea mea de vizită. 137 00:22:24,000 --> 00:22:26,290 Îi spuneți că eu v-am trimis. O să se ocupe de ea. 138 00:22:32,630 --> 00:22:34,090 Mulțumim... 139 00:22:59,500 --> 00:23:04,250 Ştiu că nu e momentul acum, dar trebuie să vă spun ceva. 140 00:23:07,750 --> 00:23:09,540 M-am gândit foarte mult. 141 00:23:10,580 --> 00:23:14,540 La Hakan, la mine şi, desigur, la Zehra... 142 00:23:17,380 --> 00:23:21,010 E foarte greu aşa. În felul acesta... 143 00:23:23,170 --> 00:23:25,840 Spune, Berrin. Spune deschis. 144 00:23:31,000 --> 00:23:33,750 Am decis să divorțez de Hakan. 145 00:23:39,790 --> 00:23:42,790 Berrin, se poate, fata mea ?! 146 00:23:43,750 --> 00:23:50,500 Bine, s-au întâmplat lucruri neplăcute, dar se mai întâmplă... 147 00:23:52,630 --> 00:23:56,420 Trebuie să fii calmă. Totul se rezolvă. 148 00:23:58,080 --> 00:24:00,410 Crezi că se rezolvă totul, mamă ? 149 00:24:02,420 --> 00:24:04,960 Bine, poate, uneori nu se rezolvă... 150 00:24:06,380 --> 00:24:10,000 Dar nu trebuie să decizi în grabă şi să rupi legăturile imediat. 151 00:24:11,380 --> 00:24:15,510 Te-ai întrebat ce o să se întâmple cu Zehra când divorțezi ? 152 00:24:15,670 --> 00:24:16,880 O s-o iau. 153 00:24:17,130 --> 00:24:22,380 Berrin, ce-o să faci dacă instanța nu ți-o dă ție, ci lui Hakan ? 154 00:24:22,790 --> 00:24:25,710 În condiții normale, instanța îi dă copilul de sex feminin mamei. 155 00:24:25,790 --> 00:24:28,500 Crezi că sunt normale condițiile tale, fata mea ? 156 00:24:33,630 --> 00:24:37,800 Orice ar fi, mamă, o să fac tot ce pot să-mi iau fata. 157 00:25:06,420 --> 00:25:08,050 Mete unde este ? 158 00:25:11,000 --> 00:25:12,590 A plecat de dimineață. 159 00:25:12,960 --> 00:25:16,000 - Ce încearcă să facă copilul ăsta ? - Nu ştiu. 160 00:25:16,960 --> 00:25:19,960 Aş zice să mă duc să-l caut, dar nu ştiu unde să-l caut. 161 00:25:21,290 --> 00:25:24,750 În fine, mai aştept puțin. Apoi, vedem... 162 00:25:25,250 --> 00:25:27,960 Du-te acasă, Ali. Nu-i nevoie să aştepți. 163 00:25:28,670 --> 00:25:35,300 Cemile, înțeleg dacă nu vrei să intru în casa ta. 164 00:25:37,330 --> 00:25:40,710 Dar nu plec nicăieri. Aştept afară. 165 00:26:40,130 --> 00:26:43,210 - Unde e dna Selma ? - În dormitor, domnule. 166 00:26:43,460 --> 00:26:45,880 - La ora asta ? - E acolo de ore întregi. 167 00:27:17,880 --> 00:27:19,340 Selma ? 168 00:27:21,130 --> 00:27:23,090 Cum a ajuns păpuşa aici ? 169 00:27:25,000 --> 00:27:28,540 Eu am adus-o. Şi hainele, şi pozele. 170 00:27:29,250 --> 00:27:30,580 De ce ? 171 00:27:30,920 --> 00:27:34,340 Conacul Karcî va fi zugrăvit. Se strâng lucrurile vechi. 172 00:27:34,460 --> 00:27:38,000 Servitorii m-au întrebat ce să facă cu hainele, cu pozele, cu păpuşa... 173 00:27:38,500 --> 00:27:42,120 - Eu le-am cerut să le trimită aici. - Bine, dar de ce ? 174 00:27:42,290 --> 00:27:46,620 Nu ştiu. Am crezut că le vrei. Pur şi simplu. 175 00:28:29,920 --> 00:28:33,210 Loveşte ! Dă la poartă ! 176 00:28:43,830 --> 00:28:46,000 Te-am prins ! 177 00:29:02,170 --> 00:29:03,550 Mete ? 178 00:29:07,170 --> 00:29:08,920 Mete ? 179 00:29:15,960 --> 00:29:19,000 - Fiule, unde ai fost ? Eu... - Lasă-mă, că şi aşa sunt nervos ! 180 00:29:20,000 --> 00:29:22,840 - Mete, ia uită-te la mine, fiule. - M-am uitat. Ce este ? 181 00:29:22,920 --> 00:29:25,880 Mete, ce ai, fiule ? De ce eşti aşa de supărat ? Povesteşte ! 182 00:29:26,080 --> 00:29:28,540 Mete, te rog, spune ce s-a întâmplat. 183 00:29:28,790 --> 00:29:30,460 Spune, fiule. 184 00:29:32,080 --> 00:29:33,660 Nihal... 185 00:29:35,330 --> 00:29:37,000 S-a măritat cu bărbatul acela. 186 00:29:39,460 --> 00:29:41,840 Am încercat s-o împiedic, dar n-am putut. 187 00:29:44,170 --> 00:29:48,460 Apoi, s-a aruncat în fața unei maşini, mamă. 188 00:29:49,580 --> 00:29:51,620 - Ce ?! - Asta mai lipsea... 189 00:29:52,880 --> 00:29:55,340 Au dus-o la spital. N-am reuşit să-i prind din urmă. 190 00:29:55,540 --> 00:29:58,710 N-am reuşit să-i prind din urmă. N-am putut face nimic, mamă. Nimic ! 191 00:30:00,790 --> 00:30:02,250 Mete ! 192 00:30:02,580 --> 00:30:04,500 Mete, fiu... 193 00:31:51,630 --> 00:31:53,840 Unde ai fost până la ora asta ? 194 00:31:56,170 --> 00:31:59,840 - Am avut treabă. - Ce treabă ? Cumva cu Cemile ? 195 00:32:00,330 --> 00:32:02,210 Pleacă de pe capul meu, Carolin ! 196 00:32:26,830 --> 00:32:32,290 Îl iubeşti, nu te iubeşte, Îi spui să vină, nu vine, 197 00:32:33,210 --> 00:32:38,420 Suferința asta nu ia sfârşit, Sunt disperată, disperată... 198 00:32:38,880 --> 00:32:44,630 Vine o zi în care alergi după el, Îi spui să aştepte, 199 00:32:45,000 --> 00:32:50,250 Nici nu se uită în urmă, Sunt disperată, disperată... 200 00:32:51,040 --> 00:32:57,210 Vine o zi când dragostea ia sfârşit, Te părăseşte fără milă, 201 00:32:57,420 --> 00:33:04,300 După toate astea, Îți rămân doar lacrimile... 202 00:33:28,580 --> 00:33:34,620 Îl aştept, nu vine, Strig, nu aude, 203 00:33:34,710 --> 00:33:40,380 Plâng, nu ştie, Sunt disperată, disperată... 204 00:33:41,000 --> 00:33:46,540 Nu ştiu ce să fac. Să mă duc după el ? 205 00:33:46,880 --> 00:33:52,920 La final e despărțirea, Sunt disperată, disperată... 206 00:33:53,170 --> 00:33:59,050 Vine o zi când dragostea ia sfârşit, Te părăseşte fără milă, 207 00:33:59,290 --> 00:34:06,580 După toate astea, Îți rămân doar lacrimile... 208 00:34:30,670 --> 00:34:36,880 Îl iubeşti, nu te iubeşte, Îi spui să vină, nu vine. 209 00:34:37,080 --> 00:34:42,790 Suferința asta nu ia sfârşit, Sunt disperată, disperată... 210 00:34:43,040 --> 00:34:49,080 Ce fericiți eram odată, Aveam speranță în viitor, 211 00:34:49,290 --> 00:34:55,420 A plecat, şi e linişte peste tot, Sunt disperată, disperată... 212 00:34:55,540 --> 00:35:01,500 Vine o zi când dragostea ia sfârşit, Te părăseşte fără milă, 213 00:35:01,670 --> 00:35:09,500 După toate astea, Îți rămân doar lacrimile... 214 00:36:05,130 --> 00:36:06,710 Mete ? 215 00:36:12,500 --> 00:36:14,000 Mete ! 216 00:36:14,130 --> 00:36:15,760 Mete ! 217 00:36:16,080 --> 00:36:19,580 - Mete, unde te duci, fiule ? - Trebuie să aflu ce-a pățit Nihal. 218 00:36:19,830 --> 00:36:22,460 - Nu te duce, Mete ! - Trebuie să mă duc, mamă. 219 00:37:00,330 --> 00:37:01,710 Vino, mămico ! 220 00:37:34,210 --> 00:37:35,540 - Bună ziua ! - Da, vă rog. 221 00:37:35,630 --> 00:37:36,920 Voiam să întreb ceva. 222 00:37:37,000 --> 00:37:39,460 Caut o pacientă, dar nu ştiu unde e internată. 223 00:37:39,920 --> 00:37:43,000 O cheamă Nihal Sonmez. Ar putea fi aici ? 224 00:37:43,130 --> 00:37:44,550 Să vedem... 225 00:37:45,920 --> 00:37:47,670 - Când a fost internată ? - Ieri. 226 00:37:47,750 --> 00:37:49,250 Ieri... 227 00:37:52,330 --> 00:37:53,870 Nu-i aici. 228 00:37:55,000 --> 00:37:56,790 Bine. Spor la treabă ! 229 00:38:21,460 --> 00:38:24,000 Bună ziua ! Caut o pacientă pe nume Nihal Sonmez. 230 00:38:36,290 --> 00:38:37,540 Berrin, unde te duci ? 231 00:38:37,630 --> 00:38:40,130 Trebuie să vorbesc cu Hakan. Mă duc acasă, mamă. 232 00:38:40,790 --> 00:38:44,830 Berrin, te rog, fii împăciuitoare. Încearcă să te înțelegi cu el. 233 00:38:47,920 --> 00:38:50,590 - Berrin, m-ai auzit ? - Da, mamă. 234 00:38:56,750 --> 00:38:59,630 O duci pe Aylin la doctor azi ? 235 00:39:01,080 --> 00:39:03,250 Mă ridic acum. O s-o duc, mamă. 236 00:39:12,580 --> 00:39:17,120 - Aylin e bolnavă, bunico ? - Da, e bolnavă. 237 00:39:17,330 --> 00:39:21,540 - O doare capul ? - Eu nu ştiu. Pesemne că da. 238 00:39:26,420 --> 00:39:28,750 Aylin, fata mea frumoasă... 239 00:39:29,630 --> 00:39:31,800 Hai, fata mea frumoasă... 240 00:39:32,710 --> 00:39:36,000 Hai ! Hai, puiul meu frumos ! Ridică-te, să ne îmbrăcăm. 241 00:39:36,080 --> 00:39:38,710 Mi-e foarte somn, mamă. Vreau să dorm. 242 00:39:39,380 --> 00:39:41,880 Dar mereu zici că ți-e somn, puiule. 243 00:39:44,630 --> 00:39:46,300 Hai, fata mea ! 244 00:39:47,210 --> 00:39:49,210 Vino, fata mamei ! 245 00:39:52,210 --> 00:39:53,960 Ridică brațele ! 246 00:39:58,380 --> 00:40:00,260 Vino... 247 00:40:34,000 --> 00:40:36,960 - Tu de ce ai venit ? - O ducem pe Aylin la doctor. 248 00:40:37,710 --> 00:40:39,630 - O duceam eu. - Am venit şi eu. Ce dacă ?! 249 00:40:39,710 --> 00:40:41,630 - Nu sunt tatăl ei ? - Dragul de tine ! 250 00:41:07,420 --> 00:41:11,170 Eşti bărbat în toată firea. Leagă-ți singur şireturile. 251 00:41:11,540 --> 00:41:14,040 Le leg, dar tu le legi frumos, bunico. 252 00:41:14,170 --> 00:41:17,050 Mai lasă-mă ! Mă păcăleşti tu pe mine ? 253 00:41:18,420 --> 00:41:21,340 Mergi la şcoală. Ia şi banii ăştia... 254 00:41:21,710 --> 00:41:23,670 Hai, grăbeşte-te ! 255 00:41:27,130 --> 00:41:29,090 La revedere ! 256 00:41:45,540 --> 00:41:47,420 Osman ! 257 00:41:49,500 --> 00:41:53,000 Am văzut-o pe Cemile când veneam. Era cu maşina. 258 00:41:53,750 --> 00:41:56,880 Unde se duc ? Aylin nu arăta prea bine. 259 00:41:57,080 --> 00:42:00,000 - S-au dus la plimbare. - Dis-de-dimineață ? 260 00:42:00,170 --> 00:42:04,130 Plimbarea de dimineață. Voi de ce ați venit cu toată familia ? 261 00:42:04,210 --> 00:42:08,840 - Ne ții aşa, în picioare, mamă ? - Bine, intrați... 262 00:42:12,080 --> 00:42:17,790 Alo ! Descalță-te. Eşti în grajd ? Cred că aşa eşti obişnuită. 263 00:42:18,580 --> 00:42:20,500 Hai, descălțați-vă şi voi. 264 00:42:25,000 --> 00:42:26,420 Ce faci, mamă ? 265 00:42:26,500 --> 00:42:29,420 Arăți bine, bunico. Eşti sănătoasă tun, zău ! 266 00:42:30,380 --> 00:42:33,260 Să nu-ți fie de deochi ! Să bat în lemn ! 267 00:42:33,330 --> 00:42:35,210 Capul tău e mai aproape. 268 00:42:40,830 --> 00:42:43,910 Eşti de pomină, dragă dnă Hasefe, zău ! 269 00:42:48,500 --> 00:42:54,250 - E clar. Ziceți ! Câți bani vreți ? - Cum ți-ai dat seama, mamă ? 270 00:42:54,330 --> 00:42:56,370 Ce bani ? De unde ți-a venit ideea asta ? 271 00:42:56,460 --> 00:42:58,000 Nu vă cunosc eu ? 272 00:42:58,420 --> 00:43:02,590 De fapt, dragă dnă Hasefe, băiețelul tău iese la pensie ! 273 00:43:03,040 --> 00:43:05,790 - Să fie într-un ceas bun ! - Să fie ! 274 00:43:06,080 --> 00:43:08,460 Va face comerț. Îşi va deschide o prăvălie. 275 00:43:08,750 --> 00:43:11,500 Dă-i o mână de ajutor fiului tău. Nu ? 276 00:43:12,420 --> 00:43:17,840 Kemal, băiețelule, dacă te bazezi pe pensia mea, renunță cât mai e timp. 277 00:43:19,750 --> 00:43:22,580 Nu cred că Cemile te-a lăsat să cheltuieşti, dragă dnă Hasefe. 278 00:43:22,670 --> 00:43:26,500 - Cred că ți-a strâns pensiile. - Ce multe mai ştii, dnă Neriman ! 279 00:43:27,080 --> 00:43:30,370 Dar să te lingi pe bot. Atât îți zic ! 280 00:43:36,000 --> 00:43:38,750 Ridicați-vă. Plecăm. Hai ! 281 00:43:44,000 --> 00:43:45,790 Mergeți sănătoşi ! 282 00:43:46,130 --> 00:43:48,590 Nu a zis nicio vorbă bună... Mergi, fato ! 22212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.