Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,960 --> 00:02:31,340
TRĂDAREA
Episodul 42, seria 2
2
00:03:36,920 --> 00:03:38,710
Hakan, deschide uşa !
3
00:03:41,130 --> 00:03:42,420
Hakan !
4
00:03:44,920 --> 00:03:47,790
Te rog, deschide uşa,
să vorbim !
5
00:03:49,040 --> 00:03:51,170
Te rog, deschide !
Te rog !
6
00:03:51,250 --> 00:03:53,540
Vreau să-mi văd fata !
Te rog, deschide !
7
00:03:55,790 --> 00:03:58,540
Hakan, te rog, deschide uşa !
8
00:04:01,250 --> 00:04:04,420
Hakan, trebuie să vorbim !
Deschide uşa !
9
00:04:04,580 --> 00:04:06,580
Trebuie să mă asculți, Hakan !
10
00:04:07,920 --> 00:04:10,590
Hakan, deschide uşa !
Deschide !
11
00:04:10,920 --> 00:04:13,960
Deschide !
Deschide uşa !
12
00:04:32,080 --> 00:04:34,000
Hakan...
13
00:04:37,330 --> 00:04:40,460
Te rog, deschide uşa !
Te rog, deschide !
14
00:04:51,540 --> 00:04:54,420
Hakan, te rog,
deschide uşa...
15
00:06:19,960 --> 00:06:21,540
Tu de ce ai coborât ?
16
00:06:24,000 --> 00:06:26,040
Să vorbim, Cemile.
17
00:06:26,630 --> 00:06:30,550
Ce să vorbim ? Am lăsat-o
pe Berrin acolo şi-am venit.
18
00:06:30,790 --> 00:06:33,290
Ce era să facem ?
S-o batem şi s-o aducem ?
19
00:06:34,000 --> 00:06:36,250
Ar fi trebuit să insist.
20
00:06:36,330 --> 00:06:37,870
Ce s-ar fi întâmplat
dacă ai fi insistat ?
21
00:06:37,960 --> 00:06:40,670
Sau, dacă aş fi insistat eu,
ce mi-ar fi zis ?
22
00:06:41,000 --> 00:06:44,170
"Uită-te la propria viață şi apoi
vorbeşte." Nu-i adevărat ?
23
00:06:46,080 --> 00:06:47,330
Nu-i adevărat ?
24
00:06:49,330 --> 00:06:53,160
Berrin e măritată.
Are un soț, un copil...
25
00:06:53,830 --> 00:06:57,080
Dar e îndrăgostită de un alt
bărbat, nu de soțul ei.
26
00:07:00,750 --> 00:07:03,000
Face acum ce nu
i-a plăcut la mine, Cemile.
27
00:07:03,080 --> 00:07:08,920
Stai puțin.
Eşti în aceeaşi oală cu Berrin ?
28
00:07:13,170 --> 00:07:15,250
Nu doar cu Berrin,
ci şi cu Aylin.
29
00:07:19,210 --> 00:07:23,380
Amândouă s-au măritat, dar
s-au îndrăgostit de alți bărbați.
30
00:07:24,000 --> 00:07:27,670
Da, aşa au făcut, dar au greşit.
31
00:07:29,790 --> 00:07:31,620
Tu ai uitat un lucru.
32
00:07:32,080 --> 00:07:35,250
În căsniciile lor
nu exista iubire.
33
00:07:36,880 --> 00:07:38,760
Dar noi nu eram aşa, Ali.
34
00:07:41,670 --> 00:07:44,130
Noi eram îndrăgostiți.
35
00:07:47,380 --> 00:07:49,590
Noi ne-am iubit.
36
00:07:52,580 --> 00:07:54,620
Apoi, ce s-a întâmplat ?
Tu ce ai făcut ?
37
00:07:55,420 --> 00:07:58,960
M-ai călcat în picioare. Te-ai
dus şi te-ai însurat cu Carolin.
38
00:08:01,670 --> 00:08:03,250
M-ai trădat.
39
00:08:13,000 --> 00:08:14,710
Cemile...
40
00:08:23,880 --> 00:08:25,760
Atât de mult mă...
41
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Chiar m-ai iubit atât de mult ?
42
00:08:31,000 --> 00:08:32,630
Erai îndrăgostită de mine ?
43
00:08:36,000 --> 00:08:38,710
De fapt, eu ar trebui
să te întreb asta, Ali.
44
00:08:41,920 --> 00:08:44,340
Tu m-ai iubit cu adevărat ?
45
00:09:03,460 --> 00:09:04,920
Te-am iubit.
46
00:09:06,000 --> 00:09:07,920
Te-am iubit.
47
00:09:31,290 --> 00:09:33,000
Berrin ?
48
00:09:34,000 --> 00:09:36,590
Berrin !
Te simți bine, Berrin ?
49
00:09:37,170 --> 00:09:38,840
Berrin ?!
50
00:09:39,040 --> 00:09:40,750
Te simți bine ?
51
00:09:45,000 --> 00:09:47,250
Vino, vino...
52
00:09:51,330 --> 00:09:53,000
Ce s-a întâmplat, fata mea ?
53
00:10:05,500 --> 00:10:08,370
Berrin ?
Ce s-a întâmplat, Berrin ?
54
00:10:09,580 --> 00:10:13,540
M-am dus acasă, mamă.
Hakan nu mi-a deschis uşa.
55
00:10:14,500 --> 00:10:17,170
- Nu m-a lăsat să-mi văd fata.
- Vino !
56
00:10:18,080 --> 00:10:20,370
Intră !
57
00:10:35,670 --> 00:10:37,300
Hai, gata !
58
00:10:43,960 --> 00:10:46,460
După cele întâmplate,
nu mai pot trăi cu Hakan.
59
00:10:50,420 --> 00:10:52,250
Îmi doresc
să nu se fi întâmplat asta.
60
00:10:52,880 --> 00:10:56,630
Sunt multe lucruri despre care poți
spune că ai vrea să nu se fi întâmplat.
61
00:10:58,290 --> 00:11:00,210
La care să ne uităm ?
62
00:11:00,290 --> 00:11:03,960
Am acceptat să mă mărit cu Hakan
ca să-i salvez viața lui Ahmet.
63
00:11:05,750 --> 00:11:08,000
M-am pregătit
pentru o viață fără el.
64
00:11:10,080 --> 00:11:14,790
Credeam că l-am uitat. Nu am bănuit
că o să-mi iasă în cale într-o zi.
65
00:11:17,960 --> 00:11:20,380
Dar mi-a ieşit în cale,
şi totul s-a dat peste cap.
66
00:11:24,330 --> 00:11:28,790
Berrin, contează
ce va fi de acum încolo.
67
00:11:30,040 --> 00:11:33,000
Eşti o femeie măritată.
Ai o fiică.
68
00:11:34,000 --> 00:11:35,630
Să nu cumva să uiți asta.
69
00:11:35,750 --> 00:11:40,040
Mamă, eu nu pot respira fără Zehra.
Nu pot trăi despărțită de fata mea.
70
00:11:40,170 --> 00:11:42,130
Hakan e foarte furios
acum, fata mea.
71
00:11:42,420 --> 00:11:45,500
E foarte supărat pe tine,
pe bună dreptate.
72
00:11:46,000 --> 00:11:48,670
Aşteaptă, să treacă puțin timp.
Să i se potolească furia.
73
00:11:48,750 --> 00:11:51,500
- Apoi, vorbeşte cu el.
- Ți-am zis că nu m-a primit în casă.
74
00:11:51,580 --> 00:11:54,750
E furios încă, fata mea.
Trebuie să aştepți.
75
00:11:54,830 --> 00:11:57,370
La ce te aşteptai ?
Tu eşti soția lui.
76
00:12:05,750 --> 00:12:09,000
Mâine te duci şi vorbeşti cu el.
77
00:12:32,880 --> 00:12:35,590
Alo, Ayten ! Bună seara !
78
00:13:09,880 --> 00:13:12,880
"Trebuie să mă întorc acasă,
Mete. Iartă-mă..."
79
00:13:28,880 --> 00:13:32,880
Hai... Să-şi mănânce
fata mea ciorba !
80
00:13:37,130 --> 00:13:40,920
Preferata ta,
o delicioasă ciorbă de tarhana.
81
00:13:42,380 --> 00:13:47,460
Hai, deschide gura !
Hai, fata mea frumoasă, deschide...
82
00:14:31,000 --> 00:14:34,130
Au venit inspectori la companie.
Ce moment şi-au ales...
83
00:14:34,790 --> 00:14:38,330
Tu du-te. Stau eu cu Aylin.
Nu-ți face griji.
84
00:14:38,420 --> 00:14:41,800
Încerc să mă întorc devreme, mamă,
dar, dacă e ceva, sună-mă.
85
00:14:42,040 --> 00:14:43,670
E vreo problemă, mamă ?
86
00:14:45,000 --> 00:14:46,710
Nu, nimic.
87
00:14:48,540 --> 00:14:52,370
Mete, fiule, să nu cumva
să te duci acasă la fata aia !
88
00:14:52,630 --> 00:14:55,090
Nu te încăiera cu oamenii ăia.
Ai înțeles ?
89
00:14:55,750 --> 00:14:58,000
- M-ai auzit, fiule ?
- Bine, mamă.
90
00:15:11,710 --> 00:15:16,420
- Tu de ce te-ai sculat ? Dormi.
- Nu, bunico. Am treabă. Ies şi eu.
91
00:15:27,920 --> 00:15:30,210
- A venit dna Cemile ?
- Nu încă, dle Ali.
92
00:15:30,330 --> 00:15:32,620
Inspectorii o aşteaptă
în sala de şedințe.
93
00:15:33,000 --> 00:15:34,630
Sper să nu întârzie.
94
00:15:35,420 --> 00:15:37,210
- Bună dimineața !
- Bună dimineața !
95
00:15:37,330 --> 00:15:40,210
Dnă Cemile, inspectorii
vă aşteaptă în sala de şedințe.
96
00:15:40,290 --> 00:15:42,620
- Bine, să ne vedem...
- Cemile...
97
00:15:46,420 --> 00:15:48,340
Spor la treabă !
98
00:15:57,880 --> 00:15:59,960
- Bună ziua !
- Bună ziua, dnă Cemile !
99
00:16:00,420 --> 00:16:03,050
- Ați vrut să mă vedeți.
- Da, dnă Cemile. Luați loc.
100
00:16:13,750 --> 00:16:17,000
Aproape am terminat verificările.
După ce discutăm cu dv.,
101
00:16:17,080 --> 00:16:19,540
ne întoarcem la Ankara
şi ne pregătim raportul.
102
00:16:19,670 --> 00:16:22,750
Acum, dacă ne permiteți,
avem întrebări în anumite privințe.
103
00:16:22,830 --> 00:16:23,830
Spuneți.
104
00:16:23,920 --> 00:16:27,380
Dnă Cemile, am venit aici ca urmare
a denunțului făcut împotriva dv.
105
00:16:27,500 --> 00:16:30,170
- Cine m-a denunțat ?
- Nu avem autoritatea să spunem.
106
00:16:30,290 --> 00:16:33,080
Dar dacă m-a calomniat
cineva care mă duşmăneşte ?
107
00:16:33,210 --> 00:16:37,790
- Dacă e aşa, oricum o să se afle.
- Cum rămâne cu reputația noastră ?
108
00:16:38,000 --> 00:16:41,080
Dacă nu ați comis niciun delict,
reputația dv. nu e afectată.
109
00:16:41,210 --> 00:16:46,420
Da ? Când oamenii încep zvonurile,
nu mai e cale de întoarcere.
110
00:16:46,630 --> 00:16:48,380
Noi ne facem datoria.
111
00:16:50,330 --> 00:16:51,790
Ce vreți să aflați ?
112
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
I-ați lăsat aproape în totalitate
dlui Nuri administrarea companiei.
113
00:16:55,380 --> 00:16:58,010
Semnătura dumnealui
e aproape pe toate actele.
114
00:16:58,460 --> 00:17:00,000
Aşa a fost până de curând.
115
00:17:00,580 --> 00:17:02,910
Atât de multă încredere aveți
în dl Nuri ?
116
00:17:03,040 --> 00:17:08,170
Dl Nuri lucrează de mult
la această firmă şi e foarte priceput.
117
00:17:12,080 --> 00:17:14,750
Apoi, ați anulat împuternicirea
118
00:17:15,130 --> 00:17:17,670
şi ați început
să urmăriți treburile personal.
119
00:17:19,330 --> 00:17:22,000
Aici e vorba
despre un export de ață.
120
00:17:22,960 --> 00:17:27,170
Ați exportat în Arabia Saudită ață
de calitatea întâi, producție proprie.
121
00:17:27,500 --> 00:17:30,330
Da. E ață
care se foloseşte la trusouri.
122
00:17:30,500 --> 00:17:34,460
- E semnătura dv. pe document.
- Da. Nu înțeleg care-i problema.
123
00:17:34,630 --> 00:17:37,420
Dnă Cemile, când ne uităm pe act,
vedem că ați exportat
124
00:17:37,540 --> 00:17:40,370
ață extra, de calitatea întâi,
producție proprie.
125
00:17:40,790 --> 00:17:44,370
În realitate, marfa exportată e ață
obişnuită, de calitatea a treia.
126
00:17:45,000 --> 00:17:46,380
Asta...
127
00:17:46,750 --> 00:17:49,670
Apoi, ați depus o cerere la Fisc
şi vi s-au restituit taxele.
128
00:17:49,790 --> 00:17:52,210
Pe limba dv., ați făcut
un export fraudulos.
129
00:17:52,290 --> 00:17:54,290
Aceasta este o infracțiune gravă.
130
00:17:58,460 --> 00:18:02,420
Nu am înțeles.
Ce-ar fi să-l întrebăm pe dl Nuri ?
131
00:18:02,540 --> 00:18:06,210
Dnă Cemile, e semnătura dv.
pe document. Sunteți răspunzătoare.
132
00:18:06,330 --> 00:18:10,120
Există şi diverse datorii la Fisc
şi contracte comerciale frauduloase.
133
00:18:10,380 --> 00:18:12,710
O să vă întrebăm
şi despre astea.
134
00:18:38,210 --> 00:18:42,000
- Ahmet ! Mi-am făcut griji.
- Ayten, bine ai venit !
135
00:18:42,080 --> 00:18:45,080
Am vorbit cu Berrin aseară
la telefon. Ea mi-a povestit puțin.
136
00:18:45,210 --> 00:18:49,500
Mi-a spus că nu te simți bine. Am fugit
o oră de la sindicat şi am venit.
137
00:18:49,670 --> 00:18:53,210
Mă simt mai bine. Nu-ți face griji.
Berrin unde e ? E la sindicat acum ?
138
00:18:53,420 --> 00:18:57,340
Nu. Nu a venit azi. Urma să se ducă
să vorbească cu Hakan.
139
00:19:00,040 --> 00:19:01,620
Da ?
140
00:19:02,460 --> 00:19:07,960
Hakan nu a primit-o în casă.
Cred că despre asta o să vorbească.
141
00:19:09,880 --> 00:19:12,840
- Berrin unde a stat azi-noapte ?
- La mama ei.
142
00:19:19,040 --> 00:19:21,330
Intră !
143
00:19:32,670 --> 00:19:34,130
Kiraz !
144
00:19:37,540 --> 00:19:38,870
Kiraz !
145
00:19:38,960 --> 00:19:44,840
Berrin, fata mea, Hakan şi Kiraz
au plecat cu taxiul dis-de-dimineață.
146
00:19:45,960 --> 00:19:48,170
- Şi Zehra ?
- Era în brațele lui Kiraz.
147
00:19:48,290 --> 00:19:50,000
Au luat-o şi pe ea.
148
00:19:57,330 --> 00:20:02,660
- Bunico, eu plec.
- Unde ? Maică-ta a zis să nu pleci.
149
00:20:02,750 --> 00:20:06,880
Plec, bunico. Am treabă.
Tu nu pleca de lângă Aylin, bine ?
150
00:20:07,000 --> 00:20:14,040
Nu plec. Dar nu intra iar în necazuri.
Nimeni nu mai are putere să suporte.
151
00:20:16,960 --> 00:20:21,130
Cui îi spun eu ?! Îi intră
pe-o ureche şi-i iese pe cealaltă.
152
00:20:23,460 --> 00:20:25,420
Aşa sunt toți.
153
00:20:31,420 --> 00:20:32,960
Soner...
154
00:20:34,880 --> 00:20:36,840
Soner...
155
00:20:38,830 --> 00:20:40,330
Soner...
156
00:21:42,670 --> 00:21:44,050
Nazlî !
157
00:21:44,670 --> 00:21:46,250
Nazlî, vino încoace !
158
00:21:49,080 --> 00:21:52,330
- Da, domnule.
- Să strângi toate pozele lui Aylin.
159
00:21:53,080 --> 00:21:56,410
Nu vreau
să-mi amintească nimic de ea !
160
00:21:56,540 --> 00:21:59,000
Nu vreau să văd
niciun lucru de-al ei !
161
00:21:59,290 --> 00:22:01,670
- Ai auzit, Nazlî ?
- Am auzit, domnule.
162
00:22:01,750 --> 00:22:02,920
Hai, adună-le !
163
00:24:14,290 --> 00:24:16,000
Cemile !
164
00:24:16,670 --> 00:24:18,210
Mamă !
165
00:24:22,500 --> 00:24:24,540
- Ce se întâmplă, mamă ? Spune !
- Ce e, Cemile ? Spune !
166
00:24:24,630 --> 00:24:27,300
Cum sunt posibile atâtea greşeli,
atâtea lipsuri ?!
167
00:24:27,420 --> 00:24:30,130
Eu nu mă pricep la treburile astea,
dar aici lucrează atâția oameni !
168
00:24:30,250 --> 00:24:32,880
- Ei cum de nu-şi dau seama ?!
- Despre ce vorbeşti, mamă ?
169
00:24:32,960 --> 00:24:36,790
Inspectorii mi-au spus o mulțime
de lucruri despre impozitele datorate !
170
00:24:36,880 --> 00:24:39,920
Mi-au arătat o mulțime de acte !
Am rămas şocată !
171
00:24:42,670 --> 00:24:45,750
Nu, treaba asta e mai gravă
decât credeam.
172
00:24:52,920 --> 00:24:55,920
Găsiți-mi-l pe dl Nuri ! Clar ?
Imediat !
173
00:25:00,210 --> 00:25:01,880
Treaba asta e foarte serioasă.
174
00:25:03,420 --> 00:25:04,880
Mai e puțin, mamă.
175
00:25:07,750 --> 00:25:12,120
Mai e foarte puțin,
suferințele noastre o să ia sfârşit.
176
00:25:24,000 --> 00:25:25,880
Tragedie la nuntă
177
00:25:47,000 --> 00:25:49,500
Dacă este aşa cum spuneți...
ar putea fi foarte grav.
178
00:25:49,630 --> 00:25:51,800
- Ar putea avea consecințe grave.
- Cum adică dacă e aşa cum spun ?
179
00:25:51,880 --> 00:25:53,920
Inspectorii au spus !
180
00:25:54,540 --> 00:25:58,370
Alo ? Cum adică nu l-ați găsit ?
Să-l găsiți !
181
00:25:58,580 --> 00:26:00,790
Să-l găsiți
chiar şi în fundul iadului !
182
00:26:03,170 --> 00:26:05,210
Omul a dispărut fără urmă !
183
00:26:09,210 --> 00:26:11,460
Se comporta ciudat
în ultima vreme.
184
00:26:15,290 --> 00:26:16,500
Ce este ?
185
00:26:18,000 --> 00:26:19,500
Bine, să vină.
186
00:26:19,790 --> 00:26:21,460
A venit Berrin.
187
00:26:23,330 --> 00:26:24,870
Eu plec.
188
00:26:27,290 --> 00:26:30,920
- Stai aşa. Unde te duci ?
- Mă duc la treaba mea. Dă-te !
189
00:26:31,000 --> 00:26:32,210
Hakan !
190
00:26:32,460 --> 00:26:35,380
Am trecut pe-acasă.
Vecinii au zis că ai luat-o pe Zehra.
191
00:26:35,880 --> 00:26:38,250
- Şi ?
- Unde e Zehra, Hakan ?
192
00:26:38,380 --> 00:26:39,760
Unde mi-ai dus fata ?
193
00:26:39,830 --> 00:26:43,000
Trebuia să te gândeşti la asta înainte
s-o laşi şi să te duci la iubitul tău.
194
00:26:43,040 --> 00:26:44,670
Acum ți-ai amintit de ea ?
Dă-te la o parte !
195
00:26:44,750 --> 00:26:49,290
Hakan ! Unde e fata mea ?
Vreau s-o văd !
196
00:26:49,500 --> 00:26:51,000
Nu ți-o arăt.
197
00:26:51,170 --> 00:26:54,300
Tu ne-ai lăsat şi te-ai dus la acel
individ. Nu ți-o arăt pe Zehra.
198
00:26:54,380 --> 00:26:56,050
- Hakan !
- Hakan...
199
00:27:00,710 --> 00:27:03,460
- Unde e Zehra ?
- E împreună cu Kiraz, mamă.
200
00:27:03,830 --> 00:27:05,500
Într-un loc pe care îl ştiu
doar eu.
201
00:27:05,580 --> 00:27:09,330
- Hakan, ea e mama ei.
- Atunci, să se comporte ca atare.
202
00:27:09,420 --> 00:27:11,090
Nu ca o paraşută.
203
00:27:11,960 --> 00:27:17,290
Hakan, întreci măsura.
Vorbeşte frumos. E fiica mea.
204
00:27:18,130 --> 00:27:20,590
Da, e fiica dv.
205
00:27:22,380 --> 00:27:25,630
- Cum îți permiți să vorbeşti aşa ?
- Ali, tu stai...
206
00:27:25,710 --> 00:27:27,460
- Ce vrei să spui ?
- Stai, Ali !
207
00:27:27,540 --> 00:27:30,120
Gata, stai !
Tu nu te amesteca ! Stai !
208
00:27:30,250 --> 00:27:34,830
Hakan, vorbeşti la mânie. Nu spune
vorbe pe care nu le poți retrage.
209
00:27:35,250 --> 00:27:36,460
Hakan !
210
00:27:37,000 --> 00:27:38,500
Hakan !
211
00:27:39,580 --> 00:27:42,000
Te rog ! Vreau să-mi văd fata.
212
00:27:43,790 --> 00:27:47,370
- Arată-mi-o pe fata mea, te rog.
- N-o să te las s-o vezi, Berrin.
213
00:28:08,380 --> 00:28:11,760
Berrin, revino-ți, fata mea !
214
00:28:13,380 --> 00:28:16,800
Să se calmeze puțin Hakan.
Tu du-te acasă.
215
00:28:17,630 --> 00:28:20,090
Apoi, găsim o cale
să vorbim cu el, da ?
216
00:28:22,040 --> 00:28:23,500
Berrin...
217
00:28:26,000 --> 00:28:28,580
Te am şi pe tine pe cap,
după Aylin...
218
00:28:32,880 --> 00:28:35,340
- Eu plec.
- Berrin...
219
00:28:37,040 --> 00:28:42,080
Du-te acasă la mine, în Zeytinli.
Nu în altă parte. Ai înțeles ?
220
00:28:56,130 --> 00:28:58,000
Cemile...
221
00:28:58,170 --> 00:29:02,050
- Cemile, te simți bine ?
- Mă sufoc.
222
00:29:03,540 --> 00:29:04,920
Cemile !
223
00:29:11,540 --> 00:29:12,830
Ia !
224
00:29:18,670 --> 00:29:20,130
Cemile...
225
00:29:23,460 --> 00:29:25,290
Cemile...
226
00:29:33,380 --> 00:29:34,920
Gata !
Te simți bine ?
227
00:29:36,790 --> 00:29:40,830
Mă simt bine.
Du-te.
228
00:29:45,330 --> 00:29:47,370
- Sunt bine...
- În regulă.
229
00:30:20,210 --> 00:30:23,340
Domnule doctor, voiam să-i iau
o declarație pacientului rănit.
230
00:30:23,460 --> 00:30:26,670
- Să văd ce face... O să vă anunț.
- Bine. Aştept aici.
231
00:30:34,380 --> 00:30:36,630
Nu te teme. Stai calm.
232
00:30:37,630 --> 00:30:39,840
Ți-am adus-o pe fata ta.
Vrei s-o vezi ?
233
00:30:40,790 --> 00:30:43,330
Pe tine te întreb.
Vrei să-ți vezi fata ?
234
00:30:44,790 --> 00:30:46,250
Ridică-te !
235
00:30:46,460 --> 00:30:47,840
Ridică-te !
236
00:30:48,250 --> 00:30:50,210
La fereastră.
Spre fereastră.
237
00:30:56,000 --> 00:30:57,710
Vino !
238
00:31:04,670 --> 00:31:06,420
Cea de acolo e fata ta, nu ?
239
00:31:06,960 --> 00:31:10,340
Uite, îți face cu mâna !
Fă-i şi tu, să înțeleagă că ai văzut-o.
240
00:31:22,710 --> 00:31:25,790
Gata, nu te obosi.
Hai, vino !
241
00:31:30,460 --> 00:31:31,960
Vino !
242
00:31:37,670 --> 00:31:40,800
Acum, spune-mi
unde sunt acțiunile tale.
243
00:31:41,290 --> 00:31:44,790
Dacă-mi spui, fiica ta o să-şi continue
viața. Nu se întâmplă nimic.
244
00:31:45,170 --> 00:31:51,250
Dacă nu-mi spui o să fie grav.
Mai grav decât crezi, dle Nuri.
245
00:31:52,080 --> 00:31:54,830
Viața fetei tale e egală cu zero
în cazul acesta.
246
00:32:01,420 --> 00:32:03,550
Acțiunile sunt în sertarul meu
de la firmă.
247
00:32:03,630 --> 00:32:06,920
Spui adevărul, nu ? Dacă minți,
n-ai nicio şansă. Ştii asta.
248
00:32:07,290 --> 00:32:09,040
Urmează coşciugul.
249
00:32:09,130 --> 00:32:13,260
E adevărat, jur pe ce am mai sfânt !
Jur că-i adevărat...
250
00:32:14,630 --> 00:32:18,670
Bine.
Acum, ascultă bine ce-ți spun...
251
00:32:21,000 --> 00:32:23,250
Fii atent...
252
00:32:26,630 --> 00:32:29,880
Domnule ofițer, îi puteți lua
declarația pacientului. Intrați.
253
00:32:32,380 --> 00:32:35,460
Multă sănătate ! Povestiți-mi
cum s-a petrecut incidentul.
254
00:32:36,130 --> 00:32:37,800
Eu...
255
00:32:38,000 --> 00:32:40,540
Mi-am vândut acțiunile
de la compania Karcî.
256
00:32:40,630 --> 00:32:43,420
Aveam o sumă mare de bani
la mine. Vreo 200 000 de lire.
257
00:32:44,540 --> 00:32:47,920
M-au atacat, ca să-mi ia banii,
şi, când am fugit, m-au împuşcat.
258
00:32:48,000 --> 00:32:52,000
Cine erau cei care au vrut
să vă ia banii ? Cine a tras în dv. ?
259
00:32:53,000 --> 00:32:55,670
Nu-i cunosc.
Nu i-am mai văzut.
260
00:32:56,580 --> 00:33:00,410
- Bănuiți pe cineva ?
- Nu.
261
00:33:01,130 --> 00:33:03,210
Bine. Multă sănătate !
262
00:33:03,750 --> 00:33:05,960
- Gata !
- Spor la treabă !
263
00:33:11,750 --> 00:33:15,830
Am făcut tot ce ați spus.
O să vă țineți de cuvânt, nu ?
264
00:33:16,130 --> 00:33:19,090
Desigur.
Fata ta n-o să pățească nimic.
265
00:33:20,540 --> 00:33:24,080
Dar, în privința ta,
nu am promis nimic.
266
00:34:19,540 --> 00:34:20,830
Am venit.
267
00:34:21,380 --> 00:34:23,420
Am venit !
268
00:34:24,500 --> 00:34:25,790
Berrin...
269
00:34:26,670 --> 00:34:28,380
De ce plângi ?
270
00:34:31,170 --> 00:34:35,210
De ce plângi ? Ce s-a întâmplat ?
De ce ai venit devreme acasă ?
271
00:34:35,540 --> 00:34:38,500
- Nu ai treabă ?
- Vorbim mai târziu, bunico.
272
00:34:38,670 --> 00:34:40,460
Aşa să fie.
273
00:34:47,380 --> 00:34:48,880
Îmi cer scuze, bunico.
274
00:34:53,880 --> 00:34:56,800
- Aylin cum se simte ? E bine ?
- De unde ?!
275
00:34:57,130 --> 00:35:00,630
Bâiguie întruna numele
netrebnicului de Soner.
276
00:35:01,580 --> 00:35:05,000
Eu nu înțeleg nimic din iubirile
din ziua de azi.
277
00:35:06,830 --> 00:35:13,040
Am uitat eu sau pe vremea noastră
era altfel ?
278
00:35:15,000 --> 00:35:16,590
Nu ştiu...
279
00:35:17,170 --> 00:35:19,340
Să văd ce face Aylin...
280
00:35:40,540 --> 00:35:43,000
Uite !
Mâncarea e gata !
281
00:35:44,000 --> 00:35:47,540
- Mulțumesc. Te-ai deranjat...
- Ce deranj, dragă ?!
282
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
Dar să mănânci tot. Clar ?
283
00:35:53,170 --> 00:35:56,420
- Ayten, tu eşti ?
- Eu sunt, dragă.
284
00:35:56,710 --> 00:36:00,460
Ai zis că Ahmet nu se simte bine.
Mi-am făcut griji şi am venit.
285
00:36:01,330 --> 00:36:06,500
- Dar sindicatul ? Aveai treabă.
- Am fugit o oră. Ce mare lucru ?
286
00:36:08,420 --> 00:36:10,000
Da...
287
00:36:12,380 --> 00:36:15,300
- Tu ce faci ?
- Bine.
288
00:36:16,000 --> 00:36:19,750
Adică nu sunt bine. Lasă...
Ahmet cum se simte ? E bine ?
289
00:36:20,790 --> 00:36:24,000
Se simte mai bine.
Adică nu e rău.
290
00:36:24,750 --> 00:36:27,170
Dacă vrei să vorbeşti cu el,
ți-l dau la telefon,
291
00:36:27,290 --> 00:36:29,290
dar acum mănâncă.
I-am pregătit ceva.
292
00:36:31,880 --> 00:36:36,670
- Bine. Să nu-l deranjez...
- Nu-ți face griji, totul e în regulă.
293
00:36:36,750 --> 00:36:39,040
- Bine ?
- Bine...
294
00:36:41,500 --> 00:36:43,370
- Berrin ?
- Vorbim mai târziu.
295
00:36:53,210 --> 00:36:54,920
Avea o voce cam abătută.
296
00:37:00,710 --> 00:37:02,960
- Dar nu ai terminat.
- M-am săturat.
297
00:37:18,040 --> 00:37:20,920
Nu te gândi la nimeni acum,
Ahmet.
298
00:37:21,710 --> 00:37:25,880
Eşti bolnav. Ai grijă
să te însănătoşeşti cât mai iute !
299
00:37:27,540 --> 00:37:31,170
Nu te necăji, da ?
Nu te necăji.
300
00:38:39,170 --> 00:38:42,960
În fața chestiunilor financiare actuale,
mai ales sistemul bancar
301
00:38:43,040 --> 00:38:47,540
trebuie reformat
pe baza criteriilor occidentale...
302
00:39:02,790 --> 00:39:05,540
Dar dacă o să se întâmple din nou
aceleaşi lucruri ?
303
00:39:06,000 --> 00:39:09,920
Dacă o să fugi de mine ?
Dacă o să te răsteşti iar la mine ?
304
00:39:23,670 --> 00:39:28,090
Soner, nu mai am putere
să trăiesc aceleaşi lucruri.
305
00:39:29,170 --> 00:39:31,050
Îmi cer scuze, dar am obosit.
306
00:39:35,500 --> 00:39:36,920
Aylin...
307
00:39:38,960 --> 00:39:42,710
Îți promit că n-o să te mai las
niciodată.
308
00:39:42,880 --> 00:39:44,420
Dle Soner !
309
00:39:48,130 --> 00:39:51,130
Dle Soner !
310
00:40:33,500 --> 00:40:37,420
- Mamă, cum se simte Aylin ?
- La fel.
311
00:40:38,670 --> 00:40:44,550
- A venit Berrin ?
- Da. Dar şi ea e posomorâtă.
312
00:40:45,540 --> 00:40:48,920
Şi Mete a plecat de dimineață
de acasă.
313
00:40:49,000 --> 00:40:52,920
- Unde s-a dus ?
- Nu ştiu. Nu a zis nimic.
314
00:40:54,330 --> 00:40:57,080
Bine, mamă. La revedere !
315
00:41:00,210 --> 00:41:02,130
Doamne Dumnezeule...
25162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.