All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E41.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,790 --> 00:02:31,000 TRĂDAREA Seria 2, episodul 39 2 00:03:31,670 --> 00:03:33,420 Aylin ? 3 00:03:33,500 --> 00:03:35,830 - Ce s-a întâmplat, mamă ? - Adu un pahar cu apă. 4 00:03:36,830 --> 00:03:40,330 Vino, copila mea... 5 00:03:41,460 --> 00:03:43,250 Vino... 6 00:03:59,630 --> 00:04:01,380 Intră, tată. 7 00:04:19,790 --> 00:04:24,000 Deschide gura, fata mea... Deschide gura... 8 00:04:40,580 --> 00:04:42,370 Vino... 9 00:04:54,130 --> 00:04:55,880 Culcă-te... 10 00:05:01,170 --> 00:05:04,630 O să treacă, scumpo. O să treacă. 11 00:05:13,830 --> 00:05:16,620 O să treacă, fata mea frumoasă. O să treacă. 12 00:05:38,330 --> 00:05:41,750 Asta e țara fericirii noastre, iar tu eşti regina ei. 13 00:05:42,080 --> 00:05:44,210 De aceea, cheile trebuie să rămână la tine. 14 00:05:48,580 --> 00:05:50,330 Sunt foarte fericită ! 15 00:06:01,000 --> 00:06:03,830 - Încă doarme ? - Da, doarme. 16 00:06:03,920 --> 00:06:07,750 A luat o pastilă. Mai doarme. Hai, du-te şi tu la serviciu. 17 00:06:08,130 --> 00:06:10,050 Nu, mamă. Îmi fac griji pentru Aylin. 18 00:06:10,170 --> 00:06:13,170 Puiule, aici n-ai nimic altceva de făcut decât să aştepți. 19 00:06:13,250 --> 00:06:15,580 Uite, eu sunt aici. Nu mă duc la serviciu azi. 20 00:06:15,750 --> 00:06:18,330 - Bine. Atunci, vin mai târziu. - Bine. 21 00:06:23,630 --> 00:06:25,420 Berrin... 22 00:06:27,080 --> 00:06:30,210 Vezi în ce stare e Aylin. Nu face şi tu vreo greşeală, da ? 23 00:06:30,420 --> 00:06:32,380 Eu nu fac nicio greşeală, tată. 24 00:06:33,000 --> 00:06:36,130 Atunci, a fost degeaba atâta scandal în ziua aia ? 25 00:06:36,380 --> 00:06:38,010 A fost degeaba ? 26 00:06:38,130 --> 00:06:41,630 Când l-am dus pe Ahmet acasă, a spus deschis că sunteți îndrăgostiți. 27 00:06:43,130 --> 00:06:46,710 Berrin, te rog, vezi în ce situație e Aylin şi învață-ți lecția. 28 00:06:47,130 --> 00:06:49,710 Să nu te mai vezi cu Ahmet. Întrerupe legătura cu el, te rog. 29 00:06:49,790 --> 00:06:52,370 Ali, acum e momentul să vorbim despre asta, 30 00:06:52,670 --> 00:06:54,920 când încă suferim pentru Aylin ? 31 00:06:55,080 --> 00:06:58,000 Vorbesc ca să nu ajungă şi Berrin ca Aylin, Cemile. 32 00:06:58,040 --> 00:07:00,250 Vorbesc degeaba ? Ce-i asta ? 33 00:07:00,500 --> 00:07:02,630 Una s-a îndrăgostit de fratele soțului ei, 34 00:07:02,750 --> 00:07:04,920 cealaltă e măritată, dar e cu gândul la un alt bărbat. 35 00:07:05,000 --> 00:07:07,500 Celălalt a răpit-o pe nevasta altuia de la nuntă. Ce se întâmplă ? 36 00:07:07,630 --> 00:07:09,210 Băgați-vă mințile în cap ! Ce faceți ? 37 00:07:09,330 --> 00:07:13,160 Tu uită-te la tine. Nu înțeleg cum poți încă să vorbeşti aşa. 38 00:07:13,460 --> 00:07:15,210 Nu ți-e ruşine nici de mama ? 39 00:07:15,830 --> 00:07:18,790 Ce repede ai uitat că ai înşelat-o şi ai aruncat-o în stradă ! 40 00:07:18,880 --> 00:07:22,340 Ne-ai tăiat pensia alimentară ca să-i faci casă nevestei tale, tată. 41 00:07:22,460 --> 00:07:25,170 Nici măcar nu te-ai gândit ce-o să mâncăm şi ce-o să bem. 42 00:07:25,250 --> 00:07:28,380 Acum ai venit iar pe capul nostru, fiindcă am fost îngăduitori cu tine ? 43 00:07:29,000 --> 00:07:32,210 Crezi că eşti tată ? Nu e atât de uşor. 44 00:07:32,290 --> 00:07:35,420 Nu v-ați săturat să-mi reproşați trecutul cu fiecare ocazie ? 45 00:07:35,670 --> 00:07:39,250 E a nu ştiu câta oară ! Am făcut ce-am făcut ! Bine ? 46 00:07:39,710 --> 00:07:42,340 A rămas în trecut. Eu sunt tatăl vostru, orice ar fi. 47 00:07:42,460 --> 00:07:48,380 Trecutul nu se uită, tată. Crezi că l-ai uitat, 48 00:07:49,250 --> 00:07:53,000 dar rămâne mereu undeva, se ascunde într-un colț al minții. 49 00:07:53,960 --> 00:07:56,000 Chiar dacă tu îl uiți, eu nu-l uit. 50 00:07:57,540 --> 00:08:00,290 Chiar dacă eu îl uit, mi-l aminteşte cineva. 51 00:08:03,710 --> 00:08:07,380 Întâmplările pe care le-am trăit ne definesc ca oameni, căpitane Ali. 52 00:08:07,460 --> 00:08:09,290 Tot ce-am trăit, bune şi rele... 53 00:08:12,210 --> 00:08:15,710 Atâta timp cât existăm, trecutul nostru continuă să trăiască cu noi. 54 00:08:18,880 --> 00:08:23,510 Când ne dai sfaturi, ar fi bine să nu uiți asta. 55 00:08:27,040 --> 00:08:28,790 Ai fi mai puțin mâhnit. 56 00:08:29,920 --> 00:08:33,040 Şi ne-ai înfuria şi pe noi mai puțin. 57 00:08:36,080 --> 00:08:37,750 Pentru că... 58 00:08:40,790 --> 00:08:44,670 Pentru că e o furie foarte mare față de tine în trecutul nostru, tată. 59 00:08:46,080 --> 00:08:48,080 Să nu cumva să uiți asta ! 60 00:09:01,210 --> 00:09:03,210 Eu plec, mămico. 61 00:09:06,130 --> 00:09:10,260 Berrin, vin şi eu. Trec pe la Nihal. 62 00:09:12,420 --> 00:09:14,460 Te duc şi pe tine. 63 00:09:19,290 --> 00:09:21,290 Mă duc să văd ce face Aylin... 64 00:09:46,750 --> 00:09:51,250 Azi stai acasă, nu, Cemile ? Nu vii la firmă. 65 00:09:54,290 --> 00:09:56,000 Nu, nu vin. 66 00:10:03,290 --> 00:10:05,170 De fapt, eu şi Aylin... 67 00:10:16,170 --> 00:10:18,000 Tu... 68 00:10:18,960 --> 00:10:23,340 Tu du-te, Ali. Eu sunt aici. Nu-ți face griji. 69 00:10:25,130 --> 00:10:30,050 - Dacă e ceva, te anunț. - Bine. Bine. 70 00:10:36,420 --> 00:10:38,380 Orice fac e în zadar, nu ? 71 00:10:44,210 --> 00:10:45,790 În zadar... 72 00:11:38,000 --> 00:11:39,750 Nihal, eu sunt. 73 00:11:43,250 --> 00:11:45,000 Nihal ! 74 00:11:53,130 --> 00:11:56,460 "Trebuie să mă întorc acasă, Mete. Iartă-mă..." 75 00:12:24,960 --> 00:12:26,840 Ce nu-ți place la mine ? 76 00:12:27,670 --> 00:12:30,840 Ce-mi lipseşte ? Nimic ! 77 00:12:31,380 --> 00:12:35,710 Sunt bogat ! Ce mai vrei ? Sunt bun la suflet. 78 00:12:36,670 --> 00:12:40,710 L-am salvat de la faliment pe tatăl tău. Era la mâna cămătarilor. 79 00:12:41,040 --> 00:12:43,330 L-ar fi omorât şi l-ar fi aruncat în vreo groapă de gunoi. 80 00:12:43,420 --> 00:12:47,000 Datorită mie, a devenit om. Fii şi tu recunoscătoare puțin ! 81 00:12:51,420 --> 00:12:57,090 Am făcut toate astea pentru tine, doar ca să mă iubeşti. 82 00:12:57,960 --> 00:13:00,500 Dar tu m-ai făcut de ruşine. 83 00:13:00,750 --> 00:13:06,290 Nu-i nimic. Te-ai întors la mine. Uite, eu am uitat totul. 84 00:13:11,330 --> 00:13:15,500 Dar nu vreau să te încăpățânezi. O să fii soția mea. 85 00:13:21,500 --> 00:13:23,370 Pregăteşte-te ! 86 00:13:51,040 --> 00:13:52,790 Pleacă de-aici ! 87 00:13:52,880 --> 00:13:54,840 Vreau să vorbesc cu Nihal. A venit aici ? 88 00:13:54,920 --> 00:13:57,960 Pleacă de-aici. Oricum, am avut necazuri din cauza ta. Pleacă ! 89 00:13:58,460 --> 00:14:01,960 Nihal e aici ? Spuneți-mi, altfel, va trebui să sparg uşa. 90 00:14:03,210 --> 00:14:06,670 Înțelege odată, omule ! Pleacă ! Nu mai umbla după Nihal ! 91 00:14:38,830 --> 00:14:40,460 Şefule ! 92 00:14:40,540 --> 00:14:43,080 Băiete, nu intra fără să bați la uşă ! Te vede careva ! 93 00:14:43,170 --> 00:14:45,340 Scuză-mă, şefule. Sunt entuziasmat. 94 00:14:47,040 --> 00:14:50,460 - Ce-i ăsta ? - Necrologul micilor acționari. 95 00:14:51,880 --> 00:14:55,760 Halil şi Sami au acceptat din toată inima să-şi vândă acțiunile. 96 00:14:56,040 --> 00:14:58,080 Ai în față acțiunile lor. 97 00:14:59,500 --> 00:15:04,790 Sunt mulțumit de tine, Ibo. Sunt foarte mulțumit de tine. Bravo ! 98 00:15:06,000 --> 00:15:10,630 - Bravo ! Bravo, Ibo ! Bravo ! - Mulțumesc, şefule. 99 00:15:11,630 --> 00:15:14,960 Acțiunile lui Nuri unde sunt ? Dedesubt ? Nu le-am văzut. 100 00:15:15,130 --> 00:15:18,760 - E o mică problemă, şefule. - Ce problemă ? 101 00:15:19,130 --> 00:15:21,760 Nuri nu a acceptat să vândă acțiunile. 102 00:15:21,830 --> 00:15:24,410 Băieții noştri au zis să-l scoată în afara oraşului, 103 00:15:24,500 --> 00:15:26,960 să-l convingă în nişte locuri pustii, 104 00:15:27,040 --> 00:15:29,000 dar Nuri a sărit din maşină şi a fugit. 105 00:15:29,040 --> 00:15:31,420 Au tras după el. A fost împuşcat. 106 00:15:32,290 --> 00:15:34,080 E în spital acum. E în comă. 107 00:15:34,170 --> 00:15:37,460 Dar indivizii noştri n-au căutat acțiunile acasă la Nuri ? 108 00:15:37,540 --> 00:15:39,960 M-am dus personal, şefule. Am întors casa pe dos. Nu sunt. 109 00:15:40,040 --> 00:15:41,830 - Ce nu sunt ? - Acțiunile... 110 00:15:41,920 --> 00:15:46,000 Adică tu îmi zici acum că n-ai pus mâna pe acțiunile lui Nuri ? 111 00:15:46,830 --> 00:15:50,660 - Aşa a fost. - Nu merge aşa, Ibo. Se poate ?! 112 00:15:52,710 --> 00:15:57,040 Nu se poate aşa. Nu se poate să nu fie ale noastre acțiunile alea. 113 00:15:57,670 --> 00:16:01,500 Se poate ? Nu se poate, Ibo ! Nu se poate ! Nu se poate ! 114 00:16:01,670 --> 00:16:04,500 Se poate ?! Să pui mâna pe acțiunile alea ! Ai înțeles ? 115 00:16:04,580 --> 00:16:07,080 Să pui mâna pe acțiunile fraierului de Nuri ! 116 00:16:07,210 --> 00:16:10,130 Acțiunile alea o să fie ale lui Nermin Adalî ! 117 00:16:10,500 --> 00:16:13,830 Acțiunile firmei o să-i aparțină 100% lui Nermin Adalî ! 118 00:16:13,920 --> 00:16:16,880 Ai înțeles ? Toate ! Complet ! 100% ! Clar ? 119 00:16:17,420 --> 00:16:19,420 Intră ! 120 00:16:21,920 --> 00:16:23,960 Au venit domnii inspectori, dle Kenan. 121 00:16:24,000 --> 00:16:26,790 Vor să vă vadă. Sunt în sala de şedințe. 122 00:16:27,500 --> 00:16:30,630 - Vin cu plăcere. - Bine... 123 00:16:35,040 --> 00:16:37,370 - Ai înțeles ce ți-am zis ? - Am înțeles, şefule. 124 00:16:37,580 --> 00:16:39,330 Hai, du-te ! 125 00:16:46,670 --> 00:16:48,460 Să-i vedem pe inspectori. 126 00:16:49,460 --> 00:16:52,540 Să vedem cât de mult s-a înrăutățit situația dnei Cemile. 127 00:17:06,580 --> 00:17:09,000 Spor la treabă, domnilor inspectori ! Ați vrut să mă vedeți. 128 00:17:09,080 --> 00:17:10,790 Luați loc, dle Kenan. 129 00:17:13,960 --> 00:17:16,460 - Dna Cemile nu este ? - Nu ştiu. Nu este ? 130 00:17:17,000 --> 00:17:19,590 Dna Cemile n-o să poată veni azi. Are o problemă familială. 131 00:17:19,790 --> 00:17:22,750 - Nu se poate fără dna Cemile. - Cred că vine mâine. 132 00:17:23,080 --> 00:17:25,960 - Atunci, ne vedem mâine. - E vreo problemă ? 133 00:17:26,250 --> 00:17:28,420 Avem anumite întrebări pentru dna Cemile. 134 00:17:31,710 --> 00:17:33,500 Bună ziua ! 135 00:17:33,670 --> 00:17:35,380 - Bună ziua ! - Bună ziua ! 136 00:17:39,460 --> 00:17:42,670 Dle Kenan, dl Nuri nu este. Nu sunt nici domnii Halil şi Sami. 137 00:17:43,170 --> 00:17:46,380 - Ştiți unde sunt ? - Nu ştiu. Poate au treabă. 138 00:17:47,080 --> 00:17:48,830 Asta nu contează. 139 00:17:49,000 --> 00:17:52,040 Eu trebuie să discut o chestiune importantă cu dv., dle Ali. 140 00:17:52,710 --> 00:17:54,710 - Mergem în biroul meu ? - Bine. 141 00:18:06,580 --> 00:18:08,210 Intrați, dle Ali. 142 00:18:16,000 --> 00:18:17,920 Aruncați o privire pe acest dosar. 143 00:18:24,830 --> 00:18:28,500 - Ce-i cu pozele astea cu vapoare ? - E vaporul pe care plănuim să-l luăm. 144 00:18:29,130 --> 00:18:31,210 O să fie primul vapor din flota noastră. 145 00:18:31,500 --> 00:18:34,420 Foarte curând, o să avem multe vapoare ca acesta. 146 00:18:35,000 --> 00:18:38,210 Iar dv. o să fiți amiralul acestei armade. 147 00:18:42,330 --> 00:18:45,830 Cunosc bine acest vapor. Nu am lucrat pe el, dar îl cunosc bine. 148 00:18:46,670 --> 00:18:49,920 Cu vreun an înainte să ies eu la pensie... Da, un an... 149 00:18:50,130 --> 00:18:54,760 Atunci a fost renovat complet acest vapor. E foarte bun. 150 00:18:56,000 --> 00:18:59,540 - E o alegere foarte bună. Vă felicit. - Mulțumesc. 151 00:18:59,880 --> 00:19:02,340 Luați acest dosar şi analizați-l bine, dle Ali. 152 00:19:02,420 --> 00:19:05,170 Vreau un raport detaliat de la dv., 153 00:19:05,630 --> 00:19:08,920 pentru că dv. o să vă ocupați de cumpărarea acestui vapor. 154 00:19:09,290 --> 00:19:12,540 De acum, atât autoritatea, cât şi responsabilitatea vă aparțin. 155 00:19:12,670 --> 00:19:15,800 Dar nu uitați că eu o să fiu mereu în spatele dv. 156 00:19:17,000 --> 00:19:21,000 Haideți ! Cum se spune ? Ridicați ancora ! Nu ? 157 00:19:22,540 --> 00:19:24,580 Vă mulțumesc. Mulțumesc. 158 00:19:28,880 --> 00:19:30,510 Doamne... 159 00:19:38,250 --> 00:19:40,380 Vântul bate în favoarea muncitorilor. 160 00:19:40,670 --> 00:19:45,000 Presiunile guvernului şi ale patronilor nu fac decât să-i unească. 161 00:19:45,670 --> 00:19:47,300 Cine e presat vine la sindicat. 162 00:19:48,330 --> 00:19:53,000 Ahmet ? Ştii încăierarea aia. A fost rănit. 163 00:19:53,460 --> 00:19:55,920 Nu se simte deloc bine. Are şi febră. 164 00:19:56,130 --> 00:19:58,460 Am zis să-l duc la spital, dar nu vrea. 165 00:19:59,040 --> 00:20:02,830 Îl ştii pe Ahmet. E încăpățânat. Nu are cine să stea cu el. 166 00:20:03,670 --> 00:20:07,460 Mi-a zis să plec, că se descurcă, dar sunt cu gândul la el. 167 00:20:08,880 --> 00:20:11,340 Bine, la revedere ! 168 00:20:14,420 --> 00:20:18,090 - Da, dnă Berrin. - V-am adus acest dosar. 169 00:20:21,460 --> 00:20:24,420 Da. Bine. Îl aşteptam. Mulțumesc. 170 00:20:28,920 --> 00:20:31,590 - S-a întâmplat ceva ? - Nu, nimic. 171 00:21:03,750 --> 00:21:07,960 - Bună ziua ! Ați venit la Ahmet ? - Da. Dv. cine sunteți ? 172 00:21:08,040 --> 00:21:11,120 Am fost anunțat de la sindicat. Cred că Ahmet e bolnav. 173 00:21:11,210 --> 00:21:16,500 - Îl cunosc de mult. Sunt doctor. - Sun la uşă, dar cred că nu-i acasă. 174 00:21:16,790 --> 00:21:19,080 De fapt, unde să se ducă, în situația asta ? 175 00:21:19,830 --> 00:21:21,830 Să mai sun o dată... 176 00:21:32,790 --> 00:21:35,830 Ahmet ! Ahmet ! 177 00:21:55,170 --> 00:21:57,000 Cum se simte ? 178 00:21:57,080 --> 00:21:59,580 I-am dat medicamente, dar încă are febră. 179 00:22:00,000 --> 00:22:02,960 Eu trebuie să plec acum. Dv. rămâneți cu el, nu ? 180 00:22:05,420 --> 00:22:07,210 Rămân. 181 00:22:07,790 --> 00:22:10,870 Asta e cartea mea de vizită. Dacă e ceva, sunați-mă neapărat. 182 00:22:12,790 --> 00:22:14,580 Bine. 183 00:22:15,290 --> 00:22:17,460 - Spor ! - Mulțumesc. 184 00:22:19,000 --> 00:22:20,920 Nu e nevoie să veniți. 185 00:23:09,540 --> 00:23:11,500 Adio, frate ! 186 00:23:15,290 --> 00:23:17,000 Iartă-mă ! 187 00:23:19,920 --> 00:23:21,790 Iartă-mă... 188 00:24:07,460 --> 00:24:10,000 Nu s-a trezit încă, nu ? 189 00:24:12,380 --> 00:24:14,590 Medicamentele o fac să doarmă, mamă. 190 00:24:16,830 --> 00:24:18,460 Stai... 191 00:24:25,710 --> 00:24:27,880 - Alo ! - Bună, Cemile ! 192 00:24:27,960 --> 00:24:29,920 Ce faci ? Aylin cum se simte ? 193 00:24:30,460 --> 00:24:35,420 Aylin doarme. Eu ce să fac ? Bine... 194 00:24:36,710 --> 00:24:40,750 Cemile, să-ți spun ceva... Inspectorii au cotrobăit peste tot. 195 00:24:41,080 --> 00:24:42,790 Cercetează totul, 196 00:24:42,880 --> 00:24:47,050 mai ales profiturile şi cheltuielile firmelor de care te-ai ocupat tu. 197 00:24:47,500 --> 00:24:49,330 Cred că li s-a pus pata pe tine, Cemile. 198 00:24:49,420 --> 00:24:52,300 Azi au întrebat iar de tine. Le-am zis că vii mâine. 199 00:24:52,540 --> 00:24:54,580 Ar fi bine să treci pe aici mâine, Cemile. 200 00:24:54,670 --> 00:24:57,000 Se întâmplă ceva. Eu am intrat la bănuieli. 201 00:24:58,880 --> 00:25:01,000 Cum să vin, când Aylin e în starea asta ? 202 00:25:01,080 --> 00:25:03,370 Nu ştiu. Treci la un moment dat. Treaba ta. 203 00:25:05,920 --> 00:25:09,130 - Bine, vedem mâine. - Bine. La revedere ! 204 00:25:10,630 --> 00:25:12,130 La revedere ! 205 00:25:20,330 --> 00:25:23,120 - Fiule, ce ai ? Te simți bine ? - Nihal a plecat. 206 00:25:23,290 --> 00:25:26,370 - Unde ? - La acel ins, Hakkî sau cum îi zice. 207 00:25:27,210 --> 00:25:31,080 - Nu fugise de el ? - S-a întors. 208 00:25:32,130 --> 00:25:34,630 Las-o, nebunule. Dacă s-a dus, s-a dus. 209 00:25:34,920 --> 00:25:38,880 Înseamnă că n-are minte. Las-o, nu-ți bate capul cu ea. 210 00:25:39,210 --> 00:25:42,340 E ceva putred la mijloc. Nihal n-ar face aşa ceva din senin. 211 00:25:44,750 --> 00:25:47,960 Doamne, puțină tihnă... Puțină tihnă... 212 00:26:05,580 --> 00:26:07,370 Berrin... 213 00:26:12,080 --> 00:26:13,790 Berrin... 214 00:26:23,210 --> 00:26:26,710 - Berrin... - Sunt aici. 215 00:26:32,040 --> 00:26:37,750 Nu pleca, Berrin. Rămâi cu mine. 216 00:26:55,130 --> 00:26:56,710 Berrin... 217 00:26:58,880 --> 00:27:00,550 Alo, domnule doctor... 218 00:27:10,250 --> 00:27:12,670 Dle Hakan, eu trebuie să plec. Am întârziat foarte mult. 219 00:27:12,790 --> 00:27:14,790 Kiraz, mai stai puțin, te rog ! 220 00:27:32,040 --> 00:27:33,790 Alo ! 221 00:27:33,920 --> 00:27:36,710 - Mamă, sunt Hakan. - Bună, Hakan ! 222 00:27:37,880 --> 00:27:40,090 - Berrin e la tine, mamă ? - Nu. 223 00:27:40,500 --> 00:27:43,120 - Nu-i acasă ? - Nu este. N-a venit. 224 00:27:45,580 --> 00:27:48,870 - Ai sunat-o pe Ayten ? Ea ştie. - Am sunat-o, mamă. Nu ştie. 225 00:27:49,000 --> 00:27:54,790 - Oricum, au plecat de la serviciu. - Nu te agita. O să vină negreşit. 226 00:27:56,330 --> 00:27:58,710 Mamă, tu... 227 00:28:01,330 --> 00:28:03,210 Tu ştii unde e casa lui Ahmet ? 228 00:28:07,330 --> 00:28:11,000 Nu ştiu. Ce treabă ai la Ahmet acasă, fiule ? 229 00:28:12,040 --> 00:28:16,420 Dl Ali l-a dus acasă deunăzi. El ştie. 230 00:28:18,080 --> 00:28:20,080 Hakan... Hakan ! 231 00:28:30,130 --> 00:28:33,920 Mamă ! Mamă ! 232 00:28:35,540 --> 00:28:39,000 - Ce se întâmplă ? Ce mai e ? - Eu trebuie să plec imediat, mamă. 233 00:28:39,130 --> 00:28:42,010 Mă întorc repede. Tu ai grijă de Aylin, da ? 234 00:28:42,420 --> 00:28:43,960 Ce se mai întâmplă ? 235 00:28:57,920 --> 00:29:00,880 - Bună seara ! Dl Ali e acasă ? - Da. 236 00:29:01,000 --> 00:29:02,710 Pot vorbi cu el ? 237 00:29:03,420 --> 00:29:05,000 Ali ! 238 00:29:08,000 --> 00:29:10,130 - Hakan ? - Scuzați-mă că vă deranjez. 239 00:29:10,250 --> 00:29:13,250 - Nu-i nicio problemă. Vino înăuntru. - Nu, nu vin... 240 00:29:13,830 --> 00:29:16,000 - Păi... - Ce s-a întâmplat ? 241 00:29:16,080 --> 00:29:21,290 Ştiți că m-am certat cu Ahmet deunăzi. Dv. l-ați dus acasă, nu ? 242 00:29:21,460 --> 00:29:24,590 - Da. Eu l-am condus. - Puteți să-mi dați adresa lui ? 243 00:29:26,040 --> 00:29:29,420 - Îți trebuie adresa lui Ahmet ? - Da. 244 00:29:29,630 --> 00:29:32,760 - De ce ? Ce-o să faci ? - Nu am timp acum. 245 00:29:33,040 --> 00:29:36,040 - Îmi puteți da adresa, vă rog ? - Spune-mi ce-o să faci. 246 00:29:36,130 --> 00:29:37,920 Ce-o să faci ? 247 00:29:38,750 --> 00:29:41,960 - Spune, fiule ! Ce s-a întâmplat ? - Berrin n-a venit acasă, tată. 248 00:29:42,080 --> 00:29:45,370 - Şi ? - Bănuiesc că e la Ahmet, că stă acolo. 249 00:29:46,580 --> 00:29:50,000 - Poate că s-a dus la mama ei. - Nu. Am sunat-o. Nu e nici acolo. 250 00:29:55,420 --> 00:29:57,500 Berrin n-a venit acasă, iar Hakan şi-a făcut griji. 251 00:29:57,580 --> 00:30:01,120 Ştiu. Hakan, fiule, nu te agita, te rog. Să mai aşteptăm puțin. 252 00:30:01,210 --> 00:30:02,840 Mamă ! Tată ! 253 00:30:03,000 --> 00:30:06,040 Dle Ali, căpitane Ali, ce se întâmplă ? Ce se întâmplă ? 254 00:30:06,130 --> 00:30:08,510 De ce nu-mi dați adresa ? De ce nu mi-o dați ? 255 00:30:08,750 --> 00:30:11,960 Bănuiți că fata voastră e acolo ? De aceea vă temeți ? De ce ? 256 00:30:12,040 --> 00:30:13,790 Se poate aşa ceva ? Nu e posibil. 257 00:30:13,880 --> 00:30:16,550 Bine, atunci, dați-mi adresa, să mă duc ! 258 00:30:16,790 --> 00:30:19,370 Vă rog, dați-mi adresa, să mă duc odată ! 259 00:30:23,170 --> 00:30:25,170 Să mă duc, mamă... 260 00:30:28,630 --> 00:30:32,250 Bine, Hakan. Vin şi eu. Te duc eu. De acord ? 261 00:30:32,330 --> 00:30:34,710 - Aşteaptă, da ? Mergem imediat. - Vin şi eu. 262 00:30:43,750 --> 00:30:48,120 Îmi pare foarte rău şi mie. Sper că nu e în casa altui bărbat... 263 00:30:48,210 --> 00:30:52,000 Taci ! Intră în casă ! O să provoc un accident. Intră ! 264 00:31:12,170 --> 00:31:14,000 Berrin... 265 00:31:14,880 --> 00:31:16,920 Ai febră. Ai bâiguit întruna. 266 00:31:17,580 --> 00:31:19,290 Da ? 267 00:31:20,830 --> 00:31:23,250 Cum te simți acum ? Ai dureri ? 268 00:31:23,330 --> 00:31:26,330 Dacă o să rămâi mereu lângă mine, accept să mor de durere. 269 00:31:34,580 --> 00:31:37,210 Am chemat doctorul. O să fie aici peste puțin timp. 270 00:31:58,290 --> 00:32:00,750 Cred că a venit tovarăşul tău, doctorul. 271 00:32:43,710 --> 00:32:46,080 Deci nu-i nimic între Ahmet şi tine, nu ? 272 00:32:48,130 --> 00:32:51,300 Deci vă întâlniți doar pentru muncă din când în când. 273 00:32:51,420 --> 00:32:53,050 Hakan, înțelegi greşit. 274 00:32:53,130 --> 00:32:56,380 La mine nu te gândeşti deloc. Am înțeles. 275 00:32:58,000 --> 00:33:02,590 Dar pe Zehra cum o uiți ? Nu ți-e ruşine, Berrin ? 276 00:33:03,830 --> 00:33:07,250 Atât de mult te-a orbit dragostea pentru acel individ ? Atât de mult ? 277 00:33:07,330 --> 00:33:09,540 Nu ți-e ruşine, Berrin ? Nu ți-e ruşine ? 278 00:33:09,630 --> 00:33:11,590 - Hakan, ascultă-mă ! - Ce să ascult ?! 279 00:33:11,710 --> 00:33:13,840 - Hakan ! - Ce să ascult ? 280 00:33:14,000 --> 00:33:16,710 - Gata, mamă ! - Ce să ascult ? Ce să ascult ? 281 00:33:16,790 --> 00:33:21,460 Nu te-am ascultat ? Nu am acceptat tot ce-ai vrut ? 282 00:33:21,580 --> 00:33:23,710 Am renunțat la propria viață ca să te fac fericită pe tine ! 283 00:33:23,790 --> 00:33:25,920 - Hakan ! - Am renunțat la viața mea ! 284 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Calmează-te ! Gata ! 285 00:33:30,080 --> 00:33:32,210 Hai, Berrin ! Mergem acasă. Hai, Berrin ! 286 00:33:32,290 --> 00:33:34,960 Berrin, hai, fata mea, mergi ! Mergem acasă. 287 00:33:35,420 --> 00:33:37,300 - Lasă-mă, mamă ! - Berrin ! 288 00:33:37,920 --> 00:33:40,590 Ai înnebunit ?! Ai înnebunit ? 289 00:33:41,170 --> 00:33:42,800 - Mişcă-te ! - Mamă ! 290 00:33:42,920 --> 00:33:44,500 - Mergi ! - Nu pot să vin, mamă ! 291 00:33:45,380 --> 00:33:48,670 Nu pot veni. Nu-l pot lăsa pe Ahmet, mamă. 292 00:33:56,250 --> 00:33:57,830 Ahmet ! 293 00:34:06,920 --> 00:34:09,460 Ce s-a întâmplat ? De ce e în picioare ? 294 00:34:09,880 --> 00:34:11,960 Nu am zis că trebuie să se odihnească ? 295 00:34:51,830 --> 00:34:53,960 Ahmet a fost rănit în timpul grevei. 296 00:34:55,670 --> 00:35:00,050 Nu s-a însănătoşit. E singur. 297 00:35:01,630 --> 00:35:03,590 E complet singur. 298 00:35:05,750 --> 00:35:07,420 Nu am putut să-l las. 299 00:35:10,040 --> 00:35:11,750 Nu l-am putut lăsa. 300 00:35:22,710 --> 00:35:24,880 Berrin... Berrin, Berrin... 301 00:35:26,420 --> 00:35:30,250 Fata mea, haide, vino cu noi, te rog ! 302 00:35:31,630 --> 00:35:36,000 Te rog ! Te rog, fata mea ! Te implor. Te rog ! 303 00:35:42,080 --> 00:35:43,750 Berrin... 304 00:35:44,630 --> 00:35:50,460 Nu e prea târziu încă. Gândeşte-te la Zehra. 305 00:35:51,960 --> 00:35:54,750 Gândeşte-te la fata ta. Hakan e aici. 306 00:35:55,210 --> 00:35:59,290 Vă duceți acasă şi discutați totul. Rezolvați problema, Berrin. 307 00:36:01,000 --> 00:36:03,750 Berrin, te rog ! 308 00:36:06,290 --> 00:36:08,000 Haide ! 309 00:36:09,500 --> 00:36:11,120 Vino cu noi. 310 00:36:19,630 --> 00:36:21,380 Berrin ! 311 00:36:25,000 --> 00:36:26,710 Berrin ! 312 00:36:27,460 --> 00:36:29,210 Berrin ! 313 00:36:30,130 --> 00:36:32,010 Berrin ! 314 00:36:34,790 --> 00:36:36,460 Berrin ! 315 00:36:37,080 --> 00:36:39,370 Berrin ! 316 00:36:41,080 --> 00:36:42,790 Să te ia naiba ! 317 00:36:44,460 --> 00:36:46,210 Să te ia naiba ! 318 00:36:47,670 --> 00:36:50,630 Să vă ia naiba pe amândoi ! 319 00:36:51,000 --> 00:36:53,750 - Berrin ! - Duceți-vă naibii ! 320 00:36:54,080 --> 00:36:56,500 - Duceți-vă naibii... - Gata ! 321 00:36:56,580 --> 00:36:58,460 - Duceți-vă naibii... - Stai, Hakan ! 322 00:36:58,540 --> 00:37:00,750 - Hakan ! - Duceți-vă naibii toți ! 323 00:37:00,880 --> 00:37:03,670 - Hakan ! - Vino, Cemile. Vino ! 324 00:37:03,790 --> 00:37:06,080 - Ce facem ? - Hai, vino ! Urcă ! 325 00:37:07,540 --> 00:37:09,920 - Hakan ! - Hai, urcă, Cemile ! Urcă ! 326 00:37:11,960 --> 00:37:13,790 Duceți-vă naibii... 327 00:37:24,040 --> 00:37:26,120 Hakan ! Opreşte-te, Hakan ! 328 00:37:26,540 --> 00:37:28,920 - Hakan ! - Te rog, tată ! Te rog... 329 00:37:29,080 --> 00:37:32,290 - Vino, Hakan ! - Nu vreau să vin, tată ! 330 00:37:33,000 --> 00:37:36,250 - Te rog, lasă-mă, tată ! - Vino ! 331 00:37:38,420 --> 00:37:41,170 Te rog, tată... Lasă-mă... 332 00:38:13,710 --> 00:38:15,420 Hakan... 333 00:38:18,960 --> 00:38:23,040 Fiule, Berrin n-ar face nimic nepotrivit 334 00:38:23,170 --> 00:38:27,710 cu acel ins, cu Ahmet. Berrin n-ar face aşa ceva. 335 00:38:29,670 --> 00:38:35,960 Aşa că... Nu ştiu, probabil e confuză. Te rog, calmează-te şi tu, da ? 336 00:38:36,500 --> 00:38:40,790 Dacă soția dv. şi-ar fi petrecut noaptea lângă un alt bărbat, 337 00:38:42,830 --> 00:38:44,620 dv. ați fi putut fi calm ? 338 00:38:50,290 --> 00:38:51,870 Noapte bună ! 339 00:39:07,920 --> 00:39:11,500 Iar am întârziat, dle Hakan. V-am aşteptat. Nu a venit nici dna Berrin. 340 00:39:12,040 --> 00:39:14,330 Zehra a adormit. I-am dat să mănânce bine. 341 00:39:14,460 --> 00:39:16,210 Mă scuzați. Bună seara ! 342 00:41:27,790 --> 00:41:32,540 I-am făcut o injecție calmantă. Să doarmă. O să-i prindă bine. 343 00:41:33,790 --> 00:41:37,420 - Acum trebuie să plec. Mai vin. - Mulțumesc... 344 00:41:42,130 --> 00:41:44,000 - Bună seara ! - Bună seara ! 345 00:42:20,580 --> 00:42:24,500 - Alo ! - Hakan... Sunt eu, Berrin. 346 00:42:27,960 --> 00:42:31,130 Hakan, te rog ! Îmi fac griji pentru Zehra. 347 00:42:53,670 --> 00:42:55,300 Trebuie să plec, Ahmet. 348 00:42:56,790 --> 00:42:58,670 Ai dreptate. 349 00:43:24,040 --> 00:43:26,120 Redactor DELIA SIMONIS 350 00:43:26,210 --> 00:43:29,340 SFÂRŞITUL EPISODULUI 39 28240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.