Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,790 --> 00:02:31,000
TRĂDAREA
Seria 2, episodul 39
2
00:03:31,670 --> 00:03:33,420
Aylin ?
3
00:03:33,500 --> 00:03:35,830
- Ce s-a întâmplat, mamă ?
- Adu un pahar cu apă.
4
00:03:36,830 --> 00:03:40,330
Vino, copila mea...
5
00:03:41,460 --> 00:03:43,250
Vino...
6
00:03:59,630 --> 00:04:01,380
Intră, tată.
7
00:04:19,790 --> 00:04:24,000
Deschide gura, fata mea...
Deschide gura...
8
00:04:40,580 --> 00:04:42,370
Vino...
9
00:04:54,130 --> 00:04:55,880
Culcă-te...
10
00:05:01,170 --> 00:05:04,630
O să treacă, scumpo.
O să treacă.
11
00:05:13,830 --> 00:05:16,620
O să treacă, fata mea frumoasă.
O să treacă.
12
00:05:38,330 --> 00:05:41,750
Asta e țara fericirii noastre,
iar tu eşti regina ei.
13
00:05:42,080 --> 00:05:44,210
De aceea, cheile
trebuie să rămână la tine.
14
00:05:48,580 --> 00:05:50,330
Sunt foarte fericită !
15
00:06:01,000 --> 00:06:03,830
- Încă doarme ?
- Da, doarme.
16
00:06:03,920 --> 00:06:07,750
A luat o pastilă. Mai doarme.
Hai, du-te şi tu la serviciu.
17
00:06:08,130 --> 00:06:10,050
Nu, mamă.
Îmi fac griji pentru Aylin.
18
00:06:10,170 --> 00:06:13,170
Puiule, aici n-ai nimic altceva
de făcut decât să aştepți.
19
00:06:13,250 --> 00:06:15,580
Uite, eu sunt aici.
Nu mă duc la serviciu azi.
20
00:06:15,750 --> 00:06:18,330
- Bine. Atunci, vin mai târziu.
- Bine.
21
00:06:23,630 --> 00:06:25,420
Berrin...
22
00:06:27,080 --> 00:06:30,210
Vezi în ce stare e Aylin.
Nu face şi tu vreo greşeală, da ?
23
00:06:30,420 --> 00:06:32,380
Eu nu fac nicio greşeală, tată.
24
00:06:33,000 --> 00:06:36,130
Atunci, a fost degeaba
atâta scandal în ziua aia ?
25
00:06:36,380 --> 00:06:38,010
A fost degeaba ?
26
00:06:38,130 --> 00:06:41,630
Când l-am dus pe Ahmet acasă,
a spus deschis că sunteți îndrăgostiți.
27
00:06:43,130 --> 00:06:46,710
Berrin, te rog, vezi în ce situație
e Aylin şi învață-ți lecția.
28
00:06:47,130 --> 00:06:49,710
Să nu te mai vezi cu Ahmet.
Întrerupe legătura cu el, te rog.
29
00:06:49,790 --> 00:06:52,370
Ali, acum e momentul să vorbim
despre asta,
30
00:06:52,670 --> 00:06:54,920
când încă suferim pentru Aylin ?
31
00:06:55,080 --> 00:06:58,000
Vorbesc ca să nu ajungă şi Berrin
ca Aylin, Cemile.
32
00:06:58,040 --> 00:07:00,250
Vorbesc degeaba ?
Ce-i asta ?
33
00:07:00,500 --> 00:07:02,630
Una s-a îndrăgostit
de fratele soțului ei,
34
00:07:02,750 --> 00:07:04,920
cealaltă e măritată,
dar e cu gândul la un alt bărbat.
35
00:07:05,000 --> 00:07:07,500
Celălalt a răpit-o pe nevasta altuia
de la nuntă. Ce se întâmplă ?
36
00:07:07,630 --> 00:07:09,210
Băgați-vă mințile în cap !
Ce faceți ?
37
00:07:09,330 --> 00:07:13,160
Tu uită-te la tine. Nu înțeleg
cum poți încă să vorbeşti aşa.
38
00:07:13,460 --> 00:07:15,210
Nu ți-e ruşine nici de mama ?
39
00:07:15,830 --> 00:07:18,790
Ce repede ai uitat că ai înşelat-o
şi ai aruncat-o în stradă !
40
00:07:18,880 --> 00:07:22,340
Ne-ai tăiat pensia alimentară
ca să-i faci casă nevestei tale, tată.
41
00:07:22,460 --> 00:07:25,170
Nici măcar nu te-ai gândit
ce-o să mâncăm şi ce-o să bem.
42
00:07:25,250 --> 00:07:28,380
Acum ai venit iar pe capul nostru,
fiindcă am fost îngăduitori cu tine ?
43
00:07:29,000 --> 00:07:32,210
Crezi că eşti tată ?
Nu e atât de uşor.
44
00:07:32,290 --> 00:07:35,420
Nu v-ați săturat să-mi reproşați
trecutul cu fiecare ocazie ?
45
00:07:35,670 --> 00:07:39,250
E a nu ştiu câta oară !
Am făcut ce-am făcut ! Bine ?
46
00:07:39,710 --> 00:07:42,340
A rămas în trecut.
Eu sunt tatăl vostru, orice ar fi.
47
00:07:42,460 --> 00:07:48,380
Trecutul nu se uită, tată.
Crezi că l-ai uitat,
48
00:07:49,250 --> 00:07:53,000
dar rămâne mereu undeva,
se ascunde într-un colț al minții.
49
00:07:53,960 --> 00:07:56,000
Chiar dacă tu îl uiți,
eu nu-l uit.
50
00:07:57,540 --> 00:08:00,290
Chiar dacă eu îl uit,
mi-l aminteşte cineva.
51
00:08:03,710 --> 00:08:07,380
Întâmplările pe care le-am trăit
ne definesc ca oameni, căpitane Ali.
52
00:08:07,460 --> 00:08:09,290
Tot ce-am trăit, bune şi rele...
53
00:08:12,210 --> 00:08:15,710
Atâta timp cât existăm, trecutul nostru
continuă să trăiască cu noi.
54
00:08:18,880 --> 00:08:23,510
Când ne dai sfaturi,
ar fi bine să nu uiți asta.
55
00:08:27,040 --> 00:08:28,790
Ai fi mai puțin mâhnit.
56
00:08:29,920 --> 00:08:33,040
Şi ne-ai înfuria şi pe noi
mai puțin.
57
00:08:36,080 --> 00:08:37,750
Pentru că...
58
00:08:40,790 --> 00:08:44,670
Pentru că e o furie foarte mare
față de tine în trecutul nostru, tată.
59
00:08:46,080 --> 00:08:48,080
Să nu cumva să uiți asta !
60
00:09:01,210 --> 00:09:03,210
Eu plec, mămico.
61
00:09:06,130 --> 00:09:10,260
Berrin, vin şi eu.
Trec pe la Nihal.
62
00:09:12,420 --> 00:09:14,460
Te duc şi pe tine.
63
00:09:19,290 --> 00:09:21,290
Mă duc să văd ce face Aylin...
64
00:09:46,750 --> 00:09:51,250
Azi stai acasă, nu, Cemile ?
Nu vii la firmă.
65
00:09:54,290 --> 00:09:56,000
Nu, nu vin.
66
00:10:03,290 --> 00:10:05,170
De fapt, eu şi Aylin...
67
00:10:16,170 --> 00:10:18,000
Tu...
68
00:10:18,960 --> 00:10:23,340
Tu du-te, Ali. Eu sunt aici.
Nu-ți face griji.
69
00:10:25,130 --> 00:10:30,050
- Dacă e ceva, te anunț.
- Bine. Bine.
70
00:10:36,420 --> 00:10:38,380
Orice fac e în zadar, nu ?
71
00:10:44,210 --> 00:10:45,790
În zadar...
72
00:11:38,000 --> 00:11:39,750
Nihal, eu sunt.
73
00:11:43,250 --> 00:11:45,000
Nihal !
74
00:11:53,130 --> 00:11:56,460
"Trebuie să mă întorc acasă, Mete.
Iartă-mă..."
75
00:12:24,960 --> 00:12:26,840
Ce nu-ți place la mine ?
76
00:12:27,670 --> 00:12:30,840
Ce-mi lipseşte ? Nimic !
77
00:12:31,380 --> 00:12:35,710
Sunt bogat ! Ce mai vrei ?
Sunt bun la suflet.
78
00:12:36,670 --> 00:12:40,710
L-am salvat de la faliment
pe tatăl tău. Era la mâna cămătarilor.
79
00:12:41,040 --> 00:12:43,330
L-ar fi omorât şi l-ar fi aruncat
în vreo groapă de gunoi.
80
00:12:43,420 --> 00:12:47,000
Datorită mie, a devenit om.
Fii şi tu recunoscătoare puțin !
81
00:12:51,420 --> 00:12:57,090
Am făcut toate astea pentru tine,
doar ca să mă iubeşti.
82
00:12:57,960 --> 00:13:00,500
Dar tu m-ai făcut de ruşine.
83
00:13:00,750 --> 00:13:06,290
Nu-i nimic. Te-ai întors la mine.
Uite, eu am uitat totul.
84
00:13:11,330 --> 00:13:15,500
Dar nu vreau să te încăpățânezi.
O să fii soția mea.
85
00:13:21,500 --> 00:13:23,370
Pregăteşte-te !
86
00:13:51,040 --> 00:13:52,790
Pleacă de-aici !
87
00:13:52,880 --> 00:13:54,840
Vreau să vorbesc cu Nihal.
A venit aici ?
88
00:13:54,920 --> 00:13:57,960
Pleacă de-aici. Oricum, am avut
necazuri din cauza ta. Pleacă !
89
00:13:58,460 --> 00:14:01,960
Nihal e aici ? Spuneți-mi,
altfel, va trebui să sparg uşa.
90
00:14:03,210 --> 00:14:06,670
Înțelege odată, omule !
Pleacă ! Nu mai umbla după Nihal !
91
00:14:38,830 --> 00:14:40,460
Şefule !
92
00:14:40,540 --> 00:14:43,080
Băiete, nu intra fără să bați la uşă !
Te vede careva !
93
00:14:43,170 --> 00:14:45,340
Scuză-mă, şefule.
Sunt entuziasmat.
94
00:14:47,040 --> 00:14:50,460
- Ce-i ăsta ?
- Necrologul micilor acționari.
95
00:14:51,880 --> 00:14:55,760
Halil şi Sami au acceptat
din toată inima să-şi vândă acțiunile.
96
00:14:56,040 --> 00:14:58,080
Ai în față acțiunile lor.
97
00:14:59,500 --> 00:15:04,790
Sunt mulțumit de tine, Ibo.
Sunt foarte mulțumit de tine. Bravo !
98
00:15:06,000 --> 00:15:10,630
- Bravo ! Bravo, Ibo ! Bravo !
- Mulțumesc, şefule.
99
00:15:11,630 --> 00:15:14,960
Acțiunile lui Nuri unde sunt ?
Dedesubt ? Nu le-am văzut.
100
00:15:15,130 --> 00:15:18,760
- E o mică problemă, şefule.
- Ce problemă ?
101
00:15:19,130 --> 00:15:21,760
Nuri nu a acceptat
să vândă acțiunile.
102
00:15:21,830 --> 00:15:24,410
Băieții noştri au zis să-l scoată
în afara oraşului,
103
00:15:24,500 --> 00:15:26,960
să-l convingă
în nişte locuri pustii,
104
00:15:27,040 --> 00:15:29,000
dar Nuri a sărit din maşină
şi a fugit.
105
00:15:29,040 --> 00:15:31,420
Au tras după el.
A fost împuşcat.
106
00:15:32,290 --> 00:15:34,080
E în spital acum.
E în comă.
107
00:15:34,170 --> 00:15:37,460
Dar indivizii noştri n-au căutat
acțiunile acasă la Nuri ?
108
00:15:37,540 --> 00:15:39,960
M-am dus personal, şefule.
Am întors casa pe dos. Nu sunt.
109
00:15:40,040 --> 00:15:41,830
- Ce nu sunt ?
- Acțiunile...
110
00:15:41,920 --> 00:15:46,000
Adică tu îmi zici acum că n-ai pus
mâna pe acțiunile lui Nuri ?
111
00:15:46,830 --> 00:15:50,660
- Aşa a fost.
- Nu merge aşa, Ibo. Se poate ?!
112
00:15:52,710 --> 00:15:57,040
Nu se poate aşa. Nu se poate
să nu fie ale noastre acțiunile alea.
113
00:15:57,670 --> 00:16:01,500
Se poate ? Nu se poate, Ibo !
Nu se poate ! Nu se poate !
114
00:16:01,670 --> 00:16:04,500
Se poate ?! Să pui mâna
pe acțiunile alea ! Ai înțeles ?
115
00:16:04,580 --> 00:16:07,080
Să pui mâna pe acțiunile
fraierului de Nuri !
116
00:16:07,210 --> 00:16:10,130
Acțiunile alea o să fie
ale lui Nermin Adalî !
117
00:16:10,500 --> 00:16:13,830
Acțiunile firmei o să-i aparțină
100% lui Nermin Adalî !
118
00:16:13,920 --> 00:16:16,880
Ai înțeles ?
Toate ! Complet ! 100% ! Clar ?
119
00:16:17,420 --> 00:16:19,420
Intră !
120
00:16:21,920 --> 00:16:23,960
Au venit domnii inspectori,
dle Kenan.
121
00:16:24,000 --> 00:16:26,790
Vor să vă vadă.
Sunt în sala de şedințe.
122
00:16:27,500 --> 00:16:30,630
- Vin cu plăcere.
- Bine...
123
00:16:35,040 --> 00:16:37,370
- Ai înțeles ce ți-am zis ?
- Am înțeles, şefule.
124
00:16:37,580 --> 00:16:39,330
Hai, du-te !
125
00:16:46,670 --> 00:16:48,460
Să-i vedem pe inspectori.
126
00:16:49,460 --> 00:16:52,540
Să vedem cât de mult
s-a înrăutățit situația dnei Cemile.
127
00:17:06,580 --> 00:17:09,000
Spor la treabă, domnilor inspectori !
Ați vrut să mă vedeți.
128
00:17:09,080 --> 00:17:10,790
Luați loc, dle Kenan.
129
00:17:13,960 --> 00:17:16,460
- Dna Cemile nu este ?
- Nu ştiu. Nu este ?
130
00:17:17,000 --> 00:17:19,590
Dna Cemile n-o să poată veni azi.
Are o problemă familială.
131
00:17:19,790 --> 00:17:22,750
- Nu se poate fără dna Cemile.
- Cred că vine mâine.
132
00:17:23,080 --> 00:17:25,960
- Atunci, ne vedem mâine.
- E vreo problemă ?
133
00:17:26,250 --> 00:17:28,420
Avem anumite întrebări
pentru dna Cemile.
134
00:17:31,710 --> 00:17:33,500
Bună ziua !
135
00:17:33,670 --> 00:17:35,380
- Bună ziua !
- Bună ziua !
136
00:17:39,460 --> 00:17:42,670
Dle Kenan, dl Nuri nu este.
Nu sunt nici domnii Halil şi Sami.
137
00:17:43,170 --> 00:17:46,380
- Ştiți unde sunt ?
- Nu ştiu. Poate au treabă.
138
00:17:47,080 --> 00:17:48,830
Asta nu contează.
139
00:17:49,000 --> 00:17:52,040
Eu trebuie să discut o chestiune
importantă cu dv., dle Ali.
140
00:17:52,710 --> 00:17:54,710
- Mergem în biroul meu ?
- Bine.
141
00:18:06,580 --> 00:18:08,210
Intrați, dle Ali.
142
00:18:16,000 --> 00:18:17,920
Aruncați o privire pe acest dosar.
143
00:18:24,830 --> 00:18:28,500
- Ce-i cu pozele astea cu vapoare ?
- E vaporul pe care plănuim să-l luăm.
144
00:18:29,130 --> 00:18:31,210
O să fie primul vapor
din flota noastră.
145
00:18:31,500 --> 00:18:34,420
Foarte curând, o să avem
multe vapoare ca acesta.
146
00:18:35,000 --> 00:18:38,210
Iar dv. o să fiți amiralul
acestei armade.
147
00:18:42,330 --> 00:18:45,830
Cunosc bine acest vapor. Nu am
lucrat pe el, dar îl cunosc bine.
148
00:18:46,670 --> 00:18:49,920
Cu vreun an înainte să ies eu
la pensie... Da, un an...
149
00:18:50,130 --> 00:18:54,760
Atunci a fost renovat complet
acest vapor. E foarte bun.
150
00:18:56,000 --> 00:18:59,540
- E o alegere foarte bună. Vă felicit.
- Mulțumesc.
151
00:18:59,880 --> 00:19:02,340
Luați acest dosar
şi analizați-l bine, dle Ali.
152
00:19:02,420 --> 00:19:05,170
Vreau un raport detaliat
de la dv.,
153
00:19:05,630 --> 00:19:08,920
pentru că dv. o să vă ocupați
de cumpărarea acestui vapor.
154
00:19:09,290 --> 00:19:12,540
De acum, atât autoritatea,
cât şi responsabilitatea vă aparțin.
155
00:19:12,670 --> 00:19:15,800
Dar nu uitați că eu
o să fiu mereu în spatele dv.
156
00:19:17,000 --> 00:19:21,000
Haideți ! Cum se spune ?
Ridicați ancora ! Nu ?
157
00:19:22,540 --> 00:19:24,580
Vă mulțumesc.
Mulțumesc.
158
00:19:28,880 --> 00:19:30,510
Doamne...
159
00:19:38,250 --> 00:19:40,380
Vântul bate în favoarea muncitorilor.
160
00:19:40,670 --> 00:19:45,000
Presiunile guvernului şi ale patronilor
nu fac decât să-i unească.
161
00:19:45,670 --> 00:19:47,300
Cine e presat vine la sindicat.
162
00:19:48,330 --> 00:19:53,000
Ahmet ? Ştii încăierarea aia.
A fost rănit.
163
00:19:53,460 --> 00:19:55,920
Nu se simte deloc bine.
Are şi febră.
164
00:19:56,130 --> 00:19:58,460
Am zis să-l duc la spital,
dar nu vrea.
165
00:19:59,040 --> 00:20:02,830
Îl ştii pe Ahmet. E încăpățânat.
Nu are cine să stea cu el.
166
00:20:03,670 --> 00:20:07,460
Mi-a zis să plec, că se descurcă,
dar sunt cu gândul la el.
167
00:20:08,880 --> 00:20:11,340
Bine, la revedere !
168
00:20:14,420 --> 00:20:18,090
- Da, dnă Berrin.
- V-am adus acest dosar.
169
00:20:21,460 --> 00:20:24,420
Da. Bine. Îl aşteptam.
Mulțumesc.
170
00:20:28,920 --> 00:20:31,590
- S-a întâmplat ceva ?
- Nu, nimic.
171
00:21:03,750 --> 00:21:07,960
- Bună ziua ! Ați venit la Ahmet ?
- Da. Dv. cine sunteți ?
172
00:21:08,040 --> 00:21:11,120
Am fost anunțat de la sindicat.
Cred că Ahmet e bolnav.
173
00:21:11,210 --> 00:21:16,500
- Îl cunosc de mult. Sunt doctor.
- Sun la uşă, dar cred că nu-i acasă.
174
00:21:16,790 --> 00:21:19,080
De fapt, unde să se ducă,
în situația asta ?
175
00:21:19,830 --> 00:21:21,830
Să mai sun o dată...
176
00:21:32,790 --> 00:21:35,830
Ahmet ! Ahmet !
177
00:21:55,170 --> 00:21:57,000
Cum se simte ?
178
00:21:57,080 --> 00:21:59,580
I-am dat medicamente,
dar încă are febră.
179
00:22:00,000 --> 00:22:02,960
Eu trebuie să plec acum.
Dv. rămâneți cu el, nu ?
180
00:22:05,420 --> 00:22:07,210
Rămân.
181
00:22:07,790 --> 00:22:10,870
Asta e cartea mea de vizită.
Dacă e ceva, sunați-mă neapărat.
182
00:22:12,790 --> 00:22:14,580
Bine.
183
00:22:15,290 --> 00:22:17,460
- Spor !
- Mulțumesc.
184
00:22:19,000 --> 00:22:20,920
Nu e nevoie să veniți.
185
00:23:09,540 --> 00:23:11,500
Adio, frate !
186
00:23:15,290 --> 00:23:17,000
Iartă-mă !
187
00:23:19,920 --> 00:23:21,790
Iartă-mă...
188
00:24:07,460 --> 00:24:10,000
Nu s-a trezit încă, nu ?
189
00:24:12,380 --> 00:24:14,590
Medicamentele o fac
să doarmă, mamă.
190
00:24:16,830 --> 00:24:18,460
Stai...
191
00:24:25,710 --> 00:24:27,880
- Alo !
- Bună, Cemile !
192
00:24:27,960 --> 00:24:29,920
Ce faci ? Aylin cum se simte ?
193
00:24:30,460 --> 00:24:35,420
Aylin doarme.
Eu ce să fac ? Bine...
194
00:24:36,710 --> 00:24:40,750
Cemile, să-ți spun ceva...
Inspectorii au cotrobăit peste tot.
195
00:24:41,080 --> 00:24:42,790
Cercetează totul,
196
00:24:42,880 --> 00:24:47,050
mai ales profiturile şi cheltuielile
firmelor de care te-ai ocupat tu.
197
00:24:47,500 --> 00:24:49,330
Cred că li s-a pus pata
pe tine, Cemile.
198
00:24:49,420 --> 00:24:52,300
Azi au întrebat iar de tine.
Le-am zis că vii mâine.
199
00:24:52,540 --> 00:24:54,580
Ar fi bine să treci pe aici
mâine, Cemile.
200
00:24:54,670 --> 00:24:57,000
Se întâmplă ceva.
Eu am intrat la bănuieli.
201
00:24:58,880 --> 00:25:01,000
Cum să vin, când Aylin
e în starea asta ?
202
00:25:01,080 --> 00:25:03,370
Nu ştiu. Treci la un moment dat.
Treaba ta.
203
00:25:05,920 --> 00:25:09,130
- Bine, vedem mâine.
- Bine. La revedere !
204
00:25:10,630 --> 00:25:12,130
La revedere !
205
00:25:20,330 --> 00:25:23,120
- Fiule, ce ai ? Te simți bine ?
- Nihal a plecat.
206
00:25:23,290 --> 00:25:26,370
- Unde ?
- La acel ins, Hakkî sau cum îi zice.
207
00:25:27,210 --> 00:25:31,080
- Nu fugise de el ?
- S-a întors.
208
00:25:32,130 --> 00:25:34,630
Las-o, nebunule.
Dacă s-a dus, s-a dus.
209
00:25:34,920 --> 00:25:38,880
Înseamnă că n-are minte.
Las-o, nu-ți bate capul cu ea.
210
00:25:39,210 --> 00:25:42,340
E ceva putred la mijloc.
Nihal n-ar face aşa ceva din senin.
211
00:25:44,750 --> 00:25:47,960
Doamne, puțină tihnă...
Puțină tihnă...
212
00:26:05,580 --> 00:26:07,370
Berrin...
213
00:26:12,080 --> 00:26:13,790
Berrin...
214
00:26:23,210 --> 00:26:26,710
- Berrin...
- Sunt aici.
215
00:26:32,040 --> 00:26:37,750
Nu pleca, Berrin.
Rămâi cu mine.
216
00:26:55,130 --> 00:26:56,710
Berrin...
217
00:26:58,880 --> 00:27:00,550
Alo, domnule doctor...
218
00:27:10,250 --> 00:27:12,670
Dle Hakan, eu trebuie să plec.
Am întârziat foarte mult.
219
00:27:12,790 --> 00:27:14,790
Kiraz, mai stai puțin,
te rog !
220
00:27:32,040 --> 00:27:33,790
Alo !
221
00:27:33,920 --> 00:27:36,710
- Mamă, sunt Hakan.
- Bună, Hakan !
222
00:27:37,880 --> 00:27:40,090
- Berrin e la tine, mamă ?
- Nu.
223
00:27:40,500 --> 00:27:43,120
- Nu-i acasă ?
- Nu este. N-a venit.
224
00:27:45,580 --> 00:27:48,870
- Ai sunat-o pe Ayten ? Ea ştie.
- Am sunat-o, mamă. Nu ştie.
225
00:27:49,000 --> 00:27:54,790
- Oricum, au plecat de la serviciu.
- Nu te agita. O să vină negreşit.
226
00:27:56,330 --> 00:27:58,710
Mamă, tu...
227
00:28:01,330 --> 00:28:03,210
Tu ştii unde e casa lui Ahmet ?
228
00:28:07,330 --> 00:28:11,000
Nu ştiu. Ce treabă ai
la Ahmet acasă, fiule ?
229
00:28:12,040 --> 00:28:16,420
Dl Ali l-a dus acasă deunăzi.
El ştie.
230
00:28:18,080 --> 00:28:20,080
Hakan... Hakan !
231
00:28:30,130 --> 00:28:33,920
Mamă !
Mamă !
232
00:28:35,540 --> 00:28:39,000
- Ce se întâmplă ? Ce mai e ?
- Eu trebuie să plec imediat, mamă.
233
00:28:39,130 --> 00:28:42,010
Mă întorc repede.
Tu ai grijă de Aylin, da ?
234
00:28:42,420 --> 00:28:43,960
Ce se mai întâmplă ?
235
00:28:57,920 --> 00:29:00,880
- Bună seara ! Dl Ali e acasă ?
- Da.
236
00:29:01,000 --> 00:29:02,710
Pot vorbi cu el ?
237
00:29:03,420 --> 00:29:05,000
Ali !
238
00:29:08,000 --> 00:29:10,130
- Hakan ?
- Scuzați-mă că vă deranjez.
239
00:29:10,250 --> 00:29:13,250
- Nu-i nicio problemă. Vino înăuntru.
- Nu, nu vin...
240
00:29:13,830 --> 00:29:16,000
- Păi...
- Ce s-a întâmplat ?
241
00:29:16,080 --> 00:29:21,290
Ştiți că m-am certat cu Ahmet deunăzi.
Dv. l-ați dus acasă, nu ?
242
00:29:21,460 --> 00:29:24,590
- Da. Eu l-am condus.
- Puteți să-mi dați adresa lui ?
243
00:29:26,040 --> 00:29:29,420
- Îți trebuie adresa lui Ahmet ?
- Da.
244
00:29:29,630 --> 00:29:32,760
- De ce ? Ce-o să faci ?
- Nu am timp acum.
245
00:29:33,040 --> 00:29:36,040
- Îmi puteți da adresa, vă rog ?
- Spune-mi ce-o să faci.
246
00:29:36,130 --> 00:29:37,920
Ce-o să faci ?
247
00:29:38,750 --> 00:29:41,960
- Spune, fiule ! Ce s-a întâmplat ?
- Berrin n-a venit acasă, tată.
248
00:29:42,080 --> 00:29:45,370
- Şi ?
- Bănuiesc că e la Ahmet, că stă acolo.
249
00:29:46,580 --> 00:29:50,000
- Poate că s-a dus la mama ei.
- Nu. Am sunat-o. Nu e nici acolo.
250
00:29:55,420 --> 00:29:57,500
Berrin n-a venit acasă,
iar Hakan şi-a făcut griji.
251
00:29:57,580 --> 00:30:01,120
Ştiu. Hakan, fiule, nu te agita, te rog.
Să mai aşteptăm puțin.
252
00:30:01,210 --> 00:30:02,840
Mamă !
Tată !
253
00:30:03,000 --> 00:30:06,040
Dle Ali, căpitane Ali, ce se întâmplă ?
Ce se întâmplă ?
254
00:30:06,130 --> 00:30:08,510
De ce nu-mi dați adresa ?
De ce nu mi-o dați ?
255
00:30:08,750 --> 00:30:11,960
Bănuiți că fata voastră e acolo ?
De aceea vă temeți ? De ce ?
256
00:30:12,040 --> 00:30:13,790
Se poate aşa ceva ?
Nu e posibil.
257
00:30:13,880 --> 00:30:16,550
Bine, atunci, dați-mi adresa,
să mă duc !
258
00:30:16,790 --> 00:30:19,370
Vă rog, dați-mi adresa,
să mă duc odată !
259
00:30:23,170 --> 00:30:25,170
Să mă duc, mamă...
260
00:30:28,630 --> 00:30:32,250
Bine, Hakan. Vin şi eu.
Te duc eu. De acord ?
261
00:30:32,330 --> 00:30:34,710
- Aşteaptă, da ? Mergem imediat.
- Vin şi eu.
262
00:30:43,750 --> 00:30:48,120
Îmi pare foarte rău şi mie.
Sper că nu e în casa altui bărbat...
263
00:30:48,210 --> 00:30:52,000
Taci ! Intră în casă !
O să provoc un accident. Intră !
264
00:31:12,170 --> 00:31:14,000
Berrin...
265
00:31:14,880 --> 00:31:16,920
Ai febră. Ai bâiguit întruna.
266
00:31:17,580 --> 00:31:19,290
Da ?
267
00:31:20,830 --> 00:31:23,250
Cum te simți acum ?
Ai dureri ?
268
00:31:23,330 --> 00:31:26,330
Dacă o să rămâi mereu lângă mine,
accept să mor de durere.
269
00:31:34,580 --> 00:31:37,210
Am chemat doctorul.
O să fie aici peste puțin timp.
270
00:31:58,290 --> 00:32:00,750
Cred că a venit
tovarăşul tău, doctorul.
271
00:32:43,710 --> 00:32:46,080
Deci nu-i nimic
între Ahmet şi tine, nu ?
272
00:32:48,130 --> 00:32:51,300
Deci vă întâlniți doar pentru muncă
din când în când.
273
00:32:51,420 --> 00:32:53,050
Hakan, înțelegi greşit.
274
00:32:53,130 --> 00:32:56,380
La mine nu te gândeşti deloc.
Am înțeles.
275
00:32:58,000 --> 00:33:02,590
Dar pe Zehra cum o uiți ?
Nu ți-e ruşine, Berrin ?
276
00:33:03,830 --> 00:33:07,250
Atât de mult te-a orbit dragostea
pentru acel individ ? Atât de mult ?
277
00:33:07,330 --> 00:33:09,540
Nu ți-e ruşine, Berrin ?
Nu ți-e ruşine ?
278
00:33:09,630 --> 00:33:11,590
- Hakan, ascultă-mă !
- Ce să ascult ?!
279
00:33:11,710 --> 00:33:13,840
- Hakan !
- Ce să ascult ?
280
00:33:14,000 --> 00:33:16,710
- Gata, mamă !
- Ce să ascult ? Ce să ascult ?
281
00:33:16,790 --> 00:33:21,460
Nu te-am ascultat ?
Nu am acceptat tot ce-ai vrut ?
282
00:33:21,580 --> 00:33:23,710
Am renunțat la propria viață
ca să te fac fericită pe tine !
283
00:33:23,790 --> 00:33:25,920
- Hakan !
- Am renunțat la viața mea !
284
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Calmează-te ! Gata !
285
00:33:30,080 --> 00:33:32,210
Hai, Berrin ! Mergem acasă.
Hai, Berrin !
286
00:33:32,290 --> 00:33:34,960
Berrin, hai, fata mea, mergi !
Mergem acasă.
287
00:33:35,420 --> 00:33:37,300
- Lasă-mă, mamă !
- Berrin !
288
00:33:37,920 --> 00:33:40,590
Ai înnebunit ?!
Ai înnebunit ?
289
00:33:41,170 --> 00:33:42,800
- Mişcă-te !
- Mamă !
290
00:33:42,920 --> 00:33:44,500
- Mergi !
- Nu pot să vin, mamă !
291
00:33:45,380 --> 00:33:48,670
Nu pot veni.
Nu-l pot lăsa pe Ahmet, mamă.
292
00:33:56,250 --> 00:33:57,830
Ahmet !
293
00:34:06,920 --> 00:34:09,460
Ce s-a întâmplat ?
De ce e în picioare ?
294
00:34:09,880 --> 00:34:11,960
Nu am zis că trebuie
să se odihnească ?
295
00:34:51,830 --> 00:34:53,960
Ahmet a fost rănit
în timpul grevei.
296
00:34:55,670 --> 00:35:00,050
Nu s-a însănătoşit.
E singur.
297
00:35:01,630 --> 00:35:03,590
E complet singur.
298
00:35:05,750 --> 00:35:07,420
Nu am putut să-l las.
299
00:35:10,040 --> 00:35:11,750
Nu l-am putut lăsa.
300
00:35:22,710 --> 00:35:24,880
Berrin...
Berrin, Berrin...
301
00:35:26,420 --> 00:35:30,250
Fata mea, haide,
vino cu noi, te rog !
302
00:35:31,630 --> 00:35:36,000
Te rog ! Te rog, fata mea !
Te implor. Te rog !
303
00:35:42,080 --> 00:35:43,750
Berrin...
304
00:35:44,630 --> 00:35:50,460
Nu e prea târziu încă.
Gândeşte-te la Zehra.
305
00:35:51,960 --> 00:35:54,750
Gândeşte-te la fata ta.
Hakan e aici.
306
00:35:55,210 --> 00:35:59,290
Vă duceți acasă şi discutați totul.
Rezolvați problema, Berrin.
307
00:36:01,000 --> 00:36:03,750
Berrin, te rog !
308
00:36:06,290 --> 00:36:08,000
Haide !
309
00:36:09,500 --> 00:36:11,120
Vino cu noi.
310
00:36:19,630 --> 00:36:21,380
Berrin !
311
00:36:25,000 --> 00:36:26,710
Berrin !
312
00:36:27,460 --> 00:36:29,210
Berrin !
313
00:36:30,130 --> 00:36:32,010
Berrin !
314
00:36:34,790 --> 00:36:36,460
Berrin !
315
00:36:37,080 --> 00:36:39,370
Berrin !
316
00:36:41,080 --> 00:36:42,790
Să te ia naiba !
317
00:36:44,460 --> 00:36:46,210
Să te ia naiba !
318
00:36:47,670 --> 00:36:50,630
Să vă ia naiba pe amândoi !
319
00:36:51,000 --> 00:36:53,750
- Berrin !
- Duceți-vă naibii !
320
00:36:54,080 --> 00:36:56,500
- Duceți-vă naibii...
- Gata !
321
00:36:56,580 --> 00:36:58,460
- Duceți-vă naibii...
- Stai, Hakan !
322
00:36:58,540 --> 00:37:00,750
- Hakan !
- Duceți-vă naibii toți !
323
00:37:00,880 --> 00:37:03,670
- Hakan !
- Vino, Cemile. Vino !
324
00:37:03,790 --> 00:37:06,080
- Ce facem ?
- Hai, vino ! Urcă !
325
00:37:07,540 --> 00:37:09,920
- Hakan !
- Hai, urcă, Cemile ! Urcă !
326
00:37:11,960 --> 00:37:13,790
Duceți-vă naibii...
327
00:37:24,040 --> 00:37:26,120
Hakan !
Opreşte-te, Hakan !
328
00:37:26,540 --> 00:37:28,920
- Hakan !
- Te rog, tată ! Te rog...
329
00:37:29,080 --> 00:37:32,290
- Vino, Hakan !
- Nu vreau să vin, tată !
330
00:37:33,000 --> 00:37:36,250
- Te rog, lasă-mă, tată !
- Vino !
331
00:37:38,420 --> 00:37:41,170
Te rog, tată...
Lasă-mă...
332
00:38:13,710 --> 00:38:15,420
Hakan...
333
00:38:18,960 --> 00:38:23,040
Fiule, Berrin n-ar face
nimic nepotrivit
334
00:38:23,170 --> 00:38:27,710
cu acel ins, cu Ahmet.
Berrin n-ar face aşa ceva.
335
00:38:29,670 --> 00:38:35,960
Aşa că... Nu ştiu, probabil e confuză.
Te rog, calmează-te şi tu, da ?
336
00:38:36,500 --> 00:38:40,790
Dacă soția dv. şi-ar fi petrecut noaptea
lângă un alt bărbat,
337
00:38:42,830 --> 00:38:44,620
dv. ați fi putut fi calm ?
338
00:38:50,290 --> 00:38:51,870
Noapte bună !
339
00:39:07,920 --> 00:39:11,500
Iar am întârziat, dle Hakan. V-am
aşteptat. Nu a venit nici dna Berrin.
340
00:39:12,040 --> 00:39:14,330
Zehra a adormit.
I-am dat să mănânce bine.
341
00:39:14,460 --> 00:39:16,210
Mă scuzați. Bună seara !
342
00:41:27,790 --> 00:41:32,540
I-am făcut o injecție calmantă.
Să doarmă. O să-i prindă bine.
343
00:41:33,790 --> 00:41:37,420
- Acum trebuie să plec. Mai vin.
- Mulțumesc...
344
00:41:42,130 --> 00:41:44,000
- Bună seara !
- Bună seara !
345
00:42:20,580 --> 00:42:24,500
- Alo !
- Hakan... Sunt eu, Berrin.
346
00:42:27,960 --> 00:42:31,130
Hakan, te rog !
Îmi fac griji pentru Zehra.
347
00:42:53,670 --> 00:42:55,300
Trebuie să plec, Ahmet.
348
00:42:56,790 --> 00:42:58,670
Ai dreptate.
349
00:43:24,040 --> 00:43:26,120
Redactor
DELIA SIMONIS
350
00:43:26,210 --> 00:43:29,340
SFÂRŞITUL EPISODULUI 39
28240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.