All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E39.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,080 --> 00:02:30,080 TRĂDAREA Episodul 39, seria 2 2 00:02:33,210 --> 00:02:37,250 Ce caută ăştia ? Eu nu mă pricep la treburile astea. Unde o să ajungă ? 3 00:02:37,420 --> 00:02:40,550 Dacă e vreo neregulă sau vreo datorie la Fisc, se dă o pedeapsă. 4 00:02:40,880 --> 00:02:44,510 - Cum adică ? Ce pedeapsă ? - Poate fi o amendă sau... nu ştiu... 5 00:02:44,630 --> 00:02:46,670 Se schimbă în funcție de gravitatea faptei. 6 00:02:46,750 --> 00:02:50,040 - Şi unde s-ar ajunge ? - Nu ştiu. 7 00:02:50,330 --> 00:02:53,910 Dar ştiu că s-au dat pedepse grele în situații asemănătoare. 8 00:02:54,210 --> 00:02:56,790 Dar nu avem nimic de făcut. Aşteptăm. 9 00:02:57,170 --> 00:02:59,920 În fond, noi nu avem niciun punct slab. Nu ? 10 00:03:08,130 --> 00:03:11,010 Sunt ultimele zile ale lui Cemile în companie, Ibo. 11 00:03:12,130 --> 00:03:15,380 O să se întoarcă la viața săracă dinainte. Mai e puțin. 12 00:03:15,540 --> 00:03:18,370 Ce facem cu micii acționari ? Sami, Halil ? 13 00:03:18,460 --> 00:03:21,210 Treaba aia e uşoară, Ibo. Dosarele lor sunt pregătite. 14 00:03:21,420 --> 00:03:24,420 Sforile lor sunt în mâinile noastre. Dacă tragem de ele, s-a zis cu ei. 15 00:03:24,580 --> 00:03:27,500 Şi Nuri ? El s-a dovedit a fi cinstit. El nu are dosar. 16 00:03:28,000 --> 00:03:32,080 Dar am văzut că nu are curaj. Nu-i aşa, Ibo ? 17 00:03:32,540 --> 00:03:34,460 Am înțeles, patroane. În regulă. 18 00:03:37,000 --> 00:03:38,710 Da... 19 00:03:40,250 --> 00:03:45,920 În curând, compania Karci o să fie a adevăratului proprietar. 20 00:04:03,580 --> 00:04:06,660 - Ce-i ? De ce te-ai oprit ? - Lasă cutia din mână. 21 00:04:18,000 --> 00:04:21,210 Te iubesc. Sunt foarte fericită că o să fiu soția ta mâine. 22 00:04:49,330 --> 00:04:53,830 - Ce ai, Ali ? - Mă duc la cununie. Vino, dacă vrei. 23 00:04:56,290 --> 00:04:59,420 - A cui cununie ? Cine se căsătoreşte ? - Aylin. 24 00:05:03,540 --> 00:05:06,870 Aylin se căsătoreşte ? Cu cine ? 25 00:05:07,830 --> 00:05:09,460 Cu Soner. 26 00:05:09,540 --> 00:05:12,000 Dar Aylin e măritată deja cu fratele lui. 27 00:05:12,080 --> 00:05:13,660 Au divorțat. 28 00:05:13,790 --> 00:05:16,080 - Şi acum se mărită cu Soner. - Da. 29 00:05:16,330 --> 00:05:18,210 Nu ai înțeles ? Eşti surdă ? 30 00:05:23,750 --> 00:05:25,750 Aylin se mărită cu Soner. 31 00:05:29,330 --> 00:05:33,000 Ți-am zis eu că umbla cu Soner când era măritată cu Murat... 32 00:05:33,580 --> 00:05:36,540 Uite, l-a părăsit pe Murat şi se mărită imediat cu Soner ! 33 00:05:36,630 --> 00:05:38,380 Nu e nimic când o face Aylin ! 34 00:05:38,460 --> 00:05:40,880 Dar tu ai divorțat de Cemile şi te-ai însurat cu mine ! 35 00:05:41,000 --> 00:05:42,420 Apoi, eu am fost considerată cocota ! 36 00:05:42,500 --> 00:05:45,460 Ajunge ! Taci ! Gata ! E vina mea, că ți-am spus. 37 00:05:46,170 --> 00:05:49,130 - N-ai decât să nu vii ! Eu mă duc ! - De ce te înfurii pe mine ? 38 00:05:49,420 --> 00:05:52,250 Aylin se mărită cu Soner, şi tu te înfurii pe mine ! 39 00:05:52,500 --> 00:05:56,370 De ce nu-i zici nimic ei ? De ce nu te înfurii pe ea ? 40 00:05:57,500 --> 00:06:00,920 - Ali... Ali ! - Dă-mi drumul ! 41 00:06:01,460 --> 00:06:03,750 Aşteaptă ! Vin şi eu ! Vin şi eu la nunta lui Aylin. 42 00:06:03,880 --> 00:06:07,000 Să vedem ce-o să facă toată lumea acolo. O să văd şi eu. 43 00:06:11,750 --> 00:06:15,460 - Aylin se mărită cu Soner, Ali ? - Da. Se mărită cu Soner. 44 00:06:15,580 --> 00:06:18,460 - Adică a divorțat de Murat. - Da, a divorțat. 45 00:06:19,250 --> 00:06:24,080 Nu pot să cred ! Soner e fostul meu logodnic. 46 00:06:24,500 --> 00:06:28,330 - E posibil aşa ceva, dragă ? - Bineînțeles ! E posibil ?! 47 00:06:28,670 --> 00:06:31,460 Nu se poate, Ali. Cum să permiți aşa ceva ? 48 00:06:31,540 --> 00:06:33,420 - Se cuvine din partea ta ?! - Nu se cuvine ! 49 00:06:33,500 --> 00:06:35,210 Cum îi permiți fiicei tale 50 00:06:35,290 --> 00:06:37,580 să se căsătorească cu bărbatul care ți-a părăsit nepoata, cumnate Ali ? 51 00:06:37,670 --> 00:06:40,460 Asta-i dragostea. Se iubesc şi se căsătoresc. 52 00:06:40,540 --> 00:06:42,460 Ce vă priveşte pe voi ? Ce-i priveşte pe alții ? 53 00:06:42,540 --> 00:06:44,210 Nu veniți la cununie, la nuntă, şi gata ! 54 00:06:44,290 --> 00:06:46,500 Ba nu, nu-i aşa ! O să venim ! 55 00:06:46,750 --> 00:06:48,920 O să venim şi o să fim martori, cu voia lui Dumnezeu, 56 00:06:49,000 --> 00:06:51,460 la ruşinea asta istorică, în numele întregii omeniri ! 57 00:06:51,540 --> 00:06:55,170 Faceți ce naiba vreți. Clar ? Duceți-vă dracului acum ! Valea ! 58 00:08:25,130 --> 00:08:26,760 Eşti foarte frumoasă, Aylin. 59 00:08:27,830 --> 00:08:31,160 - Sunt oricum frumoasă. - Isteațo ! 60 00:08:32,710 --> 00:08:34,460 Ce să fac ? 61 00:08:39,460 --> 00:08:42,040 - Eşti emoționată ? - Da, foarte mult ! 62 00:08:44,170 --> 00:08:46,420 Şi eu sunt emoționat ! 63 00:08:46,500 --> 00:08:51,000 Peste puțin timp, o să mănânc tort şi o să beau limonadă. Măiculiță ! 64 00:08:55,880 --> 00:08:57,590 Dă-mi asta... 65 00:09:08,460 --> 00:09:10,420 Mi-am dat eu seama... 66 00:09:10,580 --> 00:09:13,580 Când râdeau toți din familia noastră în acelaşi timp, 67 00:09:14,330 --> 00:09:16,120 eu mă înfioram. 68 00:09:17,040 --> 00:09:19,830 Aceste clipe de fericire intensă şi trecătoare 69 00:09:20,000 --> 00:09:26,420 parcă erau o capcană pregătită pentru a accentua efectul tragediei ce urma. 70 00:09:56,830 --> 00:09:58,750 - Arătați bine. - Mă simt bine. 71 00:09:59,250 --> 00:10:02,460 - Sunteți puțin emoționat ? - Sunt. Chiar foarte mult ! 72 00:10:02,540 --> 00:10:04,120 Foarte bine. 73 00:10:04,580 --> 00:10:07,790 - A venit ofițerul Stării Civile ? - Mai e o oră. 74 00:10:08,080 --> 00:10:10,580 Nu mai spune ! Ce mult mai este ! 75 00:10:11,830 --> 00:10:14,660 Ați răbdat foarte mult, dle Soner. Ce mare lucru e o oră ?! 76 00:10:15,460 --> 00:10:18,500 Vreau să se facă cununia asta cât mai repede, Suleyman. 77 00:10:22,000 --> 00:10:24,500 Alo ! - Bună, Suleyman ! 78 00:10:25,630 --> 00:10:27,380 Bună ! 79 00:10:27,460 --> 00:10:31,290 - Fratele meu e acolo ? - Nu, nu-i aici. 80 00:10:33,040 --> 00:10:37,670 Nu mă minți, Suleyman. Ştiu că fratele meu e acolo. 81 00:10:38,250 --> 00:10:40,000 Hai, dă-mi-l la telefon ! 82 00:10:40,080 --> 00:10:42,870 Ce se întâmplă, Suleyman ? Cine e ? 83 00:10:44,790 --> 00:10:46,420 Dl Murat. 84 00:10:53,170 --> 00:10:56,670 - Alo, Murat ! - Bună, frate ! 85 00:10:58,330 --> 00:11:00,250 Am auzit că azi te căsătoreşti. 86 00:11:04,000 --> 00:11:07,290 - Da, Murat. - Eu nu pot veni la nunta ta, frate. 87 00:11:08,830 --> 00:11:12,330 Mi-aş fi dorit foarte mult, dar nu pot veni. 88 00:11:14,380 --> 00:11:16,590 Aş fi vrut să te pot vedea. 89 00:11:19,420 --> 00:11:23,920 Aş fi vrut să putem vorbi măcar câteva minute. 90 00:11:26,290 --> 00:11:28,460 Să nu fi fost certați, 91 00:11:29,130 --> 00:11:31,800 ci să ne fi împăcat şi, apoi, să te fi căsătorit. 92 00:11:32,580 --> 00:11:37,290 Aş fi avut inima împăcată. În fond, suntem frați. 93 00:11:37,750 --> 00:11:41,120 Unde eşti, Murat ? Spune unde eşti, şi vin imediat la tine. 94 00:11:42,420 --> 00:11:47,090 - Chiar ai face asta ? - Bineînțeles că aş face-o. 95 00:11:47,380 --> 00:11:52,010 - Adică ai veni acum la mine ? - Aş veni, frate. Spune unde eşti. 96 00:11:52,330 --> 00:11:54,330 Mulțumesc, frate. 97 00:11:55,290 --> 00:11:57,540 Bine. Vin imediat. 98 00:11:59,580 --> 00:12:02,120 Eu mă duc la Murat, Suleyman. Mă întorc într-o oră. 99 00:12:02,250 --> 00:12:04,710 Descurcă-te tu. Să nu spui nimic nimănui, da ? 100 00:12:05,460 --> 00:12:07,460 Dle Soner, nu vă duceți. 101 00:12:07,830 --> 00:12:10,710 Murat a vrut să mă vadă înainte de cununie, Suleyman. 102 00:12:10,790 --> 00:12:13,330 A spus că o să se împace cu mine. Trebuie să mă duc. 103 00:12:56,330 --> 00:12:58,410 Intră ! 104 00:13:00,080 --> 00:13:01,660 M-ați chemat, dle Murat. 105 00:13:02,420 --> 00:13:04,630 Dă-mi ceva care să-mi diminueze durerile. 106 00:13:04,880 --> 00:13:06,380 Abia v-am dat, dle Murat. 107 00:13:06,460 --> 00:13:08,630 O supradoză ar fi foarte periculoasă pentru dv. 108 00:13:08,710 --> 00:13:11,170 Pentru mine nu mai există niciun pericol, omule. 109 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Dă-mi medicamentele ! 110 00:13:46,290 --> 00:13:49,290 - Al cui nume îl scrii ? - Al lui Ayten, desigur. 111 00:13:52,880 --> 00:13:54,710 Doamne... 112 00:13:56,420 --> 00:13:59,630 A venit ofițerul Stării Civile, dnă Cemile. Am vrut să vă anunț. 113 00:14:01,080 --> 00:14:03,290 - Soner e gata ? - Da. 114 00:14:03,380 --> 00:14:07,090 A intervenit o mică problemă, pe care trebuia s-o rezolve imediat. 115 00:14:07,170 --> 00:14:10,670 S-a dus acolo, dar e pe punctul de-a se întoarce. Nu-i nimic important. 116 00:14:10,750 --> 00:14:13,000 Eu mă ocup de ofițerul Stării Civile. Mă scuzați. 117 00:14:38,750 --> 00:14:40,330 A venit dl Soner. 118 00:14:46,250 --> 00:14:47,960 Să intre. 119 00:15:31,040 --> 00:15:32,710 Murat... 120 00:15:35,290 --> 00:15:37,040 Fratele meu... 121 00:16:00,540 --> 00:16:02,420 Eşti bine ? 122 00:16:06,830 --> 00:16:08,460 Sunt bine, frate. 123 00:16:18,500 --> 00:16:20,750 Îți stă foarte bine în costumul de mire. 124 00:16:45,830 --> 00:16:48,370 - Murat... - Nu e nevoie să spui nimic, frate. 125 00:16:50,790 --> 00:16:57,170 Nu-i nimic de vorbit. S-a spus tot ce era de spus. 126 00:17:03,000 --> 00:17:06,080 E prea târziu pentru a spune lucrurile care nu au putut fi spuse. 127 00:17:19,330 --> 00:17:23,410 De acum înainte, trebuie să privim spre viitor. 128 00:17:24,630 --> 00:17:26,300 Nu-i aşa, frate ? 129 00:17:34,830 --> 00:17:36,540 Ai dreptate. 130 00:17:38,170 --> 00:17:40,130 Da, am dreptate. 131 00:17:52,210 --> 00:17:56,540 Vreau să-ți dau un dar, frate. Un dar de nuntă. 132 00:17:58,040 --> 00:18:00,370 Ce dar, băiete ? Ce rost are acum ? 133 00:18:00,460 --> 00:18:03,880 Nu, nu... Se poate ? Suntem frați. 134 00:18:05,630 --> 00:18:10,380 Ar fi ruşinos dacă nu ți-aş da un dar de nuntă. 135 00:18:14,750 --> 00:18:16,830 O să-ți dau un dar de nuntă 136 00:18:20,210 --> 00:18:22,540 pe care n-o să-l poți uita cât trăieşti. 137 00:18:25,460 --> 00:18:27,340 Cu bine, frate ! 138 00:18:43,830 --> 00:18:45,710 Aylin, ți-l prezint pe Murat. 139 00:18:49,210 --> 00:18:52,040 - Bine ai venit ! - Bună ! Bine te-am găsit ! 140 00:19:01,080 --> 00:19:04,000 Aylin... Adu-mi-o... 141 00:19:04,630 --> 00:19:07,130 Adu-mi-o pe Aylin... Mi-ai promis, frate... 142 00:19:12,460 --> 00:19:14,210 Te căsătoreşti cu mine, Aylin ? 143 00:19:15,540 --> 00:19:17,870 Te căsătoreşti cu mine ? 144 00:19:22,000 --> 00:19:23,830 Da. 145 00:19:31,000 --> 00:19:32,840 Murat ! 146 00:19:40,170 --> 00:19:42,840 - Eşti soția mea. - Pe hârtie ! 147 00:19:43,420 --> 00:19:45,090 Aylin ! 148 00:19:52,250 --> 00:19:55,920 Nu te iubesc, dar încerc să fiu cât de respectuoasă pot. 149 00:19:56,750 --> 00:19:58,540 Eu nu vreau să fiu soția ta ! 150 00:20:08,170 --> 00:20:10,000 Vreau să divorțez. 151 00:20:33,210 --> 00:20:36,500 Murat ! 152 00:20:53,250 --> 00:20:56,460 Murat, frate ! Frate ! 153 00:20:57,670 --> 00:21:01,670 Ce ai făcut ? Cum ai putut face asta ?! 154 00:21:01,920 --> 00:21:03,920 Deschide ochii ! Deschide ochii ! 155 00:21:04,000 --> 00:21:07,290 - Deschide ochii ! - Dle Murat ! Dle Murat ! 156 00:21:07,670 --> 00:21:10,000 Deschide ochii ! Deschide ochii ! 157 00:21:11,710 --> 00:21:14,130 Cum ai putut să-mi faci asta ? 158 00:21:15,420 --> 00:21:17,050 Dle Soner ! 159 00:21:17,130 --> 00:21:20,380 Cum ai putut face asta, Murat ? Cum ai putut face asta ? 160 00:21:20,460 --> 00:21:22,630 Dle Soner, dați-vă la o parte, să mă uit ! 161 00:21:24,250 --> 00:21:27,130 - Cum ai putut face asta, Murat ? - Dle Soner ! 162 00:21:27,250 --> 00:21:29,540 Cum ai putut face asta, Murat ? Cum... 163 00:21:29,670 --> 00:21:31,250 Fratele meu... 164 00:21:37,830 --> 00:21:39,580 A murit. 165 00:22:18,380 --> 00:22:22,210 Unde s-a dus dl Soner înaintea cununiei ? 166 00:22:22,290 --> 00:22:24,710 Nu ştiu, mamă. Numai să nu fie vreo problemă. 167 00:22:54,330 --> 00:22:57,250 - Suleyman, a venit Soner ? - Vine imediat. Nu vă agitați. 168 00:22:57,380 --> 00:23:00,550 - Dar n-a spus unde se duce ? - A spus că se întoarce imediat. 169 00:23:01,380 --> 00:23:04,340 Haideți, grăbiți-vă puțin ! Aşteaptă ofițerul Stării Civile. Hai ! 170 00:23:12,040 --> 00:23:14,290 Aylin, a venit Soner ! 171 00:23:14,920 --> 00:23:17,420 Dv. pregătiți-vă. Eu mă ocup de dl Soner. 172 00:23:20,710 --> 00:23:22,420 Hai, hai ! 173 00:23:24,750 --> 00:23:26,750 - Gata, gata ! - Să te dăm cu parfum... 174 00:23:26,830 --> 00:23:29,290 Bine ! Am părul suficient de umflat ? 175 00:23:29,790 --> 00:23:31,920 - Asta... - Gata, am îndreptat... 176 00:23:32,130 --> 00:23:34,300 - Gata ? Sunt gata ? - Gata. 177 00:23:48,670 --> 00:23:52,460 O să-ți dau un dar de nuntă pe care n-o să-l poți uita cât trăieşti. 178 00:23:53,460 --> 00:23:55,420 Cu bine, frate ! 179 00:23:59,040 --> 00:24:00,710 Cu bine, frate ! 180 00:24:20,290 --> 00:24:22,460 Dle Soner ! 181 00:24:22,540 --> 00:24:24,500 Dle Soner ! 182 00:24:24,580 --> 00:24:26,500 Ați reuşit să-l vedeți pe dl Murat ? 183 00:24:27,670 --> 00:24:29,670 Dle Soner... 184 00:24:30,210 --> 00:24:36,380 Dle Soner, reveniți-vă puțin. Dle Soner, veniți-vă în fire, vă rog ! 185 00:24:37,500 --> 00:24:41,040 Dle Suleyman ! Haideți, grăbiți-vă ! Eu o iau pe Aylin ! Haideți ! 186 00:24:41,330 --> 00:24:43,540 Bine, dle Ali ! Venim şi noi imediat ! 187 00:24:43,670 --> 00:24:46,590 Gata. E clar că discuția cu Murat n-a decurs deloc bine. 188 00:24:46,710 --> 00:24:49,040 Dar acum nu e momentul să vă gândiți la asta. 189 00:24:49,170 --> 00:24:51,050 Haideți, să nu se agite lumea... 190 00:24:52,000 --> 00:24:56,880 Dle Soner ! Veniți-vă în fire, vă rog ! Dle Soner ! 191 00:24:58,170 --> 00:25:00,550 Mă speriați. Haideți ! 192 00:25:01,000 --> 00:25:03,170 Haideți, veniți ! 193 00:25:03,580 --> 00:25:05,750 Reveniți-vă ! Haideți ! 194 00:26:00,790 --> 00:26:04,580 Dle Soner, vă rog, veniți-vă în fire odată ! Haideți ! 195 00:26:18,380 --> 00:26:21,170 Soner, te simți bine ? 196 00:26:26,460 --> 00:26:29,460 Soner, aşteaptă ofițerul Stării Civile. Hai să mergem ! 197 00:27:01,210 --> 00:27:04,080 Ne-am strâns aici azi pentru a-i uni în sfânta căsătorie 198 00:27:04,210 --> 00:27:09,380 pe dl Soner şi pe dna Aylin, care au declarat că vor să se căsătorească 199 00:27:09,460 --> 00:27:13,630 şi au depus o cerere oficială în acest sens. 200 00:27:41,830 --> 00:27:45,160 Dle Soner, vă rog, uitați odată ce ați trăit şi reveniți-vă ! 201 00:27:45,380 --> 00:27:49,000 Vă căsătoriți. Luați loc. 202 00:27:50,420 --> 00:27:52,050 Luați loc, dle Soner. 203 00:27:57,170 --> 00:28:02,050 Dnă Aylin, de bunăvoie şi nesilită de nimeni, 204 00:28:02,500 --> 00:28:07,040 îl luați în căsătorie pe dl Soner ? 205 00:28:07,750 --> 00:28:09,580 Da. 206 00:28:32,420 --> 00:28:36,500 - Dle Soner, de bunăvoie... - Eu nu mă pot căsători. 207 00:28:47,500 --> 00:28:50,790 Ați spus ceva, dle Soner ? Dle Soner ! 208 00:28:52,500 --> 00:28:54,500 Dle Soner, ați spus ceva ? 209 00:28:55,790 --> 00:28:59,080 Eu... nu mă pot căsători. 210 00:29:10,460 --> 00:29:13,000 - Ce a zis ? - Ce se întâmplă aici ? 211 00:29:28,460 --> 00:29:32,460 Soner, vino-ți în fire. Ce tot spui ? Ce se întâmplă ? 212 00:29:38,250 --> 00:29:42,210 Eu... nu mă pot căsători cu tine. 213 00:30:50,130 --> 00:30:51,880 Mamă ! 214 00:30:54,330 --> 00:30:56,750 Aylin ! Aylin ! 215 00:30:57,710 --> 00:30:59,630 Aylin ! 216 00:31:00,540 --> 00:31:02,580 Aylin... 217 00:31:03,330 --> 00:31:06,040 Aylin ! Aylin ! Ajutați-ne ! 218 00:31:14,000 --> 00:31:15,710 - Mete ! - Tată ! 219 00:31:15,790 --> 00:31:17,580 Stai ! 220 00:31:20,080 --> 00:31:21,790 Ce se întâmplă ? Spune ceva ! 221 00:31:22,500 --> 00:31:25,880 Spune ceva ! E a nu ştiu câta oară când te joci cu viața fetei mele ! 222 00:31:26,040 --> 00:31:28,000 Spune ceva ! 223 00:31:29,330 --> 00:31:32,040 De vreme ce nu aveai de gând să te însori cu fata mea, 224 00:31:32,380 --> 00:31:34,630 de ce ai făcut-o de ruşine ? De ce i-ai distrus viața ?! 225 00:31:34,710 --> 00:31:39,000 Tu îți bați joc de noi ? De ce ?! Îți bați joc de noi ?! 226 00:31:39,460 --> 00:31:42,080 - Suleyman, lasă-mă ! - Lasă-l ! 227 00:31:43,750 --> 00:31:45,580 Lasă-l ! 228 00:32:35,170 --> 00:32:38,800 Aylin, revino-ți ! Nu te lăsa pradă disperării ! 229 00:32:39,830 --> 00:32:42,210 Aylin... Dă-mi... 230 00:32:42,420 --> 00:32:45,960 Bea, fata mea... Bea puțin, fata mamei ! Bea ! 231 00:32:47,130 --> 00:32:49,510 Aylin, te rog, Aylin... 232 00:32:50,000 --> 00:32:52,170 I se întâmplă ceva... 233 00:32:54,670 --> 00:32:56,880 Miroase. 234 00:33:01,580 --> 00:33:04,000 Aylin... 235 00:33:05,920 --> 00:33:09,500 Aylin, nu te lăsa pradă disperării, te implor ! Uită-te la mine, Aylin ! 236 00:33:09,920 --> 00:33:12,040 Aylin, unde te duci ? Aylin ! 237 00:33:12,790 --> 00:33:14,460 Aylin ! 238 00:33:15,830 --> 00:33:18,250 Ridică-te ! Ridică-te şi loveşte-mă ! 239 00:33:18,420 --> 00:33:20,090 Ridică-te şi loveşte-mă ! 240 00:33:20,670 --> 00:33:23,170 Hai, ridică-te ! 241 00:33:43,830 --> 00:33:47,330 Cum ai putut să faci asta ?! De ce i-ai făcut asta lui Aylin ?! 242 00:33:50,630 --> 00:33:52,590 Aylin ! 243 00:34:18,750 --> 00:34:20,790 Toată frumusețea dragostei 244 00:34:20,960 --> 00:34:24,880 aparține vremii în care înmugureşte în inimă şi devine reciprocă. 245 00:34:25,960 --> 00:34:29,170 Atunci, inima ne e caldă, plină de soare. 246 00:34:30,420 --> 00:34:33,500 În această vreme, suntem fericiți şi puternici. 247 00:34:35,420 --> 00:34:38,380 Când dragostea ia sfârşit, 248 00:34:38,500 --> 00:34:42,750 sorii se sting, inima ni se răceşte. 249 00:34:44,290 --> 00:34:46,500 Dragostea dintre Aylin şi Soner 250 00:34:46,580 --> 00:34:49,710 coborâse în inima lui Murat ca gerul nopții. 251 00:34:52,000 --> 00:34:56,080 Acum, Murat aducea noaptea şi gerul 252 00:34:56,210 --> 00:35:00,420 în inima lui Soner şi a lui Aylin. 253 00:35:18,920 --> 00:35:21,540 - Aylin, încotro ? - Aylin ! 254 00:35:22,630 --> 00:35:24,460 Aylin ! 255 00:35:26,580 --> 00:35:28,290 Aylin ! 256 00:35:30,420 --> 00:35:32,130 Aylin ! 257 00:35:33,130 --> 00:35:37,460 - Fata mamei... Aylin... - Eu mor... 258 00:35:39,130 --> 00:35:41,460 Eu mor... 259 00:35:49,670 --> 00:35:51,710 Mă doare, mamă ! 260 00:35:52,880 --> 00:35:54,760 Mă doare ! 261 00:35:56,630 --> 00:35:59,880 Mă doare... Mă doare foarte tare... 262 00:36:03,040 --> 00:36:06,830 Mor, mamă ! Mor ! 263 00:36:21,960 --> 00:36:24,080 Haideți, adunați-vă ! Plecăm ! 264 00:36:27,790 --> 00:36:30,830 - Haideți ! - Hai, ridică-te ! 265 00:36:32,880 --> 00:36:35,920 Hai, puiule, ridică-te ! Hai ! 266 00:37:34,040 --> 00:37:36,670 - Să vă duc la spital... - Nu, Suleyman. 267 00:37:38,580 --> 00:37:40,330 Ne ducem în altă parte. 268 00:41:22,250 --> 00:41:26,960 Murat... s-a împuşcat, Suleyman. 269 00:41:52,380 --> 00:41:55,590 Mi-a dat moartea lui ca dar de nuntă. 270 00:41:58,960 --> 00:42:04,290 S-a împuşcat... în fața mea. 271 00:42:06,500 --> 00:42:08,880 S-a împuşcat privindu-mă în ochi... 272 00:42:12,630 --> 00:42:14,510 Să nu ştie nimeni. 273 00:42:21,790 --> 00:42:24,500 Să nu ştie nimeni. 274 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 Oricum, era bolnav. 275 00:42:28,380 --> 00:42:32,130 Oricum, avea să moară. 276 00:42:38,960 --> 00:42:42,670 Să nu ştie nimeni că s-a împuşcat, Suleyman. 277 00:42:44,290 --> 00:42:46,000 Să nu ştie nimeni. 278 00:42:49,040 --> 00:42:51,710 Oricum, toată lumea ştia că e bolnav. 279 00:42:56,540 --> 00:43:00,710 Aşa să se facă toate procedurile. Faceți totul... 280 00:43:03,040 --> 00:43:05,830 Bine, dle Soner. Rezolv eu. 281 00:43:47,920 --> 00:43:54,290 Ai obținut ce-ai vrut, Murat. Te poți odihni în pace. 282 00:43:58,040 --> 00:44:01,000 Aylin şi Soner sunt acum două cadavre vii. 283 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 Redactor DELIA SIMONIS 284 00:44:12,080 --> 00:44:15,370 SFÂRŞITUL EPISODULUI 39 22217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.