Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,080 --> 00:02:30,080
TRĂDAREA
Episodul 39, seria 2
2
00:02:33,210 --> 00:02:37,250
Ce caută ăştia ? Eu nu mă pricep
la treburile astea. Unde o să ajungă ?
3
00:02:37,420 --> 00:02:40,550
Dacă e vreo neregulă sau vreo datorie
la Fisc, se dă o pedeapsă.
4
00:02:40,880 --> 00:02:44,510
- Cum adică ? Ce pedeapsă ?
- Poate fi o amendă sau... nu ştiu...
5
00:02:44,630 --> 00:02:46,670
Se schimbă
în funcție de gravitatea faptei.
6
00:02:46,750 --> 00:02:50,040
- Şi unde s-ar ajunge ?
- Nu ştiu.
7
00:02:50,330 --> 00:02:53,910
Dar ştiu că s-au dat pedepse grele
în situații asemănătoare.
8
00:02:54,210 --> 00:02:56,790
Dar nu avem nimic de făcut.
Aşteptăm.
9
00:02:57,170 --> 00:02:59,920
În fond, noi nu avem
niciun punct slab. Nu ?
10
00:03:08,130 --> 00:03:11,010
Sunt ultimele zile ale lui Cemile
în companie, Ibo.
11
00:03:12,130 --> 00:03:15,380
O să se întoarcă la viața săracă
dinainte. Mai e puțin.
12
00:03:15,540 --> 00:03:18,370
Ce facem cu micii acționari ?
Sami, Halil ?
13
00:03:18,460 --> 00:03:21,210
Treaba aia e uşoară, Ibo.
Dosarele lor sunt pregătite.
14
00:03:21,420 --> 00:03:24,420
Sforile lor sunt în mâinile noastre.
Dacă tragem de ele, s-a zis cu ei.
15
00:03:24,580 --> 00:03:27,500
Şi Nuri ? El s-a dovedit a fi cinstit.
El nu are dosar.
16
00:03:28,000 --> 00:03:32,080
Dar am văzut
că nu are curaj. Nu-i aşa, Ibo ?
17
00:03:32,540 --> 00:03:34,460
Am înțeles, patroane.
În regulă.
18
00:03:37,000 --> 00:03:38,710
Da...
19
00:03:40,250 --> 00:03:45,920
În curând, compania Karci
o să fie a adevăratului proprietar.
20
00:04:03,580 --> 00:04:06,660
- Ce-i ? De ce te-ai oprit ?
- Lasă cutia din mână.
21
00:04:18,000 --> 00:04:21,210
Te iubesc. Sunt foarte fericită
că o să fiu soția ta mâine.
22
00:04:49,330 --> 00:04:53,830
- Ce ai, Ali ?
- Mă duc la cununie. Vino, dacă vrei.
23
00:04:56,290 --> 00:04:59,420
- A cui cununie ? Cine se căsătoreşte ?
- Aylin.
24
00:05:03,540 --> 00:05:06,870
Aylin se căsătoreşte ?
Cu cine ?
25
00:05:07,830 --> 00:05:09,460
Cu Soner.
26
00:05:09,540 --> 00:05:12,000
Dar Aylin e măritată deja
cu fratele lui.
27
00:05:12,080 --> 00:05:13,660
Au divorțat.
28
00:05:13,790 --> 00:05:16,080
- Şi acum se mărită cu Soner.
- Da.
29
00:05:16,330 --> 00:05:18,210
Nu ai înțeles ? Eşti surdă ?
30
00:05:23,750 --> 00:05:25,750
Aylin se mărită cu Soner.
31
00:05:29,330 --> 00:05:33,000
Ți-am zis eu că umbla cu Soner
când era măritată cu Murat...
32
00:05:33,580 --> 00:05:36,540
Uite, l-a părăsit pe Murat
şi se mărită imediat cu Soner !
33
00:05:36,630 --> 00:05:38,380
Nu e nimic când o face Aylin !
34
00:05:38,460 --> 00:05:40,880
Dar tu ai divorțat de Cemile
şi te-ai însurat cu mine !
35
00:05:41,000 --> 00:05:42,420
Apoi, eu am fost considerată cocota !
36
00:05:42,500 --> 00:05:45,460
Ajunge ! Taci ! Gata !
E vina mea, că ți-am spus.
37
00:05:46,170 --> 00:05:49,130
- N-ai decât să nu vii ! Eu mă duc !
- De ce te înfurii pe mine ?
38
00:05:49,420 --> 00:05:52,250
Aylin se mărită cu Soner,
şi tu te înfurii pe mine !
39
00:05:52,500 --> 00:05:56,370
De ce nu-i zici nimic ei ?
De ce nu te înfurii pe ea ?
40
00:05:57,500 --> 00:06:00,920
- Ali... Ali !
- Dă-mi drumul !
41
00:06:01,460 --> 00:06:03,750
Aşteaptă ! Vin şi eu !
Vin şi eu la nunta lui Aylin.
42
00:06:03,880 --> 00:06:07,000
Să vedem ce-o să facă
toată lumea acolo. O să văd şi eu.
43
00:06:11,750 --> 00:06:15,460
- Aylin se mărită cu Soner, Ali ?
- Da. Se mărită cu Soner.
44
00:06:15,580 --> 00:06:18,460
- Adică a divorțat de Murat.
- Da, a divorțat.
45
00:06:19,250 --> 00:06:24,080
Nu pot să cred !
Soner e fostul meu logodnic.
46
00:06:24,500 --> 00:06:28,330
- E posibil aşa ceva, dragă ?
- Bineînțeles ! E posibil ?!
47
00:06:28,670 --> 00:06:31,460
Nu se poate, Ali.
Cum să permiți aşa ceva ?
48
00:06:31,540 --> 00:06:33,420
- Se cuvine din partea ta ?!
- Nu se cuvine !
49
00:06:33,500 --> 00:06:35,210
Cum îi permiți fiicei tale
50
00:06:35,290 --> 00:06:37,580
să se căsătorească cu bărbatul
care ți-a părăsit nepoata, cumnate Ali ?
51
00:06:37,670 --> 00:06:40,460
Asta-i dragostea.
Se iubesc şi se căsătoresc.
52
00:06:40,540 --> 00:06:42,460
Ce vă priveşte pe voi ?
Ce-i priveşte pe alții ?
53
00:06:42,540 --> 00:06:44,210
Nu veniți la cununie, la nuntă,
şi gata !
54
00:06:44,290 --> 00:06:46,500
Ba nu, nu-i aşa !
O să venim !
55
00:06:46,750 --> 00:06:48,920
O să venim şi o să fim martori,
cu voia lui Dumnezeu,
56
00:06:49,000 --> 00:06:51,460
la ruşinea asta istorică,
în numele întregii omeniri !
57
00:06:51,540 --> 00:06:55,170
Faceți ce naiba vreți. Clar ?
Duceți-vă dracului acum ! Valea !
58
00:08:25,130 --> 00:08:26,760
Eşti foarte frumoasă, Aylin.
59
00:08:27,830 --> 00:08:31,160
- Sunt oricum frumoasă.
- Isteațo !
60
00:08:32,710 --> 00:08:34,460
Ce să fac ?
61
00:08:39,460 --> 00:08:42,040
- Eşti emoționată ?
- Da, foarte mult !
62
00:08:44,170 --> 00:08:46,420
Şi eu sunt emoționat !
63
00:08:46,500 --> 00:08:51,000
Peste puțin timp, o să mănânc tort
şi o să beau limonadă. Măiculiță !
64
00:08:55,880 --> 00:08:57,590
Dă-mi asta...
65
00:09:08,460 --> 00:09:10,420
Mi-am dat eu seama...
66
00:09:10,580 --> 00:09:13,580
Când râdeau toți
din familia noastră în acelaşi timp,
67
00:09:14,330 --> 00:09:16,120
eu mă înfioram.
68
00:09:17,040 --> 00:09:19,830
Aceste clipe de fericire
intensă şi trecătoare
69
00:09:20,000 --> 00:09:26,420
parcă erau o capcană pregătită pentru
a accentua efectul tragediei ce urma.
70
00:09:56,830 --> 00:09:58,750
- Arătați bine.
- Mă simt bine.
71
00:09:59,250 --> 00:10:02,460
- Sunteți puțin emoționat ?
- Sunt. Chiar foarte mult !
72
00:10:02,540 --> 00:10:04,120
Foarte bine.
73
00:10:04,580 --> 00:10:07,790
- A venit ofițerul Stării Civile ?
- Mai e o oră.
74
00:10:08,080 --> 00:10:10,580
Nu mai spune ! Ce mult mai este !
75
00:10:11,830 --> 00:10:14,660
Ați răbdat foarte mult, dle Soner.
Ce mare lucru e o oră ?!
76
00:10:15,460 --> 00:10:18,500
Vreau să se facă cununia asta
cât mai repede, Suleyman.
77
00:10:22,000 --> 00:10:24,500
Alo !
- Bună, Suleyman !
78
00:10:25,630 --> 00:10:27,380
Bună !
79
00:10:27,460 --> 00:10:31,290
- Fratele meu e acolo ?
- Nu, nu-i aici.
80
00:10:33,040 --> 00:10:37,670
Nu mă minți, Suleyman.
Ştiu că fratele meu e acolo.
81
00:10:38,250 --> 00:10:40,000
Hai, dă-mi-l la telefon !
82
00:10:40,080 --> 00:10:42,870
Ce se întâmplă, Suleyman ?
Cine e ?
83
00:10:44,790 --> 00:10:46,420
Dl Murat.
84
00:10:53,170 --> 00:10:56,670
- Alo, Murat !
- Bună, frate !
85
00:10:58,330 --> 00:11:00,250
Am auzit că azi te căsătoreşti.
86
00:11:04,000 --> 00:11:07,290
- Da, Murat.
- Eu nu pot veni la nunta ta, frate.
87
00:11:08,830 --> 00:11:12,330
Mi-aş fi dorit foarte mult,
dar nu pot veni.
88
00:11:14,380 --> 00:11:16,590
Aş fi vrut să te pot vedea.
89
00:11:19,420 --> 00:11:23,920
Aş fi vrut să putem vorbi
măcar câteva minute.
90
00:11:26,290 --> 00:11:28,460
Să nu fi fost certați,
91
00:11:29,130 --> 00:11:31,800
ci să ne fi împăcat
şi, apoi, să te fi căsătorit.
92
00:11:32,580 --> 00:11:37,290
Aş fi avut inima împăcată.
În fond, suntem frați.
93
00:11:37,750 --> 00:11:41,120
Unde eşti, Murat ? Spune
unde eşti, şi vin imediat la tine.
94
00:11:42,420 --> 00:11:47,090
- Chiar ai face asta ?
- Bineînțeles că aş face-o.
95
00:11:47,380 --> 00:11:52,010
- Adică ai veni acum la mine ?
- Aş veni, frate. Spune unde eşti.
96
00:11:52,330 --> 00:11:54,330
Mulțumesc, frate.
97
00:11:55,290 --> 00:11:57,540
Bine. Vin imediat.
98
00:11:59,580 --> 00:12:02,120
Eu mă duc la Murat, Suleyman.
Mă întorc într-o oră.
99
00:12:02,250 --> 00:12:04,710
Descurcă-te tu.
Să nu spui nimic nimănui, da ?
100
00:12:05,460 --> 00:12:07,460
Dle Soner, nu vă duceți.
101
00:12:07,830 --> 00:12:10,710
Murat a vrut să mă vadă
înainte de cununie, Suleyman.
102
00:12:10,790 --> 00:12:13,330
A spus că o să se împace cu mine.
Trebuie să mă duc.
103
00:12:56,330 --> 00:12:58,410
Intră !
104
00:13:00,080 --> 00:13:01,660
M-ați chemat, dle Murat.
105
00:13:02,420 --> 00:13:04,630
Dă-mi ceva
care să-mi diminueze durerile.
106
00:13:04,880 --> 00:13:06,380
Abia v-am dat, dle Murat.
107
00:13:06,460 --> 00:13:08,630
O supradoză ar fi
foarte periculoasă pentru dv.
108
00:13:08,710 --> 00:13:11,170
Pentru mine nu mai există
niciun pericol, omule.
109
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Dă-mi medicamentele !
110
00:13:46,290 --> 00:13:49,290
- Al cui nume îl scrii ?
- Al lui Ayten, desigur.
111
00:13:52,880 --> 00:13:54,710
Doamne...
112
00:13:56,420 --> 00:13:59,630
A venit ofițerul Stării Civile,
dnă Cemile. Am vrut să vă anunț.
113
00:14:01,080 --> 00:14:03,290
- Soner e gata ?
- Da.
114
00:14:03,380 --> 00:14:07,090
A intervenit o mică problemă,
pe care trebuia s-o rezolve imediat.
115
00:14:07,170 --> 00:14:10,670
S-a dus acolo, dar e pe punctul
de-a se întoarce. Nu-i nimic important.
116
00:14:10,750 --> 00:14:13,000
Eu mă ocup de ofițerul Stării Civile.
Mă scuzați.
117
00:14:38,750 --> 00:14:40,330
A venit dl Soner.
118
00:14:46,250 --> 00:14:47,960
Să intre.
119
00:15:31,040 --> 00:15:32,710
Murat...
120
00:15:35,290 --> 00:15:37,040
Fratele meu...
121
00:16:00,540 --> 00:16:02,420
Eşti bine ?
122
00:16:06,830 --> 00:16:08,460
Sunt bine, frate.
123
00:16:18,500 --> 00:16:20,750
Îți stă foarte bine
în costumul de mire.
124
00:16:45,830 --> 00:16:48,370
- Murat...
- Nu e nevoie să spui nimic, frate.
125
00:16:50,790 --> 00:16:57,170
Nu-i nimic de vorbit.
S-a spus tot ce era de spus.
126
00:17:03,000 --> 00:17:06,080
E prea târziu pentru a spune
lucrurile care nu au putut fi spuse.
127
00:17:19,330 --> 00:17:23,410
De acum înainte,
trebuie să privim spre viitor.
128
00:17:24,630 --> 00:17:26,300
Nu-i aşa, frate ?
129
00:17:34,830 --> 00:17:36,540
Ai dreptate.
130
00:17:38,170 --> 00:17:40,130
Da, am dreptate.
131
00:17:52,210 --> 00:17:56,540
Vreau să-ți dau un dar, frate.
Un dar de nuntă.
132
00:17:58,040 --> 00:18:00,370
Ce dar, băiete ?
Ce rost are acum ?
133
00:18:00,460 --> 00:18:03,880
Nu, nu... Se poate ?
Suntem frați.
134
00:18:05,630 --> 00:18:10,380
Ar fi ruşinos
dacă nu ți-aş da un dar de nuntă.
135
00:18:14,750 --> 00:18:16,830
O să-ți dau un dar de nuntă
136
00:18:20,210 --> 00:18:22,540
pe care
n-o să-l poți uita cât trăieşti.
137
00:18:25,460 --> 00:18:27,340
Cu bine, frate !
138
00:18:43,830 --> 00:18:45,710
Aylin, ți-l prezint pe Murat.
139
00:18:49,210 --> 00:18:52,040
- Bine ai venit !
- Bună ! Bine te-am găsit !
140
00:19:01,080 --> 00:19:04,000
Aylin...
Adu-mi-o...
141
00:19:04,630 --> 00:19:07,130
Adu-mi-o pe Aylin...
Mi-ai promis, frate...
142
00:19:12,460 --> 00:19:14,210
Te căsătoreşti cu mine, Aylin ?
143
00:19:15,540 --> 00:19:17,870
Te căsătoreşti cu mine ?
144
00:19:22,000 --> 00:19:23,830
Da.
145
00:19:31,000 --> 00:19:32,840
Murat !
146
00:19:40,170 --> 00:19:42,840
- Eşti soția mea.
- Pe hârtie !
147
00:19:43,420 --> 00:19:45,090
Aylin !
148
00:19:52,250 --> 00:19:55,920
Nu te iubesc, dar încerc să fiu
cât de respectuoasă pot.
149
00:19:56,750 --> 00:19:58,540
Eu nu vreau să fiu soția ta !
150
00:20:08,170 --> 00:20:10,000
Vreau să divorțez.
151
00:20:33,210 --> 00:20:36,500
Murat !
152
00:20:53,250 --> 00:20:56,460
Murat, frate !
Frate !
153
00:20:57,670 --> 00:21:01,670
Ce ai făcut ?
Cum ai putut face asta ?!
154
00:21:01,920 --> 00:21:03,920
Deschide ochii !
Deschide ochii !
155
00:21:04,000 --> 00:21:07,290
- Deschide ochii !
- Dle Murat ! Dle Murat !
156
00:21:07,670 --> 00:21:10,000
Deschide ochii !
Deschide ochii !
157
00:21:11,710 --> 00:21:14,130
Cum ai putut să-mi faci asta ?
158
00:21:15,420 --> 00:21:17,050
Dle Soner !
159
00:21:17,130 --> 00:21:20,380
Cum ai putut face asta, Murat ?
Cum ai putut face asta ?
160
00:21:20,460 --> 00:21:22,630
Dle Soner, dați-vă la o parte,
să mă uit !
161
00:21:24,250 --> 00:21:27,130
- Cum ai putut face asta, Murat ?
- Dle Soner !
162
00:21:27,250 --> 00:21:29,540
Cum ai putut face asta, Murat ?
Cum...
163
00:21:29,670 --> 00:21:31,250
Fratele meu...
164
00:21:37,830 --> 00:21:39,580
A murit.
165
00:22:18,380 --> 00:22:22,210
Unde s-a dus dl Soner
înaintea cununiei ?
166
00:22:22,290 --> 00:22:24,710
Nu ştiu, mamă.
Numai să nu fie vreo problemă.
167
00:22:54,330 --> 00:22:57,250
- Suleyman, a venit Soner ?
- Vine imediat. Nu vă agitați.
168
00:22:57,380 --> 00:23:00,550
- Dar n-a spus unde se duce ?
- A spus că se întoarce imediat.
169
00:23:01,380 --> 00:23:04,340
Haideți, grăbiți-vă puțin !
Aşteaptă ofițerul Stării Civile. Hai !
170
00:23:12,040 --> 00:23:14,290
Aylin, a venit Soner !
171
00:23:14,920 --> 00:23:17,420
Dv. pregătiți-vă.
Eu mă ocup de dl Soner.
172
00:23:20,710 --> 00:23:22,420
Hai, hai !
173
00:23:24,750 --> 00:23:26,750
- Gata, gata !
- Să te dăm cu parfum...
174
00:23:26,830 --> 00:23:29,290
Bine !
Am părul suficient de umflat ?
175
00:23:29,790 --> 00:23:31,920
- Asta...
- Gata, am îndreptat...
176
00:23:32,130 --> 00:23:34,300
- Gata ? Sunt gata ?
- Gata.
177
00:23:48,670 --> 00:23:52,460
O să-ți dau un dar de nuntă pe care
n-o să-l poți uita cât trăieşti.
178
00:23:53,460 --> 00:23:55,420
Cu bine, frate !
179
00:23:59,040 --> 00:24:00,710
Cu bine, frate !
180
00:24:20,290 --> 00:24:22,460
Dle Soner !
181
00:24:22,540 --> 00:24:24,500
Dle Soner !
182
00:24:24,580 --> 00:24:26,500
Ați reuşit
să-l vedeți pe dl Murat ?
183
00:24:27,670 --> 00:24:29,670
Dle Soner...
184
00:24:30,210 --> 00:24:36,380
Dle Soner, reveniți-vă puțin.
Dle Soner, veniți-vă în fire, vă rog !
185
00:24:37,500 --> 00:24:41,040
Dle Suleyman ! Haideți, grăbiți-vă !
Eu o iau pe Aylin ! Haideți !
186
00:24:41,330 --> 00:24:43,540
Bine, dle Ali !
Venim şi noi imediat !
187
00:24:43,670 --> 00:24:46,590
Gata. E clar că discuția cu Murat
n-a decurs deloc bine.
188
00:24:46,710 --> 00:24:49,040
Dar acum nu e momentul
să vă gândiți la asta.
189
00:24:49,170 --> 00:24:51,050
Haideți, să nu se agite lumea...
190
00:24:52,000 --> 00:24:56,880
Dle Soner ! Veniți-vă în fire,
vă rog ! Dle Soner !
191
00:24:58,170 --> 00:25:00,550
Mă speriați.
Haideți !
192
00:25:01,000 --> 00:25:03,170
Haideți, veniți !
193
00:25:03,580 --> 00:25:05,750
Reveniți-vă !
Haideți !
194
00:26:00,790 --> 00:26:04,580
Dle Soner, vă rog, veniți-vă
în fire odată ! Haideți !
195
00:26:18,380 --> 00:26:21,170
Soner, te simți bine ?
196
00:26:26,460 --> 00:26:29,460
Soner, aşteaptă ofițerul
Stării Civile. Hai să mergem !
197
00:27:01,210 --> 00:27:04,080
Ne-am strâns aici azi
pentru a-i uni în sfânta căsătorie
198
00:27:04,210 --> 00:27:09,380
pe dl Soner şi pe dna Aylin, care
au declarat că vor să se căsătorească
199
00:27:09,460 --> 00:27:13,630
şi au depus o cerere oficială
în acest sens.
200
00:27:41,830 --> 00:27:45,160
Dle Soner, vă rog, uitați odată
ce ați trăit şi reveniți-vă !
201
00:27:45,380 --> 00:27:49,000
Vă căsătoriți.
Luați loc.
202
00:27:50,420 --> 00:27:52,050
Luați loc, dle Soner.
203
00:27:57,170 --> 00:28:02,050
Dnă Aylin, de bunăvoie
şi nesilită de nimeni,
204
00:28:02,500 --> 00:28:07,040
îl luați în căsătorie
pe dl Soner ?
205
00:28:07,750 --> 00:28:09,580
Da.
206
00:28:32,420 --> 00:28:36,500
- Dle Soner, de bunăvoie...
- Eu nu mă pot căsători.
207
00:28:47,500 --> 00:28:50,790
Ați spus ceva, dle Soner ?
Dle Soner !
208
00:28:52,500 --> 00:28:54,500
Dle Soner, ați spus ceva ?
209
00:28:55,790 --> 00:28:59,080
Eu... nu mă pot căsători.
210
00:29:10,460 --> 00:29:13,000
- Ce a zis ?
- Ce se întâmplă aici ?
211
00:29:28,460 --> 00:29:32,460
Soner, vino-ți în fire.
Ce tot spui ? Ce se întâmplă ?
212
00:29:38,250 --> 00:29:42,210
Eu... nu mă pot căsători cu tine.
213
00:30:50,130 --> 00:30:51,880
Mamă !
214
00:30:54,330 --> 00:30:56,750
Aylin ! Aylin !
215
00:30:57,710 --> 00:30:59,630
Aylin !
216
00:31:00,540 --> 00:31:02,580
Aylin...
217
00:31:03,330 --> 00:31:06,040
Aylin ! Aylin !
Ajutați-ne !
218
00:31:14,000 --> 00:31:15,710
- Mete !
- Tată !
219
00:31:15,790 --> 00:31:17,580
Stai !
220
00:31:20,080 --> 00:31:21,790
Ce se întâmplă ?
Spune ceva !
221
00:31:22,500 --> 00:31:25,880
Spune ceva ! E a nu ştiu câta oară
când te joci cu viața fetei mele !
222
00:31:26,040 --> 00:31:28,000
Spune ceva !
223
00:31:29,330 --> 00:31:32,040
De vreme ce nu aveai de gând
să te însori cu fata mea,
224
00:31:32,380 --> 00:31:34,630
de ce ai făcut-o de ruşine ?
De ce i-ai distrus viața ?!
225
00:31:34,710 --> 00:31:39,000
Tu îți bați joc de noi ?
De ce ?! Îți bați joc de noi ?!
226
00:31:39,460 --> 00:31:42,080
- Suleyman, lasă-mă !
- Lasă-l !
227
00:31:43,750 --> 00:31:45,580
Lasă-l !
228
00:32:35,170 --> 00:32:38,800
Aylin, revino-ți !
Nu te lăsa pradă disperării !
229
00:32:39,830 --> 00:32:42,210
Aylin... Dă-mi...
230
00:32:42,420 --> 00:32:45,960
Bea, fata mea...
Bea puțin, fata mamei ! Bea !
231
00:32:47,130 --> 00:32:49,510
Aylin, te rog, Aylin...
232
00:32:50,000 --> 00:32:52,170
I se întâmplă ceva...
233
00:32:54,670 --> 00:32:56,880
Miroase.
234
00:33:01,580 --> 00:33:04,000
Aylin...
235
00:33:05,920 --> 00:33:09,500
Aylin, nu te lăsa pradă disperării,
te implor ! Uită-te la mine, Aylin !
236
00:33:09,920 --> 00:33:12,040
Aylin, unde te duci ?
Aylin !
237
00:33:12,790 --> 00:33:14,460
Aylin !
238
00:33:15,830 --> 00:33:18,250
Ridică-te !
Ridică-te şi loveşte-mă !
239
00:33:18,420 --> 00:33:20,090
Ridică-te şi loveşte-mă !
240
00:33:20,670 --> 00:33:23,170
Hai, ridică-te !
241
00:33:43,830 --> 00:33:47,330
Cum ai putut să faci asta ?!
De ce i-ai făcut asta lui Aylin ?!
242
00:33:50,630 --> 00:33:52,590
Aylin !
243
00:34:18,750 --> 00:34:20,790
Toată frumusețea dragostei
244
00:34:20,960 --> 00:34:24,880
aparține vremii în care înmugureşte
în inimă şi devine reciprocă.
245
00:34:25,960 --> 00:34:29,170
Atunci, inima ne e caldă,
plină de soare.
246
00:34:30,420 --> 00:34:33,500
În această vreme,
suntem fericiți şi puternici.
247
00:34:35,420 --> 00:34:38,380
Când dragostea ia sfârşit,
248
00:34:38,500 --> 00:34:42,750
sorii se sting, inima ni se răceşte.
249
00:34:44,290 --> 00:34:46,500
Dragostea dintre Aylin şi Soner
250
00:34:46,580 --> 00:34:49,710
coborâse în inima lui Murat
ca gerul nopții.
251
00:34:52,000 --> 00:34:56,080
Acum, Murat aducea noaptea şi gerul
252
00:34:56,210 --> 00:35:00,420
în inima lui Soner şi a lui Aylin.
253
00:35:18,920 --> 00:35:21,540
- Aylin, încotro ?
- Aylin !
254
00:35:22,630 --> 00:35:24,460
Aylin !
255
00:35:26,580 --> 00:35:28,290
Aylin !
256
00:35:30,420 --> 00:35:32,130
Aylin !
257
00:35:33,130 --> 00:35:37,460
- Fata mamei... Aylin...
- Eu mor...
258
00:35:39,130 --> 00:35:41,460
Eu mor...
259
00:35:49,670 --> 00:35:51,710
Mă doare, mamă !
260
00:35:52,880 --> 00:35:54,760
Mă doare !
261
00:35:56,630 --> 00:35:59,880
Mă doare...
Mă doare foarte tare...
262
00:36:03,040 --> 00:36:06,830
Mor, mamă !
Mor !
263
00:36:21,960 --> 00:36:24,080
Haideți, adunați-vă ! Plecăm !
264
00:36:27,790 --> 00:36:30,830
- Haideți !
- Hai, ridică-te !
265
00:36:32,880 --> 00:36:35,920
Hai, puiule, ridică-te !
Hai !
266
00:37:34,040 --> 00:37:36,670
- Să vă duc la spital...
- Nu, Suleyman.
267
00:37:38,580 --> 00:37:40,330
Ne ducem în altă parte.
268
00:41:22,250 --> 00:41:26,960
Murat... s-a împuşcat, Suleyman.
269
00:41:52,380 --> 00:41:55,590
Mi-a dat moartea lui
ca dar de nuntă.
270
00:41:58,960 --> 00:42:04,290
S-a împuşcat... în fața mea.
271
00:42:06,500 --> 00:42:08,880
S-a împuşcat
privindu-mă în ochi...
272
00:42:12,630 --> 00:42:14,510
Să nu ştie nimeni.
273
00:42:21,790 --> 00:42:24,500
Să nu ştie nimeni.
274
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Oricum, era bolnav.
275
00:42:28,380 --> 00:42:32,130
Oricum, avea să moară.
276
00:42:38,960 --> 00:42:42,670
Să nu ştie nimeni
că s-a împuşcat, Suleyman.
277
00:42:44,290 --> 00:42:46,000
Să nu ştie nimeni.
278
00:42:49,040 --> 00:42:51,710
Oricum, toată lumea ştia
că e bolnav.
279
00:42:56,540 --> 00:43:00,710
Aşa să se facă toate procedurile.
Faceți totul...
280
00:43:03,040 --> 00:43:05,830
Bine, dle Soner.
Rezolv eu.
281
00:43:47,920 --> 00:43:54,290
Ai obținut ce-ai vrut, Murat.
Te poți odihni în pace.
282
00:43:58,040 --> 00:44:01,000
Aylin şi Soner
sunt acum două cadavre vii.
283
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
Redactor
DELIA SIMONIS
284
00:44:12,080 --> 00:44:15,370
SFÂRŞITUL EPISODULUI 39
22217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.