All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E38.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,570 --> 00:02:21,240 TRĂDAREA Episodul 38, seria 2 2 00:02:26,490 --> 00:02:28,030 Să fie într-un ceas bun ! 3 00:02:29,030 --> 00:02:31,780 Nici eu nu ştiam, Cemile. Acum am aflat. Mulțumesc. 4 00:02:34,070 --> 00:02:38,070 - Ai vreo veste de la Mete ? - Stă în casa unui prieten. 5 00:02:38,740 --> 00:02:40,660 - A sunat. - Bun... 6 00:02:42,570 --> 00:02:45,070 I-am zis să nu se ducă la club în seara asta, dar a zis că se duce. 7 00:02:45,160 --> 00:02:47,080 - Cum adică ? Se duce acolo ? - Se duce. 8 00:02:49,070 --> 00:02:53,700 - Bine, dă-mi adresa, să mă duc. - Vin şi eu. 9 00:03:00,700 --> 00:03:02,120 Hakan ! 10 00:03:05,120 --> 00:03:07,240 Treci în maşină ! Avem de discutat. 11 00:03:07,280 --> 00:03:09,280 - Ce tot spui ? Lasă-mă ! - Urcă în maşină ! 12 00:03:09,370 --> 00:03:11,290 - Ce faci ?! Lasă-mă ! - Urcă în maşină ! 13 00:03:11,410 --> 00:03:15,080 - Nu-mi poți da ordine, ai înțeles ? - Urcă în maşină ! 14 00:03:15,160 --> 00:03:17,700 - Dă-mi drumul ! Ce faci ?! - Urcă în maşină ! 15 00:03:17,780 --> 00:03:19,820 - Nu-mi poți da ordine ! - Urcă în maşină ! 16 00:03:19,910 --> 00:03:22,080 - Ce se întâmplă ? - Voi nu vă amestecați. Gata ! 17 00:03:22,160 --> 00:03:23,910 - Urcă în maşină ! - Ce se întâmplă ? 18 00:03:24,120 --> 00:03:27,080 - Ce vrei iar ?! - E treaba noastră. Tu nu te amesteca ! 19 00:03:28,320 --> 00:03:32,070 - Ce faceți, băiete ?! Hakan ! - Urcă în maşină ! 20 00:03:32,160 --> 00:03:33,620 Fă ceva, Ali ! 21 00:03:33,700 --> 00:03:36,830 N-am de ce să-ți dau socoteală, ai înțeles ? Pleacă naibii de aici ! 22 00:03:36,910 --> 00:03:40,240 - Opriți-vă ! - Hakan ! Ali ! Hakan ! 23 00:03:40,870 --> 00:03:43,620 - Nu am de ce să-ți dau socoteală ! - Tu ce cauți aici ?! 24 00:03:43,700 --> 00:03:46,280 - Cum ai tupeul să mai vii aici ? - Urcă în maşină ! 25 00:03:46,370 --> 00:03:48,500 Te rog, fă ceva ! 26 00:03:48,990 --> 00:03:50,820 Hakan ! 27 00:03:50,990 --> 00:03:54,700 - Tu nu poți să-mi dai ordine ! - Ajunge ! Pleacă ! 28 00:03:54,780 --> 00:03:57,360 - Ahmet, te rog, du-te acasă ! - Berrin ? 29 00:03:59,240 --> 00:04:01,120 Ce se întâmplă aici ? 30 00:04:02,030 --> 00:04:04,070 - Ce-i asta ?! - Ce ai tu... 31 00:04:04,450 --> 00:04:06,870 - Tu să dai socoteală ! - Ahmet, te rog ! 32 00:04:06,950 --> 00:04:10,080 - Pentru ce ? - Ce fel de om eşti ? 33 00:04:10,570 --> 00:04:12,240 - Ce fel de om eşti ? - Ahmet ! 34 00:04:12,280 --> 00:04:14,950 Cum poate un bărbat să impună condiții legate de viața unei femei 35 00:04:15,070 --> 00:04:17,780 pe care o iubeşte un alt bărbat, ca să se însoare cu ea ?! 36 00:04:22,620 --> 00:04:25,410 Ce fel de bărbat eşti ?! Ce fel de bărbat eşti ? 37 00:04:25,570 --> 00:04:27,610 - Ahmet ! - Cum ai putut face asta ?! 38 00:04:27,700 --> 00:04:30,120 - Cum ai putut face asta ? - Fă ceva ! 39 00:04:32,070 --> 00:04:33,950 Ajunge ! Destul ! 40 00:04:34,030 --> 00:04:36,110 - Lasă-l, Hakan ! - Îl omor ! 41 00:04:36,240 --> 00:04:38,570 Noi eram îndrăgostiți ! 42 00:04:40,450 --> 00:04:42,320 Urma să ne căsătorim ! 43 00:04:43,450 --> 00:04:46,660 Cum te însurai ?! Era să mori, fraierule ! 44 00:04:46,870 --> 00:04:48,700 Ți-am salvat viața, criminalule ! 45 00:04:48,780 --> 00:04:50,660 Am intrat în puşcărie din cauza tatălui tău ! 46 00:04:50,740 --> 00:04:53,740 - Din cauza lui am împuşcat un om ! - Ce mă interesează pe mine ?! 47 00:04:53,820 --> 00:04:56,990 E vina mea ? De ce plătesc eu pentru păcatele tatălui meu, boule ? 48 00:04:57,410 --> 00:04:58,620 Lasă-mă ! 49 00:04:58,700 --> 00:05:01,950 Urma să fii spânzurat ! Ce s-ar fi întâmplat cu fata asta ? 50 00:05:02,030 --> 00:05:03,860 Te-ai gândit ?! Ce s-ar fi întâmplat ? 51 00:05:03,950 --> 00:05:05,080 Ți-am salvat viața ! 52 00:05:05,200 --> 00:05:08,030 Încă o iubesc ! Înțelegi ? Încă o iubesc ! 53 00:05:08,160 --> 00:05:10,620 Nu regret deloc ! Ai înțeles ? Deloc ! 54 00:05:10,700 --> 00:05:12,240 Berrin mă iubea pe mine ! 55 00:05:13,030 --> 00:05:16,240 Şi încă mă iubeşte ! Ce-o să faci ? 56 00:05:24,820 --> 00:05:26,320 Berrin... 57 00:05:31,280 --> 00:05:33,780 Ahmet ! Ahmet ! 58 00:05:34,280 --> 00:05:35,780 Ahmet ! Ahmet ! 59 00:05:35,870 --> 00:05:38,080 Hai, pleacă ! Pleacă la soțul tău ! 60 00:05:38,160 --> 00:05:40,200 Ia-o de aici ! Du-te la soțul tău ! 61 00:05:42,240 --> 00:05:45,990 - Ia-o de aici ! - Berrin, mergi... 62 00:06:14,950 --> 00:06:16,450 Urcă ! 63 00:06:46,570 --> 00:06:49,030 - Vreau să-ți spun ceva. - Spune-mi. 64 00:06:52,280 --> 00:06:55,660 După ce ne căsătorim, nu vreau să stau în casa în care am stat cu Murat. 65 00:06:55,740 --> 00:06:57,200 Nici eu nu vreau. 66 00:06:58,240 --> 00:07:00,700 Am o casă departe de oraş, dar care îmi place mult. 67 00:07:00,780 --> 00:07:02,780 Dacă vrei, cer să fie pregătită. 68 00:07:03,660 --> 00:07:05,790 Dacă sunt cu tine, asta nu contează. 69 00:07:09,320 --> 00:07:12,450 Sunt nerăbdător să te văd în rochia albă de mireasă. 70 00:07:14,160 --> 00:07:16,780 Şi eu aştept cu nerăbdare ziua aceea. 71 00:07:17,370 --> 00:07:20,830 Dar nu am cumpărat nici rochie de mireasă, nici altceva. 72 00:07:21,030 --> 00:07:23,950 - Hai să mergem să cumpărăm ! - Nu te agita. O să cumpărăm. 73 00:07:24,070 --> 00:07:27,150 Treaba asta nu se face în grabă. Trebuie să-i rezervăm timp. 74 00:07:29,820 --> 00:07:31,150 La revedere... 75 00:07:52,820 --> 00:07:54,740 Ce spui, doctore ? 76 00:07:55,320 --> 00:08:00,070 Dle Murat, nu e nimic de spus. Adică nu e nimic nou. 77 00:08:00,370 --> 00:08:03,200 Mor ! Dar nu mă preocupă să trăiesc, doctore. 78 00:08:03,570 --> 00:08:05,700 Moartea e o salvare pentru mine. 79 00:08:06,240 --> 00:08:08,320 Dar ajută-mă să mai trăiesc câteva zile. 80 00:08:08,410 --> 00:08:11,910 Vreau câteva zile, doctore. Vreau câteva zile. 81 00:08:13,570 --> 00:08:15,650 Câteva... 82 00:08:17,070 --> 00:08:19,900 Câteva zile, doctore... 83 00:08:20,700 --> 00:08:22,160 Câteva zile... 84 00:08:22,870 --> 00:08:26,620 Câteva zile... să trăiesc, doctore. 85 00:08:27,570 --> 00:08:29,610 Câteva zile să trăiesc... 86 00:08:31,200 --> 00:08:34,780 Câteva zile să trăiesc, doctore... 87 00:08:45,870 --> 00:08:48,080 Vă felicit, dle Kenan ! 88 00:08:48,240 --> 00:08:52,870 Datorită dv., compania Karcî a ieşit şi pe mare. Bravo ! 89 00:08:54,450 --> 00:08:58,120 - Adică ați făcut ce ați zis. - Comerțul nu aşteaptă, domnule. 90 00:08:59,070 --> 00:09:05,610 Ați spus şi dv. că, într-o zi, armele se vor vinde ca pâinea şi brânza aici. 91 00:09:06,240 --> 00:09:11,320 Ce dacă am transporta şi noi câteva pistoale şi puşti odată cu petrolul ? 92 00:09:15,240 --> 00:09:19,160 - Chiar aveți potențial, dle Kenan. - Mulțumesc, domnule. 93 00:09:20,070 --> 00:09:23,900 Însă trebuie să fiți discret. 94 00:09:25,620 --> 00:09:30,040 Contrabanda cu arme e o afacere profitabilă. 95 00:09:30,740 --> 00:09:35,660 E mare profitul, dar şi riscul. Trebuie să păstrați secretul. 96 00:09:37,620 --> 00:09:39,830 Îl păstrez deja. 97 00:09:47,450 --> 00:09:52,740 Domnule, aveți un anturaj şi nişte legături politice foarte puternice. 98 00:09:54,950 --> 00:10:01,700 Ce-ar fi dacă ar veni un inspector financiar la compania Karcî, 99 00:10:03,030 --> 00:10:08,030 le-ar cerceta registrele, profiturile, cheltuielile 100 00:10:08,870 --> 00:10:11,040 şi ar găsi nişte puncte slabe, 101 00:10:11,820 --> 00:10:17,070 de pildă, impozite datorate şi nereguli legate de licitații ? 102 00:10:17,620 --> 00:10:20,290 Şi toate astea ar fi puse în spinarea lui Cemile Karcî. 103 00:10:27,030 --> 00:10:28,860 Vă înțeleg intenția, 104 00:10:29,780 --> 00:10:34,410 dar dacă nu e niciun punct slab în registre şi totul e cum trebuie ? 105 00:10:36,910 --> 00:10:42,990 Dacă vrea inspectorul de la Finanțe, poate găsi păr şi în ouă. 106 00:10:44,120 --> 00:10:49,950 Mai ales dacă pune unul ca mine ouă cu păr printre registre... 107 00:11:02,910 --> 00:11:08,370 - Bine. Vorbesc eu cu ministrul. - Mulțumesc mult, domnule. 108 00:11:12,410 --> 00:11:15,330 - La revedere ! - La revedere, dle Kenan ! 109 00:11:36,740 --> 00:11:38,820 - Acolo ? - Da, aici. 110 00:11:49,030 --> 00:11:50,780 Stai, încet... 111 00:11:57,620 --> 00:11:58,950 Aşază-te aici. 112 00:11:59,410 --> 00:12:00,830 Dă-mi cheile. 113 00:12:07,910 --> 00:12:10,120 Te mai întreb o dată. Dacă vrei, te duc la doctor. 114 00:12:10,200 --> 00:12:12,080 Nu-i nevoie. Mă simt bine. 115 00:12:14,910 --> 00:12:16,990 Vă mulțumesc mult pentru ce ați făcut. 116 00:12:17,070 --> 00:12:19,820 Bine, odihneşte-te puțin. Du-te ! 117 00:12:20,910 --> 00:12:27,620 Băiete, Berrin e căsătorită deja. Are un copil. Asta-i realitatea. 118 00:12:28,410 --> 00:12:32,450 Orice ar fi, eu şi Berrin ne iubim. Asta-i realitatea de fapt. 119 00:13:07,820 --> 00:13:11,150 Haideți, copii, veniți-vă în fire şi intrați în casă. 120 00:13:23,950 --> 00:13:25,700 Berrin... 121 00:13:28,570 --> 00:13:30,110 Hai, fata mea ! 122 00:13:39,780 --> 00:13:41,450 Cemile ! 123 00:13:44,280 --> 00:13:47,910 - Cum se simt Berrin şi Hakan ? - Cum să se simtă ? Îngrozitor. 124 00:13:48,410 --> 00:13:50,990 - Ahmet cum se simte ? - Şi el se simte îngrozitor. 125 00:13:51,070 --> 00:13:52,740 Doamne... 126 00:13:52,950 --> 00:13:55,160 Trebuie să ne ocupăm de Mete. Hai să mergem ! 127 00:14:17,320 --> 00:14:19,490 Zehra doarme, dle Hakan. Eu plec. 128 00:14:20,240 --> 00:14:21,740 Bine, pleacă. 129 00:14:56,240 --> 00:15:00,070 Ți-am zis să nu te vezi cu Ahmet, iar tu ai acceptat. Ai promis. 130 00:15:00,870 --> 00:15:05,160 Dar te-ai văzut cu el. M-ai mințit, Berrin. 131 00:15:08,570 --> 00:15:10,490 Nu ți-e ruşine deloc ? 132 00:15:11,870 --> 00:15:15,580 Eşti femeie măritată. Nu ți-e ruşine să te vezi cu individul acela ? 133 00:15:17,570 --> 00:15:20,030 Nu e nimic în acest sens între mine şi Ahmet. 134 00:15:20,410 --> 00:15:23,910 Dacă ar fi fost aşa ceva, crezi că aş mai fi putut fi aici ? 135 00:15:24,450 --> 00:15:27,120 Aş fi putut veni în casa asta, la tine ? 136 00:15:27,200 --> 00:15:29,120 Aş mai fi putut intra în acest dormitor ? 137 00:15:29,200 --> 00:15:32,410 Aş mai fi trecut pragul casei ? Nu există aşa ceva ! Înțelege odată ! 138 00:15:39,870 --> 00:15:42,370 În ziua în care am fost eu rănită, a fost rănit şi el. 139 00:15:43,240 --> 00:15:46,570 Apoi, a venit la atelier, să vorbească cu cei de acolo. 140 00:15:47,570 --> 00:15:49,610 Ne-am întâlnit în fața atelierului. 141 00:15:50,160 --> 00:15:53,660 A leşinat, şi l-am ajutat. Asta-i tot. 142 00:15:53,950 --> 00:15:55,580 Câtă inocență ! 143 00:15:57,070 --> 00:16:00,240 Şi, în timp ce-l ajutai, i-ai povestit ce ticălos sunt 144 00:16:00,780 --> 00:16:03,200 şi cum te-am forțat să te măriți cu mine, nu ? 145 00:16:05,820 --> 00:16:09,400 Răspunde, Berrin ! Nu i-ai povestit ? Nu i-ai povestit ? 146 00:16:10,070 --> 00:16:11,860 Nu i-ai povestit cât de mult îl iubeşti 147 00:16:11,990 --> 00:16:15,570 şi că, dacă n-aş fi eu, te-ai duce fuga la el, Berrin ? 148 00:16:17,030 --> 00:16:20,070 Nu i-ai povestit ce iad e căsnicia ta, ce tortură e să dormi în pat cu mine, 149 00:16:20,160 --> 00:16:24,660 că te gândeşti la el în fiecare clipă şi că nu l-ai uitat niciodată ?! 150 00:16:24,780 --> 00:16:27,990 Te implor, spune ! Nu i-ai povestit, Berrin ? 151 00:16:29,870 --> 00:16:31,870 Nu i-ai povestit ? 152 00:16:39,030 --> 00:16:40,910 Tu ce crezi, Berrin ? 153 00:16:43,280 --> 00:16:47,780 Ce crezi, Berrin ? Crezi că eu n-am suferit deloc ? Ce crezi ? 154 00:16:51,410 --> 00:16:56,620 De fiecare dată când mă priveşti cu reproş, în fiecare zi, mor, Berrin. 155 00:16:56,700 --> 00:16:57,780 Nu înțelegi ? 156 00:16:58,820 --> 00:17:04,280 Bine ! Am făcut o josnicie. La naiba, am făcut o josnicie, 157 00:17:04,450 --> 00:17:07,830 dar am făcut-o fiindcă n-am putut renunța la tine, Berrin. 158 00:17:07,910 --> 00:17:09,410 Nu pot renunța la tine ! 159 00:17:14,950 --> 00:17:21,370 Dar, crede-mă, mi-aş fi dorit foarte mult să pot renunța la tine. 160 00:17:25,780 --> 00:17:27,490 Mi-aş fi dorit foarte mult. 161 00:17:32,820 --> 00:17:38,900 Dar nu pot. La naiba, nu pot renunța la tine. Nu pot. 162 00:17:53,950 --> 00:17:57,200 Să nu uiți să încui uşa după mine şi să nu deschizi nimănui. 163 00:17:58,240 --> 00:17:59,700 Mete... 164 00:18:00,490 --> 00:18:03,820 Mi-e foarte frică. Te rog, nu te duce ! 165 00:18:07,120 --> 00:18:09,490 Nu te teme. N-o să se întâmple nimic. 166 00:18:13,490 --> 00:18:15,120 Nu te duce. 167 00:18:21,570 --> 00:18:23,400 Te rog, nu te duce ! 168 00:18:27,870 --> 00:18:29,240 Nihal... 169 00:18:32,620 --> 00:18:35,500 Nu pot trăi ascunzându-mă mereu. Fie ce-o fi. 170 00:18:37,160 --> 00:18:38,700 Cu bine ! 171 00:19:59,200 --> 00:20:02,780 Bine ai venit, ticălosule ! Te aşteptam. 172 00:20:04,240 --> 00:20:08,080 În timp ce te aşteptam, am zis să facem puțină artă cu toții. 173 00:20:09,030 --> 00:20:10,570 Lăsați oamenii în pace ! 174 00:20:12,320 --> 00:20:14,030 Nu-l loviți ! 175 00:20:15,990 --> 00:20:19,490 - Acum, spune ! Unde-i Nihal ? - Nu ştiu ! 176 00:20:19,990 --> 00:20:23,700 Chiar aşa ? Ştiu eu să te fac să ciripeşti, flăcăule. 177 00:20:23,950 --> 00:20:26,370 - Ce frică îmi este ! - Ce frică îți este... 178 00:20:26,910 --> 00:20:30,240 Ar fi bine să-ți fie frică, puşti jegos ! 179 00:20:33,950 --> 00:20:37,240 Nu vă mişcați ! Nu-l lovi ! 180 00:20:38,120 --> 00:20:40,450 Ce faci ?! Mete ! Dumnezeule, Mete ! 181 00:20:40,950 --> 00:20:42,990 Te simți bine, fiule ? Fiule... 182 00:20:47,240 --> 00:20:49,620 Mete, eşti teafăr ? Mete ! 183 00:20:49,780 --> 00:20:51,990 Dacă te mai atingi vreodată de fiul meu, 184 00:20:52,070 --> 00:20:54,240 te fac să regreți că te-ai născut ! Ai înțeles ?! 185 00:20:54,320 --> 00:20:55,820 Cine eşti tu ?! 186 00:20:55,910 --> 00:20:58,620 Ai auzit-o pe doamna. Fii cu băgare de seamă. 187 00:21:01,070 --> 00:21:06,240 Acesta e un local respectabil. Aici nu vorbesc armele, domnilor. 188 00:21:07,070 --> 00:21:08,740 Încetați ! 189 00:21:12,160 --> 00:21:13,410 Omul are dreptate. 190 00:21:21,240 --> 00:21:22,660 Mete ! 191 00:21:32,740 --> 00:21:34,160 Mete ! 192 00:21:57,990 --> 00:22:01,280 Să nu-l mai deranjezi pe Mete. Ai înțeles ? 193 00:22:01,410 --> 00:22:05,290 Să nu-l mai deranjezi pe Mete ! Ai înțeles ? 194 00:22:07,120 --> 00:22:09,290 Altfel, o s-o pățeşti mult mai rău. 195 00:22:09,990 --> 00:22:11,490 Ridică-te ! Ridică-te ! 196 00:22:13,200 --> 00:22:15,120 Mişcă-te ! Du-te naibii ! 197 00:22:15,370 --> 00:22:18,410 Duceți-vă naibii ! Plecați dracului ! 198 00:22:19,070 --> 00:22:20,860 Duceți-vă naibii ! 199 00:22:24,950 --> 00:22:28,080 Valea ! Mergi ! 200 00:22:28,160 --> 00:22:30,330 - Haideți ! - Valea ! Du-te naibii ! 201 00:22:48,070 --> 00:22:51,610 Tu ai aranjat să cânt la nuntă. Voiai să sufăr. 202 00:22:52,070 --> 00:22:53,860 Dar, datorită ție, Nihal a scăpat 203 00:22:53,950 --> 00:22:57,120 şi nu s-a mai măritat cu un bărbat pe care nu-l voia şi nu-l iubea. 204 00:22:57,200 --> 00:22:58,620 Mulțumesc. 205 00:22:59,490 --> 00:23:01,240 Prieteni ! 206 00:23:02,490 --> 00:23:04,450 În seara asta o să cântăm foarte bine, 207 00:23:04,570 --> 00:23:07,110 fiindcă e ultima noastră noapte în acest club. 208 00:23:07,240 --> 00:23:10,910 Dle Izzet, noi demisionăm. În seara asta, cântăm de plăcere. 209 00:23:11,280 --> 00:23:14,360 Acum, toată lumea, la loc, vă rog ! Muzica vorbeşte acum ! 210 00:25:10,450 --> 00:25:16,030 - Vă mulțumesc pentru ce ați făcut. - Cu plăcere. 211 00:25:17,740 --> 00:25:21,950 Dar nu înțeleg. De ce faceți asta ? 212 00:25:22,820 --> 00:25:29,740 - V-am spus, ca să vă ajut. - Nu. Nu mă refer la asta. 213 00:25:30,200 --> 00:25:35,240 De ce ați scris acel bilet şi i l-ați dat lui Ali la Bursa ? 214 00:25:41,490 --> 00:25:43,490 Nu, dragă. De unde v-a venit ideea asta ? 215 00:25:43,620 --> 00:25:47,660 Ştiu că dv. l-ați scris. Dar de ce ? 216 00:25:51,700 --> 00:25:55,490 Nu ziceați că dna Cemile a scris biletul ? 217 00:25:57,700 --> 00:26:02,780 Dle Kenan, cum ziceți voi ? Mă subestimați. 218 00:26:04,070 --> 00:26:10,490 Nu sunt proastă. O acuz pe Cemile fiindcă aşa îmi convine să mă port. 219 00:26:11,740 --> 00:26:16,570 Şi dv. ştiți asta. Şi dv. o sâcâiți pe Cemile. 220 00:26:16,700 --> 00:26:20,910 Vreți să aibă necazuri tot timpul şi să fie mereu confuză. 221 00:26:21,320 --> 00:26:23,820 Atunci, o s-o jucați pe degete. 222 00:26:27,490 --> 00:26:31,200 Sincer să fiu, ştiam că sunteți inteligentă, 223 00:26:32,660 --> 00:26:34,740 dar nu bănuiam că sunteți chiar aşa. 224 00:26:36,070 --> 00:26:39,700 Nu vă temeți. N-o să spun nimănui. 225 00:26:45,030 --> 00:26:47,280 Eu zic... 226 00:26:51,200 --> 00:26:54,240 Că noi doi ne-am putea uni. 227 00:26:56,200 --> 00:26:59,160 Nu pot exprima prin cuvinte cât de mulțumit aş fi. 228 00:27:00,780 --> 00:27:04,660 Asta înseamnă că o să fim împreună mai des. 229 00:27:05,910 --> 00:27:07,370 Da ? 230 00:27:10,660 --> 00:27:15,740 Ce-ar fi dacă ați lucra la una dintre firmele mele ? 231 00:27:18,870 --> 00:27:20,160 Mi-ar face mare plăcere. 232 00:27:20,240 --> 00:27:24,370 Aşa, departe de priviri, să nu vă poată deranja nimeni... 233 00:27:24,910 --> 00:27:28,490 Eu sunt fată cuminte. Fac ce-mi ziceți dv. 234 00:27:30,070 --> 00:27:33,610 La început, nu-i spunem dlui Ali că lucrați la firma mea. 235 00:27:35,320 --> 00:27:39,240 - Când vine timpul, îl anunțăm. - Dv. ştiți mai bine. 236 00:27:44,370 --> 00:27:48,750 Dle Kenan, noi ne asemănăm foarte mult. 237 00:27:49,700 --> 00:27:53,910 - O să ne înțelegem foarte bine. - N-am nicio îndoială. 238 00:28:29,870 --> 00:28:31,580 - Cine este ? - Eu sunt, Mete. 239 00:28:34,990 --> 00:28:37,490 Slavă Domnului c-ai venit teafăr şi nevătămat ! 240 00:28:37,620 --> 00:28:40,200 - Ți-am spus să nu-ți faci griji. - Hai, intră ! 241 00:28:44,700 --> 00:28:46,490 Ai pus masa... 242 00:28:48,620 --> 00:28:51,250 M-am gândit că vii flămând şi am pregătit masa. 243 00:28:56,910 --> 00:28:58,620 Eu ți-am adus mandolina asta. 244 00:29:00,160 --> 00:29:02,080 Am încercat să ți-o dau şi mai înainte, 245 00:29:02,160 --> 00:29:03,870 dar azi a fost să fie. 246 00:29:09,280 --> 00:29:10,700 Mulțumesc mult. 247 00:29:19,490 --> 00:29:21,950 Cântăm la mandolină sau mâncăm ? 248 00:29:24,070 --> 00:29:25,320 Mai întâi, să mâncăm. 249 00:29:25,740 --> 00:29:29,360 Să ne circule sângele prin degete, ca să cântăm frumos la mandolină. 250 00:29:31,280 --> 00:29:32,990 Hai, aşază-te ! 251 00:29:51,820 --> 00:29:54,820 Aşteaptă-mă ! A venit şi tăticul ! 252 00:29:57,410 --> 00:29:58,910 Bine ai venit, Ali ! 253 00:30:04,570 --> 00:30:06,820 Ce-i cu tine ? Eşti foarte veselă. 254 00:30:07,410 --> 00:30:10,410 Mi-am găsit o slujbă. O să lucrez şi eu de acum. 255 00:30:12,120 --> 00:30:17,830 - Ce slujbă ? Unde ? - O să lucrez la o firmă mică. 256 00:30:18,950 --> 00:30:23,990 - Cum rămâne cu Mustafa ? - Are o doică. 257 00:30:24,740 --> 00:30:27,910 Cum ? O să stea cu doica de dimineața până seara ? 258 00:30:28,320 --> 00:30:29,570 În fiecare zi ? 259 00:30:30,910 --> 00:30:33,370 Parcă te gândeşti prea mult la Mustafa ! 260 00:30:34,070 --> 00:30:37,110 Deunăzi, l-ai aruncat în stradă, spunând că nu e copilul tău. 261 00:30:37,200 --> 00:30:38,830 Tu n-ai înțeles, Carolin. 262 00:30:38,910 --> 00:30:41,370 Eu nu l-am aruncat pe Mustafa în stradă, ci pe tine. 263 00:30:41,570 --> 00:30:44,900 Dacă Mustafa n-ar fi fost fiul meu, cu greu ai fi intrat pe uşa asta. 264 00:30:45,070 --> 00:30:46,360 Ai înțeles ? 265 00:30:52,990 --> 00:30:54,910 Sărut mâna ! A fost foarte bună mâncarea. 266 00:30:54,990 --> 00:30:57,240 Eu n-am făcut nimic. Necati le-a adus pe toate. 267 00:30:57,320 --> 00:30:59,490 - Eu doar am aranjat masa. - Nu-i nimic. 268 00:31:00,280 --> 00:31:02,990 Nu ai pus tu masa ? Asta e important. 269 00:31:11,030 --> 00:31:14,910 Se pare că o să stai o vreme aici. O să ai timp să exersezi la mandolină. 270 00:32:06,320 --> 00:32:08,570 - Noapte bună ! - Nihal ? 271 00:32:10,370 --> 00:32:13,080 Dacă te deranjează, eu plec. Rămâi tu. 272 00:32:14,240 --> 00:32:17,200 Ca să nu fii deranjată... Fiindcă vrei... 273 00:32:17,240 --> 00:32:18,870 Tu nu mă deranjezi. 274 00:32:20,070 --> 00:32:24,570 Ba dimpotrivă, singurul loc în care sunt liniştită e lângă tine. 275 00:32:30,240 --> 00:32:33,700 Când ai început să cânți în club, am început şi eu să trăiesc. 276 00:32:33,990 --> 00:32:35,990 Ştiai ? 277 00:32:36,870 --> 00:32:40,290 Înainte să vii tu, locul acela era ca o peşteră pentru mine. 278 00:32:41,200 --> 00:32:43,450 Rece, întunecat... 279 00:32:46,200 --> 00:32:48,490 Apoi, ai venit tu, şi s-a luminat. 280 00:32:49,660 --> 00:32:52,580 Am început să mă duc fuga la club fiindcă erai tu acolo. 281 00:32:54,870 --> 00:33:00,370 Ca să te pot privi pe săturate când cântai pe scenă... 282 00:33:03,490 --> 00:33:06,030 Când erai pe scenă, nu-ți păsa de nimic. 283 00:33:08,160 --> 00:33:10,990 Nu m-am gândit că te-ai putea uita la mine. 284 00:33:16,450 --> 00:33:20,910 Îmi ajungea să te privesc de departe, să fiu în preajma ta. 285 00:33:22,820 --> 00:33:24,360 Nu-mi păsa nici măcar de Jale. 286 00:33:25,780 --> 00:33:29,910 Eram tristă numai fiindcă te vedeam nefericit. 287 00:33:32,240 --> 00:33:37,200 Apoi, tu mi-ai dăruit o mandolină. 288 00:33:39,700 --> 00:33:41,160 Nu mi-a venit să cred. 289 00:33:41,450 --> 00:33:44,320 Lucrul la care nici nu puteam visa a devenit realitate. 290 00:33:45,990 --> 00:33:52,240 Tu erai foarte departe de mine. Dar acum eşti aproape. 291 00:33:55,410 --> 00:33:56,990 De fapt... 292 00:34:00,660 --> 00:34:02,580 Sunt foarte fericită ! 293 00:34:05,070 --> 00:34:08,450 Cum am putut fi atât de orb ? 294 00:34:49,620 --> 00:34:52,790 - Noapte bună ! - Noapte bună ! 295 00:35:14,070 --> 00:35:17,490 Aveți câte un exemplar din rapoartele generale ale transferurilor monetare 296 00:35:17,620 --> 00:35:20,290 din țară şi din străinătate din ultimele luni... 297 00:35:22,070 --> 00:35:23,780 Intrați ! 298 00:35:25,070 --> 00:35:26,780 Dnă Cemile, au venit doi oameni. 299 00:35:26,870 --> 00:35:30,040 Au zis că sunt inspectori şi că vor să participe la şedință. 300 00:35:42,570 --> 00:35:43,950 Să participe. 301 00:35:48,240 --> 00:35:53,240 - Ce se întâmplă ? E ceva normal ? - Nu ştiu nici eu. O să vedem. 302 00:35:56,870 --> 00:35:58,160 Intrați ! 303 00:35:59,370 --> 00:36:01,870 - Bine ați venit ! - Bine v-am găsit, dnă Cemile ! 304 00:36:02,070 --> 00:36:03,950 Venim de la Ministerul de Finanțe. 305 00:36:05,990 --> 00:36:09,990 Am fost însărcinați să facem o inspecție a firmelor companiei Karcî. 306 00:36:10,240 --> 00:36:14,570 Am vrut să participăm la şedință ca să vă dăm explicațiile necesare, 307 00:36:14,780 --> 00:36:17,990 să vă informăm şi să vă dăm instrucțiuni. Ne permiteți ? 308 00:36:19,870 --> 00:36:22,080 - Desigur. Luați loc. - Mulțumim. 309 00:36:34,700 --> 00:36:36,410 O să lucrăm împreună o vreme. 310 00:36:36,570 --> 00:36:39,200 Sarcina noastră este să verificăm şi să inspectăm. 311 00:36:39,700 --> 00:36:43,740 Ajutorul dv. în această privință o să fie în folosul tuturor, desigur. 312 00:36:44,070 --> 00:36:48,070 O să fie cercetate registrele tuturor firmelor companiei Karcî. 313 00:36:48,160 --> 00:36:52,280 - De unde a apărut, brusc, inspecția ? - Poate fi şi brusc, dar nu este. 314 00:36:53,120 --> 00:36:56,330 E o plângere lungă în legătură cu compania Karcî. 315 00:37:03,030 --> 00:37:04,860 Noi nu ne ferim de nimic. 316 00:37:05,620 --> 00:37:09,660 E clar că cei care au făcut plângerea au acționat din invidie. 317 00:37:11,030 --> 00:37:15,360 Vă rog să vă faceți datoria. Noi încercăm să vă ajutăm cât se poate. 318 00:37:16,030 --> 00:37:18,320 Bun... Atunci, spor la treabă tuturor ! 319 00:37:24,280 --> 00:37:26,360 - Spor la treabă ! - Mulțumim. 320 00:37:51,490 --> 00:37:53,120 Vino ! 321 00:37:57,370 --> 00:37:59,290 Asta e sufrageria. 322 00:38:15,070 --> 00:38:16,740 E foarte frumoasă ! 323 00:38:24,740 --> 00:38:26,160 Hai să vedem etajul ! 324 00:38:43,320 --> 00:38:47,570 - Îți place ? - Foarte mult ! 325 00:38:48,160 --> 00:38:51,620 - Dacă lipseşte ceva, spune. - Doar tu lipseai. 326 00:38:52,280 --> 00:38:55,610 Acum eşti şi tu cu mine. Nu-mi lipseşte nimic. 327 00:39:13,070 --> 00:39:17,240 Asta e țara fericirii noastre, iar tu eşti regina ei. 328 00:39:22,660 --> 00:39:25,040 De aceea, cheile trebuie să rămână la tine. 329 00:39:39,240 --> 00:39:41,070 Sunt foarte fericită ! 330 00:39:45,740 --> 00:39:48,160 Uitați, asta e ultima modă, o creație de la Paris. 331 00:39:48,240 --> 00:39:52,240 Mâneci bufante, guler deschis şi tul brodat... 332 00:39:53,370 --> 00:39:57,250 Cealaltă e cu bretele şi cu pliuri de la talie. 333 00:39:57,620 --> 00:39:59,290 Cum vi se pare ? 334 00:40:00,990 --> 00:40:03,240 Tu ce zici ? Asta sau asta ? 335 00:40:03,410 --> 00:40:04,910 Asta. 336 00:40:06,660 --> 00:40:08,580 - Asta ? - Nu. Aia. 337 00:40:14,240 --> 00:40:16,200 Dacă aveți şi alte modele, vreau să le văd. 338 00:40:16,240 --> 00:40:17,870 Desigur. Veniți. 339 00:40:40,240 --> 00:40:42,700 - Cum e ? - Frumoasă. 340 00:41:13,370 --> 00:41:16,080 - Asta cum e ? - Şi asta e frumoasă. 341 00:41:18,030 --> 00:41:20,110 Ai zis şi despre cea dinainte că e frumoasă. 342 00:41:20,200 --> 00:41:22,950 - Dar era frumoasă şi aia, scumpo. - Nu pot fi frumoase amândouă. 343 00:41:23,030 --> 00:41:25,320 Doar una poate fi frumoasă. Spune ! Care ? 344 00:41:27,200 --> 00:41:29,370 - Asta. - Ba nu, nu asta. 345 00:41:29,570 --> 00:41:32,030 - Cealaltă ? - Nu ! Şi aia era urâtă ! 346 00:41:32,450 --> 00:41:35,030 Dar tu ai zis că una poate fi frumoasă. 347 00:41:35,160 --> 00:41:39,740 - Atunci, una nu e urâtă ? - Nu ! Pot fi urâte amândouă. 348 00:41:41,620 --> 00:41:43,200 Doamne... 349 00:41:56,320 --> 00:41:58,280 Dar asta cum este ? 350 00:42:08,990 --> 00:42:11,240 Dacă-mi găsiți şi mie un costum de mire potrivit, 351 00:42:11,280 --> 00:42:13,070 cred că asta e cea mai frumoasă. 352 00:42:23,490 --> 00:42:24,990 Redactor DELIA SIMONIS 353 00:42:25,070 --> 00:42:27,570 SFÂRŞITUL EPISODULUI 38 28941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.