All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E37.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,880 --> 00:00:28,380 TRĂDAREA Seria 2, episodul 37 2 00:02:32,540 --> 00:02:34,370 DE ÎNCHIRIAT 3 00:02:41,540 --> 00:02:45,710 Dacă vopsim şi zugrăvim, când vin şi rafturile, o să arate grozav. 4 00:02:47,330 --> 00:02:51,000 Vrei prea mult, frate. La prețul ăsta, închiriez un conac în Beykoz. 5 00:02:51,080 --> 00:02:53,160 Nu spune asta. E o activitate intensă aici. 6 00:02:53,250 --> 00:02:55,750 E în mijlocul pieței. Prăvălia e într-un loc foarte bun. 7 00:02:55,830 --> 00:02:57,160 Are dreptate, Kemal. 8 00:02:58,500 --> 00:03:00,960 - Să ne gândim... - Treaba ta, Kemal ! 9 00:03:01,000 --> 00:03:02,830 - Bună ziua ! - Bună ziua ! 10 00:03:05,790 --> 00:03:09,710 - Scad eu prețul, nu-ți face griji. - Se uită omul, Neriman. 11 00:03:09,790 --> 00:03:11,080 Rezolvăm, Kemal. 12 00:03:11,170 --> 00:03:12,960 - Bună dimineața, Ali ! - Bună dimineața, frate ! 13 00:03:13,000 --> 00:03:14,670 - Bună dimineața, Ali ! - Bună dimineața ! 14 00:03:14,750 --> 00:03:16,580 - Ce-i cu tine ? - Am o treabă. 15 00:03:16,670 --> 00:03:18,550 - Voi ce faceți ? Ce-i nou ? - Toate bune. 16 00:03:18,670 --> 00:03:22,000 Kemal iese la pensie, şi am zis să deschidem o prăvălie cu prima. 17 00:03:22,080 --> 00:03:24,080 - Căutam un loc. - Să fie cu noroc ! 18 00:03:26,170 --> 00:03:30,000 Tată ! Tată, dă-mi nişte bani. 19 00:03:30,500 --> 00:03:32,670 - Bună dimineața, unchiule ! - Bună dimineața ! 20 00:03:32,750 --> 00:03:34,630 - Hai, tată ! - Hai, Kemal ! 21 00:03:34,710 --> 00:03:35,710 Bine. 22 00:03:35,790 --> 00:03:37,830 Nu fac față cheltuielilor. Trebuie să lucrez. 23 00:03:37,920 --> 00:03:39,250 Aşa-i, frate. 24 00:03:39,330 --> 00:03:41,710 Noi ne mai uităm la câteva prăvălii. 25 00:03:41,880 --> 00:03:43,300 - La revedere ! - La revedere, Ali ! 26 00:03:43,420 --> 00:03:45,050 - Să fie cu noroc ! - Mulțumim ! 27 00:03:48,380 --> 00:03:49,800 E cam scump, Neriman. 28 00:04:17,330 --> 00:04:18,330 Alo ! 29 00:04:18,420 --> 00:04:20,630 Alo ! Cemile, unde eşti ? Aştept la uşă de două ore. 30 00:04:20,750 --> 00:04:22,960 Nu era vorba că vii şi-i luăm pe Mete şi pe Nihal ? 31 00:04:23,040 --> 00:04:26,790 Mete a venit adineauri cu Nihal. Au luat dubița şi au plecat. 32 00:04:29,290 --> 00:04:30,540 Ce facem acum ? 33 00:04:58,750 --> 00:05:00,580 Tu ce cauți aici ? 34 00:05:02,960 --> 00:05:04,790 Să nu se lege nimeni de el. 35 00:05:11,380 --> 00:05:13,170 Treceți la treaba voastră ! 36 00:05:20,580 --> 00:05:22,580 Îți forțezi norocul prea mult, Ahmet. 37 00:05:22,880 --> 00:05:24,880 - De ce ai venit ? - Să vorbesc cu tine. 38 00:05:24,960 --> 00:05:25,960 Spune ! 39 00:05:26,000 --> 00:05:28,710 Tu crezi că ai făcut un lucru bun spărgând greva asta. 40 00:05:29,080 --> 00:05:31,250 Crezi că ai făcut un serviciu poporului, nu ? 41 00:05:31,330 --> 00:05:34,040 - Exact. - Dacă îți dovedesc contrariul ? 42 00:05:37,630 --> 00:05:38,670 Cum adică ? 43 00:05:38,750 --> 00:05:42,370 Dacă îți dovedesc că spargerea grevei şi alungarea muncitorilor 44 00:05:42,500 --> 00:05:44,630 nu au nicio legătură cu patria şi cu poporul, 45 00:05:44,710 --> 00:05:47,960 ci e o mişcare făcută pentru profitul câtorva bogătaşi ? 46 00:05:51,750 --> 00:05:55,170 Nu cred deloc. O să cercetez chestiunea asta. 47 00:05:56,330 --> 00:05:59,790 Dacă este aşa cum zici, nu stau nici măcar o clipă aici. Plec. 48 00:06:01,130 --> 00:06:05,210 - Şi oamenii ăştia ? - Vin şi ei cu mine. 49 00:06:05,290 --> 00:06:06,580 Ne-am înțeles. 50 00:06:25,210 --> 00:06:26,880 Spor la treabă ! 51 00:07:12,000 --> 00:07:13,630 - Ce ai, amice ? - Un doctor ! 52 00:07:14,500 --> 00:07:16,920 - Îmi trece imediat. Mi-e bine. - Ahmet ?! 53 00:07:17,040 --> 00:07:19,540 - Te simți bine, Ahmet ? - Da. Pleacă... 54 00:07:19,750 --> 00:07:23,000 - Să mergem la spital. - Mă duc singur. Tu pleacă de-aici ! 55 00:07:24,500 --> 00:07:27,210 - Să găsim un taxi. Kerim e aici ? - Să vedem, dnă Berrin... 56 00:07:27,380 --> 00:07:29,260 Băiete, du-te fuga şi cheamă-l pe Kerim. 57 00:07:29,380 --> 00:07:31,260 Repede ! Fuga ! Fugi, fugi ! 58 00:07:36,880 --> 00:07:39,880 Eu cred că Mete o iubeşte pe fata aia. 59 00:07:42,000 --> 00:07:46,750 Omul acela, Hakki, şi oamenii lui o să-l caute pe Mete, Cemile. 60 00:07:46,880 --> 00:07:48,380 Ce-o să facă băiatul ăsta ? 61 00:07:48,540 --> 00:07:51,000 Să nu fim pesimişti. E tânăr. 62 00:07:51,380 --> 00:07:55,300 Poate că Mete are dreptate. Dacă dispar pentru câteva zile e mai bine. 63 00:07:55,540 --> 00:07:59,000 - Aşa zici ? - Nu ştiu. Vorbesc şi eu. 64 00:08:05,000 --> 00:08:08,790 - Ce-ți face rana de pe frunte ? - Nu am nimic. Mi-a trecut deja. 65 00:08:13,420 --> 00:08:17,000 Cemile, peste puțin timp, se va întruni consiliul director, 66 00:08:17,210 --> 00:08:18,840 pentru situația de la atelier. 67 00:08:19,170 --> 00:08:20,750 Da. 68 00:08:26,290 --> 00:08:28,000 Ce este ? De ce te uiți ? 69 00:08:30,040 --> 00:08:33,000 Dacă nu se ia decizia pe care o vrei, chiar pleci, Cemile ? 70 00:08:33,540 --> 00:08:36,460 Faci asta intenționat ? Nu ți-am spus de 50 de ori ? 71 00:08:36,790 --> 00:08:41,040 - Doamne sfinte ! - Bine. Am înțeles. 72 00:08:43,130 --> 00:08:46,050 Te-am întrebat iar, sperând că, poate, te-ai răzgândit. 73 00:08:46,460 --> 00:08:48,080 Să fie de bun augur pentru tine ! 74 00:08:51,500 --> 00:08:53,330 Sper să fie cum îți doreşti. 75 00:08:59,330 --> 00:09:05,330 Dacă-l laşi pe acel ticălos să-şi facă de cap, rămâi cu mâna goală. 76 00:09:05,960 --> 00:09:09,670 N-o să mai ai acțiuni şi procente în companie. 77 00:09:10,040 --> 00:09:12,000 O să-ți ia tot ce ai. 78 00:09:12,330 --> 00:09:14,790 N-o să mai găseşti de lucru nici măcar la atelier. 79 00:09:49,670 --> 00:09:52,880 Alo ! Bună ziua ! V-am deranjat. Sunt Ali Akarsu. 80 00:09:55,210 --> 00:09:58,630 Trebuie să discut o chestiune foarte importantă cu dv. 81 00:10:27,880 --> 00:10:29,300 Încet... 82 00:10:30,960 --> 00:10:32,840 Vreau să dorm. Mi-e somn. 83 00:10:32,920 --> 00:10:34,840 Ți-au dat medicamente la spital. 84 00:10:34,920 --> 00:10:36,630 Culcă-te acum, şi n-o să mai ai nimic. 85 00:10:36,750 --> 00:10:38,210 - Vino încoace... - Încet... 86 00:10:38,420 --> 00:10:39,880 Să dăm haina jos... 87 00:10:45,500 --> 00:10:47,790 Gata. Vino ! 88 00:10:49,460 --> 00:10:51,000 Încet... 89 00:11:00,460 --> 00:11:03,080 Dacă am ceva de făcut, nu vă sfiiți, dnă Berrin. Spuneți. 90 00:11:03,210 --> 00:11:04,630 Mulțumesc mult. 91 00:11:04,830 --> 00:11:06,540 - Multă sănătate ! - Mulțumesc mult. 92 00:11:06,630 --> 00:11:08,170 Mulțumesc. 93 00:13:14,580 --> 00:13:17,040 Să trecem la ultima problemă ! 94 00:13:18,290 --> 00:13:21,000 Ştiți decizia mea, ca muncitorii de la Tricotaje Karci 95 00:13:21,130 --> 00:13:28,050 să fie reangajați şi să li se dea vechile salarii. 96 00:13:28,540 --> 00:13:30,580 O supun la vot din nou. 97 00:13:31,040 --> 00:13:35,170 Dle Kenan, pe dv. nu vă întreb, fiindcă ştiu răspunsul dv. 98 00:13:35,670 --> 00:13:37,050 Dle Sami ? 99 00:13:39,880 --> 00:13:41,710 Nu accept, dnă Cemile. 100 00:13:46,790 --> 00:13:48,170 Dle Halil ? 101 00:13:57,460 --> 00:14:01,840 Îmi pare rău, dnă Cemile. Sunt nevoit să resping propunerea. 102 00:14:13,290 --> 00:14:14,920 Dle Nuri ? 103 00:14:25,540 --> 00:14:26,870 Nu. 104 00:14:47,290 --> 00:14:51,170 În această situație, mă retrag din compania Karci 105 00:14:51,250 --> 00:14:55,830 şi renunț la responsabilitățile din consiliul director. 106 00:15:07,580 --> 00:15:09,000 Cu bine, domnilor ! 107 00:15:17,670 --> 00:15:19,050 Îmi cer scuze. 108 00:15:22,290 --> 00:15:24,000 Cred că e de la notar. 109 00:15:38,790 --> 00:15:40,580 Dnă Cemile ! 110 00:15:42,130 --> 00:15:43,460 Da. 111 00:15:43,750 --> 00:15:46,830 Vă pot ruga să stați două minute ? 112 00:15:47,540 --> 00:15:50,210 De ce, dle Kenan ? S-a discutat tot ce era de discutat. 113 00:15:50,330 --> 00:15:54,000 Pe mine nu m-ați întrebat ce cred despre propunerea dv. şi cum votez. 114 00:15:54,750 --> 00:15:58,000 Eu nu mi-am spus părerea, dacă sunt împotrivă sau pentru. Nu-i aşa ? 115 00:15:58,750 --> 00:16:05,000 Vă rog, aşezați-vă şi întrebați-mă cum votez, măcar de formă. 116 00:16:10,920 --> 00:16:12,090 Vă rog ! 117 00:16:23,830 --> 00:16:26,830 Da, acum întrebați-mă cum votez. 118 00:16:31,420 --> 00:16:32,880 Întrebați-mă. 119 00:16:35,170 --> 00:16:39,170 - Dv. cum votați, dle Kenan ? - Pentru. 120 00:16:41,580 --> 00:16:47,960 Accept să revină muncitorii la serviciu şi să-şi ia vechiul salariu. 121 00:16:48,790 --> 00:16:54,080 Ba chiar le putem mări puțin salariile, pentru a ne cere scuze. 122 00:16:54,880 --> 00:16:56,510 Ce spuneți ? 123 00:16:59,040 --> 00:17:02,000 Dv. nu puteți pleca din această companie, dnă Cemile. 124 00:17:03,380 --> 00:17:08,090 Chiar dacă dv. nu mă plăceți, eu nu acționez conform sentimentelor. 125 00:17:09,880 --> 00:17:14,340 Binele şi unitatea companiei sunt mai presus de orice. 126 00:17:49,000 --> 00:17:51,080 - Pot pleca şi eu ? - Desigur. 127 00:17:56,790 --> 00:18:00,460 Eu nu înțeleg. Tocmai când a prins ocazia 128 00:18:00,540 --> 00:18:05,830 să mă îndepărteze din companie, cum să n-o facă ? De ce s-a schimbat ? 129 00:18:07,380 --> 00:18:11,380 Ce plănuieşte Kenan ăsta ? Sigur există un motiv ascuns. 130 00:18:14,290 --> 00:18:18,870 - Tu ştii de ce a făcut asta ? - Nu ştiu, Cemile. 131 00:18:20,290 --> 00:18:24,500 E vina mea, că te-am întrebat. Nu ai permite să-ți vorbesc de rău şeful. 132 00:18:27,790 --> 00:18:33,170 E bine aşa, Cemile. Mă bucur că ai rămas la muncă. Îți urez succes. 133 00:19:14,040 --> 00:19:15,460 Răspund eu, bunico. 134 00:19:22,880 --> 00:19:24,920 - Bună dimineața ! - Bună dimineața ! 135 00:19:25,170 --> 00:19:28,460 - V-am deranjat de dimineață... - Intră, dragă. Nimeni nu e deranjat. 136 00:19:28,630 --> 00:19:30,760 Nu ține omul la uşă. 137 00:19:32,330 --> 00:19:33,830 Pofteşte-l înăuntru. 138 00:19:35,080 --> 00:19:37,410 Bunica te-a îndrăgit. Vino înăuntru. 139 00:19:37,580 --> 00:19:40,330 Vin altă dată, doamnă. Acum mă cam grăbesc. 140 00:19:40,420 --> 00:19:42,210 Treaba dumitale... 141 00:19:43,790 --> 00:19:46,170 - Am venit să te iau. Hai ! - Unde mergem ? 142 00:19:46,290 --> 00:19:48,670 Să demarăm procedurile pentru căsătorie. 143 00:19:49,000 --> 00:19:52,380 - Cum adică ? Ne căsătorim acum ? - Aş vrea eu... 144 00:19:52,710 --> 00:19:55,380 Mi-aş fi dorit foarte mult să mă pot căsători acum cu tine. 145 00:19:55,500 --> 00:19:58,330 Dar nu-i posibil. Ştii asta. Ca să ne putem căsători cât mai iute, 146 00:19:58,420 --> 00:20:00,800 trebuie să demarăm procedurile pentru căsătorie. 147 00:20:00,880 --> 00:20:03,420 Bine, vin imediat. Eu plec, bunico ! 148 00:20:05,790 --> 00:20:09,420 - Mergi sănătoasă ! - La revedere ! 149 00:20:49,290 --> 00:20:51,670 Bine ați venit ! Intrați ! 150 00:20:57,540 --> 00:20:59,170 Mergeți în sufragerie. 151 00:21:03,750 --> 00:21:07,000 Tu îți dai seama ce ai făcut ? Ai răpit o fată ! Chiar de la nuntă ! 152 00:21:07,130 --> 00:21:08,960 Asta este, s-a întâmplat. 153 00:21:09,000 --> 00:21:11,540 - Voiai s-o las de izbelişte ? - Nu-i atât de simplu ! 154 00:21:11,630 --> 00:21:13,710 Ginerele, cel care urma să se însoare cu Nihal, 155 00:21:13,790 --> 00:21:15,790 a spart totul în cale când a aflat că ai răpit-o. 156 00:21:15,880 --> 00:21:17,960 Ne-a atacat. A înnebunit ! 157 00:21:18,330 --> 00:21:20,830 Mete, o să sară pe tine cum o să te vadă. 158 00:21:22,580 --> 00:21:25,790 O să vrea să afle şi unde stă fata. Am pățit-o, băiete ! 159 00:21:26,330 --> 00:21:27,830 Să-şi pună pofta în cui ! 160 00:21:30,330 --> 00:21:32,790 Tu te-ai îndrăgostit de fata asta, nu ? 161 00:21:32,880 --> 00:21:35,380 Numai cineva îndrăgostit ar face o asemenea nebunie. 162 00:21:35,460 --> 00:21:37,750 Dacă ți-e frică, de ce ne-ai adus aici ? Plecăm ! 163 00:21:37,830 --> 00:21:40,500 Jur că-ți trag una de vezi stele verzi. Vorbeşte frumos cu mine ! 164 00:21:40,580 --> 00:21:43,870 - I-auzi ! Te-am bătut de multe ori. - Aia era pe vremuri, băiete. 165 00:21:45,750 --> 00:21:48,170 În fine, asta e casa noastră de vacanță. 166 00:21:48,290 --> 00:21:51,120 În anotimpul ăsta, nu prea vine lumea aici. Stați cât vreți. 167 00:21:52,630 --> 00:21:54,630 - Mulțumim. - Haide ! 168 00:22:01,170 --> 00:22:05,420 Eu plec. E mâncare în frigider. Am adus când am venit. 169 00:22:05,540 --> 00:22:07,790 Trec pe aici şi mâine şi aduc iar câte ceva. 170 00:22:08,380 --> 00:22:10,670 - La revedere ! - Necati... 171 00:22:11,330 --> 00:22:13,000 Cine a aranjat să cântăm la nuntă ? 172 00:22:13,420 --> 00:22:17,000 - Cine a găsit contractul ? - Jale a aranjat. 173 00:22:19,080 --> 00:22:22,290 Ea le-a spus colegilor noştri. Am aflat şi eu ulterior. 174 00:22:22,540 --> 00:22:26,920 E clar. Idioata a vrut să fiu şi eu martor când se mărită Nihal. 175 00:22:28,040 --> 00:22:29,170 În fine, o să ne vedem. 176 00:22:29,290 --> 00:22:32,000 Mete, nu mai putem cânta în clubul lui Izzet, frățioare. 177 00:22:32,040 --> 00:22:33,870 N-ar fi bine să te duci acolo. 178 00:22:34,630 --> 00:22:39,380 Mete, Necati are dreptate. Ai fi găsit imediat acolo. 179 00:22:39,880 --> 00:22:43,590 - O să ne căutăm un alt local. - Nu. Cântăm în clubul lui Izzet. 180 00:22:44,040 --> 00:22:46,620 - O să trăiesc ascunzându-mă ? - Băiete, ăia sunt mafioți. 181 00:22:46,710 --> 00:22:49,960 - Nu se dau în lături de la nimic. - Tu ştii bine cum sunt eu, Necati. 182 00:22:54,210 --> 00:22:58,590 - La revedere ! - Ne vedem diseară, la club ! 183 00:23:15,880 --> 00:23:17,920 Tu cum te simți ? Puțin mai bine ? 184 00:23:18,880 --> 00:23:22,420 - Mi-e frică. - N-are de ce. Nu pot găsi locul ăsta. 185 00:23:23,500 --> 00:23:25,000 În plus, eu sunt aici. 186 00:23:26,880 --> 00:23:28,420 Pentru tine mă tem. 187 00:23:30,830 --> 00:23:35,370 Nu-i nevoie, fiindcă pe mine nu vrea nimeni să mă însoare cu forța. 188 00:23:42,630 --> 00:23:44,510 Ce frumoasă eşti când râzi ! 189 00:23:53,130 --> 00:23:54,800 Ți-e foame ? 190 00:23:55,790 --> 00:23:57,790 Mie mi-e foame. Hai să mâncăm ceva ! 191 00:23:58,080 --> 00:23:59,160 Hai, hai ! 192 00:24:03,080 --> 00:24:06,410 După cum îl cunosc eu, Kenan n-ar fi ratat ocazia asta niciodată. 193 00:24:07,330 --> 00:24:08,750 L-a împiedicat ceva. 194 00:24:11,040 --> 00:24:13,790 Dar e clar că nu e deloc mulțumit de asta. 195 00:24:15,290 --> 00:24:17,960 O să devină şi mai nervos, ca un animal rănit. 196 00:24:19,080 --> 00:24:20,710 O să devină şi mai agresiv. 197 00:24:20,790 --> 00:24:23,790 - Noi ce-o să facem ? - O să aşteptăm şi o să fim în alertă. 198 00:24:28,920 --> 00:24:30,170 O să fim în alertă. 199 00:24:37,290 --> 00:24:38,750 Răspund eu. 200 00:24:40,920 --> 00:24:46,880 - Bună ziua, dnă Selma ! Ali Akarsu. - Bună ziua ! Sper că aveți veşti bune. 201 00:24:47,210 --> 00:24:51,210 Da. Datorită ajutorului dv., dl Kenan a acceptat propunerea lui Cemile. 202 00:24:52,040 --> 00:24:54,420 Astfel, Cemile a rămas la conducerea companiei. 203 00:24:54,500 --> 00:24:55,670 Mă bucur mult. 204 00:24:55,750 --> 00:24:59,080 Dnă Selma, chiar ați făcut un lucru nobil. 205 00:24:59,380 --> 00:25:04,090 - Nu ştiu ce să spun. Mulțumesc mult. - Nu aveți de ce. 206 00:25:04,790 --> 00:25:07,540 Nu permit nimănui s-o nedreptățească pe Cemile. 207 00:25:07,920 --> 00:25:10,790 Nu i-am făcut o favoare. Îi eram datoare sufleteşte. 208 00:25:11,540 --> 00:25:15,120 Mulțumesc. Mai am o rugăminte la dv., dnă Selma. 209 00:25:15,670 --> 00:25:16,800 Spuneți. 210 00:25:17,040 --> 00:25:18,870 Vă rog, cele întâmplate să rămână între noi. 211 00:25:18,960 --> 00:25:21,130 M-aş bucura mult dacă n-ar afla Cemile. 212 00:25:21,210 --> 00:25:23,710 N-o să ştie nimeni, dle Ali. Nu vă faceți griji. 213 00:25:23,830 --> 00:25:26,960 - Vă mulțumesc mult. - Cu plăcere. 214 00:26:10,420 --> 00:26:14,000 - Unde eşti, femeie ? Bat de două ore ! - Am fost la dna Selma, domnule. 215 00:26:14,790 --> 00:26:19,500 - Taci ! Taci ! Mai şi răspunzi ? - Nu, domnule ! Ce faceți ?! 216 00:26:19,670 --> 00:26:22,340 - Tu îmi răspunzi ?! - Nu, nu ! 217 00:26:22,630 --> 00:26:24,340 Nu ! 218 00:26:56,920 --> 00:26:58,790 - Kenan ? - Scumpo... 219 00:26:59,080 --> 00:27:02,660 - Te-am speriat ? - Nu am observat că ai venit. 220 00:27:03,710 --> 00:27:08,000 E frig aici. O să îngheți. Hai înăuntru ! 221 00:27:08,920 --> 00:27:10,090 Vino ! 222 00:27:28,790 --> 00:27:31,460 - Te simți mai bine azi, scumpo ? - Da. 223 00:27:32,330 --> 00:27:33,790 Bun... 224 00:27:39,330 --> 00:27:43,000 Mi-ai trimis azi acest act. Ce înseamnă asta, scumpo ? 225 00:27:44,460 --> 00:27:47,790 "Kenan, dacă nu votezi în favoarea propunerii dnei Cemile la şedință," 226 00:27:47,880 --> 00:27:50,420 "o să-ți iau împuternicirea pe care ți-am dat-o." 227 00:27:50,630 --> 00:27:54,050 Actul a venit de la notar. Ce înseamnă asta ? 228 00:27:54,750 --> 00:27:58,710 Fiica dnei Cemile era să moară în incidentele de la atelier. 229 00:27:58,830 --> 00:28:00,620 Toate astea sunt foarte supărătoare. 230 00:28:00,710 --> 00:28:04,540 În plus, muncitorii au lucrat la atelier ani întregi 231 00:28:05,080 --> 00:28:10,000 şi n-au creat probleme niciodată. Trebuie să se întoarcă şi ei la muncă. 232 00:28:10,920 --> 00:28:15,540 Am înțeles. Deci dna Cemile te-a provocat în privința asta, nu ? 233 00:28:16,040 --> 00:28:17,540 Ea ți-a spus toate astea. 234 00:28:18,040 --> 00:28:21,290 Selma, femeia aia nu se pricepe la afaceri ! 235 00:28:21,420 --> 00:28:23,380 Am avut o pagubă foarte mare în afacerea din Bursa. 236 00:28:23,460 --> 00:28:26,130 Dacă nu reducem cheltuielile în ateliere, paguba o să crească ! 237 00:28:26,210 --> 00:28:27,630 Nu va mai putea fi reparată ! 238 00:28:28,000 --> 00:28:29,540 Femeia aia nu gândeşte ! 239 00:28:29,630 --> 00:28:31,550 Apoi, noi şi compania o să avem de suferit ! 240 00:28:31,630 --> 00:28:35,170 Eu mă gândesc doar la binele nostru şi al companiei ! De ce nu înțelegi ?! 241 00:28:35,710 --> 00:28:38,750 Dacă te gândeşti la binele meu, te rog, nu fi atât de furios. 242 00:28:38,830 --> 00:28:42,080 Acționează împreună cu Cemile. Ce motiv ai să fii aşa de furios ? 243 00:28:43,130 --> 00:28:45,710 Ce sens are viața fără iubire şi tihnă ? 244 00:28:45,790 --> 00:28:49,420 Dacă ne iubim, nimic nu e mai prețios decât asta. 245 00:28:50,750 --> 00:28:52,500 Să ştim să prețuim asta, Kenan. 246 00:29:06,580 --> 00:29:09,210 Ai dreptate, scumpo. Îți cer scuze. 247 00:29:11,080 --> 00:29:16,410 Oricum, am făcut ce-ai vrut tu. Am votat în favoarea dnei Cemile. 248 00:29:16,880 --> 00:29:19,340 S-a întâmplat ce a vrut ea şi ce ai vrut tu. 249 00:29:19,420 --> 00:29:21,420 Aş face eu ceva să te supăr ? 250 00:29:29,500 --> 00:29:36,670 Te iubesc foarte mult, Selma. Dar, uneori, mă las prins de muncă. 251 00:29:37,790 --> 00:29:41,370 Îți promit că n-o să se mai întâmple. 252 00:29:46,750 --> 00:29:49,790 Acum trebuie să plec. Am nişte treburi importante. 253 00:29:50,790 --> 00:29:52,500 Ne vedem diseară ! 254 00:30:20,880 --> 00:30:23,340 Ce s-a întâmplat, patroane ? Ce-i cu tine ? 255 00:30:24,000 --> 00:30:26,540 Vreau să aflu totul despre trecutul Selmei ! 256 00:30:26,670 --> 00:30:29,340 Mai ales, în legătură cu tulburările psihice. 257 00:30:29,750 --> 00:30:33,000 Ce boală a avut, în ce spital a fost internată, cine a fost doctorul... 258 00:30:33,080 --> 00:30:35,790 Vreau să aflu şi cel mai mic detaliu, Ibo ! Ai înțeles ? 259 00:30:40,670 --> 00:30:43,710 Tu ai vrut-o, Selma. Tu ai vrut asta. 260 00:30:44,380 --> 00:30:46,800 O să te întorci în temnița din care ai ieşit. 261 00:30:47,580 --> 00:30:51,000 Eu înțelegeam cel mai bine suferințele prin care ai trecut. 262 00:30:51,460 --> 00:30:54,590 Eu, numai eu... Numai eu... 263 00:30:55,420 --> 00:30:57,840 Dar începem cu dna Cemile. 264 00:30:58,960 --> 00:31:02,000 Compania asta nu e a ei ! Nu a meritat-o niciodată ! 265 00:31:02,460 --> 00:31:04,790 Fiecare o să primească ce merită, Ibo ! 266 00:31:05,000 --> 00:31:09,920 M-au învins folosindu-se de Selma. Dar o să folosesc înfrângerea asta. 267 00:31:10,420 --> 00:31:13,130 O să pierzi totul şi o să pleci din compania asta ! 268 00:31:13,500 --> 00:31:16,170 O să ai nevoie până şi de bani de microbuz ! 269 00:31:16,330 --> 00:31:20,120 O să cerşeşti, ca să faci rost de bani de microbuz să te duci acasă ! 270 00:31:24,420 --> 00:31:27,420 Nu te uita aşa la mine. Hai, du-te ! Am treabă. 271 00:31:27,630 --> 00:31:28,960 Bine, patroane. 272 00:31:47,000 --> 00:31:49,500 - Da. - Vă sună dl Mete, dnă Cemile. 273 00:31:49,750 --> 00:31:51,420 Fă-mi imediat legătura. 274 00:31:52,500 --> 00:31:55,790 - Mamă... - Mete, fiule, eşti bine ? Unde eşti ? 275 00:31:56,040 --> 00:31:59,210 Sunt bine. Eu şi Nihal am venit la casa de vacanță a unei prietene. 276 00:32:00,000 --> 00:32:04,710 Mete, fii atent. Diseară, să nu cumva să te duci la acel club, bine ? 277 00:32:04,880 --> 00:32:08,090 - Oamenii aceia sunt pe urmele tale ! - Nu mi-e frică de ei, mamă. 278 00:32:08,210 --> 00:32:11,710 Nu mă scoate din sărite ! Tu n-ai văzut de ce sunt în stare ? 279 00:32:12,000 --> 00:32:13,920 Nu te duci la clubul de noapte ! Ai înțeles ?! 280 00:32:14,000 --> 00:32:15,170 Bine, mamă. 281 00:32:18,170 --> 00:32:20,420 Mete ! Mete ! 282 00:32:25,830 --> 00:32:27,790 Doamne, dă-mi răbdare... 283 00:32:49,330 --> 00:32:50,790 Bună ! 284 00:32:52,000 --> 00:32:53,580 Bună ! 285 00:32:55,630 --> 00:33:00,210 - Cum te simți ? Te doare ? - Puțin. Dar mi-e bine. 286 00:33:08,330 --> 00:33:10,410 - Sunt acasă. - Da. 287 00:33:11,580 --> 00:33:13,000 Tu m-ai adus ? 288 00:33:13,080 --> 00:33:15,750 Mai întâi, te-am dus la spital, apoi, te-am adus acasă. 289 00:33:17,210 --> 00:33:18,460 Ce am ? 290 00:33:18,540 --> 00:33:21,040 Ai hemoragie internă, din cauza loviturii primite. 291 00:33:21,500 --> 00:33:23,880 Doctorul ți-a dat o grămadă de medicamente. 292 00:33:23,960 --> 00:33:27,000 Aici sunt. Îți arăt eu cum să le iei. 293 00:33:28,500 --> 00:33:30,170 - Te simți bine ? - Da. 294 00:33:30,500 --> 00:33:32,420 Vino... Încet... 295 00:33:35,080 --> 00:33:37,120 Stai, să-ți dau pastila. 296 00:33:43,290 --> 00:33:44,540 Ia ! 297 00:33:58,210 --> 00:33:59,540 Mulțumesc. 298 00:34:42,330 --> 00:34:45,080 După ani şi ani, eşti în casa mamei tale. 299 00:34:46,960 --> 00:34:48,420 Şi tu. 300 00:34:54,000 --> 00:34:56,130 Îți mulțumesc mult pentru ce ai făcut. 301 00:34:56,960 --> 00:35:00,170 Nu ai pentru ce. Şi tu ai fi făcut acelaşi lucru. 302 00:35:00,670 --> 00:35:04,050 Da, dar ştiu cât de greu îți este să faci toate astea. 303 00:35:11,830 --> 00:35:14,910 Mă simt bine acum. Poți pleca, dacă vrei. 304 00:35:16,040 --> 00:35:18,540 Să nu ai şi mai multe necazuri din cauza mea. 305 00:35:31,420 --> 00:35:34,050 - Bine ai venit, Ayten ! - Bine te-am găsit, dragă ! 306 00:35:34,710 --> 00:35:37,040 Mi-am făcut griji. N-am putut să stau. Am venit. 307 00:35:37,210 --> 00:35:38,420 Vino ! Intră ! 308 00:35:45,580 --> 00:35:48,460 Ahmet ! Multă sănătate ! Nu te ridica. 309 00:35:48,880 --> 00:35:50,380 - Cum te simți ? - Bine. 310 00:35:50,500 --> 00:35:52,880 - De ce te-ai deranjat până aici ? - Ce deranj, dragă ?! 311 00:35:53,080 --> 00:35:56,120 M-a anunțat Berrin. Mi-am făcut griji. Am venit fuga. 312 00:35:56,500 --> 00:35:59,710 Am şi o veste-bombă ! Abia aştept s-o spun ! 313 00:36:00,170 --> 00:36:01,670 Hai, spune-o, ca să scapi ! 314 00:36:01,790 --> 00:36:03,500 Consiliul director al companiei Karci 315 00:36:03,580 --> 00:36:06,210 a acceptat să reangajeze muncitorii concediați. 316 00:36:06,460 --> 00:36:09,170 În plus, o să le mărească salariile, la fel ca înainte. 317 00:36:09,540 --> 00:36:13,960 Au trimis vorbă la sindicat, să ne vedem. Azi e şedință. 318 00:36:16,880 --> 00:36:23,510 Ahmet, nu-ți face griji. Am anunțat că nu poți participa. 319 00:36:23,630 --> 00:36:25,420 - Mulțumesc. - Adică nu e nicio problemă. 320 00:36:25,500 --> 00:36:26,750 Treburile merg strună ! 321 00:36:37,250 --> 00:36:39,580 - Alo ! - Bună ! Sunt Resul. 322 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 Bună ! 323 00:36:44,040 --> 00:36:46,790 Am cercetat ce mi-ai spus. Ai avut dreptate. 324 00:36:48,130 --> 00:36:50,710 Ekrem Tatlioglu e în spatele acestei afaceri. 325 00:36:53,000 --> 00:36:54,830 O să mă țin de cuvânt. 326 00:37:04,330 --> 00:37:06,540 Treburile chiar merg strună. 327 00:37:07,630 --> 00:37:09,420 STAREA CIVILĂ 328 00:37:11,210 --> 00:37:14,540 - Sunt gata toate actele ? - Sunt gata toate. 329 00:37:15,000 --> 00:37:17,130 Nu pot să cred ! Ce repede s-a făcut totul ! 330 00:37:17,380 --> 00:37:18,760 Datorită lui Suleyman. 331 00:37:18,830 --> 00:37:21,330 Dacă n-ar fi fost el, ar fi trebuit să aşteptăm luni întregi 332 00:37:21,460 --> 00:37:23,380 doar ca să treacă perioada de amânare. 333 00:37:23,460 --> 00:37:27,340 Parcă visez ! Mi-e frică să nu mă trezesc. 334 00:37:27,460 --> 00:37:29,630 Nu-ți fie frică. Nu e un vis. 335 00:37:35,750 --> 00:37:39,460 - Se căsătoresc, domnule. - Ce-i cu graba asta ? 336 00:37:40,630 --> 00:37:42,130 Fac o cununie-fulger. 337 00:37:47,330 --> 00:37:50,960 Mulțumesc, frate. Mulțumesc... 338 00:37:51,920 --> 00:37:55,590 - Dle Murat, vă simțiți bine ? - Cheamă doctorul ! 339 00:37:56,330 --> 00:37:57,870 Am înțeles. 340 00:38:06,130 --> 00:38:07,800 Rezistă, Murat ! 341 00:38:10,000 --> 00:38:11,670 Rezistă, băiete ! 342 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 Trebuie să mai rezişti puțin. 343 00:38:23,750 --> 00:38:25,120 Bună ziua ! 344 00:38:26,790 --> 00:38:29,420 - E toată lumea aici ? - Da. 345 00:38:30,210 --> 00:38:32,540 - Suntem gata ? - Da. 346 00:38:41,880 --> 00:38:43,340 Intrați ! 347 00:38:45,670 --> 00:38:47,130 Poftiți ! 348 00:38:48,000 --> 00:38:49,960 - Bine ați venit ! - Bine v-am găsit ! 349 00:38:50,000 --> 00:38:51,670 Luați loc ! 350 00:38:51,750 --> 00:38:53,580 - Bună ziua ! - Bine ai venit ! 351 00:38:55,210 --> 00:38:56,630 Unde e Berrin ? 352 00:38:56,710 --> 00:38:59,960 Trebuia să facă alte treburi. Nu a putut veni. 353 00:39:06,790 --> 00:39:08,500 Nu a venit nici Ahmet. 354 00:39:22,420 --> 00:39:27,300 Motivul pentru care consiliul director al companiei Karci 355 00:39:27,920 --> 00:39:33,040 a dorit să vă vadă din nou e că acceptăm cererile sindicatului. 356 00:39:33,580 --> 00:39:38,580 Muncitorii concediați vor fi reangajați şi li se vor da salariile ca înainte. 357 00:39:47,000 --> 00:39:48,790 E timpul să-ți iei pastila. 358 00:40:02,330 --> 00:40:03,620 Ia ! 359 00:40:19,710 --> 00:40:21,750 Spune-mi că nu mă iubeşti, Berrin. 360 00:40:23,710 --> 00:40:26,130 Zi-mi că te-ai măritat cu Hakan fiindcă nu mă iubeşti. 361 00:40:26,290 --> 00:40:28,080 Pot accepta asta. 362 00:40:29,000 --> 00:40:31,630 - Berrin... - Ahmet, lasă-mă, te rog ! 363 00:40:33,920 --> 00:40:35,790 Scapă-mă de tortura asta, Berrin. 364 00:40:37,460 --> 00:40:40,000 Uită-te la mine şi spune-mi că nu mă iubeşti. 365 00:40:46,330 --> 00:40:48,000 Berrin ! 366 00:40:53,420 --> 00:40:57,920 Te-am iubit foarte mult, Ahmet. Numai pe tine te-am iubit. 367 00:40:59,880 --> 00:41:01,920 Şi o să te iubesc numai pe tine toată viața. 368 00:41:02,000 --> 00:41:04,040 Atunci, de ce te-ai măritat cu el ? 369 00:41:06,040 --> 00:41:07,790 - Nu mă întreba asta. - De ce ? 370 00:41:08,080 --> 00:41:11,830 Orice îmi ascunzi mă priveşte şi pe mine ! Am dreptul să ştiu ! 371 00:41:13,630 --> 00:41:14,800 Berrin ! 372 00:41:20,330 --> 00:41:21,710 Vreau să ştiu. 373 00:41:22,790 --> 00:41:25,960 Cu ce am greşit ? De ce ai renunțat la mine ? 374 00:41:29,000 --> 00:41:30,290 Tu n-ai greşit. 375 00:41:35,460 --> 00:41:40,040 Iar eu n-am renunțat la tine. N-am putut. 376 00:41:48,500 --> 00:41:49,790 Continuă. 377 00:42:06,460 --> 00:42:11,000 Tu erai la închisoare. Urma să primeşti pedeapsa capitală. 378 00:42:13,000 --> 00:42:15,210 M-am temut foarte tare pentru tine. 379 00:42:19,500 --> 00:42:22,170 Hakan mi-a spus că te poate salva. 380 00:42:30,380 --> 00:42:32,050 Şi m-a salvat. 381 00:42:38,000 --> 00:42:43,080 În schimb, te-a pus să promiți că te măriți cu el. Nu-i aşa ? 382 00:42:49,460 --> 00:42:51,080 Nemernic ticălos ! 383 00:42:52,380 --> 00:42:55,590 Ahmet, ce faci ? Unde te duci ? Ahmet ! 384 00:42:56,330 --> 00:42:57,960 Ahmet, eşti bolnav ! 385 00:43:00,420 --> 00:43:01,420 Ahmet ! 386 00:43:06,210 --> 00:43:07,670 Ahmet ! 387 00:43:07,790 --> 00:43:11,710 Ahmet, ascultă-mă ! Te rog, nu te duce ! 388 00:43:12,000 --> 00:43:15,340 Ahmet, eşti bolnav ! Ahmet ! 389 00:43:16,540 --> 00:43:18,870 Ahmet, te rog ! O să te simți şi mai rău ! 390 00:43:18,960 --> 00:43:21,000 Ahmet ! Ahmet ! 391 00:43:25,290 --> 00:43:27,330 Taxi ! Taxi ! 392 00:43:34,830 --> 00:43:39,000 O să facem tot ce putem ca muncitorii să înceapă lucrul cât mai curând. 393 00:43:39,080 --> 00:43:41,620 Mulțumim mult, dnă Cemile. La revedere ! 394 00:43:41,790 --> 00:43:43,210 La revedere ! 395 00:43:43,380 --> 00:43:45,760 - La revedere ! - La revedere ! 396 00:44:00,330 --> 00:44:01,960 Da... 397 00:44:05,420 --> 00:44:06,590 Să fie într-un ceas bun, dnă Cemile ! 398 00:44:06,670 --> 00:44:08,710 - Ați obținut ce ați vrut. - Da. 399 00:44:09,830 --> 00:44:12,080 În schimbul semnalului de pace pe care l-am dat, 400 00:44:12,210 --> 00:44:15,080 am o propunere care va fi în beneficiul companiei. 401 00:44:17,920 --> 00:44:19,130 Despre ce e vorba ? 402 00:44:19,500 --> 00:44:23,210 Aşa cum v-am mai spus, vreau să decidă consiliul director 403 00:44:23,380 --> 00:44:27,380 dacă vom investi în domeniul transportului maritim 404 00:44:28,040 --> 00:44:31,870 şi dacă îl vom pune pe dl Ali în fruntea acestei afaceri. 405 00:44:41,790 --> 00:44:46,170 Sper ca dv., dnă Cemile, şi membrii consiliului director 406 00:44:47,130 --> 00:44:48,920 să nu ziceți nu. 407 00:45:02,210 --> 00:45:03,960 Zice cineva nu ? 408 00:45:14,420 --> 00:45:15,880 Vă mulțumesc tuturor. 409 00:45:17,880 --> 00:45:20,130 Discutăm amănuntele mai târziu, dle Ali. 410 00:45:20,250 --> 00:45:21,540 Bună ziua ! 411 00:45:34,330 --> 00:45:35,710 Mă scuzați. 412 00:45:53,750 --> 00:45:57,080 SFÂRŞITUL EPISODULUI 37, SERIA 2 33292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.