Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,880 --> 00:00:28,380
TRĂDAREA
Seria 2, episodul 37
2
00:02:32,540 --> 00:02:34,370
DE ÎNCHIRIAT
3
00:02:41,540 --> 00:02:45,710
Dacă vopsim şi zugrăvim, când vin
şi rafturile, o să arate grozav.
4
00:02:47,330 --> 00:02:51,000
Vrei prea mult, frate. La prețul ăsta,
închiriez un conac în Beykoz.
5
00:02:51,080 --> 00:02:53,160
Nu spune asta.
E o activitate intensă aici.
6
00:02:53,250 --> 00:02:55,750
E în mijlocul pieței.
Prăvălia e într-un loc foarte bun.
7
00:02:55,830 --> 00:02:57,160
Are dreptate, Kemal.
8
00:02:58,500 --> 00:03:00,960
- Să ne gândim...
- Treaba ta, Kemal !
9
00:03:01,000 --> 00:03:02,830
- Bună ziua !
- Bună ziua !
10
00:03:05,790 --> 00:03:09,710
- Scad eu prețul, nu-ți face griji.
- Se uită omul, Neriman.
11
00:03:09,790 --> 00:03:11,080
Rezolvăm, Kemal.
12
00:03:11,170 --> 00:03:12,960
- Bună dimineața, Ali !
- Bună dimineața, frate !
13
00:03:13,000 --> 00:03:14,670
- Bună dimineața, Ali !
- Bună dimineața !
14
00:03:14,750 --> 00:03:16,580
- Ce-i cu tine ?
- Am o treabă.
15
00:03:16,670 --> 00:03:18,550
- Voi ce faceți ? Ce-i nou ?
- Toate bune.
16
00:03:18,670 --> 00:03:22,000
Kemal iese la pensie, şi am zis
să deschidem o prăvălie cu prima.
17
00:03:22,080 --> 00:03:24,080
- Căutam un loc.
- Să fie cu noroc !
18
00:03:26,170 --> 00:03:30,000
Tată !
Tată, dă-mi nişte bani.
19
00:03:30,500 --> 00:03:32,670
- Bună dimineața, unchiule !
- Bună dimineața !
20
00:03:32,750 --> 00:03:34,630
- Hai, tată !
- Hai, Kemal !
21
00:03:34,710 --> 00:03:35,710
Bine.
22
00:03:35,790 --> 00:03:37,830
Nu fac față cheltuielilor.
Trebuie să lucrez.
23
00:03:37,920 --> 00:03:39,250
Aşa-i, frate.
24
00:03:39,330 --> 00:03:41,710
Noi ne mai uităm
la câteva prăvălii.
25
00:03:41,880 --> 00:03:43,300
- La revedere !
- La revedere, Ali !
26
00:03:43,420 --> 00:03:45,050
- Să fie cu noroc !
- Mulțumim !
27
00:03:48,380 --> 00:03:49,800
E cam scump, Neriman.
28
00:04:17,330 --> 00:04:18,330
Alo !
29
00:04:18,420 --> 00:04:20,630
Alo ! Cemile, unde eşti ?
Aştept la uşă de două ore.
30
00:04:20,750 --> 00:04:22,960
Nu era vorba că vii
şi-i luăm pe Mete şi pe Nihal ?
31
00:04:23,040 --> 00:04:26,790
Mete a venit adineauri cu Nihal.
Au luat dubița şi au plecat.
32
00:04:29,290 --> 00:04:30,540
Ce facem acum ?
33
00:04:58,750 --> 00:05:00,580
Tu ce cauți aici ?
34
00:05:02,960 --> 00:05:04,790
Să nu se lege nimeni de el.
35
00:05:11,380 --> 00:05:13,170
Treceți la treaba voastră !
36
00:05:20,580 --> 00:05:22,580
Îți forțezi norocul
prea mult, Ahmet.
37
00:05:22,880 --> 00:05:24,880
- De ce ai venit ?
- Să vorbesc cu tine.
38
00:05:24,960 --> 00:05:25,960
Spune !
39
00:05:26,000 --> 00:05:28,710
Tu crezi că ai făcut un lucru bun
spărgând greva asta.
40
00:05:29,080 --> 00:05:31,250
Crezi că ai făcut un serviciu
poporului, nu ?
41
00:05:31,330 --> 00:05:34,040
- Exact.
- Dacă îți dovedesc contrariul ?
42
00:05:37,630 --> 00:05:38,670
Cum adică ?
43
00:05:38,750 --> 00:05:42,370
Dacă îți dovedesc că spargerea grevei
şi alungarea muncitorilor
44
00:05:42,500 --> 00:05:44,630
nu au nicio legătură
cu patria şi cu poporul,
45
00:05:44,710 --> 00:05:47,960
ci e o mişcare făcută
pentru profitul câtorva bogătaşi ?
46
00:05:51,750 --> 00:05:55,170
Nu cred deloc. O să cercetez
chestiunea asta.
47
00:05:56,330 --> 00:05:59,790
Dacă este aşa cum zici,
nu stau nici măcar o clipă aici. Plec.
48
00:06:01,130 --> 00:06:05,210
- Şi oamenii ăştia ?
- Vin şi ei cu mine.
49
00:06:05,290 --> 00:06:06,580
Ne-am înțeles.
50
00:06:25,210 --> 00:06:26,880
Spor la treabă !
51
00:07:12,000 --> 00:07:13,630
- Ce ai, amice ?
- Un doctor !
52
00:07:14,500 --> 00:07:16,920
- Îmi trece imediat. Mi-e bine.
- Ahmet ?!
53
00:07:17,040 --> 00:07:19,540
- Te simți bine, Ahmet ?
- Da. Pleacă...
54
00:07:19,750 --> 00:07:23,000
- Să mergem la spital.
- Mă duc singur. Tu pleacă de-aici !
55
00:07:24,500 --> 00:07:27,210
- Să găsim un taxi. Kerim e aici ?
- Să vedem, dnă Berrin...
56
00:07:27,380 --> 00:07:29,260
Băiete, du-te fuga
şi cheamă-l pe Kerim.
57
00:07:29,380 --> 00:07:31,260
Repede ! Fuga !
Fugi, fugi !
58
00:07:36,880 --> 00:07:39,880
Eu cred că Mete
o iubeşte pe fata aia.
59
00:07:42,000 --> 00:07:46,750
Omul acela, Hakki, şi oamenii lui
o să-l caute pe Mete, Cemile.
60
00:07:46,880 --> 00:07:48,380
Ce-o să facă băiatul ăsta ?
61
00:07:48,540 --> 00:07:51,000
Să nu fim pesimişti.
E tânăr.
62
00:07:51,380 --> 00:07:55,300
Poate că Mete are dreptate. Dacă
dispar pentru câteva zile e mai bine.
63
00:07:55,540 --> 00:07:59,000
- Aşa zici ?
- Nu ştiu. Vorbesc şi eu.
64
00:08:05,000 --> 00:08:08,790
- Ce-ți face rana de pe frunte ?
- Nu am nimic. Mi-a trecut deja.
65
00:08:13,420 --> 00:08:17,000
Cemile, peste puțin timp,
se va întruni consiliul director,
66
00:08:17,210 --> 00:08:18,840
pentru situația de la atelier.
67
00:08:19,170 --> 00:08:20,750
Da.
68
00:08:26,290 --> 00:08:28,000
Ce este ? De ce te uiți ?
69
00:08:30,040 --> 00:08:33,000
Dacă nu se ia decizia pe care o vrei,
chiar pleci, Cemile ?
70
00:08:33,540 --> 00:08:36,460
Faci asta intenționat ?
Nu ți-am spus de 50 de ori ?
71
00:08:36,790 --> 00:08:41,040
- Doamne sfinte !
- Bine. Am înțeles.
72
00:08:43,130 --> 00:08:46,050
Te-am întrebat iar, sperând
că, poate, te-ai răzgândit.
73
00:08:46,460 --> 00:08:48,080
Să fie de bun augur pentru tine !
74
00:08:51,500 --> 00:08:53,330
Sper să fie cum îți doreşti.
75
00:08:59,330 --> 00:09:05,330
Dacă-l laşi pe acel ticălos să-şi
facă de cap, rămâi cu mâna goală.
76
00:09:05,960 --> 00:09:09,670
N-o să mai ai acțiuni
şi procente în companie.
77
00:09:10,040 --> 00:09:12,000
O să-ți ia tot ce ai.
78
00:09:12,330 --> 00:09:14,790
N-o să mai găseşti de lucru
nici măcar la atelier.
79
00:09:49,670 --> 00:09:52,880
Alo ! Bună ziua ! V-am deranjat.
Sunt Ali Akarsu.
80
00:09:55,210 --> 00:09:58,630
Trebuie să discut
o chestiune foarte importantă cu dv.
81
00:10:27,880 --> 00:10:29,300
Încet...
82
00:10:30,960 --> 00:10:32,840
Vreau să dorm. Mi-e somn.
83
00:10:32,920 --> 00:10:34,840
Ți-au dat medicamente la spital.
84
00:10:34,920 --> 00:10:36,630
Culcă-te acum,
şi n-o să mai ai nimic.
85
00:10:36,750 --> 00:10:38,210
- Vino încoace...
- Încet...
86
00:10:38,420 --> 00:10:39,880
Să dăm haina jos...
87
00:10:45,500 --> 00:10:47,790
Gata. Vino !
88
00:10:49,460 --> 00:10:51,000
Încet...
89
00:11:00,460 --> 00:11:03,080
Dacă am ceva de făcut,
nu vă sfiiți, dnă Berrin. Spuneți.
90
00:11:03,210 --> 00:11:04,630
Mulțumesc mult.
91
00:11:04,830 --> 00:11:06,540
- Multă sănătate !
- Mulțumesc mult.
92
00:11:06,630 --> 00:11:08,170
Mulțumesc.
93
00:13:14,580 --> 00:13:17,040
Să trecem la ultima problemă !
94
00:13:18,290 --> 00:13:21,000
Ştiți decizia mea, ca muncitorii
de la Tricotaje Karci
95
00:13:21,130 --> 00:13:28,050
să fie reangajați
şi să li se dea vechile salarii.
96
00:13:28,540 --> 00:13:30,580
O supun la vot din nou.
97
00:13:31,040 --> 00:13:35,170
Dle Kenan, pe dv. nu vă întreb,
fiindcă ştiu răspunsul dv.
98
00:13:35,670 --> 00:13:37,050
Dle Sami ?
99
00:13:39,880 --> 00:13:41,710
Nu accept, dnă Cemile.
100
00:13:46,790 --> 00:13:48,170
Dle Halil ?
101
00:13:57,460 --> 00:14:01,840
Îmi pare rău, dnă Cemile.
Sunt nevoit să resping propunerea.
102
00:14:13,290 --> 00:14:14,920
Dle Nuri ?
103
00:14:25,540 --> 00:14:26,870
Nu.
104
00:14:47,290 --> 00:14:51,170
În această situație,
mă retrag din compania Karci
105
00:14:51,250 --> 00:14:55,830
şi renunț la responsabilitățile
din consiliul director.
106
00:15:07,580 --> 00:15:09,000
Cu bine, domnilor !
107
00:15:17,670 --> 00:15:19,050
Îmi cer scuze.
108
00:15:22,290 --> 00:15:24,000
Cred că e de la notar.
109
00:15:38,790 --> 00:15:40,580
Dnă Cemile !
110
00:15:42,130 --> 00:15:43,460
Da.
111
00:15:43,750 --> 00:15:46,830
Vă pot ruga
să stați două minute ?
112
00:15:47,540 --> 00:15:50,210
De ce, dle Kenan ?
S-a discutat tot ce era de discutat.
113
00:15:50,330 --> 00:15:54,000
Pe mine nu m-ați întrebat ce cred
despre propunerea dv. şi cum votez.
114
00:15:54,750 --> 00:15:58,000
Eu nu mi-am spus părerea, dacă sunt
împotrivă sau pentru. Nu-i aşa ?
115
00:15:58,750 --> 00:16:05,000
Vă rog, aşezați-vă şi întrebați-mă
cum votez, măcar de formă.
116
00:16:10,920 --> 00:16:12,090
Vă rog !
117
00:16:23,830 --> 00:16:26,830
Da, acum întrebați-mă cum votez.
118
00:16:31,420 --> 00:16:32,880
Întrebați-mă.
119
00:16:35,170 --> 00:16:39,170
- Dv. cum votați, dle Kenan ?
- Pentru.
120
00:16:41,580 --> 00:16:47,960
Accept să revină muncitorii la serviciu
şi să-şi ia vechiul salariu.
121
00:16:48,790 --> 00:16:54,080
Ba chiar le putem mări puțin salariile,
pentru a ne cere scuze.
122
00:16:54,880 --> 00:16:56,510
Ce spuneți ?
123
00:16:59,040 --> 00:17:02,000
Dv. nu puteți pleca
din această companie, dnă Cemile.
124
00:17:03,380 --> 00:17:08,090
Chiar dacă dv. nu mă plăceți,
eu nu acționez conform sentimentelor.
125
00:17:09,880 --> 00:17:14,340
Binele şi unitatea companiei
sunt mai presus de orice.
126
00:17:49,000 --> 00:17:51,080
- Pot pleca şi eu ?
- Desigur.
127
00:17:56,790 --> 00:18:00,460
Eu nu înțeleg.
Tocmai când a prins ocazia
128
00:18:00,540 --> 00:18:05,830
să mă îndepărteze din companie,
cum să n-o facă ? De ce s-a schimbat ?
129
00:18:07,380 --> 00:18:11,380
Ce plănuieşte Kenan ăsta ?
Sigur există un motiv ascuns.
130
00:18:14,290 --> 00:18:18,870
- Tu ştii de ce a făcut asta ?
- Nu ştiu, Cemile.
131
00:18:20,290 --> 00:18:24,500
E vina mea, că te-am întrebat. Nu ai
permite să-ți vorbesc de rău şeful.
132
00:18:27,790 --> 00:18:33,170
E bine aşa, Cemile. Mă bucur
că ai rămas la muncă. Îți urez succes.
133
00:19:14,040 --> 00:19:15,460
Răspund eu, bunico.
134
00:19:22,880 --> 00:19:24,920
- Bună dimineața !
- Bună dimineața !
135
00:19:25,170 --> 00:19:28,460
- V-am deranjat de dimineață...
- Intră, dragă. Nimeni nu e deranjat.
136
00:19:28,630 --> 00:19:30,760
Nu ține omul la uşă.
137
00:19:32,330 --> 00:19:33,830
Pofteşte-l înăuntru.
138
00:19:35,080 --> 00:19:37,410
Bunica te-a îndrăgit.
Vino înăuntru.
139
00:19:37,580 --> 00:19:40,330
Vin altă dată, doamnă.
Acum mă cam grăbesc.
140
00:19:40,420 --> 00:19:42,210
Treaba dumitale...
141
00:19:43,790 --> 00:19:46,170
- Am venit să te iau. Hai !
- Unde mergem ?
142
00:19:46,290 --> 00:19:48,670
Să demarăm procedurile
pentru căsătorie.
143
00:19:49,000 --> 00:19:52,380
- Cum adică ? Ne căsătorim acum ?
- Aş vrea eu...
144
00:19:52,710 --> 00:19:55,380
Mi-aş fi dorit foarte mult
să mă pot căsători acum cu tine.
145
00:19:55,500 --> 00:19:58,330
Dar nu-i posibil. Ştii asta.
Ca să ne putem căsători cât mai iute,
146
00:19:58,420 --> 00:20:00,800
trebuie să demarăm procedurile
pentru căsătorie.
147
00:20:00,880 --> 00:20:03,420
Bine, vin imediat.
Eu plec, bunico !
148
00:20:05,790 --> 00:20:09,420
- Mergi sănătoasă !
- La revedere !
149
00:20:49,290 --> 00:20:51,670
Bine ați venit ! Intrați !
150
00:20:57,540 --> 00:20:59,170
Mergeți în sufragerie.
151
00:21:03,750 --> 00:21:07,000
Tu îți dai seama ce ai făcut ?
Ai răpit o fată ! Chiar de la nuntă !
152
00:21:07,130 --> 00:21:08,960
Asta este, s-a întâmplat.
153
00:21:09,000 --> 00:21:11,540
- Voiai s-o las de izbelişte ?
- Nu-i atât de simplu !
154
00:21:11,630 --> 00:21:13,710
Ginerele, cel care urma
să se însoare cu Nihal,
155
00:21:13,790 --> 00:21:15,790
a spart totul în cale
când a aflat că ai răpit-o.
156
00:21:15,880 --> 00:21:17,960
Ne-a atacat.
A înnebunit !
157
00:21:18,330 --> 00:21:20,830
Mete, o să sară pe tine
cum o să te vadă.
158
00:21:22,580 --> 00:21:25,790
O să vrea să afle şi unde stă fata.
Am pățit-o, băiete !
159
00:21:26,330 --> 00:21:27,830
Să-şi pună pofta în cui !
160
00:21:30,330 --> 00:21:32,790
Tu te-ai îndrăgostit
de fata asta, nu ?
161
00:21:32,880 --> 00:21:35,380
Numai cineva îndrăgostit
ar face o asemenea nebunie.
162
00:21:35,460 --> 00:21:37,750
Dacă ți-e frică,
de ce ne-ai adus aici ? Plecăm !
163
00:21:37,830 --> 00:21:40,500
Jur că-ți trag una de vezi stele verzi.
Vorbeşte frumos cu mine !
164
00:21:40,580 --> 00:21:43,870
- I-auzi ! Te-am bătut de multe ori.
- Aia era pe vremuri, băiete.
165
00:21:45,750 --> 00:21:48,170
În fine, asta e
casa noastră de vacanță.
166
00:21:48,290 --> 00:21:51,120
În anotimpul ăsta, nu prea vine
lumea aici. Stați cât vreți.
167
00:21:52,630 --> 00:21:54,630
- Mulțumim.
- Haide !
168
00:22:01,170 --> 00:22:05,420
Eu plec. E mâncare în frigider.
Am adus când am venit.
169
00:22:05,540 --> 00:22:07,790
Trec pe aici şi mâine
şi aduc iar câte ceva.
170
00:22:08,380 --> 00:22:10,670
- La revedere !
- Necati...
171
00:22:11,330 --> 00:22:13,000
Cine a aranjat
să cântăm la nuntă ?
172
00:22:13,420 --> 00:22:17,000
- Cine a găsit contractul ?
- Jale a aranjat.
173
00:22:19,080 --> 00:22:22,290
Ea le-a spus colegilor noştri.
Am aflat şi eu ulterior.
174
00:22:22,540 --> 00:22:26,920
E clar. Idioata a vrut să fiu şi eu
martor când se mărită Nihal.
175
00:22:28,040 --> 00:22:29,170
În fine, o să ne vedem.
176
00:22:29,290 --> 00:22:32,000
Mete, nu mai putem cânta
în clubul lui Izzet, frățioare.
177
00:22:32,040 --> 00:22:33,870
N-ar fi bine să te duci acolo.
178
00:22:34,630 --> 00:22:39,380
Mete, Necati are dreptate.
Ai fi găsit imediat acolo.
179
00:22:39,880 --> 00:22:43,590
- O să ne căutăm un alt local.
- Nu. Cântăm în clubul lui Izzet.
180
00:22:44,040 --> 00:22:46,620
- O să trăiesc ascunzându-mă ?
- Băiete, ăia sunt mafioți.
181
00:22:46,710 --> 00:22:49,960
- Nu se dau în lături de la nimic.
- Tu ştii bine cum sunt eu, Necati.
182
00:22:54,210 --> 00:22:58,590
- La revedere !
- Ne vedem diseară, la club !
183
00:23:15,880 --> 00:23:17,920
Tu cum te simți ?
Puțin mai bine ?
184
00:23:18,880 --> 00:23:22,420
- Mi-e frică.
- N-are de ce. Nu pot găsi locul ăsta.
185
00:23:23,500 --> 00:23:25,000
În plus, eu sunt aici.
186
00:23:26,880 --> 00:23:28,420
Pentru tine mă tem.
187
00:23:30,830 --> 00:23:35,370
Nu-i nevoie, fiindcă pe mine nu vrea
nimeni să mă însoare cu forța.
188
00:23:42,630 --> 00:23:44,510
Ce frumoasă eşti când râzi !
189
00:23:53,130 --> 00:23:54,800
Ți-e foame ?
190
00:23:55,790 --> 00:23:57,790
Mie mi-e foame.
Hai să mâncăm ceva !
191
00:23:58,080 --> 00:23:59,160
Hai, hai !
192
00:24:03,080 --> 00:24:06,410
După cum îl cunosc eu, Kenan
n-ar fi ratat ocazia asta niciodată.
193
00:24:07,330 --> 00:24:08,750
L-a împiedicat ceva.
194
00:24:11,040 --> 00:24:13,790
Dar e clar
că nu e deloc mulțumit de asta.
195
00:24:15,290 --> 00:24:17,960
O să devină şi mai nervos,
ca un animal rănit.
196
00:24:19,080 --> 00:24:20,710
O să devină şi mai agresiv.
197
00:24:20,790 --> 00:24:23,790
- Noi ce-o să facem ?
- O să aşteptăm şi o să fim în alertă.
198
00:24:28,920 --> 00:24:30,170
O să fim în alertă.
199
00:24:37,290 --> 00:24:38,750
Răspund eu.
200
00:24:40,920 --> 00:24:46,880
- Bună ziua, dnă Selma ! Ali Akarsu.
- Bună ziua ! Sper că aveți veşti bune.
201
00:24:47,210 --> 00:24:51,210
Da. Datorită ajutorului dv., dl Kenan
a acceptat propunerea lui Cemile.
202
00:24:52,040 --> 00:24:54,420
Astfel, Cemile a rămas
la conducerea companiei.
203
00:24:54,500 --> 00:24:55,670
Mă bucur mult.
204
00:24:55,750 --> 00:24:59,080
Dnă Selma, chiar ați făcut
un lucru nobil.
205
00:24:59,380 --> 00:25:04,090
- Nu ştiu ce să spun. Mulțumesc mult.
- Nu aveți de ce.
206
00:25:04,790 --> 00:25:07,540
Nu permit nimănui
s-o nedreptățească pe Cemile.
207
00:25:07,920 --> 00:25:10,790
Nu i-am făcut o favoare.
Îi eram datoare sufleteşte.
208
00:25:11,540 --> 00:25:15,120
Mulțumesc. Mai am o rugăminte
la dv., dnă Selma.
209
00:25:15,670 --> 00:25:16,800
Spuneți.
210
00:25:17,040 --> 00:25:18,870
Vă rog, cele întâmplate
să rămână între noi.
211
00:25:18,960 --> 00:25:21,130
M-aş bucura mult
dacă n-ar afla Cemile.
212
00:25:21,210 --> 00:25:23,710
N-o să ştie nimeni, dle Ali.
Nu vă faceți griji.
213
00:25:23,830 --> 00:25:26,960
- Vă mulțumesc mult.
- Cu plăcere.
214
00:26:10,420 --> 00:26:14,000
- Unde eşti, femeie ? Bat de două ore !
- Am fost la dna Selma, domnule.
215
00:26:14,790 --> 00:26:19,500
- Taci ! Taci ! Mai şi răspunzi ?
- Nu, domnule ! Ce faceți ?!
216
00:26:19,670 --> 00:26:22,340
- Tu îmi răspunzi ?!
- Nu, nu !
217
00:26:22,630 --> 00:26:24,340
Nu !
218
00:26:56,920 --> 00:26:58,790
- Kenan ?
- Scumpo...
219
00:26:59,080 --> 00:27:02,660
- Te-am speriat ?
- Nu am observat că ai venit.
220
00:27:03,710 --> 00:27:08,000
E frig aici.
O să îngheți. Hai înăuntru !
221
00:27:08,920 --> 00:27:10,090
Vino !
222
00:27:28,790 --> 00:27:31,460
- Te simți mai bine azi, scumpo ?
- Da.
223
00:27:32,330 --> 00:27:33,790
Bun...
224
00:27:39,330 --> 00:27:43,000
Mi-ai trimis azi acest act.
Ce înseamnă asta, scumpo ?
225
00:27:44,460 --> 00:27:47,790
"Kenan, dacă nu votezi în favoarea
propunerii dnei Cemile la şedință,"
226
00:27:47,880 --> 00:27:50,420
"o să-ți iau împuternicirea
pe care ți-am dat-o."
227
00:27:50,630 --> 00:27:54,050
Actul a venit de la notar.
Ce înseamnă asta ?
228
00:27:54,750 --> 00:27:58,710
Fiica dnei Cemile era să moară
în incidentele de la atelier.
229
00:27:58,830 --> 00:28:00,620
Toate astea
sunt foarte supărătoare.
230
00:28:00,710 --> 00:28:04,540
În plus, muncitorii au lucrat
la atelier ani întregi
231
00:28:05,080 --> 00:28:10,000
şi n-au creat probleme niciodată.
Trebuie să se întoarcă şi ei la muncă.
232
00:28:10,920 --> 00:28:15,540
Am înțeles. Deci dna Cemile
te-a provocat în privința asta, nu ?
233
00:28:16,040 --> 00:28:17,540
Ea ți-a spus toate astea.
234
00:28:18,040 --> 00:28:21,290
Selma, femeia aia
nu se pricepe la afaceri !
235
00:28:21,420 --> 00:28:23,380
Am avut o pagubă foarte mare
în afacerea din Bursa.
236
00:28:23,460 --> 00:28:26,130
Dacă nu reducem cheltuielile
în ateliere, paguba o să crească !
237
00:28:26,210 --> 00:28:27,630
Nu va mai putea fi reparată !
238
00:28:28,000 --> 00:28:29,540
Femeia aia nu gândeşte !
239
00:28:29,630 --> 00:28:31,550
Apoi, noi şi compania
o să avem de suferit !
240
00:28:31,630 --> 00:28:35,170
Eu mă gândesc doar la binele nostru
şi al companiei ! De ce nu înțelegi ?!
241
00:28:35,710 --> 00:28:38,750
Dacă te gândeşti la binele meu,
te rog, nu fi atât de furios.
242
00:28:38,830 --> 00:28:42,080
Acționează împreună cu Cemile.
Ce motiv ai să fii aşa de furios ?
243
00:28:43,130 --> 00:28:45,710
Ce sens are viața
fără iubire şi tihnă ?
244
00:28:45,790 --> 00:28:49,420
Dacă ne iubim,
nimic nu e mai prețios decât asta.
245
00:28:50,750 --> 00:28:52,500
Să ştim să prețuim asta, Kenan.
246
00:29:06,580 --> 00:29:09,210
Ai dreptate, scumpo.
Îți cer scuze.
247
00:29:11,080 --> 00:29:16,410
Oricum, am făcut ce-ai vrut tu.
Am votat în favoarea dnei Cemile.
248
00:29:16,880 --> 00:29:19,340
S-a întâmplat ce a vrut ea
şi ce ai vrut tu.
249
00:29:19,420 --> 00:29:21,420
Aş face eu ceva să te supăr ?
250
00:29:29,500 --> 00:29:36,670
Te iubesc foarte mult, Selma.
Dar, uneori, mă las prins de muncă.
251
00:29:37,790 --> 00:29:41,370
Îți promit
că n-o să se mai întâmple.
252
00:29:46,750 --> 00:29:49,790
Acum trebuie să plec.
Am nişte treburi importante.
253
00:29:50,790 --> 00:29:52,500
Ne vedem diseară !
254
00:30:20,880 --> 00:30:23,340
Ce s-a întâmplat, patroane ?
Ce-i cu tine ?
255
00:30:24,000 --> 00:30:26,540
Vreau să aflu totul
despre trecutul Selmei !
256
00:30:26,670 --> 00:30:29,340
Mai ales, în legătură
cu tulburările psihice.
257
00:30:29,750 --> 00:30:33,000
Ce boală a avut, în ce spital a fost
internată, cine a fost doctorul...
258
00:30:33,080 --> 00:30:35,790
Vreau să aflu şi cel mai mic detaliu,
Ibo ! Ai înțeles ?
259
00:30:40,670 --> 00:30:43,710
Tu ai vrut-o, Selma.
Tu ai vrut asta.
260
00:30:44,380 --> 00:30:46,800
O să te întorci în temnița
din care ai ieşit.
261
00:30:47,580 --> 00:30:51,000
Eu înțelegeam cel mai bine
suferințele prin care ai trecut.
262
00:30:51,460 --> 00:30:54,590
Eu, numai eu...
Numai eu...
263
00:30:55,420 --> 00:30:57,840
Dar începem cu dna Cemile.
264
00:30:58,960 --> 00:31:02,000
Compania asta nu e a ei !
Nu a meritat-o niciodată !
265
00:31:02,460 --> 00:31:04,790
Fiecare o să primească
ce merită, Ibo !
266
00:31:05,000 --> 00:31:09,920
M-au învins folosindu-se de Selma.
Dar o să folosesc înfrângerea asta.
267
00:31:10,420 --> 00:31:13,130
O să pierzi totul
şi o să pleci din compania asta !
268
00:31:13,500 --> 00:31:16,170
O să ai nevoie
până şi de bani de microbuz !
269
00:31:16,330 --> 00:31:20,120
O să cerşeşti, ca să faci rost
de bani de microbuz să te duci acasă !
270
00:31:24,420 --> 00:31:27,420
Nu te uita aşa la mine.
Hai, du-te ! Am treabă.
271
00:31:27,630 --> 00:31:28,960
Bine, patroane.
272
00:31:47,000 --> 00:31:49,500
- Da.
- Vă sună dl Mete, dnă Cemile.
273
00:31:49,750 --> 00:31:51,420
Fă-mi imediat legătura.
274
00:31:52,500 --> 00:31:55,790
- Mamă...
- Mete, fiule, eşti bine ? Unde eşti ?
275
00:31:56,040 --> 00:31:59,210
Sunt bine. Eu şi Nihal am venit
la casa de vacanță a unei prietene.
276
00:32:00,000 --> 00:32:04,710
Mete, fii atent. Diseară, să nu cumva
să te duci la acel club, bine ?
277
00:32:04,880 --> 00:32:08,090
- Oamenii aceia sunt pe urmele tale !
- Nu mi-e frică de ei, mamă.
278
00:32:08,210 --> 00:32:11,710
Nu mă scoate din sărite !
Tu n-ai văzut de ce sunt în stare ?
279
00:32:12,000 --> 00:32:13,920
Nu te duci la clubul de noapte !
Ai înțeles ?!
280
00:32:14,000 --> 00:32:15,170
Bine, mamă.
281
00:32:18,170 --> 00:32:20,420
Mete ! Mete !
282
00:32:25,830 --> 00:32:27,790
Doamne, dă-mi răbdare...
283
00:32:49,330 --> 00:32:50,790
Bună !
284
00:32:52,000 --> 00:32:53,580
Bună !
285
00:32:55,630 --> 00:33:00,210
- Cum te simți ? Te doare ?
- Puțin. Dar mi-e bine.
286
00:33:08,330 --> 00:33:10,410
- Sunt acasă.
- Da.
287
00:33:11,580 --> 00:33:13,000
Tu m-ai adus ?
288
00:33:13,080 --> 00:33:15,750
Mai întâi, te-am dus la spital,
apoi, te-am adus acasă.
289
00:33:17,210 --> 00:33:18,460
Ce am ?
290
00:33:18,540 --> 00:33:21,040
Ai hemoragie internă,
din cauza loviturii primite.
291
00:33:21,500 --> 00:33:23,880
Doctorul ți-a dat
o grămadă de medicamente.
292
00:33:23,960 --> 00:33:27,000
Aici sunt.
Îți arăt eu cum să le iei.
293
00:33:28,500 --> 00:33:30,170
- Te simți bine ?
- Da.
294
00:33:30,500 --> 00:33:32,420
Vino... Încet...
295
00:33:35,080 --> 00:33:37,120
Stai, să-ți dau pastila.
296
00:33:43,290 --> 00:33:44,540
Ia !
297
00:33:58,210 --> 00:33:59,540
Mulțumesc.
298
00:34:42,330 --> 00:34:45,080
După ani şi ani,
eşti în casa mamei tale.
299
00:34:46,960 --> 00:34:48,420
Şi tu.
300
00:34:54,000 --> 00:34:56,130
Îți mulțumesc mult
pentru ce ai făcut.
301
00:34:56,960 --> 00:35:00,170
Nu ai pentru ce.
Şi tu ai fi făcut acelaşi lucru.
302
00:35:00,670 --> 00:35:04,050
Da, dar ştiu cât de greu îți este
să faci toate astea.
303
00:35:11,830 --> 00:35:14,910
Mă simt bine acum.
Poți pleca, dacă vrei.
304
00:35:16,040 --> 00:35:18,540
Să nu ai şi mai multe necazuri
din cauza mea.
305
00:35:31,420 --> 00:35:34,050
- Bine ai venit, Ayten !
- Bine te-am găsit, dragă !
306
00:35:34,710 --> 00:35:37,040
Mi-am făcut griji.
N-am putut să stau. Am venit.
307
00:35:37,210 --> 00:35:38,420
Vino ! Intră !
308
00:35:45,580 --> 00:35:48,460
Ahmet !
Multă sănătate ! Nu te ridica.
309
00:35:48,880 --> 00:35:50,380
- Cum te simți ?
- Bine.
310
00:35:50,500 --> 00:35:52,880
- De ce te-ai deranjat până aici ?
- Ce deranj, dragă ?!
311
00:35:53,080 --> 00:35:56,120
M-a anunțat Berrin.
Mi-am făcut griji. Am venit fuga.
312
00:35:56,500 --> 00:35:59,710
Am şi o veste-bombă !
Abia aştept s-o spun !
313
00:36:00,170 --> 00:36:01,670
Hai, spune-o, ca să scapi !
314
00:36:01,790 --> 00:36:03,500
Consiliul director
al companiei Karci
315
00:36:03,580 --> 00:36:06,210
a acceptat să reangajeze
muncitorii concediați.
316
00:36:06,460 --> 00:36:09,170
În plus, o să le mărească salariile,
la fel ca înainte.
317
00:36:09,540 --> 00:36:13,960
Au trimis vorbă la sindicat,
să ne vedem. Azi e şedință.
318
00:36:16,880 --> 00:36:23,510
Ahmet, nu-ți face griji.
Am anunțat că nu poți participa.
319
00:36:23,630 --> 00:36:25,420
- Mulțumesc.
- Adică nu e nicio problemă.
320
00:36:25,500 --> 00:36:26,750
Treburile merg strună !
321
00:36:37,250 --> 00:36:39,580
- Alo !
- Bună ! Sunt Resul.
322
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
Bună !
323
00:36:44,040 --> 00:36:46,790
Am cercetat ce mi-ai spus.
Ai avut dreptate.
324
00:36:48,130 --> 00:36:50,710
Ekrem Tatlioglu e
în spatele acestei afaceri.
325
00:36:53,000 --> 00:36:54,830
O să mă țin de cuvânt.
326
00:37:04,330 --> 00:37:06,540
Treburile chiar merg strună.
327
00:37:07,630 --> 00:37:09,420
STAREA CIVILĂ
328
00:37:11,210 --> 00:37:14,540
- Sunt gata toate actele ?
- Sunt gata toate.
329
00:37:15,000 --> 00:37:17,130
Nu pot să cred !
Ce repede s-a făcut totul !
330
00:37:17,380 --> 00:37:18,760
Datorită lui Suleyman.
331
00:37:18,830 --> 00:37:21,330
Dacă n-ar fi fost el,
ar fi trebuit să aşteptăm luni întregi
332
00:37:21,460 --> 00:37:23,380
doar ca să treacă
perioada de amânare.
333
00:37:23,460 --> 00:37:27,340
Parcă visez !
Mi-e frică să nu mă trezesc.
334
00:37:27,460 --> 00:37:29,630
Nu-ți fie frică.
Nu e un vis.
335
00:37:35,750 --> 00:37:39,460
- Se căsătoresc, domnule.
- Ce-i cu graba asta ?
336
00:37:40,630 --> 00:37:42,130
Fac o cununie-fulger.
337
00:37:47,330 --> 00:37:50,960
Mulțumesc, frate.
Mulțumesc...
338
00:37:51,920 --> 00:37:55,590
- Dle Murat, vă simțiți bine ?
- Cheamă doctorul !
339
00:37:56,330 --> 00:37:57,870
Am înțeles.
340
00:38:06,130 --> 00:38:07,800
Rezistă, Murat !
341
00:38:10,000 --> 00:38:11,670
Rezistă, băiete !
342
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
Trebuie să mai rezişti puțin.
343
00:38:23,750 --> 00:38:25,120
Bună ziua !
344
00:38:26,790 --> 00:38:29,420
- E toată lumea aici ?
- Da.
345
00:38:30,210 --> 00:38:32,540
- Suntem gata ?
- Da.
346
00:38:41,880 --> 00:38:43,340
Intrați !
347
00:38:45,670 --> 00:38:47,130
Poftiți !
348
00:38:48,000 --> 00:38:49,960
- Bine ați venit !
- Bine v-am găsit !
349
00:38:50,000 --> 00:38:51,670
Luați loc !
350
00:38:51,750 --> 00:38:53,580
- Bună ziua !
- Bine ai venit !
351
00:38:55,210 --> 00:38:56,630
Unde e Berrin ?
352
00:38:56,710 --> 00:38:59,960
Trebuia să facă alte treburi.
Nu a putut veni.
353
00:39:06,790 --> 00:39:08,500
Nu a venit nici Ahmet.
354
00:39:22,420 --> 00:39:27,300
Motivul pentru care consiliul director
al companiei Karci
355
00:39:27,920 --> 00:39:33,040
a dorit să vă vadă din nou
e că acceptăm cererile sindicatului.
356
00:39:33,580 --> 00:39:38,580
Muncitorii concediați vor fi reangajați
şi li se vor da salariile ca înainte.
357
00:39:47,000 --> 00:39:48,790
E timpul să-ți iei pastila.
358
00:40:02,330 --> 00:40:03,620
Ia !
359
00:40:19,710 --> 00:40:21,750
Spune-mi că nu mă iubeşti, Berrin.
360
00:40:23,710 --> 00:40:26,130
Zi-mi că te-ai măritat cu Hakan
fiindcă nu mă iubeşti.
361
00:40:26,290 --> 00:40:28,080
Pot accepta asta.
362
00:40:29,000 --> 00:40:31,630
- Berrin...
- Ahmet, lasă-mă, te rog !
363
00:40:33,920 --> 00:40:35,790
Scapă-mă de tortura asta, Berrin.
364
00:40:37,460 --> 00:40:40,000
Uită-te la mine
şi spune-mi că nu mă iubeşti.
365
00:40:46,330 --> 00:40:48,000
Berrin !
366
00:40:53,420 --> 00:40:57,920
Te-am iubit foarte mult, Ahmet.
Numai pe tine te-am iubit.
367
00:40:59,880 --> 00:41:01,920
Şi o să te iubesc numai pe tine
toată viața.
368
00:41:02,000 --> 00:41:04,040
Atunci, de ce te-ai măritat cu el ?
369
00:41:06,040 --> 00:41:07,790
- Nu mă întreba asta.
- De ce ?
370
00:41:08,080 --> 00:41:11,830
Orice îmi ascunzi mă priveşte
şi pe mine ! Am dreptul să ştiu !
371
00:41:13,630 --> 00:41:14,800
Berrin !
372
00:41:20,330 --> 00:41:21,710
Vreau să ştiu.
373
00:41:22,790 --> 00:41:25,960
Cu ce am greşit ?
De ce ai renunțat la mine ?
374
00:41:29,000 --> 00:41:30,290
Tu n-ai greşit.
375
00:41:35,460 --> 00:41:40,040
Iar eu n-am renunțat la tine.
N-am putut.
376
00:41:48,500 --> 00:41:49,790
Continuă.
377
00:42:06,460 --> 00:42:11,000
Tu erai la închisoare.
Urma să primeşti pedeapsa capitală.
378
00:42:13,000 --> 00:42:15,210
M-am temut foarte tare
pentru tine.
379
00:42:19,500 --> 00:42:22,170
Hakan mi-a spus
că te poate salva.
380
00:42:30,380 --> 00:42:32,050
Şi m-a salvat.
381
00:42:38,000 --> 00:42:43,080
În schimb, te-a pus să promiți
că te măriți cu el. Nu-i aşa ?
382
00:42:49,460 --> 00:42:51,080
Nemernic ticălos !
383
00:42:52,380 --> 00:42:55,590
Ahmet, ce faci ? Unde te duci ?
Ahmet !
384
00:42:56,330 --> 00:42:57,960
Ahmet, eşti bolnav !
385
00:43:00,420 --> 00:43:01,420
Ahmet !
386
00:43:06,210 --> 00:43:07,670
Ahmet !
387
00:43:07,790 --> 00:43:11,710
Ahmet, ascultă-mă !
Te rog, nu te duce !
388
00:43:12,000 --> 00:43:15,340
Ahmet, eşti bolnav !
Ahmet !
389
00:43:16,540 --> 00:43:18,870
Ahmet, te rog !
O să te simți şi mai rău !
390
00:43:18,960 --> 00:43:21,000
Ahmet ! Ahmet !
391
00:43:25,290 --> 00:43:27,330
Taxi ! Taxi !
392
00:43:34,830 --> 00:43:39,000
O să facem tot ce putem ca muncitorii
să înceapă lucrul cât mai curând.
393
00:43:39,080 --> 00:43:41,620
Mulțumim mult, dnă Cemile.
La revedere !
394
00:43:41,790 --> 00:43:43,210
La revedere !
395
00:43:43,380 --> 00:43:45,760
- La revedere !
- La revedere !
396
00:44:00,330 --> 00:44:01,960
Da...
397
00:44:05,420 --> 00:44:06,590
Să fie într-un ceas bun,
dnă Cemile !
398
00:44:06,670 --> 00:44:08,710
- Ați obținut ce ați vrut.
- Da.
399
00:44:09,830 --> 00:44:12,080
În schimbul semnalului de pace
pe care l-am dat,
400
00:44:12,210 --> 00:44:15,080
am o propunere care va fi
în beneficiul companiei.
401
00:44:17,920 --> 00:44:19,130
Despre ce e vorba ?
402
00:44:19,500 --> 00:44:23,210
Aşa cum v-am mai spus,
vreau să decidă consiliul director
403
00:44:23,380 --> 00:44:27,380
dacă vom investi
în domeniul transportului maritim
404
00:44:28,040 --> 00:44:31,870
şi dacă îl vom pune pe dl Ali
în fruntea acestei afaceri.
405
00:44:41,790 --> 00:44:46,170
Sper ca dv., dnă Cemile,
şi membrii consiliului director
406
00:44:47,130 --> 00:44:48,920
să nu ziceți nu.
407
00:45:02,210 --> 00:45:03,960
Zice cineva nu ?
408
00:45:14,420 --> 00:45:15,880
Vă mulțumesc tuturor.
409
00:45:17,880 --> 00:45:20,130
Discutăm amănuntele
mai târziu, dle Ali.
410
00:45:20,250 --> 00:45:21,540
Bună ziua !
411
00:45:34,330 --> 00:45:35,710
Mă scuzați.
412
00:45:53,750 --> 00:45:57,080
SFÂRŞITUL EPISODULUI 37, SERIA 2
33292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.