Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,920 --> 00:02:31,840
TRĂDAREA
Episodul 32, seria a doua
2
00:02:56,750 --> 00:02:59,040
Aici este grevă
3
00:03:13,960 --> 00:03:15,790
Ce se întâmplă aici ?
4
00:03:16,330 --> 00:03:18,000
Jos cu sistemul corupt !
5
00:03:18,080 --> 00:03:19,790
E grevă, Kemal !
6
00:03:24,210 --> 00:03:27,840
- Muncitorii lui Cemile fac grevă !
- Hai, mergeți !
7
00:03:28,210 --> 00:03:30,960
De ce am ieşit din casă ?
Unde căscați gura ? Hai !
8
00:03:31,000 --> 00:03:33,710
Stai, Kemal !
Trebuie să mă uit la asta.
9
00:03:33,790 --> 00:03:36,080
Cred că Cemile le dă prea puțini bani.
10
00:03:36,170 --> 00:03:39,130
- Desigur, şi-a uitat trecutul.
- Aşa se întâmplă.
11
00:04:02,210 --> 00:04:03,460
Mamă !
12
00:04:03,540 --> 00:04:06,000
Cemile, ia uite !
Asta-i zarvă fără rost.
13
00:04:06,080 --> 00:04:08,290
- Taci, Ali !
- De ce să tac ? Hai să plecăm !
14
00:04:08,380 --> 00:04:10,670
- Nu înțelegi.
- Ba tu nu înțelegi !
15
00:04:28,170 --> 00:04:30,050
Trebuie să vă spun ceva.
16
00:04:30,750 --> 00:04:35,630
Deşi eu m-am opus, consiliul director
o să-i concedieze pe grevişti.
17
00:04:36,080 --> 00:04:38,410
O să angajeze alți muncitori.
18
00:04:38,960 --> 00:04:42,000
Eu nu sunt de acord,
dar nu pot face nimic.
19
00:04:42,960 --> 00:04:45,340
Să luăm măsuri...
Ar putea folosi iar forța.
20
00:04:46,000 --> 00:04:47,330
Să nu ne împrăştiem iar.
21
00:04:47,420 --> 00:04:49,880
- Ce să facem ?
- Construim o baricadă.
22
00:04:52,500 --> 00:04:53,960
Prieteni !
23
00:04:55,130 --> 00:04:56,880
Prieteni, ascultați-mă !
24
00:04:57,750 --> 00:04:59,750
Toba ! Goarna !
Gata !
25
00:05:00,380 --> 00:05:03,300
Să fim pregătiți să ne opunem,
26
00:05:03,710 --> 00:05:07,290
ca să ne apărăm locul de muncă,
drepturile şi onoarea, prieteni.
27
00:05:07,630 --> 00:05:10,590
O să construim o baricadă.
Haideți, prieteni !
28
00:05:10,670 --> 00:05:13,920
Duceți-vă sus !
Aduceți mese, scaune, ce găsiți !
29
00:05:14,000 --> 00:05:17,290
Da, aduceți şi voi...
Să nu intre...
30
00:05:18,170 --> 00:05:19,670
Aici !
31
00:05:19,750 --> 00:05:21,370
Haide...
32
00:05:23,250 --> 00:05:25,460
Haideți, prieteni !
33
00:05:25,540 --> 00:05:28,790
Să nu poată intra, prieteni !
Aici !
34
00:05:28,880 --> 00:05:31,090
Da, exact aşa !
Da, prieteni...
35
00:05:31,580 --> 00:05:33,910
Nu-mi vine să cred.
Au orbit.
36
00:05:34,580 --> 00:05:36,000
Au înnebunit toți.
37
00:05:36,040 --> 00:05:38,120
Da, adu...
38
00:05:41,710 --> 00:05:43,540
Faceți loc !
39
00:05:45,880 --> 00:05:49,000
Aici !
Exact la uşă... Da, prieteni.
40
00:05:49,040 --> 00:05:51,580
Nu stați degeaba nici voi !
Hai, grăbiți-vă !
41
00:05:51,670 --> 00:05:53,170
Da, tovarăşi !
42
00:05:56,830 --> 00:05:59,040
Acolo !
Pune-o deasupra. Da.
43
00:05:59,130 --> 00:06:01,710
Grăbiți-vă, prieteni !
Grăbiți-vă ! Da !
44
00:06:01,790 --> 00:06:04,920
Aranjați-le bine, să nu cadă !
Aveți grijă...
45
00:06:06,670 --> 00:06:07,960
Vin !
46
00:06:30,290 --> 00:06:31,710
Berrin, vino încoace.
47
00:06:31,790 --> 00:06:33,540
- Nu te băga.
- Nu te prosti. Vino !
48
00:06:33,630 --> 00:06:37,840
Să stăm braț la braț, prieteni !
Hai ! Aşa !
49
00:06:42,460 --> 00:06:44,790
- Să urcăm în maşină.
- Stai...
50
00:06:44,880 --> 00:06:46,050
Berrin !
51
00:06:46,130 --> 00:06:47,550
- Nu rămâi...
- Hakan !
52
00:06:47,630 --> 00:06:49,670
- Lasă-mă.
- Vino încoace, Berrin !
53
00:07:02,130 --> 00:07:04,800
- Vino încoace !
- Dă-mi drumul ! Trebuie să rămân !
54
00:07:04,880 --> 00:07:08,510
- O să se întâmple ceva acum ! Hai !
- Nu trage aşa !
55
00:07:08,580 --> 00:07:09,910
Vino, Berrin !
56
00:07:10,000 --> 00:07:12,420
- Trebuie să stau !
- Hakan, ține-o !
57
00:07:18,170 --> 00:07:20,800
Hai, Hakan !
Vino încoace, fato !
58
00:07:21,630 --> 00:07:23,380
O să se întâmple ceva.
59
00:07:23,460 --> 00:07:25,960
- Trebuie să fiu acolo !
- Ține-o, Hakan !
60
00:07:29,880 --> 00:07:32,170
Dați-vă din uşă !
Deschideți drumul !
61
00:07:33,170 --> 00:07:38,750
Noi vrem să muncim. Nu avem alt țel
decât să câştigăm o pâine pentru copii.
62
00:07:39,960 --> 00:07:41,500
Nu avem nimic de împărțit cu voi.
63
00:07:41,920 --> 00:07:46,840
Dacă gândiți aşa,
locul vostru e lângă noi.
64
00:07:47,250 --> 00:07:48,830
Veniți şi alăturați-vă !
65
00:07:48,920 --> 00:07:51,420
Noi nu scuipăm mâna
care ne hrăneşte, domnule !
66
00:07:51,630 --> 00:07:54,800
Iar noi nu permitem să fie scuipată
mâna muncitorului.
67
00:07:56,080 --> 00:07:57,620
Asta e diferența dintre noi.
68
00:07:58,290 --> 00:08:00,750
Ăştia nu înțeleg de vorbă bună,
fraților.
69
00:08:01,290 --> 00:08:02,670
Să-i împrăştiem !
70
00:08:04,250 --> 00:08:06,460
Baricada !
71
00:08:07,330 --> 00:08:09,250
La o parte !
72
00:08:12,250 --> 00:08:13,670
Lasă-mă !
73
00:08:15,210 --> 00:08:17,080
Nu ! Dați-vă la o parte !
74
00:08:22,540 --> 00:08:24,420
S-a încins atmosfera.
75
00:08:32,580 --> 00:08:36,000
- Domnilor, ce faceți ?
- Ticăloşilor !
76
00:08:38,960 --> 00:08:40,840
Rezistați, prieteni !
77
00:08:41,040 --> 00:08:42,620
Nu, Berrin !
78
00:08:43,170 --> 00:08:44,960
Urcă-te în maşină !
Sus !
79
00:09:00,040 --> 00:09:01,620
Berrin !
80
00:09:33,040 --> 00:09:35,080
Berrin !
81
00:11:13,380 --> 00:11:16,000
- Berrin !
- Trezeşte-te !
82
00:11:16,330 --> 00:11:17,710
Berrin, fata mea !
83
00:11:17,790 --> 00:11:19,420
Nu mai aruncați !
84
00:11:20,290 --> 00:11:22,080
Opriți-vă !
Ajutor !
85
00:11:26,460 --> 00:11:29,340
- Opriți-vă !
- Opriți-vă ! Încetați !
86
00:11:29,420 --> 00:11:31,210
Terminați !
Opriți-vă !
87
00:11:31,290 --> 00:11:34,290
Hakan, la maşină !
Ridic-o, Hakan !
88
00:11:34,380 --> 00:11:36,210
- Hai, mamă...
- Berrin !
89
00:11:40,330 --> 00:11:41,830
Lasă-l ! Hai !
90
00:11:41,920 --> 00:11:43,090
Ce se întâmplă ?
91
00:11:43,250 --> 00:11:47,210
- Greviştii se bat cu nou-veniții.
- Cred că Berrin a pățit ceva.
92
00:11:47,290 --> 00:11:48,670
Berrin ?
93
00:11:50,040 --> 00:11:52,620
- Berrin !
- Deschide ochii, te rog !
94
00:11:52,710 --> 00:11:57,080
Berrin, te rog, nu-mi face asta !
Nu-mi face asta, te rog !
95
00:11:57,250 --> 00:11:59,290
Ajutor !
96
00:11:59,380 --> 00:12:03,630
- Ce-a pățit sora mea, mamă ?
- A lovit-o ceva în piept !
97
00:12:04,330 --> 00:12:06,290
- Are ceva, mamă ?
- Plecăm !
98
00:12:06,750 --> 00:12:08,290
E teafără, mamă ?
99
00:12:08,630 --> 00:12:10,670
- Ce facem, tată ?
- Hai...
100
00:12:10,750 --> 00:12:12,790
- Atenție !
- Berrin !
101
00:12:26,130 --> 00:12:28,260
- Eşti teafăr ? Te simți bine ?
- Da.
102
00:12:28,330 --> 00:12:33,410
Dați-vă la o parte !
Valea ! Plecați !
103
00:12:38,750 --> 00:12:41,040
Mete ! Mete !
104
00:13:17,540 --> 00:13:18,830
Aici este grevă
105
00:14:07,380 --> 00:14:10,380
- Totul a decurs cum v-ați dorit.
- A fost perfect.
106
00:14:11,580 --> 00:14:15,460
- Şi dv. v-ați descurcat foarte bine.
- Mă flatați, dle Ekrem.
107
00:14:16,000 --> 00:14:18,750
Fără ajutorul dv.,
asta nu s-ar fi întâmplat.
108
00:14:21,210 --> 00:14:26,380
O voce interioară îmi spune
că o să facem multe treburi împreună.
109
00:14:26,460 --> 00:14:28,590
Şi eu intuiesc acelaşi lucru,
dle Ekrem.
110
00:14:29,250 --> 00:14:34,380
Aceste greve,
lupta dintre dreapta şi stânga...
111
00:14:35,130 --> 00:14:36,760
Lucrurile se complică.
112
00:14:37,250 --> 00:14:40,130
Pumnii, pietrele şi bâtele
n-o să mai fie de ajuns.
113
00:14:40,750 --> 00:14:45,370
Foarte curând, o să se vândă armele
în țară ca pâinea şi ca brânza.
114
00:14:46,500 --> 00:14:48,500
La fiecare colț, oricui...
115
00:14:49,130 --> 00:14:52,260
Comerțul cu arme
e o afacere profitabilă, dle Kenan.
116
00:14:52,830 --> 00:14:55,040
Eu mă gândesc să intru
în afacerea asta.
117
00:14:55,170 --> 00:14:59,050
Am auzit
că şi dv. căutați o investiție.
118
00:15:00,790 --> 00:15:04,120
- Interesant ! Cum s-a aflat...
- Nu s-a aflat.
119
00:15:04,710 --> 00:15:06,630
Eu sunt interesat de dv.
120
00:15:08,580 --> 00:15:14,080
Da, vreau să creez o flotă pentru
comerț naval în cadrul companiei.
121
00:15:14,500 --> 00:15:16,290
Pentru transport petrolier.
122
00:15:16,380 --> 00:15:21,840
Dar navele transportă şi petrol,
şi altceva. Nu ? Transportă ce încarci.
123
00:15:24,460 --> 00:15:28,840
Da.
În plus, transportă marfa oricui.
124
00:15:32,000 --> 00:15:33,920
Am nevoie de nave
125
00:15:34,750 --> 00:15:38,790
pentru armele de contrabandă
pe care o să le aduc din străinătate.
126
00:15:43,420 --> 00:15:46,800
Iar eu am nevoie să fac profit
pe cea mai scurtă cale.
127
00:16:01,130 --> 00:16:03,590
Aduceți o targă !
Urgent !
128
00:16:04,290 --> 00:16:05,670
Lasă-mă pe mine, mamă.
129
00:16:05,750 --> 00:16:08,500
Grăbiți-vă !
Avem un rănit ! Repede !
130
00:16:08,580 --> 00:16:11,040
Încet, încet...
131
00:16:11,540 --> 00:16:12,750
Adu-o !
132
00:16:22,500 --> 00:16:24,000
Mergi, frate !
133
00:16:24,330 --> 00:16:27,160
- La o parte !
- Dle doctor, noi am rămas la mijloc !
134
00:16:27,250 --> 00:16:31,920
Zburau pietre prin aer ! Berrin
a fost lovită în piept de ceva greu.
135
00:16:32,000 --> 00:16:35,840
I s-a tăiat respirația !
Apoi, a leşinat, s-a prăbuşit !
136
00:16:35,960 --> 00:16:38,380
- Bine. O să intervenim noi.
- A lovit-o ceva !
137
00:16:38,460 --> 00:16:41,670
- Nu vă faceți griji. O să intervenim.
- A lovit-o brusc !
138
00:16:42,130 --> 00:16:45,210
- A leşinat ! A căzut la pământ !
- Bine. Calmați-vă.
139
00:16:46,000 --> 00:16:47,920
Calmați-vă. Gata.
140
00:16:53,630 --> 00:16:55,760
Nu puteți intra.
Rămâneți aici.
141
00:18:16,080 --> 00:18:17,830
Mamă ! Mamă...
142
00:18:20,830 --> 00:18:22,540
Mamă, cum se simte Berrin ?
143
00:18:25,420 --> 00:18:28,920
Răspunde, mamă ! Cum se simte
sora mea ? E bine ? Unde e ?
144
00:18:31,080 --> 00:18:32,500
E acolo...
145
00:18:35,630 --> 00:18:37,510
Berrin e în stare gravă ?
146
00:18:43,000 --> 00:18:44,250
Da...
147
00:18:46,460 --> 00:18:49,750
Mi-a zis Neriman la telefon,
dar nu mi-a venit să cred.
148
00:18:50,790 --> 00:18:52,290
Berrin a mea...
149
00:18:53,790 --> 00:18:55,750
- Cemile !
- Mamă !
150
00:18:55,830 --> 00:18:59,160
Gata, Cemile...
Gata, o să treacă.
151
00:18:59,250 --> 00:19:00,750
Nu-ți face griji.
152
00:19:00,830 --> 00:19:03,910
O să treacă toate, Cemile.
O să treacă. Vino...
153
00:19:04,000 --> 00:19:05,460
Stai jos.
154
00:19:12,830 --> 00:19:14,500
Te simți bine ?
155
00:19:32,080 --> 00:19:34,210
Doctore...
Cum se simte fata mea ?
156
00:19:34,880 --> 00:19:37,210
- Sunteți rudele femeii din salon ?
- Da !
157
00:19:37,460 --> 00:19:41,000
Întâi de toate, multă sănătate !
- Mulțumim. Cum se simte fata mea ?
158
00:19:41,080 --> 00:19:42,830
A depăşit un pericol mare.
159
00:19:43,500 --> 00:19:47,370
De fapt, încă există un risc, dar cred
că a depăşit partea cea mai grea.
160
00:19:47,750 --> 00:19:50,750
A lovit-o ceva greu în piept.
Are vreo fractură ?
161
00:19:51,000 --> 00:19:53,210
Nu. E ceva mai dificil.
162
00:19:53,290 --> 00:19:56,670
Greutatea care a izbit-o în piept
i-a afectat inima.
163
00:19:57,210 --> 00:19:59,880
Bătăile inimii
erau slabe şi neregulate.
164
00:20:00,000 --> 00:20:02,170
Am intervenit.
Deocamdată, e bine.
165
00:20:02,250 --> 00:20:05,880
- Pot s-o văd, domnule doctor ? Vă rog !
- Şi eu. Vă rog !
166
00:20:06,420 --> 00:20:08,500
N-ați înțeles. Are nevoie de odihnă.
167
00:20:08,580 --> 00:20:11,870
Vă rog, lăsați-mă două minute
să-mi văd fata ! Vă rog !
168
00:20:14,080 --> 00:20:17,080
- Bine. Dar numai o persoană.
- Eu !
169
00:20:17,500 --> 00:20:19,080
Intrați !
170
00:20:28,750 --> 00:20:31,580
- Domnule doctor, puteți veni ?
- Berrin a mea...
171
00:20:33,210 --> 00:20:34,500
Fata mea...
172
00:20:37,080 --> 00:20:40,750
- Mamă...
- O să te faci bine, fata mea.
173
00:20:41,540 --> 00:20:44,000
O să te faci bine, scumpo.
174
00:20:45,920 --> 00:20:47,920
Voi sunteți teferi ?
175
00:20:48,000 --> 00:20:51,500
Suntem teferi, puiule.
Nu te obosi. Noi suntem bine.
176
00:20:52,830 --> 00:20:56,000
Ahmet ?
E teafăr şi el ?
177
00:20:58,000 --> 00:20:59,630
E teafăr şi el.
178
00:21:00,000 --> 00:21:02,750
- Ajunge.
- Bine. Ies.
179
00:21:05,000 --> 00:21:07,880
Noi suntem afară, puiule.
Suntem aici cu toții.
180
00:21:08,000 --> 00:21:11,250
Te aşteptăm. Bine, fata mamei ?
181
00:21:12,080 --> 00:21:14,000
Însănătoşire grabnică, fata mea !
182
00:21:16,460 --> 00:21:17,880
Mamă...
183
00:21:20,580 --> 00:21:23,250
- Aylin e aici ?
- Da. A venit.
184
00:21:24,460 --> 00:21:25,880
Să vină.
185
00:21:27,500 --> 00:21:30,920
- Nu-i dă voie doctorul.
- Mamă, să vină Aylin...
186
00:21:31,830 --> 00:21:33,960
Vrea să discute cu sora ei.
187
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Dar trebuie să te odihneşti.
188
00:21:37,040 --> 00:21:38,500
Să vină Aylin.
189
00:21:40,460 --> 00:21:43,920
- Dar să nu stea prea mult.
- Bine...
190
00:21:51,960 --> 00:21:53,790
- Cum se simțea, mamă ?
- Aylin !
191
00:21:54,830 --> 00:21:56,580
Te cheamă sora ta.
192
00:21:57,290 --> 00:21:58,750
Cemile ?
193
00:22:04,880 --> 00:22:06,510
Însănătoşire grabnică...
194
00:22:07,330 --> 00:22:08,540
Soră...
195
00:22:11,880 --> 00:22:13,250
Ascultă-mă.
196
00:22:14,920 --> 00:22:16,590
Mâine ai procesul.
197
00:22:17,830 --> 00:22:21,210
Mi-e imposibil să particip
în starea asta.
198
00:22:23,040 --> 00:22:24,670
Tu du-te.
199
00:22:25,630 --> 00:22:27,210
Haideți, doamnelor ! Ajunge !
200
00:22:28,290 --> 00:22:31,960
E foarte probabil
să se dea verdictul. Fii acolo !
201
00:22:35,040 --> 00:22:37,330
Bine, soră.
Mulțumesc.
202
00:22:38,130 --> 00:22:40,550
- Hai !
- Bine. Ieşim.
203
00:22:40,630 --> 00:22:42,210
Hai, fata mea !
204
00:22:49,920 --> 00:22:51,500
Doamnelor, vă rog !
205
00:22:53,630 --> 00:22:54,840
Vă rog !
206
00:23:06,670 --> 00:23:08,670
- Ați vorbit ? E bine ?
- Da, e bine.
207
00:23:08,750 --> 00:23:12,420
Nu vă agitați.
Stați calmi. E bine.
208
00:23:12,500 --> 00:23:14,500
Cum se simte, mamă ?
E bine ? A vorbit ?
209
00:23:14,580 --> 00:23:16,620
A vorbit cu noi.
E conştientă.
210
00:23:16,710 --> 00:23:19,000
Cum a zis şi doctorul,
o să se odihnească.
211
00:23:19,080 --> 00:23:22,080
Slavă Domnului !
Slăvit fie Domnul !
212
00:23:25,420 --> 00:23:27,550
Să trecem cu toții cu bine
peste asta !
213
00:23:43,790 --> 00:23:45,920
Să trecem cu bine vasăzică...
214
00:23:47,000 --> 00:23:48,380
Hakan !
215
00:23:49,460 --> 00:23:52,630
Te omor, ai înțeles ?
Te omor !
216
00:23:52,710 --> 00:23:54,920
- Cumnate, încetează !
- Hakan !
217
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
- Ce face ?
- Cumnate !
218
00:23:57,080 --> 00:24:00,250
- Încetează !
- Opriți-i ! Lasă-l !
219
00:24:00,330 --> 00:24:04,120
Dacă pățeşte ceva, te omor !
Dacă te uiți la ea, te omor !
220
00:24:04,210 --> 00:24:06,920
- Încetează, cumnate !
- Dacă pățeşte ceva, te omor !
221
00:24:07,000 --> 00:24:11,540
- Te omor, auzi ?
- Hakan ! Faceți ceva !
222
00:24:11,630 --> 00:24:14,170
Ali, fă ceva, te rog !
Fă ceva, te rog !
223
00:24:14,250 --> 00:24:19,130
- Şi eu mă abțin cu greu să nu-l bat !
- Hakan, fiule !
224
00:24:19,630 --> 00:24:22,710
- Dacă pățeşte ceva, te omor !
- Faceți ceva !
225
00:24:22,790 --> 00:24:24,790
Sunteți în spital !
226
00:24:25,210 --> 00:24:28,630
- Toate astea sunt din cauza ta !
- Lasă-l !
227
00:24:28,920 --> 00:24:32,960
Eşti un nesimțit !
Pleacă naibii, blestematule !
228
00:24:33,290 --> 00:24:35,580
Stai calm !
Calmează-te !
229
00:24:36,250 --> 00:24:37,960
Ce-i cu scandalul ăsta ?
230
00:24:39,000 --> 00:24:41,590
Gata, fiule !
Ai făcut ce era cel mai bine.
231
00:24:41,670 --> 00:24:44,340
- Aşa merită cei ca el. Bravo !
- Ce tot spui, Ali ?
232
00:24:44,420 --> 00:24:46,750
- Ridică-te, Ahmet.
- Asta-i bună !
233
00:24:46,830 --> 00:24:49,540
- Rezolvăm noi. Gata, mulțumim...
- Cară-te !
234
00:24:49,670 --> 00:24:52,420
Dispari, ticălosule !
Ai venit cu neruşinare ! Valea !
235
00:24:52,500 --> 00:24:54,670
- N-o mai lungi ! Te rog !
- Valea !
236
00:24:55,330 --> 00:24:56,790
Va...
237
00:25:02,040 --> 00:25:05,750
- Valea !
- Duceți-vă şi voi acasă, vă rog.
238
00:25:05,830 --> 00:25:09,750
Bine, mătuşă Cemile. Dacă aveți nevoie
de mine, anunțați-mă şi vin.
239
00:25:12,420 --> 00:25:15,130
Te simți bine, Ahmet ?
Hai să te pansăm...
240
00:25:15,210 --> 00:25:16,670
Mă simt bine...
241
00:25:18,830 --> 00:25:20,620
Ai pățit ceva la mijloc ?
242
00:25:21,920 --> 00:25:24,790
M-a lovit unul cu o bâtă.
Mă doare.
243
00:25:24,880 --> 00:25:28,210
Doamne !
Du-te şi odihneşte-te.
244
00:25:31,580 --> 00:25:33,120
O să treacă.
245
00:26:00,210 --> 00:26:03,420
- Multă sănătate !
- Dv. de unde ați aflat ?
246
00:26:03,920 --> 00:26:06,000
Suleyman a auzit ştirile la radio.
247
00:26:06,080 --> 00:26:09,580
Am înțeles că e atelierul dv.
şi am cercetat. Aşa am aflat.
248
00:26:11,380 --> 00:26:13,920
- Cum se simte Berrin ?
- Acum e bine.
249
00:26:14,000 --> 00:26:17,250
- Bun... Însănătoşire grabnică !
- Multă sănătate !
250
00:26:17,330 --> 00:26:21,120
- Mulțumim, dle Soner.
- Dacă pot să fac ceva, sunt pregătit.
251
00:26:22,040 --> 00:26:24,080
Mulțumim,
dar nu avem nevoie de nimic.
252
00:26:37,000 --> 00:26:40,750
În regulă.
Atunci, să nu vă încurcăm.
253
00:26:43,540 --> 00:26:44,920
Soner...
254
00:26:47,880 --> 00:26:50,050
Voiam şi eu să mă duc acasă.
255
00:26:53,960 --> 00:26:55,380
Vino, atunci.
256
00:27:02,040 --> 00:27:06,370
- Ne vedem acasă, mamă.
- Multă sănătate, din nou !
257
00:27:20,460 --> 00:27:24,750
Nu are niciun rost să rămânem aici.
258
00:27:25,210 --> 00:27:27,210
Eu şi Mete plecăm.
259
00:27:27,500 --> 00:27:30,330
O luăm şi pe Aylin.
260
00:27:30,880 --> 00:27:33,420
Ne duce Mete acasă cu dubița.
261
00:27:33,540 --> 00:27:35,790
- Nu-i aşa, Mete ?
- De acord, bunico.
262
00:27:44,460 --> 00:27:45,920
Mulțumesc.
263
00:28:11,130 --> 00:28:14,800
V-ați deranjat şi voi să veniți...
Mulțumesc.
264
00:28:16,580 --> 00:28:18,660
Dar n-am făcut nimic.
Am stat.
265
00:28:21,250 --> 00:28:25,250
- Nu-i nimic.
- Important e că Berrin se simte bine.
266
00:28:25,330 --> 00:28:27,580
- Sănătate, Cemile !
- Mulțumesc.
267
00:28:27,670 --> 00:28:29,670
Multă sănătate, Cemile !
268
00:28:32,500 --> 00:28:34,000
Mulțumesc.
269
00:28:36,250 --> 00:28:39,920
N-am înțeles ce se întâmplă.
Căutam o prăvălie pentru Kemal.
270
00:28:40,000 --> 00:28:44,420
S-a iscat brusc scandalul.
Pumni, picioare, ceartă...
271
00:28:44,960 --> 00:28:48,000
- N-am ştiut ce se întâmplă.
- Prăvălie ?
272
00:28:49,290 --> 00:28:53,500
Kemal iese la pensie. Am zis
să deschidem o prăvălie din lichidare.
273
00:28:54,960 --> 00:28:58,790
Ar avea o ocupație
şi ne-am asigura traiul.
274
00:28:59,250 --> 00:29:01,420
Pensia nu ajunge, Cemile.
275
00:29:02,250 --> 00:29:05,380
Am găsit o prăvălie.
Să vedem... Cum o fi mai bine...
276
00:29:06,080 --> 00:29:08,080
Să dea Dumnezeu
să fie de bun augur !
277
00:29:08,540 --> 00:29:09,920
Să dea Dumnezeu !
278
00:29:11,000 --> 00:29:12,750
Multă sănătate, Ali !
279
00:29:17,750 --> 00:29:19,540
Plecăm şi noi...
280
00:29:20,330 --> 00:29:21,580
Hai, Neriman !
281
00:29:23,880 --> 00:29:26,550
- Multă sănătate din nou, Cemile !
- Mulțumesc.
282
00:29:55,420 --> 00:29:58,210
Plecați şi voi,
că eu oricum stau.
283
00:29:58,580 --> 00:30:00,960
- Eu rămân.
- Şi eu.
284
00:30:12,170 --> 00:30:15,550
Ce se poate face pentru Berrin ?
Alt spital, alt doctor ?
285
00:30:15,630 --> 00:30:19,170
- Nu ştiu. S-o tratăm în Europa.
- Cel mai bine e să aşteptăm.
286
00:30:19,250 --> 00:30:22,420
Să se odihnească puțin...
Să vedem ce-o să zică doctorul.
287
00:30:22,960 --> 00:30:26,840
- Tu cum te simți ?
- Bine. Mâine am procesul.
288
00:30:32,000 --> 00:30:34,210
E posibil să se dea verdictul.
289
00:30:35,710 --> 00:30:38,080
Adică mâine s-ar putea
să divorțez de Murat.
290
00:30:41,210 --> 00:30:42,420
Murat...
291
00:30:42,790 --> 00:30:46,250
- O să vină mâine la proces ?
- Nu ştiu, dar nu cred.
292
00:30:46,330 --> 00:30:47,750
Vine avocatul lui.
293
00:30:47,830 --> 00:30:52,290
Nici eu nu m-aş fi dus, dar avocatul
meu e sora mea, iar ea nu poate veni.
294
00:30:52,630 --> 00:30:57,050
Aşa că mă duc. La întoarcere,
îmi voi fi recăpătat libertatea.
295
00:31:00,960 --> 00:31:02,420
Nu zici nimic ?
296
00:31:03,960 --> 00:31:08,250
- A rămas ceva ce n-am spus ?
- Să trecem la reluări.
297
00:31:09,580 --> 00:31:12,330
Îmi poți spune cât vrei
că mă iubeşti.
298
00:31:13,000 --> 00:31:15,670
O poți spune de câte ori vrei.
Eu nu mă plictisesc.
299
00:31:18,880 --> 00:31:20,380
Te iubesc.
300
00:31:21,040 --> 00:31:23,870
- Altceva ?
- Te iubesc.
301
00:31:23,960 --> 00:31:26,500
- Şi altceva ?
- Vorbeşte şi tu puțin.
302
00:31:27,630 --> 00:31:28,960
Bine.
303
00:31:31,130 --> 00:31:32,510
Te iubesc.
304
00:31:32,580 --> 00:31:34,580
- Altceva ?
- Te iubesc.
305
00:31:35,290 --> 00:31:37,170
Aylin !
306
00:31:37,250 --> 00:31:41,210
Mete o să ne ducă acasă cu dubița.
Hai, vino !
307
00:31:42,250 --> 00:31:44,540
Vino şi tu ! Mergem.
308
00:31:45,710 --> 00:31:47,000
Hai, Aylin !
309
00:31:47,040 --> 00:31:49,870
Din păcate, discuția
rămâne neterminată. Pa !
310
00:32:25,170 --> 00:32:26,920
Fratele meu nu a plecat.
311
00:32:29,040 --> 00:32:31,290
Mi-a spus că pleacă,
dar n-a plecat.
312
00:32:38,380 --> 00:32:40,130
M-ai mințit, frate.
313
00:32:40,790 --> 00:32:42,670
Iar m-ai mințit, frate !
314
00:32:43,130 --> 00:32:46,760
Iar m-ai mințit ! M-ai păcălit !
315
00:32:46,920 --> 00:32:50,170
Dle Murat, calmați-vă.
Domnul doctor a spus să nu vă înfuriați.
316
00:32:50,250 --> 00:32:51,630
Ține-ți gura !
317
00:32:52,080 --> 00:32:55,330
Dacă fac tot ce-mi zice,
devin nemuritor, fraierule ?!
318
00:32:55,500 --> 00:32:57,750
Nu, dar ați putea avea
o viață mai bună.
319
00:32:58,250 --> 00:33:00,460
Eu am o viață ?
320
00:33:00,920 --> 00:33:03,130
Trăiesc ? Trăi...
321
00:33:05,670 --> 00:33:06,960
Domnule !
322
00:33:08,250 --> 00:33:10,290
Dle Murat !
323
00:33:11,130 --> 00:33:14,300
Dle Murat, vă simțiți bine ?
Plecăm repede ! Mergem acasă.
324
00:33:14,960 --> 00:33:16,170
Dle Murat !
325
00:33:29,290 --> 00:33:30,670
Melike !
326
00:33:31,330 --> 00:33:33,540
- Mustafa doarme ?
- Da, doamnă.
327
00:33:33,630 --> 00:33:37,090
- Are câteva haine. Să le spăl...
- Bine.
328
00:33:48,000 --> 00:33:49,880
- Alo !
- Bună seara !
329
00:33:50,960 --> 00:33:53,130
- Bună seara !
- Sper că nu vă deranjez.
330
00:33:53,210 --> 00:33:55,420
Nu, nu mă deranjați.
331
00:33:55,750 --> 00:33:57,960
Sunt la hotel.
Vă sun de la recepție.
332
00:33:58,790 --> 00:34:03,580
- Sunteți aici ? De ce ?
- Am venit să vă duc undeva.
333
00:34:03,830 --> 00:34:05,830
O să vă placă foarte mult.
334
00:34:06,000 --> 00:34:09,920
În ultima vreme, ați avut neplăceri.
M-am gândit că sunteți plictisită.
335
00:34:10,250 --> 00:34:14,000
- Ce ziceți, acceptați invitația ?
- Bine.
336
00:34:14,460 --> 00:34:18,460
- Mă pregătesc imediat.
- Foarte bine. Dar nu vă grăbiți.
337
00:34:19,130 --> 00:34:22,130
Poate vă e sortit
să primiți ceva frumos.
338
00:34:41,580 --> 00:34:44,250
- Dl Kenan v-a trimis astea.
- Mulțumesc.
339
00:34:45,420 --> 00:34:46,880
Bună seara !
340
00:35:18,630 --> 00:35:21,380
Dl Kenan ştie
cum se vorbeşte cu femeile.
341
00:35:28,790 --> 00:35:32,000
De ce să-ți luăm ție, Tahir ?
Luăm pentru mine, că eu cânt.
342
00:35:32,790 --> 00:35:34,750
- Salut, lume !
- Salut !
343
00:35:35,830 --> 00:35:38,080
Ce-i aia ?
Iar ai luat bunătăți.
344
00:35:39,630 --> 00:35:43,090
Ai adus cocoş pe băț ?
Oare pentru care copil ?
345
00:35:44,290 --> 00:35:45,790
Cocoş pe băț ?
346
00:35:52,380 --> 00:35:55,460
- Poți veni puțin ?
- Spuneți, dle Mete.
347
00:35:56,420 --> 00:35:58,670
- Unde e Nihal ?
- Nu e. Azi nu a venit.
348
00:35:59,170 --> 00:36:01,590
- Ce s-a întâmplat ?
- Nu ştiu, dle Mete.
349
00:36:05,290 --> 00:36:08,250
- Ați sunat acasă la ea ?
- Nu are telefon.
350
00:36:09,790 --> 00:36:13,330
Te-o fi părăsit.
Nu e posibil ?
351
00:36:34,250 --> 00:36:36,250
Eşti foarte frumoasă.
352
00:36:37,040 --> 00:36:38,750
Îți vine foarte bine rochia.
353
00:36:40,040 --> 00:36:41,620
Mulțumesc.
354
00:36:42,000 --> 00:36:45,130
Sunteți un domn
foarte politicos şi înțelegător.
355
00:36:45,830 --> 00:36:50,830
Ați înțeles că nu am ce purta
ca să vin aici.
356
00:36:54,080 --> 00:36:56,210
Ce buni sunt bărbații înțelegători...
357
00:36:57,250 --> 00:37:00,580
Dar mă răsfățați.
358
00:37:00,960 --> 00:37:03,460
Fiecare femeie
are dreptul să fie răsfățată.
359
00:37:03,920 --> 00:37:07,000
Cu atât mai mult,
femeile frumoase.
360
00:37:09,080 --> 00:37:12,580
- Vrei să dansezi ?
- Vreau.
361
00:37:58,130 --> 00:37:59,510
Tulin !
362
00:38:00,830 --> 00:38:02,330
Da, dnă Selma.
363
00:38:03,670 --> 00:38:07,590
- Dl Kenan a spus unde are şedință ?
- Nu, doamnă. Nu a spus.
364
00:38:10,380 --> 00:38:12,170
- Poți pleca.
- Bine, doamnă.
365
00:38:38,830 --> 00:38:41,370
- Da, vă rog. Hotelul Beylerbeyi.
- Bună seara !
366
00:38:41,960 --> 00:38:47,250
- Vreau să vorbesc cu Carolin Akarsu.
- Aşteptați, vă rog.
367
00:39:08,170 --> 00:39:10,710
Dna Carolin nu e la hotel acum,
doamnă.
368
00:39:14,960 --> 00:39:19,210
- Mulțumesc. Bună seara !
- Bună seara !
369
00:39:26,420 --> 00:39:29,840
- Te simți mai bine, puiule ?
- Da, mămico, nu-ți face griji.
370
00:39:30,380 --> 00:39:32,380
Trebuia să pleci şi tu.
371
00:39:32,460 --> 00:39:35,880
Nu, dragă. Plecăm toți
mâine-dimineață, cu voia Domnului.
372
00:39:39,670 --> 00:39:44,000
- Tată, trebuia să pleci măcar tu.
- Nu, fata mea, rămân şi eu.
373
00:39:49,960 --> 00:39:53,380
E foarte aglomerat aici.
Vă rog, toată lumea afară !
374
00:39:53,920 --> 00:39:57,420
- Eu pot rămâne ? Vă rog !
- Rămâne o persoană.
375
00:39:57,750 --> 00:40:00,630
Hai, noi ieşim.
Suntem afară.
376
00:40:15,960 --> 00:40:19,710
- Ai sunat acasă ? Zehra e bine ?
- Am sunat. E bine, stai liniştită.
377
00:40:27,790 --> 00:40:29,290
Multă sănătate !
378
00:40:39,630 --> 00:40:41,550
M-am speriat rău, Berrin.
379
00:40:44,250 --> 00:40:46,420
Mi-a fost teamă
că o să pățeşti ceva.
380
00:40:48,330 --> 00:40:51,160
Dacă ai fi pățit ceva,
chiar n-aş mai fi putut trăi.
381
00:41:12,670 --> 00:41:17,500
Kenan Cetin e vinovat de toate,
iar tu tot te ții după el.
382
00:41:18,630 --> 00:41:23,000
Lasă şomerii...
Era să ne pierdem fata azi.
383
00:41:23,330 --> 00:41:27,000
Iar arunci totul pe umerii mei, Cemile.
Te rog, nu face asta.
384
00:41:27,580 --> 00:41:30,870
Sunt suficient de mâhnit.
Nu mă presa şi tu, te rog.
385
00:41:31,000 --> 00:41:33,880
Nu-i adevărat ?
Omul ăla plănuieşte totul.
386
00:41:34,330 --> 00:41:37,750
Omul ăla nu face nimic, Cemile.
Lucrează pentru companie.
387
00:41:37,830 --> 00:41:41,120
Se chinuieşte să repare
pagubele făcute de voi, Cemile.
388
00:41:41,460 --> 00:41:43,420
De unde era să ştie
unde se va ajunge ?
389
00:41:43,500 --> 00:41:46,750
Asta-i bună ! N-ai văzut ?
Oamenii au venit cu bâtele.
390
00:41:47,130 --> 00:41:49,130
- E normal ?
- Bineînțeles că nu.
391
00:41:49,580 --> 00:41:52,160
Dar Ahmet i-a provocat pe toți.
N-ai auzit ?
392
00:41:52,580 --> 00:41:55,330
"Să ne opunem, să ridicăm o baricadă."
Poftim !
393
00:41:55,420 --> 00:41:58,210
Eşti nebun ? Eşti orb ?
Ce le-a făcut Ahmet ?
394
00:41:58,710 --> 00:42:02,210
- Oamenii aceia au venit să atace.
- Ei au probleme unii cu alții.
395
00:42:02,880 --> 00:42:06,090
- Berrin ce caută printre anarhişti ?
- Mai încet...
396
00:42:06,170 --> 00:42:10,170
Să nu se amestece cu ei !
Să lase sindicatul. Hakan are dreptate.
397
00:42:10,250 --> 00:42:11,880
Asta-i bună !
Are nevoie de bani ?
398
00:42:12,000 --> 00:42:15,080
S-ar fi întâmplat
chiar dacă Berrin nu lucra acolo.
399
00:42:15,170 --> 00:42:18,800
Muncitorii au dreptate.
Poftim, şi-au pierdut şi slujbele.
400
00:42:18,880 --> 00:42:23,380
Asta-i problema. Dar tu tot nu vezi
realitatea. Eşti căpos şi orb.
401
00:42:23,580 --> 00:42:25,960
Iar îmi reproşezi trecutul,
Cemile.
402
00:42:26,330 --> 00:42:29,580
Eu vreau binele companiei, atât.
De aceea mă comport aşa.
403
00:42:29,670 --> 00:42:31,300
Şi nu umblu după nimeni.
404
00:42:31,540 --> 00:42:35,370
De ce te priveşte binele firmei ?
Parcă tu ai fi patronul !
405
00:42:35,460 --> 00:42:37,790
Bine. Ce mă priveşte pe mine
compania ?
406
00:42:37,920 --> 00:42:39,880
Altceva e important pentru mine.
407
00:42:41,130 --> 00:42:42,420
Ce ?
408
00:42:43,500 --> 00:42:45,040
Ce e important pentru tine ?
409
00:42:51,830 --> 00:42:53,370
Tu, Cemile.
410
00:43:00,250 --> 00:43:02,420
Tu eşti importantă pentru mine.
411
00:43:04,830 --> 00:43:06,540
Nu vreau să pățeşti ceva rău.
412
00:43:11,750 --> 00:43:13,210
De aceea...
413
00:43:26,040 --> 00:43:30,870
SFÂRŞITUL EPISODULUI 32,
SERIA A DOUA
31757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.