All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E31.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,840 --> 00:02:31,760 TRĂDAREA Episodul 31, seria 2 2 00:02:44,750 --> 00:02:50,380 A venit omul care umblă cu dl Soner ca un frate geamăn. Aşteaptă jos. 3 00:02:52,500 --> 00:02:53,960 Suleyman ? 4 00:03:11,790 --> 00:03:14,670 Suleyman, ce e ? S-a întâmplat ceva ? 5 00:03:14,750 --> 00:03:16,750 - Am venit să vă iau. - De ce ? Ce mai e ? 6 00:03:16,840 --> 00:03:18,760 Nu aveți de ce să vă neliniştiți. 7 00:03:18,840 --> 00:03:23,380 Dacă m-ați cunoscut puțin şi, dacă vă inspir încredere câtuşi de puțin, 8 00:03:23,460 --> 00:03:25,000 vă rog, veniți cu mine. 9 00:03:28,540 --> 00:03:30,870 Bine. Aşteaptă, că vin. 10 00:03:37,040 --> 00:03:40,330 - S-a întâmplat ceva ? - Nu. Ne ducem undeva. 11 00:03:44,040 --> 00:03:45,370 Ce faci, Suleyman ? 12 00:03:45,460 --> 00:03:47,170 - Bine. Tu ? - Bine. 13 00:03:47,590 --> 00:03:49,630 - Cum merge cu muzica ? - Bine... 14 00:03:50,670 --> 00:03:55,300 - Vin diseară să vă ascult. - Nu mai spune ! M-am emoționat. 15 00:03:56,040 --> 00:04:00,120 Stai liniştit. Vin să mă distrez, nu să cercetez. Nu sunt critic. 16 00:04:02,710 --> 00:04:04,040 Bine. 17 00:04:08,420 --> 00:04:10,300 - La revedere ! - Ai grijă. 18 00:04:33,540 --> 00:04:34,830 Da. 19 00:04:34,920 --> 00:04:37,710 - Alo, dle Ekrem ! - Da, eu sunt. 20 00:04:37,790 --> 00:04:39,080 Bună ziua, domnule ! 21 00:04:39,170 --> 00:04:42,420 Kenan Cetin, din consiliul director al companiei Karci. 22 00:04:42,790 --> 00:04:44,620 Abia am început lucrul. 23 00:04:45,090 --> 00:04:48,090 Am făcut cunoştință şi cu fiul dv., Hakan Tatlioglu. 24 00:04:48,920 --> 00:04:52,250 Când am aflat că e fiul dv., am fost foarte bucuros, 25 00:04:52,380 --> 00:04:57,210 pentru că sunteți una dintre personalitățile rare ale țării. 26 00:04:57,750 --> 00:05:00,000 Vă port o admirație nețărmurită, domnule. 27 00:05:00,840 --> 00:05:02,300 Mulțumesc. 28 00:05:03,630 --> 00:05:06,130 Îmi doresc foarte mult să vă cunosc, dle Ekrem. 29 00:05:06,210 --> 00:05:11,420 Cum să vă spun ?! Cred că suferim de acelaşi necaz. 30 00:05:11,750 --> 00:05:14,960 - Despre ce necaz e vorba ? - Cemile Karci. 31 00:05:16,460 --> 00:05:20,420 Dv. ce necaz aveți cu Cemile Karci ? 32 00:05:20,750 --> 00:05:26,630 Ce ziceți ? Ne întâlnim şi discutăm amănunțit despre asta față în față ? 33 00:05:29,040 --> 00:05:32,750 - Bine. Când ? - Mâine-dimineață, la micul dejun. 34 00:05:33,040 --> 00:05:35,920 - Ce spuneți ? - Unde ? 35 00:05:36,290 --> 00:05:39,920 - În Kanlica. - Bine. Ne vedem mâine. 36 00:05:47,750 --> 00:05:50,000 - Cum am fost ? - M-ai umplut de admirație. 37 00:05:51,960 --> 00:05:54,750 - Ce-i cu dosarul acela ? - E cel sosit din Olanda. 38 00:05:55,420 --> 00:05:57,000 Foarte bine... 39 00:05:59,290 --> 00:06:03,620 Ibo, ne trebuie şi alte acte, 40 00:06:04,540 --> 00:06:06,120 ca să poată fi complet. 41 00:06:06,210 --> 00:06:08,630 Le strângem. E suficient să spuneți. 42 00:06:09,790 --> 00:06:11,500 Te iubesc, Ibo. 43 00:06:29,790 --> 00:06:32,120 Aici m-am întâlnit cu Soner prima oară. 44 00:06:33,710 --> 00:06:37,790 - De ce am venit aici, Suleyman ? - Nu ştiu, dnă Aylin. 45 00:06:38,380 --> 00:06:40,130 Aşa m-a rugat dl Soner. 46 00:06:42,130 --> 00:06:45,090 - De ce nu e nimeni ? - Nu am de unde să ştiu. 47 00:06:45,670 --> 00:06:48,800 Poate că afacerile merg prost şi nu au clienți. 48 00:06:51,750 --> 00:06:53,080 Vă rog, doamnă... 49 00:07:11,130 --> 00:07:14,550 Când o să intrați în această cameră, sarcina mea va lua sfârşit. 50 00:07:16,250 --> 00:07:18,420 - Adică să intru în cameră ? - Vă rog ! 51 00:07:59,130 --> 00:08:01,130 "Ştii unde mă găseşti." 52 00:08:55,670 --> 00:08:58,840 - Eşti foarte frumoasă. - Mulțumesc. 53 00:09:00,590 --> 00:09:03,420 De data asta, nu ți-am luat rochii şi bijuterii. 54 00:09:04,130 --> 00:09:06,710 M-am gândit că această stea-de-mare e de ajuns. 55 00:09:07,250 --> 00:09:08,790 Te-ai gândit bine. 56 00:09:11,920 --> 00:09:15,300 Şi amintirile... 57 00:09:20,500 --> 00:09:22,670 Avem amintiri din acest hotel. 58 00:09:24,340 --> 00:09:25,840 Bune sau rele... 59 00:09:31,670 --> 00:09:36,710 Mă gândesc cât timp a trecut şi câte s-au întâmplat... 60 00:09:40,290 --> 00:09:43,960 Şi îmi dau seama că e locul cel mai potrivit pentru un nou început. 61 00:09:48,790 --> 00:09:50,420 Să începem din nou ? 62 00:09:53,630 --> 00:09:55,590 Vreau să uit totul. 63 00:09:57,750 --> 00:10:00,290 Vreau să fac cunoştință cu tine din nou, Aylin. 64 00:10:01,380 --> 00:10:03,550 Ca mine însumi, pentru mine... 65 00:10:07,790 --> 00:10:14,750 N-am putut să-ți spun lucrurile pe care voiam să ți le spun. 66 00:10:16,880 --> 00:10:19,170 Mi-am înghițit mereu cuvintele. 67 00:10:20,460 --> 00:10:22,460 Mi-am îngropat mereu în inimă 68 00:10:23,630 --> 00:10:26,840 frumusețea ta şi iubirea pe care ți-o port. 69 00:10:29,090 --> 00:10:31,670 Te-am făcut să suferi şi am suferit şi eu. 70 00:10:38,130 --> 00:10:41,840 N-am putut să-ți spun niciodată cât de mult te iubesc. 71 00:10:43,840 --> 00:10:48,510 Nu mi-am putut trăi iubirea după pofta inimii, pe săturate. 72 00:10:48,590 --> 00:10:50,840 Nu te-am lăsat nici pe tine s-o trăieşti. 73 00:10:54,130 --> 00:10:58,260 N-am putut să-ți spun niciodată că nu pot trăi fără tine. 74 00:11:15,920 --> 00:11:20,880 Dacă o luăm de la capăt aici, vreau să-ți spun toate astea, Aylin. 75 00:11:21,250 --> 00:11:23,170 Îmi doresc asta foarte mult. 76 00:11:26,710 --> 00:11:29,250 Şi dacă o să se întâmple din nou la fel ? 77 00:11:31,920 --> 00:11:34,170 - Dacă o să fugi de mine ? - Nu. 78 00:11:35,290 --> 00:11:38,750 - Dacă o să te răsteşti iar la mine ? - Nu. S-a terminat. 79 00:11:41,340 --> 00:11:47,090 Soner, nu mai am putere să trec prin aşa ceva. 80 00:11:53,960 --> 00:11:57,840 - Îmi cer scuze, dar am obosit. - Aylin... 81 00:12:03,960 --> 00:12:05,590 Aylin ! 82 00:12:08,710 --> 00:12:10,290 Stai, Aylin ! 83 00:12:13,130 --> 00:12:16,130 Aylin, te rog, nu pleca... Nu mă lăsa aşa... 84 00:12:16,460 --> 00:12:18,170 Nu mă lăsa, te rog ! 85 00:12:21,920 --> 00:12:23,550 Uită-te la mine ! 86 00:12:26,420 --> 00:12:29,710 Eu ți-am pus verigheta asta pe deget. Eu sunt de vină. 87 00:12:31,170 --> 00:12:36,800 Şi tot eu ți-o scot. Fiindcă noi ne aparținem unul celuilalt. 88 00:12:37,840 --> 00:12:41,420 Îți promit că n-o să te mai las niciodată. 89 00:12:44,750 --> 00:12:46,420 Te iubesc. 90 00:12:48,880 --> 00:12:50,090 Te iubesc... 91 00:13:35,540 --> 00:13:39,290 - Ai obosit ? - Da, mamă. 92 00:13:40,790 --> 00:13:42,920 Dacă ai şti ce s-a întâmplat azi... 93 00:13:45,460 --> 00:13:47,000 Aylin unde e ? 94 00:13:47,290 --> 00:13:50,250 Suleyman sau cum îl cheamă a venit şi a luat-o. A plecat. 95 00:13:51,630 --> 00:13:54,090 - A spus unde se duce ? - Nu-ți face griji. 96 00:13:54,920 --> 00:13:58,920 Când e Suleyman lângă ea, Aylin nu pățeşte niciun rău. 97 00:14:02,750 --> 00:14:05,380 - Te iubesc. - Şi eu te iubesc, draga mea. 98 00:14:27,500 --> 00:14:29,790 Ai vreo veste despre Mustafa ? 99 00:14:32,380 --> 00:14:33,630 Nu, mamă. 100 00:15:17,920 --> 00:15:21,590 - O să-şi facă griji mama ta. - Parcă aş fi liceană ! 101 00:15:23,210 --> 00:15:25,250 Să mergem, ca să nu ne certe. 102 00:16:07,670 --> 00:16:11,920 - Totul a fost de vis. Mulțumesc ! - Eu îți mulțumesc. 103 00:16:21,840 --> 00:16:24,170 - Noapte bună ! - Noapte bună ! 104 00:16:26,130 --> 00:16:28,260 - Aylin ! - Da. 105 00:16:30,290 --> 00:16:32,290 Dacă vreau să te văd din nou ? 106 00:16:32,500 --> 00:16:34,130 - Aylin ! - Da. 107 00:16:34,630 --> 00:16:36,460 Dacă vreau să te văd din nou ? 108 00:16:39,540 --> 00:16:41,000 Iau asta drept un "da". 109 00:16:43,750 --> 00:16:45,580 Iau asta drept un "da". 110 00:17:23,170 --> 00:17:24,550 Intră ! 111 00:17:27,920 --> 00:17:32,250 - Ce cauți cu bărbatul ăla ? - Mamă, totul s-a schimbat acum. 112 00:17:32,840 --> 00:17:35,760 - Ce s-a schimbat, fata mea ? - Mamă, noi... 113 00:17:39,380 --> 00:17:42,960 Eu şi Murat divorțăm. A acceptat. 114 00:17:43,710 --> 00:17:45,840 Murat a acceptat să divorțeze. 115 00:17:46,960 --> 00:17:50,040 Mamă, a înțeles şi Soner adevărul. 116 00:17:50,750 --> 00:17:52,250 Mă iubeşte. 117 00:17:52,840 --> 00:17:57,550 N-o să mă mai lase niciodată. A promis. Sunt atât de fericită... 118 00:17:58,210 --> 00:18:01,130 N-am mai fost niciodată atât de fericită, mamă. 119 00:18:01,840 --> 00:18:04,380 Ce frumos e să iubeşti, să fii iubită 120 00:18:05,540 --> 00:18:09,750 şi să ştii că persoana iubită e lângă tine ! 121 00:18:12,040 --> 00:18:15,620 Cât de frumoasă e dragostea, mamă ! 122 00:18:45,250 --> 00:18:50,040 Pe drumul Bosforului, braț la braț, 123 00:18:50,630 --> 00:18:55,340 M-ai iubit în cele din urmă... 124 00:18:55,960 --> 00:19:00,840 În fiecare zi, certuri şi mutre. 125 00:19:01,420 --> 00:19:06,300 M-ai supărat foarte mult din prima zi şi până acum. 126 00:19:06,590 --> 00:19:11,550 Te-am iubit nebuneşte de cum te-am văzut. 127 00:19:11,920 --> 00:19:16,670 Te-am iubit ca un nebun, dă-mi un sărut. 128 00:19:23,170 --> 00:19:24,590 Ia vino ! 129 00:19:28,420 --> 00:19:30,800 Ai lucrat mult azi. Poți pleca. 130 00:19:31,790 --> 00:19:34,710 Nu-i nevoie. Plec la ora obişnuită. 131 00:19:34,790 --> 00:19:38,210 Îți dau eu voie. Hai, du-te chiar acum acasă. 132 00:19:41,290 --> 00:19:43,040 Nu vreau. 133 00:19:43,130 --> 00:19:47,550 Mete nu te poate apăra mereu. Dacă eu îți zic să pleci, pleci. 134 00:19:47,790 --> 00:19:49,080 N-o mai lungi. 135 00:19:49,630 --> 00:19:54,260 Te-am iubit nebuneşte de cum te-am văzut. 136 00:19:54,630 --> 00:19:59,260 Te-am iubit ca un nebun, dă-mi un sărut. 137 00:20:01,090 --> 00:20:05,090 Cred că o aşteptați pe dna Nihal. Am învoit-o în seara asta. 138 00:20:05,540 --> 00:20:08,580 O să plece devreme. Am zis să vă anunț... 139 00:20:10,420 --> 00:20:13,880 Nu vă faceți griji. Mete e pe scenă. Nu poate pleca. 140 00:20:21,340 --> 00:20:25,960 Pe drumul Bosforului, braț la braț, 141 00:20:26,920 --> 00:20:30,380 M-ai iubit în cele din urmă... 142 00:20:42,920 --> 00:20:44,630 Unde o să mai fugi ? 143 00:20:46,750 --> 00:20:48,000 Dă-te ! 144 00:20:54,130 --> 00:20:56,760 - Lasă-mă ! Dă-mi drumul ! - Mişcă-te ! 145 00:20:57,210 --> 00:20:58,960 - Lasă-mă ! - Mergi ! 146 00:20:59,500 --> 00:21:01,540 - Dă-i drumul ! - Mete ! 147 00:21:01,630 --> 00:21:04,300 Ce v-am zis eu vouă ?! Lăsați-o ! 148 00:21:04,710 --> 00:21:07,000 - Hai ! - Mete ! 149 00:21:07,090 --> 00:21:08,760 Lăsați-mi-l mie ! 150 00:21:17,630 --> 00:21:19,460 Mete ! Lăsați-l ! 151 00:21:19,540 --> 00:21:21,920 Ce faceți ? Ce-i asta ? 152 00:21:38,210 --> 00:21:42,960 Cu fața mea de metis, de evreu rătăcitor, de păstor grec, 153 00:21:43,040 --> 00:21:45,330 Cu părul în cele patru vânturi... 154 00:21:47,630 --> 00:21:49,710 Cu ochii mei decolorați, 155 00:21:50,040 --> 00:21:54,830 Care mă fac s-arăt de parcă visez... Eu, care nu visez prea des... 156 00:21:57,130 --> 00:22:01,760 Cu mâinile mele de tâlhar, de muzician şi de găinar 157 00:22:01,840 --> 00:22:05,210 Care au jefuit atâtea grădini... 158 00:22:06,920 --> 00:22:09,000 Cu gura mea care a băut, 159 00:22:09,090 --> 00:22:14,170 Care a sărutat şi a muşcat fără să-şi potolească suferința... 160 00:22:16,210 --> 00:22:20,960 Cu fața mea de metis, de evreu rătăcitor, de păstor grec, 161 00:22:21,040 --> 00:22:23,830 De hoț şi de vagabond... 162 00:22:26,040 --> 00:22:30,460 Cu pielea mea arsă de soarele tuturor verilor 163 00:22:30,540 --> 00:22:33,040 Şi de tot ce purta jupon... 164 00:22:35,420 --> 00:22:39,880 Cu inima mea care a ştiut să doară cât a putut să doară, 165 00:22:39,960 --> 00:22:43,250 Fără să facă mare caz... 166 00:22:44,630 --> 00:22:49,510 Cu sufletul meu care nu mai are nici cea mai mică şansă de mântuire 167 00:22:49,590 --> 00:22:52,760 Pentru a evita purgatoriul... 168 00:22:53,130 --> 00:22:55,130 Du-te şi salveaz-o pe Nihal ! 169 00:22:55,960 --> 00:22:57,670 Nu vă las ! 170 00:22:58,170 --> 00:23:00,040 Salvează fata, băiete ! 171 00:23:04,750 --> 00:23:06,710 Mergi cu mine ! Hai ! 172 00:23:06,790 --> 00:23:11,460 Sufletul meu pereche, voi veni să-ți beau cei 20 de ani. 173 00:23:13,130 --> 00:23:17,840 Şi voi fi un prinț de sânge, un visător sau un adolescent, 174 00:23:17,920 --> 00:23:21,710 După cum îți va plăcea. 175 00:23:22,710 --> 00:23:27,500 Şi vom face din fiecare zi o eternitate pentru iubire. 176 00:23:27,590 --> 00:23:30,210 Vom trăi pentru a muri... 177 00:23:30,290 --> 00:23:32,290 La naiba ! Iar ne-a scăpat ! 178 00:23:32,380 --> 00:23:35,880 Şi vom face din fiecare zi 179 00:23:36,790 --> 00:23:41,330 O întreagă eternitate de iubire... 180 00:23:41,960 --> 00:23:47,460 Vom trăi pentru a muri... 181 00:24:13,670 --> 00:24:17,170 Cine sunt oamenii ăştia, Nihal ? Spune ! De ce te urmăresc ? 182 00:24:17,670 --> 00:24:20,090 N-aş fi vrut să vă amestecați. 183 00:24:20,840 --> 00:24:23,550 Vă rog, nu vă băgați ! N-ar fi deloc bine pentru dv. 184 00:24:23,630 --> 00:24:27,550 Dar oamenii ăia te sâcâie. Trebuie să ne ducem la poliție. 185 00:24:28,000 --> 00:24:31,830 Nu se poate. Nu pot să mă duc la poliție. 186 00:24:33,960 --> 00:24:37,590 Mă lăsați într-o stație de autobuz ? Mă duc singură. 187 00:24:37,670 --> 00:24:39,960 Nu se poate aşa ceva. Te duc acasă. 188 00:24:41,630 --> 00:24:43,630 - Nu-i nevoie. - Am zis că nu se poate ! 189 00:25:08,630 --> 00:25:12,920 Mulțumesc mult pentru ce ai făcut... Adică pentru ce ați făcut. 190 00:25:14,790 --> 00:25:19,210 - Oricine ar fi făcut la fel. - Ba nu. 191 00:26:05,340 --> 00:26:06,880 - Bună ! - Bună, dnă Carolin ! 192 00:26:06,960 --> 00:26:08,250 Intră ! 193 00:26:08,340 --> 00:26:10,670 Am venit imediat cum m-ai chemat. 194 00:26:12,040 --> 00:26:15,170 Eu am puțină treabă. Ai grijă de Mustafa. 195 00:26:15,250 --> 00:26:18,540 - Bine. Unde e ? - Înăuntru, în cameră. Doarme. 196 00:26:21,840 --> 00:26:24,550 Am cam întârziat. Plec imediat. Bine ? 197 00:26:24,630 --> 00:26:25,880 Bine, doamnă. 198 00:26:27,750 --> 00:26:33,290 Melike, să nu spui nimănui că ai venit şi că eu stau aici. 199 00:26:33,380 --> 00:26:35,170 - Ai înțeles ? - Da, doamnă. 200 00:26:35,250 --> 00:26:36,540 Bine. 201 00:26:55,000 --> 00:26:56,960 - Bună ! - Bună ! 202 00:26:57,540 --> 00:26:58,830 Luați loc ! 203 00:27:05,500 --> 00:27:06,920 Mulțumesc. 204 00:27:09,290 --> 00:27:11,500 Eu vă mulțumesc că mi-ați permis o cină 205 00:27:11,590 --> 00:27:14,920 cu o doamnă frumoasă şi elegantă ca dv. 206 00:27:16,170 --> 00:27:17,880 Sunteți foarte amabil. 207 00:27:17,960 --> 00:27:21,210 Frumusețea dv. îmbunează şi cele mai împietrite inimi. 208 00:27:22,750 --> 00:27:26,670 - Sunteți motivul amabilității mele. - Mă faceți să mă ruşinez. 209 00:27:30,380 --> 00:27:31,710 Mulțumim. 210 00:27:35,250 --> 00:27:36,710 Noroc ! 211 00:27:46,960 --> 00:27:52,630 Dacă nu aveți nimic împotrivă, ați pomenit de un bilet... 212 00:27:52,710 --> 00:27:54,130 Despre ce era vorba ? 213 00:27:57,790 --> 00:27:59,960 Cineva i-a scris un bilet lui Ali. 214 00:28:01,750 --> 00:28:03,420 "Nu eşti tatăl lui Mustafa." 215 00:28:04,040 --> 00:28:08,370 Dar e o minciună. Acest copil e al lui Ali. El e tatăl lui Mustafa. 216 00:28:08,920 --> 00:28:10,920 Mi-au întins o capcană. 217 00:28:12,630 --> 00:28:14,380 Dar ştiu cine a făcut-o. 218 00:28:14,460 --> 00:28:16,420 Da ? Cine ? 219 00:28:17,750 --> 00:28:19,170 Cemile. 220 00:28:20,040 --> 00:28:23,880 Ali a zis că a primit biletul în Uludag. 221 00:28:24,460 --> 00:28:27,330 Cine era acolo ? Dv. şi Cemile. 222 00:28:29,340 --> 00:28:32,130 Cemile e invidioasă pe mine. 223 00:28:32,540 --> 00:28:35,710 Ea a avut grijă de Mustafa când Ali era închis. 224 00:28:35,790 --> 00:28:37,870 Acum, Mustafa e la mine. 225 00:28:38,210 --> 00:28:41,880 Cemile vrea ca el şi Ali să fie ai ei. 226 00:28:42,290 --> 00:28:43,870 Îmi face rău. 227 00:28:47,420 --> 00:28:50,670 Nu vă faceți griji. O să vă ajut. 228 00:28:53,170 --> 00:28:55,840 Ce-o să faceți ? 229 00:28:56,960 --> 00:28:59,670 O să dezvălui cine i-a scris acel bilet dlui Ali. 230 00:29:02,960 --> 00:29:06,880 Vă mulțumesc mult. Sunteți foarte bun. 231 00:29:07,130 --> 00:29:10,420 Eu... Nu înțeleg... 232 00:29:11,960 --> 00:29:13,630 De ce faceți toate astea ? 233 00:29:14,250 --> 00:29:16,250 Să zicem că mă doare inima 234 00:29:16,340 --> 00:29:19,380 că i se fac asemenea greutăți unei femei frumoase ca dv. 235 00:29:20,130 --> 00:29:23,010 Chiar sunteți foarte politicos. 236 00:29:25,840 --> 00:29:29,340 Ce-o să faceți ? Cum o să aflați cine a scris biletul ? 237 00:29:29,420 --> 00:29:32,590 Nu vă îngrijorați. Doar aveți răbdare. 238 00:29:37,380 --> 00:29:40,590 - În sănătatea dv. ! - În sănătatea dv. ! 239 00:29:57,960 --> 00:30:00,500 Şi în război se intră cu alianțe, dle Ekrem. 240 00:30:01,170 --> 00:30:03,000 Ştiți asta mai bine decât mine. 241 00:30:04,170 --> 00:30:07,090 A câştiga e mai important decât orice. 242 00:30:07,960 --> 00:30:13,040 Dacă noi doi ne aliem, o putem îngenunchea pe dna Cemile. 243 00:30:13,590 --> 00:30:15,300 În fond, e femeie. 244 00:30:15,840 --> 00:30:18,800 Ce poate face în fața a doi bărbați puternici ca noi ? 245 00:30:19,710 --> 00:30:21,840 Ar fi o greşeală s-o subestimați. 246 00:30:22,290 --> 00:30:24,370 Eu am făcut greşeala asta o dată. 247 00:30:25,130 --> 00:30:28,210 E clar că şi dv. ați făcut aceeaşi greşeală. 248 00:30:28,880 --> 00:30:32,550 De aceea, vreți acum să vă aliați cu mine. 249 00:30:32,840 --> 00:30:35,170 N-am făcut-o, dar nu vreau s-o fac. 250 00:30:35,750 --> 00:30:39,000 - De aceea vorbesc cu dv. aici. - Bine. 251 00:30:41,750 --> 00:30:46,130 Ce fel de alianță îmi propuneți ? Ce vreți de la mine ? 252 00:30:46,710 --> 00:30:50,590 Domnule, în fabrica şi în atelierul de tricotaje ale companiei Karci, 253 00:30:50,710 --> 00:30:53,380 muncitorii au făcut grevă. 254 00:30:54,170 --> 00:30:58,420 Din câte am înțeles, dna Cemile o să le onoreze cererile. 255 00:31:00,960 --> 00:31:06,250 Fiul meu aiurit e avocatul acelei femei. 256 00:31:08,340 --> 00:31:10,760 Din păcate... Dar nu vă supărați pe el. 257 00:31:11,170 --> 00:31:14,090 Dna Cemile are o capacitate extraordinară 258 00:31:14,170 --> 00:31:17,340 de a-i influența pe oamenii din jurul ei. 259 00:31:17,750 --> 00:31:21,790 Se preface cu atâta naturalețe şi are o privire atât de sinceră, 260 00:31:22,090 --> 00:31:26,920 încât doar cei ca noi, cu multă experiență de viață, nu sunt afectați. 261 00:31:28,170 --> 00:31:31,840 Nu vă puteți supăra pe un om naiv că a căzut în capcana ei. 262 00:31:32,130 --> 00:31:35,260 - Aveți potențial, dle Kenan. - Mă flatați. 263 00:31:35,670 --> 00:31:38,590 Bine. Ce facem ? 264 00:31:41,000 --> 00:31:46,460 Domnule, putem găsi muncitori pentru atelierele în care e grevă ? 265 00:31:47,420 --> 00:31:51,040 Nu muncitori obişnuiți, ci care să ştie ce fac. 266 00:31:51,460 --> 00:31:55,040 - Înțelegeți, nu ? - Bine, rezolvăm. 267 00:31:56,340 --> 00:31:59,720 Dar dna Cemile n-ar accepta nici în ruptul capului 268 00:31:59,960 --> 00:32:03,960 să-i concedieze pe grevişti şi să angajeze alții în locul lor. 269 00:32:05,960 --> 00:32:07,960 Lăsați asta în seama mea. 270 00:32:10,380 --> 00:32:15,420 În regulă. Eu fac ce ați spus. Restul e în seama dv. 271 00:32:16,630 --> 00:32:18,090 Perfect ! 272 00:32:27,670 --> 00:32:29,750 Suntem într-o situație dificilă. 273 00:32:30,630 --> 00:32:32,630 Trebuie să găsim o soluție. 274 00:32:33,130 --> 00:32:35,760 Avem pagube mari din afacerea din Bursa. 275 00:32:36,540 --> 00:32:39,040 Acum avem pacostea asta de grevă pe cap. 276 00:32:40,210 --> 00:32:41,630 Ne trebuie o soluție. 277 00:32:42,000 --> 00:32:45,420 Intrăm în şedință peste puțin timp. Vorbim despre asta acolo. 278 00:32:45,960 --> 00:32:52,340 Da, dle Nuri... Dar dna Cemile refuză să vadă realitatea. 279 00:32:53,210 --> 00:32:55,880 Nu-i ascultă pe cei care spun adevărul. 280 00:32:56,130 --> 00:33:00,130 Acesta e motivul pentru care v-am chemat înainte de şedință. 281 00:33:01,460 --> 00:33:05,080 S-o facem pe dna Cemile să vadă realitatea. 282 00:33:06,000 --> 00:33:09,170 Dacă n-o vede, suntem nevoiți să găsim o soluție. 283 00:33:11,500 --> 00:33:17,170 Domnilor, eu m-am gândit la o soluție, dar trebuie să mă susțineți. 284 00:33:17,960 --> 00:33:21,920 Dacă mă ajutați, pot rezolva problema. 285 00:33:22,420 --> 00:33:25,460 Cum o s-o rezolvați, dle Kenan ? 286 00:33:25,920 --> 00:33:28,300 Ce sprijin aşteptați din partea noastră ? 287 00:33:29,130 --> 00:33:31,760 Dacă mă sprijiniți la şedință, 288 00:33:32,460 --> 00:33:37,960 o să fie bine şi pentru dna Cemile, şi pentru compania Karci. 289 00:33:39,750 --> 00:33:42,000 Gândiți-vă bine şi dv., dle Nuri. 290 00:33:43,130 --> 00:33:45,010 Ar putea fi un prilej şi pentru dv. 291 00:33:47,170 --> 00:33:49,960 Ați putea repara greşeala din Bursa. 292 00:33:50,460 --> 00:33:53,130 Sau ați face altă greşeală. 293 00:33:56,000 --> 00:34:00,040 Dar asta v-ar costa scump. Gândiți-vă foarte bine. 294 00:34:47,630 --> 00:34:50,460 De ce ați solicitat această şedință, dle Kenan ? 295 00:34:51,170 --> 00:34:54,800 De vreme ce ați trecut direct la subiect, răspund şi eu direct. 296 00:34:55,250 --> 00:34:59,750 Propun să fie concediați greviştii şi să fie angajați alții în locul lor. 297 00:35:03,590 --> 00:35:05,550 Nici nu se pune problema. 298 00:35:06,710 --> 00:35:10,670 Să vedem dacă toată lumea e de aceeaşi părere. Vreau să votăm. 299 00:35:11,000 --> 00:35:13,830 - Eu votez împotrivă, dv., pentru. - Da. 300 00:35:13,920 --> 00:35:15,300 Dle Halil ? 301 00:35:22,540 --> 00:35:24,000 Pentru. 302 00:35:32,790 --> 00:35:34,330 Dle Sami ? 303 00:35:40,000 --> 00:35:41,500 Pentru. 304 00:35:54,250 --> 00:35:56,670 - În acest caz... - Da. 305 00:35:57,130 --> 00:36:00,130 Voturi împotrivă, 49%, voturi pentru... 306 00:36:00,500 --> 00:36:05,580 Procentul dnei Selma e de 45%, dl Halil are 2%, dl Sami, 2%... 307 00:36:06,540 --> 00:36:09,210 Însumează 49%. Adică e egalitate. 308 00:36:13,380 --> 00:36:16,920 Procentul de 2% al dlui Nuri va stabili învingătorul. 309 00:36:17,130 --> 00:36:20,460 - Dle Nuri ? - Dnă Cemile, vă rog ! 310 00:36:21,290 --> 00:36:22,790 Mai avem timp. 311 00:36:23,250 --> 00:36:25,080 Să se gândească bine dl Nuri. 312 00:36:25,460 --> 00:36:28,130 Să nu se grăbească, să nu ia o decizie greşită. 313 00:36:55,040 --> 00:36:59,620 Îmi pare rău, dnă Cemile, dar şi eu votez pentru. 314 00:37:04,670 --> 00:37:05,840 Ce ? 315 00:37:06,380 --> 00:37:09,380 Am făcut o greşeală la Bursa. Nu putem face încă una. 316 00:37:09,590 --> 00:37:11,470 Nu-mi pot asuma răspunderea asta. 317 00:37:15,500 --> 00:37:18,330 Astfel, consiliul director 318 00:37:19,500 --> 00:37:24,330 a decis schimbarea politicii companiei de angajare a muncitorilor. 319 00:37:26,420 --> 00:37:29,840 În această situație, greviştii vor fi concediați 320 00:37:30,170 --> 00:37:34,090 şi în locul lor vor fi angajați muncitori mai zeloşi. 321 00:37:35,170 --> 00:37:39,800 Se ieftineşte producția şi creşte calitatea. 322 00:37:41,170 --> 00:37:43,250 Ar putea exista ceva mai bun ? 323 00:38:13,460 --> 00:38:15,960 Mamă, calmează-te. Să vorbim, da ? 324 00:38:16,290 --> 00:38:20,290 - Cu calm, găsim negreşit o soluție. - Ce soluție ? Nu mai există omenie. 325 00:38:20,380 --> 00:38:22,340 Să stăm de vorbă. Te rog, stai jos. 326 00:38:22,710 --> 00:38:24,540 Cemile, putem vorbi puțin ? 327 00:38:24,960 --> 00:38:28,710 - Gata, Ali. Nu-i nimic de vorbit. - Unde te duci aşa, Cemile ? 328 00:38:30,210 --> 00:38:33,590 La atelier. Nu-i las singuri pe oamenii dintre care am ieşit. 329 00:38:34,000 --> 00:38:37,040 - Mă duc la ei. - Vin şi eu, mamă. Aşteaptă. 330 00:38:37,210 --> 00:38:40,250 Doamne... Bine, aşteptați-mă şi pe mine ! 331 00:38:46,090 --> 00:38:48,380 - Da ! - Alo, dle Ekrem ! 332 00:38:48,750 --> 00:38:51,130 - Da, dle Kenan. - Am o veste bună. 333 00:38:51,210 --> 00:38:54,750 Consiliul director a decis angajarea noilor muncitori. 334 00:38:54,960 --> 00:38:58,710 - Bun. Foarte bine. - Acum aştept ajutorul dv. 335 00:38:59,090 --> 00:39:03,420 Sigur, cu plăcere. O să-ți dau un nume, dle Kenan. 336 00:39:03,710 --> 00:39:06,840 Du-te şi găseşte-l. Explică-i ce vrei. 337 00:39:06,920 --> 00:39:09,420 El se ocupă. Îți găseşte câți muncitori vrei. 338 00:39:09,960 --> 00:39:14,210 Dar e o chestiune importantă. Nu-i pomeni niciodată de mine. 339 00:39:14,290 --> 00:39:18,330 Altfel, se strică treaba. Bine ? 340 00:39:19,130 --> 00:39:21,050 Bine. Spuneți numele. 341 00:39:21,960 --> 00:39:24,500 Resul. Vorbeşti cu Resul. 342 00:39:24,960 --> 00:39:27,500 Resul... Are un număr de telefon ? 343 00:39:30,750 --> 00:39:33,210 23 25... 344 00:39:35,090 --> 00:39:36,380 S-a înțeles. 345 00:39:36,590 --> 00:39:40,170 Noroc în luptă, dle Kenan ! 346 00:39:41,840 --> 00:39:43,590 Mulțumesc, dle Ekrem. 347 00:39:56,130 --> 00:39:58,710 Ce plăcut e sentimentul biruinței ! 348 00:40:00,000 --> 00:40:04,290 E mai îndestulător decât carnea şi pâinea... 349 00:40:15,590 --> 00:40:21,010 SFÂRŞITUL EPISODULUI 31, SERIA 2 27803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.