Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,840 --> 00:02:31,760
TRĂDAREA
Episodul 31, seria 2
2
00:02:44,750 --> 00:02:50,380
A venit omul care umblă cu dl Soner
ca un frate geamăn. Aşteaptă jos.
3
00:02:52,500 --> 00:02:53,960
Suleyman ?
4
00:03:11,790 --> 00:03:14,670
Suleyman, ce e ?
S-a întâmplat ceva ?
5
00:03:14,750 --> 00:03:16,750
- Am venit să vă iau.
- De ce ? Ce mai e ?
6
00:03:16,840 --> 00:03:18,760
Nu aveți de ce să vă neliniştiți.
7
00:03:18,840 --> 00:03:23,380
Dacă m-ați cunoscut puțin şi, dacă
vă inspir încredere câtuşi de puțin,
8
00:03:23,460 --> 00:03:25,000
vă rog, veniți cu mine.
9
00:03:28,540 --> 00:03:30,870
Bine. Aşteaptă, că vin.
10
00:03:37,040 --> 00:03:40,330
- S-a întâmplat ceva ?
- Nu. Ne ducem undeva.
11
00:03:44,040 --> 00:03:45,370
Ce faci, Suleyman ?
12
00:03:45,460 --> 00:03:47,170
- Bine. Tu ?
- Bine.
13
00:03:47,590 --> 00:03:49,630
- Cum merge cu muzica ?
- Bine...
14
00:03:50,670 --> 00:03:55,300
- Vin diseară să vă ascult.
- Nu mai spune ! M-am emoționat.
15
00:03:56,040 --> 00:04:00,120
Stai liniştit. Vin să mă distrez,
nu să cercetez. Nu sunt critic.
16
00:04:02,710 --> 00:04:04,040
Bine.
17
00:04:08,420 --> 00:04:10,300
- La revedere !
- Ai grijă.
18
00:04:33,540 --> 00:04:34,830
Da.
19
00:04:34,920 --> 00:04:37,710
- Alo, dle Ekrem !
- Da, eu sunt.
20
00:04:37,790 --> 00:04:39,080
Bună ziua, domnule !
21
00:04:39,170 --> 00:04:42,420
Kenan Cetin, din consiliul director
al companiei Karci.
22
00:04:42,790 --> 00:04:44,620
Abia am început lucrul.
23
00:04:45,090 --> 00:04:48,090
Am făcut cunoştință şi cu fiul dv.,
Hakan Tatlioglu.
24
00:04:48,920 --> 00:04:52,250
Când am aflat că e fiul dv.,
am fost foarte bucuros,
25
00:04:52,380 --> 00:04:57,210
pentru că sunteți una dintre
personalitățile rare ale țării.
26
00:04:57,750 --> 00:05:00,000
Vă port o admirație nețărmurită, domnule.
27
00:05:00,840 --> 00:05:02,300
Mulțumesc.
28
00:05:03,630 --> 00:05:06,130
Îmi doresc foarte mult să vă cunosc,
dle Ekrem.
29
00:05:06,210 --> 00:05:11,420
Cum să vă spun ?!
Cred că suferim de acelaşi necaz.
30
00:05:11,750 --> 00:05:14,960
- Despre ce necaz e vorba ?
- Cemile Karci.
31
00:05:16,460 --> 00:05:20,420
Dv. ce necaz aveți
cu Cemile Karci ?
32
00:05:20,750 --> 00:05:26,630
Ce ziceți ? Ne întâlnim şi discutăm
amănunțit despre asta față în față ?
33
00:05:29,040 --> 00:05:32,750
- Bine. Când ?
- Mâine-dimineață, la micul dejun.
34
00:05:33,040 --> 00:05:35,920
- Ce spuneți ?
- Unde ?
35
00:05:36,290 --> 00:05:39,920
- În Kanlica.
- Bine. Ne vedem mâine.
36
00:05:47,750 --> 00:05:50,000
- Cum am fost ?
- M-ai umplut de admirație.
37
00:05:51,960 --> 00:05:54,750
- Ce-i cu dosarul acela ?
- E cel sosit din Olanda.
38
00:05:55,420 --> 00:05:57,000
Foarte bine...
39
00:05:59,290 --> 00:06:03,620
Ibo, ne trebuie şi alte acte,
40
00:06:04,540 --> 00:06:06,120
ca să poată fi complet.
41
00:06:06,210 --> 00:06:08,630
Le strângem.
E suficient să spuneți.
42
00:06:09,790 --> 00:06:11,500
Te iubesc, Ibo.
43
00:06:29,790 --> 00:06:32,120
Aici m-am întâlnit cu Soner
prima oară.
44
00:06:33,710 --> 00:06:37,790
- De ce am venit aici, Suleyman ?
- Nu ştiu, dnă Aylin.
45
00:06:38,380 --> 00:06:40,130
Aşa m-a rugat dl Soner.
46
00:06:42,130 --> 00:06:45,090
- De ce nu e nimeni ?
- Nu am de unde să ştiu.
47
00:06:45,670 --> 00:06:48,800
Poate că afacerile merg prost
şi nu au clienți.
48
00:06:51,750 --> 00:06:53,080
Vă rog, doamnă...
49
00:07:11,130 --> 00:07:14,550
Când o să intrați în această cameră,
sarcina mea va lua sfârşit.
50
00:07:16,250 --> 00:07:18,420
- Adică să intru în cameră ?
- Vă rog !
51
00:07:59,130 --> 00:08:01,130
"Ştii unde mă găseşti."
52
00:08:55,670 --> 00:08:58,840
- Eşti foarte frumoasă.
- Mulțumesc.
53
00:09:00,590 --> 00:09:03,420
De data asta,
nu ți-am luat rochii şi bijuterii.
54
00:09:04,130 --> 00:09:06,710
M-am gândit că această stea-de-mare
e de ajuns.
55
00:09:07,250 --> 00:09:08,790
Te-ai gândit bine.
56
00:09:11,920 --> 00:09:15,300
Şi amintirile...
57
00:09:20,500 --> 00:09:22,670
Avem amintiri din acest hotel.
58
00:09:24,340 --> 00:09:25,840
Bune sau rele...
59
00:09:31,670 --> 00:09:36,710
Mă gândesc cât timp a trecut
şi câte s-au întâmplat...
60
00:09:40,290 --> 00:09:43,960
Şi îmi dau seama că e locul
cel mai potrivit pentru un nou început.
61
00:09:48,790 --> 00:09:50,420
Să începem din nou ?
62
00:09:53,630 --> 00:09:55,590
Vreau să uit totul.
63
00:09:57,750 --> 00:10:00,290
Vreau să fac cunoştință cu tine
din nou, Aylin.
64
00:10:01,380 --> 00:10:03,550
Ca mine însumi, pentru mine...
65
00:10:07,790 --> 00:10:14,750
N-am putut să-ți spun lucrurile
pe care voiam să ți le spun.
66
00:10:16,880 --> 00:10:19,170
Mi-am înghițit mereu cuvintele.
67
00:10:20,460 --> 00:10:22,460
Mi-am îngropat mereu în inimă
68
00:10:23,630 --> 00:10:26,840
frumusețea ta
şi iubirea pe care ți-o port.
69
00:10:29,090 --> 00:10:31,670
Te-am făcut să suferi
şi am suferit şi eu.
70
00:10:38,130 --> 00:10:41,840
N-am putut să-ți spun niciodată
cât de mult te iubesc.
71
00:10:43,840 --> 00:10:48,510
Nu mi-am putut trăi iubirea
după pofta inimii, pe săturate.
72
00:10:48,590 --> 00:10:50,840
Nu te-am lăsat nici pe tine
s-o trăieşti.
73
00:10:54,130 --> 00:10:58,260
N-am putut să-ți spun niciodată
că nu pot trăi fără tine.
74
00:11:15,920 --> 00:11:20,880
Dacă o luăm de la capăt aici,
vreau să-ți spun toate astea, Aylin.
75
00:11:21,250 --> 00:11:23,170
Îmi doresc asta foarte mult.
76
00:11:26,710 --> 00:11:29,250
Şi dacă o să se întâmple din nou
la fel ?
77
00:11:31,920 --> 00:11:34,170
- Dacă o să fugi de mine ?
- Nu.
78
00:11:35,290 --> 00:11:38,750
- Dacă o să te răsteşti iar la mine ?
- Nu. S-a terminat.
79
00:11:41,340 --> 00:11:47,090
Soner, nu mai am putere
să trec prin aşa ceva.
80
00:11:53,960 --> 00:11:57,840
- Îmi cer scuze, dar am obosit.
- Aylin...
81
00:12:03,960 --> 00:12:05,590
Aylin !
82
00:12:08,710 --> 00:12:10,290
Stai, Aylin !
83
00:12:13,130 --> 00:12:16,130
Aylin, te rog, nu pleca...
Nu mă lăsa aşa...
84
00:12:16,460 --> 00:12:18,170
Nu mă lăsa, te rog !
85
00:12:21,920 --> 00:12:23,550
Uită-te la mine !
86
00:12:26,420 --> 00:12:29,710
Eu ți-am pus verigheta asta pe deget.
Eu sunt de vină.
87
00:12:31,170 --> 00:12:36,800
Şi tot eu ți-o scot.
Fiindcă noi ne aparținem unul celuilalt.
88
00:12:37,840 --> 00:12:41,420
Îți promit
că n-o să te mai las niciodată.
89
00:12:44,750 --> 00:12:46,420
Te iubesc.
90
00:12:48,880 --> 00:12:50,090
Te iubesc...
91
00:13:35,540 --> 00:13:39,290
- Ai obosit ?
- Da, mamă.
92
00:13:40,790 --> 00:13:42,920
Dacă ai şti ce s-a întâmplat azi...
93
00:13:45,460 --> 00:13:47,000
Aylin unde e ?
94
00:13:47,290 --> 00:13:50,250
Suleyman sau cum îl cheamă
a venit şi a luat-o. A plecat.
95
00:13:51,630 --> 00:13:54,090
- A spus unde se duce ?
- Nu-ți face griji.
96
00:13:54,920 --> 00:13:58,920
Când e Suleyman lângă ea,
Aylin nu pățeşte niciun rău.
97
00:14:02,750 --> 00:14:05,380
- Te iubesc.
- Şi eu te iubesc, draga mea.
98
00:14:27,500 --> 00:14:29,790
Ai vreo veste despre Mustafa ?
99
00:14:32,380 --> 00:14:33,630
Nu, mamă.
100
00:15:17,920 --> 00:15:21,590
- O să-şi facă griji mama ta.
- Parcă aş fi liceană !
101
00:15:23,210 --> 00:15:25,250
Să mergem,
ca să nu ne certe.
102
00:16:07,670 --> 00:16:11,920
- Totul a fost de vis. Mulțumesc !
- Eu îți mulțumesc.
103
00:16:21,840 --> 00:16:24,170
- Noapte bună !
- Noapte bună !
104
00:16:26,130 --> 00:16:28,260
- Aylin !
- Da.
105
00:16:30,290 --> 00:16:32,290
Dacă vreau să te văd din nou ?
106
00:16:32,500 --> 00:16:34,130
- Aylin !
- Da.
107
00:16:34,630 --> 00:16:36,460
Dacă vreau să te văd din nou ?
108
00:16:39,540 --> 00:16:41,000
Iau asta drept un "da".
109
00:16:43,750 --> 00:16:45,580
Iau asta drept un "da".
110
00:17:23,170 --> 00:17:24,550
Intră !
111
00:17:27,920 --> 00:17:32,250
- Ce cauți cu bărbatul ăla ?
- Mamă, totul s-a schimbat acum.
112
00:17:32,840 --> 00:17:35,760
- Ce s-a schimbat, fata mea ?
- Mamă, noi...
113
00:17:39,380 --> 00:17:42,960
Eu şi Murat divorțăm.
A acceptat.
114
00:17:43,710 --> 00:17:45,840
Murat a acceptat să divorțeze.
115
00:17:46,960 --> 00:17:50,040
Mamă, a înțeles şi Soner adevărul.
116
00:17:50,750 --> 00:17:52,250
Mă iubeşte.
117
00:17:52,840 --> 00:17:57,550
N-o să mă mai lase niciodată.
A promis. Sunt atât de fericită...
118
00:17:58,210 --> 00:18:01,130
N-am mai fost niciodată
atât de fericită, mamă.
119
00:18:01,840 --> 00:18:04,380
Ce frumos e să iubeşti,
să fii iubită
120
00:18:05,540 --> 00:18:09,750
şi să ştii că persoana iubită
e lângă tine !
121
00:18:12,040 --> 00:18:15,620
Cât de frumoasă
e dragostea, mamă !
122
00:18:45,250 --> 00:18:50,040
Pe drumul Bosforului,
braț la braț,
123
00:18:50,630 --> 00:18:55,340
M-ai iubit în cele din urmă...
124
00:18:55,960 --> 00:19:00,840
În fiecare zi, certuri şi mutre.
125
00:19:01,420 --> 00:19:06,300
M-ai supărat foarte mult
din prima zi şi până acum.
126
00:19:06,590 --> 00:19:11,550
Te-am iubit nebuneşte
de cum te-am văzut.
127
00:19:11,920 --> 00:19:16,670
Te-am iubit ca un nebun,
dă-mi un sărut.
128
00:19:23,170 --> 00:19:24,590
Ia vino !
129
00:19:28,420 --> 00:19:30,800
Ai lucrat mult azi.
Poți pleca.
130
00:19:31,790 --> 00:19:34,710
Nu-i nevoie.
Plec la ora obişnuită.
131
00:19:34,790 --> 00:19:38,210
Îți dau eu voie.
Hai, du-te chiar acum acasă.
132
00:19:41,290 --> 00:19:43,040
Nu vreau.
133
00:19:43,130 --> 00:19:47,550
Mete nu te poate apăra mereu.
Dacă eu îți zic să pleci, pleci.
134
00:19:47,790 --> 00:19:49,080
N-o mai lungi.
135
00:19:49,630 --> 00:19:54,260
Te-am iubit nebuneşte
de cum te-am văzut.
136
00:19:54,630 --> 00:19:59,260
Te-am iubit ca un nebun,
dă-mi un sărut.
137
00:20:01,090 --> 00:20:05,090
Cred că o aşteptați pe dna Nihal.
Am învoit-o în seara asta.
138
00:20:05,540 --> 00:20:08,580
O să plece devreme.
Am zis să vă anunț...
139
00:20:10,420 --> 00:20:13,880
Nu vă faceți griji.
Mete e pe scenă. Nu poate pleca.
140
00:20:21,340 --> 00:20:25,960
Pe drumul Bosforului,
braț la braț,
141
00:20:26,920 --> 00:20:30,380
M-ai iubit în cele din urmă...
142
00:20:42,920 --> 00:20:44,630
Unde o să mai fugi ?
143
00:20:46,750 --> 00:20:48,000
Dă-te !
144
00:20:54,130 --> 00:20:56,760
- Lasă-mă ! Dă-mi drumul !
- Mişcă-te !
145
00:20:57,210 --> 00:20:58,960
- Lasă-mă !
- Mergi !
146
00:20:59,500 --> 00:21:01,540
- Dă-i drumul !
- Mete !
147
00:21:01,630 --> 00:21:04,300
Ce v-am zis eu vouă ?!
Lăsați-o !
148
00:21:04,710 --> 00:21:07,000
- Hai !
- Mete !
149
00:21:07,090 --> 00:21:08,760
Lăsați-mi-l mie !
150
00:21:17,630 --> 00:21:19,460
Mete ! Lăsați-l !
151
00:21:19,540 --> 00:21:21,920
Ce faceți ? Ce-i asta ?
152
00:21:38,210 --> 00:21:42,960
Cu fața mea de metis,
de evreu rătăcitor, de păstor grec,
153
00:21:43,040 --> 00:21:45,330
Cu părul în cele patru vânturi...
154
00:21:47,630 --> 00:21:49,710
Cu ochii mei decolorați,
155
00:21:50,040 --> 00:21:54,830
Care mă fac s-arăt de parcă visez...
Eu, care nu visez prea des...
156
00:21:57,130 --> 00:22:01,760
Cu mâinile mele de tâlhar,
de muzician şi de găinar
157
00:22:01,840 --> 00:22:05,210
Care au jefuit atâtea grădini...
158
00:22:06,920 --> 00:22:09,000
Cu gura mea care a băut,
159
00:22:09,090 --> 00:22:14,170
Care a sărutat şi a muşcat
fără să-şi potolească suferința...
160
00:22:16,210 --> 00:22:20,960
Cu fața mea de metis,
de evreu rătăcitor, de păstor grec,
161
00:22:21,040 --> 00:22:23,830
De hoț şi de vagabond...
162
00:22:26,040 --> 00:22:30,460
Cu pielea mea arsă
de soarele tuturor verilor
163
00:22:30,540 --> 00:22:33,040
Şi de tot ce purta jupon...
164
00:22:35,420 --> 00:22:39,880
Cu inima mea care a ştiut să doară
cât a putut să doară,
165
00:22:39,960 --> 00:22:43,250
Fără să facă mare caz...
166
00:22:44,630 --> 00:22:49,510
Cu sufletul meu care nu mai are
nici cea mai mică şansă de mântuire
167
00:22:49,590 --> 00:22:52,760
Pentru a evita purgatoriul...
168
00:22:53,130 --> 00:22:55,130
Du-te şi salveaz-o pe Nihal !
169
00:22:55,960 --> 00:22:57,670
Nu vă las !
170
00:22:58,170 --> 00:23:00,040
Salvează fata, băiete !
171
00:23:04,750 --> 00:23:06,710
Mergi cu mine !
Hai !
172
00:23:06,790 --> 00:23:11,460
Sufletul meu pereche,
voi veni să-ți beau cei 20 de ani.
173
00:23:13,130 --> 00:23:17,840
Şi voi fi un prinț de sânge,
un visător sau un adolescent,
174
00:23:17,920 --> 00:23:21,710
După cum îți va plăcea.
175
00:23:22,710 --> 00:23:27,500
Şi vom face din fiecare zi
o eternitate pentru iubire.
176
00:23:27,590 --> 00:23:30,210
Vom trăi pentru a muri...
177
00:23:30,290 --> 00:23:32,290
La naiba !
Iar ne-a scăpat !
178
00:23:32,380 --> 00:23:35,880
Şi vom face din fiecare zi
179
00:23:36,790 --> 00:23:41,330
O întreagă eternitate de iubire...
180
00:23:41,960 --> 00:23:47,460
Vom trăi pentru a muri...
181
00:24:13,670 --> 00:24:17,170
Cine sunt oamenii ăştia, Nihal ?
Spune ! De ce te urmăresc ?
182
00:24:17,670 --> 00:24:20,090
N-aş fi vrut să vă amestecați.
183
00:24:20,840 --> 00:24:23,550
Vă rog, nu vă băgați !
N-ar fi deloc bine pentru dv.
184
00:24:23,630 --> 00:24:27,550
Dar oamenii ăia te sâcâie.
Trebuie să ne ducem la poliție.
185
00:24:28,000 --> 00:24:31,830
Nu se poate.
Nu pot să mă duc la poliție.
186
00:24:33,960 --> 00:24:37,590
Mă lăsați într-o stație de autobuz ?
Mă duc singură.
187
00:24:37,670 --> 00:24:39,960
Nu se poate aşa ceva.
Te duc acasă.
188
00:24:41,630 --> 00:24:43,630
- Nu-i nevoie.
- Am zis că nu se poate !
189
00:25:08,630 --> 00:25:12,920
Mulțumesc mult pentru ce ai făcut...
Adică pentru ce ați făcut.
190
00:25:14,790 --> 00:25:19,210
- Oricine ar fi făcut la fel.
- Ba nu.
191
00:26:05,340 --> 00:26:06,880
- Bună !
- Bună, dnă Carolin !
192
00:26:06,960 --> 00:26:08,250
Intră !
193
00:26:08,340 --> 00:26:10,670
Am venit imediat cum m-ai chemat.
194
00:26:12,040 --> 00:26:15,170
Eu am puțină treabă.
Ai grijă de Mustafa.
195
00:26:15,250 --> 00:26:18,540
- Bine. Unde e ?
- Înăuntru, în cameră. Doarme.
196
00:26:21,840 --> 00:26:24,550
Am cam întârziat.
Plec imediat. Bine ?
197
00:26:24,630 --> 00:26:25,880
Bine, doamnă.
198
00:26:27,750 --> 00:26:33,290
Melike, să nu spui nimănui
că ai venit şi că eu stau aici.
199
00:26:33,380 --> 00:26:35,170
- Ai înțeles ?
- Da, doamnă.
200
00:26:35,250 --> 00:26:36,540
Bine.
201
00:26:55,000 --> 00:26:56,960
- Bună !
- Bună !
202
00:26:57,540 --> 00:26:58,830
Luați loc !
203
00:27:05,500 --> 00:27:06,920
Mulțumesc.
204
00:27:09,290 --> 00:27:11,500
Eu vă mulțumesc
că mi-ați permis o cină
205
00:27:11,590 --> 00:27:14,920
cu o doamnă
frumoasă şi elegantă ca dv.
206
00:27:16,170 --> 00:27:17,880
Sunteți foarte amabil.
207
00:27:17,960 --> 00:27:21,210
Frumusețea dv. îmbunează
şi cele mai împietrite inimi.
208
00:27:22,750 --> 00:27:26,670
- Sunteți motivul amabilității mele.
- Mă faceți să mă ruşinez.
209
00:27:30,380 --> 00:27:31,710
Mulțumim.
210
00:27:35,250 --> 00:27:36,710
Noroc !
211
00:27:46,960 --> 00:27:52,630
Dacă nu aveți nimic împotrivă,
ați pomenit de un bilet...
212
00:27:52,710 --> 00:27:54,130
Despre ce era vorba ?
213
00:27:57,790 --> 00:27:59,960
Cineva i-a scris un bilet lui Ali.
214
00:28:01,750 --> 00:28:03,420
"Nu eşti tatăl lui Mustafa."
215
00:28:04,040 --> 00:28:08,370
Dar e o minciună. Acest copil
e al lui Ali. El e tatăl lui Mustafa.
216
00:28:08,920 --> 00:28:10,920
Mi-au întins o capcană.
217
00:28:12,630 --> 00:28:14,380
Dar ştiu cine a făcut-o.
218
00:28:14,460 --> 00:28:16,420
Da ? Cine ?
219
00:28:17,750 --> 00:28:19,170
Cemile.
220
00:28:20,040 --> 00:28:23,880
Ali a zis că a primit biletul
în Uludag.
221
00:28:24,460 --> 00:28:27,330
Cine era acolo ?
Dv. şi Cemile.
222
00:28:29,340 --> 00:28:32,130
Cemile e invidioasă pe mine.
223
00:28:32,540 --> 00:28:35,710
Ea a avut grijă de Mustafa
când Ali era închis.
224
00:28:35,790 --> 00:28:37,870
Acum, Mustafa e la mine.
225
00:28:38,210 --> 00:28:41,880
Cemile vrea
ca el şi Ali să fie ai ei.
226
00:28:42,290 --> 00:28:43,870
Îmi face rău.
227
00:28:47,420 --> 00:28:50,670
Nu vă faceți griji.
O să vă ajut.
228
00:28:53,170 --> 00:28:55,840
Ce-o să faceți ?
229
00:28:56,960 --> 00:28:59,670
O să dezvălui
cine i-a scris acel bilet dlui Ali.
230
00:29:02,960 --> 00:29:06,880
Vă mulțumesc mult.
Sunteți foarte bun.
231
00:29:07,130 --> 00:29:10,420
Eu... Nu înțeleg...
232
00:29:11,960 --> 00:29:13,630
De ce faceți toate astea ?
233
00:29:14,250 --> 00:29:16,250
Să zicem că mă doare inima
234
00:29:16,340 --> 00:29:19,380
că i se fac asemenea greutăți
unei femei frumoase ca dv.
235
00:29:20,130 --> 00:29:23,010
Chiar sunteți foarte politicos.
236
00:29:25,840 --> 00:29:29,340
Ce-o să faceți ?
Cum o să aflați cine a scris biletul ?
237
00:29:29,420 --> 00:29:32,590
Nu vă îngrijorați.
Doar aveți răbdare.
238
00:29:37,380 --> 00:29:40,590
- În sănătatea dv. !
- În sănătatea dv. !
239
00:29:57,960 --> 00:30:00,500
Şi în război se intră cu alianțe,
dle Ekrem.
240
00:30:01,170 --> 00:30:03,000
Ştiți asta mai bine decât mine.
241
00:30:04,170 --> 00:30:07,090
A câştiga e mai important
decât orice.
242
00:30:07,960 --> 00:30:13,040
Dacă noi doi ne aliem,
o putem îngenunchea pe dna Cemile.
243
00:30:13,590 --> 00:30:15,300
În fond, e femeie.
244
00:30:15,840 --> 00:30:18,800
Ce poate face în fața
a doi bărbați puternici ca noi ?
245
00:30:19,710 --> 00:30:21,840
Ar fi o greşeală s-o subestimați.
246
00:30:22,290 --> 00:30:24,370
Eu am făcut greşeala asta o dată.
247
00:30:25,130 --> 00:30:28,210
E clar că şi dv.
ați făcut aceeaşi greşeală.
248
00:30:28,880 --> 00:30:32,550
De aceea, vreți acum
să vă aliați cu mine.
249
00:30:32,840 --> 00:30:35,170
N-am făcut-o,
dar nu vreau s-o fac.
250
00:30:35,750 --> 00:30:39,000
- De aceea vorbesc cu dv. aici.
- Bine.
251
00:30:41,750 --> 00:30:46,130
Ce fel de alianță îmi propuneți ?
Ce vreți de la mine ?
252
00:30:46,710 --> 00:30:50,590
Domnule, în fabrica şi în atelierul
de tricotaje ale companiei Karci,
253
00:30:50,710 --> 00:30:53,380
muncitorii au făcut grevă.
254
00:30:54,170 --> 00:30:58,420
Din câte am înțeles,
dna Cemile o să le onoreze cererile.
255
00:31:00,960 --> 00:31:06,250
Fiul meu aiurit
e avocatul acelei femei.
256
00:31:08,340 --> 00:31:10,760
Din păcate...
Dar nu vă supărați pe el.
257
00:31:11,170 --> 00:31:14,090
Dna Cemile
are o capacitate extraordinară
258
00:31:14,170 --> 00:31:17,340
de a-i influența
pe oamenii din jurul ei.
259
00:31:17,750 --> 00:31:21,790
Se preface cu atâta naturalețe
şi are o privire atât de sinceră,
260
00:31:22,090 --> 00:31:26,920
încât doar cei ca noi, cu multă
experiență de viață, nu sunt afectați.
261
00:31:28,170 --> 00:31:31,840
Nu vă puteți supăra pe un om naiv
că a căzut în capcana ei.
262
00:31:32,130 --> 00:31:35,260
- Aveți potențial, dle Kenan.
- Mă flatați.
263
00:31:35,670 --> 00:31:38,590
Bine. Ce facem ?
264
00:31:41,000 --> 00:31:46,460
Domnule, putem găsi muncitori
pentru atelierele în care e grevă ?
265
00:31:47,420 --> 00:31:51,040
Nu muncitori obişnuiți,
ci care să ştie ce fac.
266
00:31:51,460 --> 00:31:55,040
- Înțelegeți, nu ?
- Bine, rezolvăm.
267
00:31:56,340 --> 00:31:59,720
Dar dna Cemile n-ar accepta
nici în ruptul capului
268
00:31:59,960 --> 00:32:03,960
să-i concedieze pe grevişti
şi să angajeze alții în locul lor.
269
00:32:05,960 --> 00:32:07,960
Lăsați asta în seama mea.
270
00:32:10,380 --> 00:32:15,420
În regulă. Eu fac ce ați spus.
Restul e în seama dv.
271
00:32:16,630 --> 00:32:18,090
Perfect !
272
00:32:27,670 --> 00:32:29,750
Suntem într-o situație dificilă.
273
00:32:30,630 --> 00:32:32,630
Trebuie să găsim o soluție.
274
00:32:33,130 --> 00:32:35,760
Avem pagube mari
din afacerea din Bursa.
275
00:32:36,540 --> 00:32:39,040
Acum avem pacostea asta
de grevă pe cap.
276
00:32:40,210 --> 00:32:41,630
Ne trebuie o soluție.
277
00:32:42,000 --> 00:32:45,420
Intrăm în şedință peste puțin timp.
Vorbim despre asta acolo.
278
00:32:45,960 --> 00:32:52,340
Da, dle Nuri... Dar dna Cemile
refuză să vadă realitatea.
279
00:32:53,210 --> 00:32:55,880
Nu-i ascultă
pe cei care spun adevărul.
280
00:32:56,130 --> 00:33:00,130
Acesta e motivul pentru care
v-am chemat înainte de şedință.
281
00:33:01,460 --> 00:33:05,080
S-o facem pe dna Cemile
să vadă realitatea.
282
00:33:06,000 --> 00:33:09,170
Dacă n-o vede,
suntem nevoiți să găsim o soluție.
283
00:33:11,500 --> 00:33:17,170
Domnilor, eu m-am gândit la o soluție,
dar trebuie să mă susțineți.
284
00:33:17,960 --> 00:33:21,920
Dacă mă ajutați,
pot rezolva problema.
285
00:33:22,420 --> 00:33:25,460
Cum o s-o rezolvați, dle Kenan ?
286
00:33:25,920 --> 00:33:28,300
Ce sprijin aşteptați
din partea noastră ?
287
00:33:29,130 --> 00:33:31,760
Dacă mă sprijiniți la şedință,
288
00:33:32,460 --> 00:33:37,960
o să fie bine şi pentru dna Cemile,
şi pentru compania Karci.
289
00:33:39,750 --> 00:33:42,000
Gândiți-vă bine şi dv., dle Nuri.
290
00:33:43,130 --> 00:33:45,010
Ar putea fi un prilej şi pentru dv.
291
00:33:47,170 --> 00:33:49,960
Ați putea repara greşeala din Bursa.
292
00:33:50,460 --> 00:33:53,130
Sau ați face altă greşeală.
293
00:33:56,000 --> 00:34:00,040
Dar asta v-ar costa scump.
Gândiți-vă foarte bine.
294
00:34:47,630 --> 00:34:50,460
De ce ați solicitat
această şedință, dle Kenan ?
295
00:34:51,170 --> 00:34:54,800
De vreme ce ați trecut direct
la subiect, răspund şi eu direct.
296
00:34:55,250 --> 00:34:59,750
Propun să fie concediați greviştii
şi să fie angajați alții în locul lor.
297
00:35:03,590 --> 00:35:05,550
Nici nu se pune problema.
298
00:35:06,710 --> 00:35:10,670
Să vedem dacă toată lumea e
de aceeaşi părere. Vreau să votăm.
299
00:35:11,000 --> 00:35:13,830
- Eu votez împotrivă, dv., pentru.
- Da.
300
00:35:13,920 --> 00:35:15,300
Dle Halil ?
301
00:35:22,540 --> 00:35:24,000
Pentru.
302
00:35:32,790 --> 00:35:34,330
Dle Sami ?
303
00:35:40,000 --> 00:35:41,500
Pentru.
304
00:35:54,250 --> 00:35:56,670
- În acest caz...
- Da.
305
00:35:57,130 --> 00:36:00,130
Voturi împotrivă, 49%,
voturi pentru...
306
00:36:00,500 --> 00:36:05,580
Procentul dnei Selma e de 45%,
dl Halil are 2%, dl Sami, 2%...
307
00:36:06,540 --> 00:36:09,210
Însumează 49%.
Adică e egalitate.
308
00:36:13,380 --> 00:36:16,920
Procentul de 2% al dlui Nuri
va stabili învingătorul.
309
00:36:17,130 --> 00:36:20,460
- Dle Nuri ?
- Dnă Cemile, vă rog !
310
00:36:21,290 --> 00:36:22,790
Mai avem timp.
311
00:36:23,250 --> 00:36:25,080
Să se gândească bine dl Nuri.
312
00:36:25,460 --> 00:36:28,130
Să nu se grăbească,
să nu ia o decizie greşită.
313
00:36:55,040 --> 00:36:59,620
Îmi pare rău, dnă Cemile,
dar şi eu votez pentru.
314
00:37:04,670 --> 00:37:05,840
Ce ?
315
00:37:06,380 --> 00:37:09,380
Am făcut o greşeală la Bursa.
Nu putem face încă una.
316
00:37:09,590 --> 00:37:11,470
Nu-mi pot asuma răspunderea asta.
317
00:37:15,500 --> 00:37:18,330
Astfel, consiliul director
318
00:37:19,500 --> 00:37:24,330
a decis schimbarea politicii companiei
de angajare a muncitorilor.
319
00:37:26,420 --> 00:37:29,840
În această situație,
greviştii vor fi concediați
320
00:37:30,170 --> 00:37:34,090
şi în locul lor vor fi angajați
muncitori mai zeloşi.
321
00:37:35,170 --> 00:37:39,800
Se ieftineşte producția
şi creşte calitatea.
322
00:37:41,170 --> 00:37:43,250
Ar putea exista ceva mai bun ?
323
00:38:13,460 --> 00:38:15,960
Mamă, calmează-te. Să vorbim, da ?
324
00:38:16,290 --> 00:38:20,290
- Cu calm, găsim negreşit o soluție.
- Ce soluție ? Nu mai există omenie.
325
00:38:20,380 --> 00:38:22,340
Să stăm de vorbă.
Te rog, stai jos.
326
00:38:22,710 --> 00:38:24,540
Cemile, putem vorbi puțin ?
327
00:38:24,960 --> 00:38:28,710
- Gata, Ali. Nu-i nimic de vorbit.
- Unde te duci aşa, Cemile ?
328
00:38:30,210 --> 00:38:33,590
La atelier. Nu-i las singuri
pe oamenii dintre care am ieşit.
329
00:38:34,000 --> 00:38:37,040
- Mă duc la ei.
- Vin şi eu, mamă. Aşteaptă.
330
00:38:37,210 --> 00:38:40,250
Doamne...
Bine, aşteptați-mă şi pe mine !
331
00:38:46,090 --> 00:38:48,380
- Da !
- Alo, dle Ekrem !
332
00:38:48,750 --> 00:38:51,130
- Da, dle Kenan.
- Am o veste bună.
333
00:38:51,210 --> 00:38:54,750
Consiliul director a decis
angajarea noilor muncitori.
334
00:38:54,960 --> 00:38:58,710
- Bun. Foarte bine.
- Acum aştept ajutorul dv.
335
00:38:59,090 --> 00:39:03,420
Sigur, cu plăcere.
O să-ți dau un nume, dle Kenan.
336
00:39:03,710 --> 00:39:06,840
Du-te şi găseşte-l.
Explică-i ce vrei.
337
00:39:06,920 --> 00:39:09,420
El se ocupă.
Îți găseşte câți muncitori vrei.
338
00:39:09,960 --> 00:39:14,210
Dar e o chestiune importantă.
Nu-i pomeni niciodată de mine.
339
00:39:14,290 --> 00:39:18,330
Altfel, se strică treaba.
Bine ?
340
00:39:19,130 --> 00:39:21,050
Bine. Spuneți numele.
341
00:39:21,960 --> 00:39:24,500
Resul. Vorbeşti cu Resul.
342
00:39:24,960 --> 00:39:27,500
Resul...
Are un număr de telefon ?
343
00:39:30,750 --> 00:39:33,210
23 25...
344
00:39:35,090 --> 00:39:36,380
S-a înțeles.
345
00:39:36,590 --> 00:39:40,170
Noroc în luptă, dle Kenan !
346
00:39:41,840 --> 00:39:43,590
Mulțumesc, dle Ekrem.
347
00:39:56,130 --> 00:39:58,710
Ce plăcut e sentimentul biruinței !
348
00:40:00,000 --> 00:40:04,290
E mai îndestulător
decât carnea şi pâinea...
349
00:40:15,590 --> 00:40:21,010
SFÂRŞITUL EPISODULUI 31, SERIA 2
27803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.