Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,330 --> 00:02:31,330
TRĂDAREA
Seria 2, episodul 27
2
00:03:00,130 --> 00:03:02,010
Ce mai doreşti ?
3
00:03:02,960 --> 00:03:07,080
Cemile, eu zic să nu iei acțiunile.
Renunță la parteneriat.
4
00:03:07,790 --> 00:03:10,290
O să ai de pierdut.
Fabrica n-o să-ți fie de folos.
5
00:03:10,500 --> 00:03:14,630
Astea sunt ideile dlui Kenan, nu ?
Te foloseşte.
6
00:03:14,880 --> 00:03:17,210
Repeți ca un papagal
ce spune el.
7
00:03:17,290 --> 00:03:22,290
La naiba ! Eu sunt de vină,
că îți vreau binele şi te previn.
8
00:03:22,500 --> 00:03:25,250
Nici măcar dl Kenan nu se comportă
aşa de josnic cu mine.
9
00:03:25,330 --> 00:03:26,710
Măcar îmi apreciază părerile...
10
00:03:26,790 --> 00:03:28,920
Atunci, du-te şi dă-i târcoale
dlui Kenan !
11
00:03:30,130 --> 00:03:31,630
Fă ce vrei !
12
00:03:48,130 --> 00:03:54,050
Unde o fi Aylin ?
Încep să mă îngrijorez.
13
00:04:40,000 --> 00:04:41,790
A venit.
14
00:04:48,130 --> 00:04:50,210
- Dle Soner !
- Bună ziua !
15
00:04:50,580 --> 00:04:54,660
- Spuneți !
- Voiam să vorbesc cu dna Cemile.
16
00:04:55,290 --> 00:05:02,000
Cemile nu este. S-a dus la Bursa,
în interes de afaceri.
17
00:05:03,250 --> 00:05:06,130
Cemile a preluat
conducerea holdingului Karci.
18
00:05:06,210 --> 00:05:09,710
Adică este patroană,
de aceea s-a dus la Bursa.
19
00:05:10,920 --> 00:05:16,290
Ce voiai să-i spui ?
Dacă e important, o sun.
20
00:05:17,580 --> 00:05:20,580
Pe cuvânt că nu ştiu ce să fac...
21
00:05:26,040 --> 00:05:30,080
În sfârşit, a venit !
Unde ai stat atâta, Aylin ?
22
00:05:30,880 --> 00:05:33,420
Am zis
că ai cumpărat toată piața.
23
00:05:38,630 --> 00:05:42,960
- Dar ai venit cu mâinile goale.
- Nu mi-a plăcut nimic, bunico.
24
00:05:43,250 --> 00:05:45,790
Să mergi la cumpărături
cu mama ta.
25
00:05:46,500 --> 00:05:49,920
Ea alege cele mai bune
şi mai ieftine produse.
26
00:05:56,290 --> 00:06:00,540
Dl Soner voia să vorbească
cu mama ta.
27
00:06:02,960 --> 00:06:05,460
De ce ai rămas încremenită acolo ?
Vino aici !
28
00:06:06,040 --> 00:06:08,870
Intră în casă, bunico !
Vorbesc aici cu dl Soner.
29
00:06:13,000 --> 00:06:18,250
Bine, mă duc,
că am lăsat mâncarea pe foc.
30
00:06:22,210 --> 00:06:26,590
Am fost foarte îngrijorat.
Ți-a făcut ceva ?
31
00:06:27,380 --> 00:06:29,260
Nu, nu mi-a făcut nimic.
32
00:06:30,630 --> 00:06:32,130
Şi ce-a vrut ?
De ce te-a răpit ?
33
00:06:32,210 --> 00:06:36,000
Nimic.
A vrut doar să mă vadă.
34
00:06:36,130 --> 00:06:37,460
Unde stă ?
35
00:06:37,880 --> 00:06:41,090
Nu ştiu. M-au dus la Murat
legată la ochi.
36
00:06:41,380 --> 00:06:44,010
Apoi, m-au dus într-o stație de taxi,
tot legată la ochi.
37
00:06:44,540 --> 00:06:46,040
N-am văzut nimic.
38
00:06:47,330 --> 00:06:52,500
Bine. Şi Murat...
Ce face ? Bine ?
39
00:06:54,210 --> 00:06:56,340
Nu-i poate fi la fel de bine
ca lângă tine.
40
00:07:01,540 --> 00:07:03,250
Dar tu ? Ce faci ?
41
00:07:08,750 --> 00:07:11,540
În privința asta, soarta mea
e ca a lui Murat.
42
00:07:13,170 --> 00:07:15,380
Nici mie nu mi-e bine
departe de tine.
43
00:07:19,540 --> 00:07:21,670
Ce mult semănăm în privința asta...
44
00:07:26,580 --> 00:07:29,210
Poate că de asta
suntem lipsiți de noroc.
45
00:07:33,420 --> 00:07:38,460
- Aş vrea să te îmbrățişez acum.
- Şi eu...
46
00:08:24,210 --> 00:08:27,080
Aylin a vrut mereu să fie liberă.
47
00:08:27,920 --> 00:08:30,210
Casa noastră i s-a părut mereu
apăsătoare.
48
00:08:30,290 --> 00:08:35,500
Mereu s-a simțit prizonieră.
Şi-a căutat fericirea departe de casă.
49
00:08:36,130 --> 00:08:39,670
Dar şi în casa în care se mutase
încerca aceleaşi sentimente.
50
00:08:40,210 --> 00:08:44,170
Şi, pentru a se destinde puțin,
s-a întors la vechea închisoare.
51
00:08:45,250 --> 00:08:49,790
Libertatea nu e posibilă
dacă nu eşti responsabil.
52
00:08:50,580 --> 00:08:52,500
Cel care caută libertate
fără responsabilități,
53
00:08:52,580 --> 00:08:55,960
oriunde s-ar duce, poartă cu sine
şi închisoarea dinăuntrul său.
54
00:08:56,250 --> 00:08:58,290
Fiindcă sufletul îi este prizonier.
55
00:08:58,670 --> 00:09:02,750
Aylin se agăța
de gratiile invizibile
56
00:09:03,290 --> 00:09:06,170
şi privea în urma lui Soner...
57
00:09:31,130 --> 00:09:36,210
- Dle Ali, vă place localul ?
- E foarte frumos. Mulțumesc.
58
00:09:38,380 --> 00:09:41,130
A venit şi dl Şadan.
59
00:09:45,670 --> 00:09:47,000
Bine ați venit !
60
00:09:47,080 --> 00:09:50,000
Patronul meu şi viitorul partener
al holdingului Karci.
61
00:09:50,040 --> 00:09:52,540
- Bine ați venit !
- Încântat.
62
00:09:59,960 --> 00:10:01,080
Bine ați venit, domnule !
63
00:10:01,170 --> 00:10:03,300
- Ce doriți să beți ?
- Ce beau şi domnii.
64
00:10:07,960 --> 00:10:11,750
- Dna Cemile încă nu a venit.
- O să vină în curând.
65
00:10:38,250 --> 00:10:40,210
Scuzați-mă.
M-ați aşteptat.
66
00:10:44,580 --> 00:10:47,620
O asemenea frumusețe e aşteptată,
dnă Cemile. Luați loc !
67
00:10:56,000 --> 00:10:57,500
Mulțumesc.
68
00:11:04,170 --> 00:11:08,880
Cred că e o mare onoare să fiți
la ordinul unei asemenea doamne.
69
00:11:10,170 --> 00:11:14,630
Dacă îți cere să mori, mori.
Nu-i aşa ?
70
00:11:16,670 --> 00:11:19,670
- E un compliment.
- Spun adevărul.
71
00:11:22,580 --> 00:11:25,410
Cred că lucrați de mult
cu dna Cemile.
72
00:11:25,790 --> 00:11:28,750
- Eu abia am început.
- Da ?
73
00:11:32,290 --> 00:11:37,210
Sunteți norocoşi să lucrați
cu o doamnă elegantă ca dna Cemile.
74
00:11:38,630 --> 00:11:40,460
Da, aşa cred şi eu.
75
00:11:46,630 --> 00:11:49,960
Ați luat o decizie, dnă Cemile ?
O să ne asociem ?
76
00:11:50,330 --> 00:11:53,750
Ce-i drept, eu îmi doresc foarte mult.
Să mă alătur holdingului Karci
77
00:11:53,880 --> 00:11:56,670
ar fi cel mai mare succes
al vieții mele profesionale.
78
00:11:56,750 --> 00:11:57,920
De ce să mint ?
79
00:12:02,040 --> 00:12:06,460
Vrem să includem fabrica dv.
în afacerile holdingului Karci.
80
00:12:06,960 --> 00:12:10,170
Minunat !
Să fie într-un ceas bun !
81
00:12:21,170 --> 00:12:24,170
- Când semnăm contractul ?
- O să fie gata mâine.
82
00:12:24,250 --> 00:12:26,790
Bine, semnăm înainte de prânz.
83
00:12:37,460 --> 00:12:40,960
Pardon... Scuzați-mă.
84
00:13:07,290 --> 00:13:09,620
Eu scriu şi poezii, dnă Cemile.
85
00:13:11,380 --> 00:13:15,460
O să vă recit o poezie
scrisă de mine.
86
00:13:15,710 --> 00:13:21,710
Dle Şadan, dna Cemile e obosită.
Să urce în cameră, să se odihnească.
87
00:13:22,750 --> 00:13:29,000
Dacă-i dați voie, se va duce
în camera sa... Dați-i voie.
88
00:13:30,380 --> 00:13:36,420
Se poate ?! Dacă dna Cemile ordonă,
îi stăm la dispoziție.
89
00:13:36,670 --> 00:13:41,630
Desigur ! Nici nu încape discuție.
Sunteți la dispoziția ei.
90
00:13:41,960 --> 00:13:46,080
Dacă n-o asculți, dispari !
Nu-i aşa, dnă Cemile ?
91
00:13:48,210 --> 00:13:50,750
O seară bună !
Cu permisiunea dv...
92
00:13:58,210 --> 00:14:01,250
- Cu permisiunea dv., plecăm şi noi.
- Să mergem !
93
00:14:02,170 --> 00:14:05,800
Pe mâine, dle Ali.
94
00:14:07,630 --> 00:14:10,670
- Bună seara !
- Bună seara !
95
00:14:12,790 --> 00:14:14,210
Ne ridicăm şi noi, dle Ali ?
96
00:14:15,540 --> 00:14:19,620
Nuri, suntem avioane ?!
Unde să ne ridicăm ?
97
00:14:19,960 --> 00:14:22,840
Eu sunt încă pe pistă.
Dacă vrei, zboară.
98
00:14:23,000 --> 00:14:27,040
Mâine e multă treabă.
Haide !
99
00:14:27,830 --> 00:14:29,870
Cum doriți, dle Ali.
100
00:16:15,250 --> 00:16:16,670
Ați cerut apă.
101
00:16:18,920 --> 00:16:20,710
Dar e rece.
Vrei să-mi aduci apă călduță ?
102
00:16:20,790 --> 00:16:22,080
Sigur că da.
103
00:16:46,920 --> 00:16:50,710
Am lăsat uşa deschisă.
Mi-am pierdut mințile.
104
00:17:19,130 --> 00:17:21,130
Ce cauți în camera mea ?
105
00:17:21,830 --> 00:17:24,580
Asta-i bună !
Nu e camera mea ?
106
00:17:25,380 --> 00:17:30,000
- Ce cauți în camera mea ?
- Gata, Cemile. Din greşeală...
107
00:17:30,040 --> 00:17:32,670
Ieşi din camera mea !
Nu mă atinge !
108
00:17:33,130 --> 00:17:35,880
Nu te apropia !
Pleacă naibii din camera mea !
109
00:17:35,960 --> 00:17:40,540
- Am crezut că e camera mea...
- Pleacă naibii de aici !
110
00:17:40,630 --> 00:17:45,380
- Pleacă de aici ! Pleacă !
- Taci odată ! Ajunge !
111
00:17:48,710 --> 00:17:50,040
Ajunge !
112
00:17:52,210 --> 00:17:54,920
De acord, sunt un ticălos.
113
00:17:59,500 --> 00:18:01,330
Accept, sunt un nenorocit.
114
00:18:01,420 --> 00:18:06,670
Privirea ta, ochii tăi, toată ființa ta
îmi spun cât sunt de nenorocit.
115
00:18:06,750 --> 00:18:08,580
Ajunge ! M-am săturat.
116
00:18:11,000 --> 00:18:14,540
Dar nu-ți fac niciun rău.
Am intrat aici din greşeală.
117
00:18:14,630 --> 00:18:18,340
Am crezut că e camera mea.
Asta-i bună !
118
00:18:19,040 --> 00:18:22,920
Ce ai de câştigat dacă mă umileşti
de fiecare dată, Cemile ?
119
00:18:24,290 --> 00:18:27,250
De fiecare dată, Cemile,
de fiecare dată...
120
00:18:27,710 --> 00:18:29,590
Să scap odată de tine...
121
00:18:29,670 --> 00:18:32,750
Fir-ar să fie ! Fir-ar să fie !
122
00:18:35,130 --> 00:18:37,460
Ajunge !
123
00:19:01,080 --> 00:19:02,410
Cemile...
124
00:19:09,000 --> 00:19:11,080
Ce-o să mă fac eu, Cemile ?
125
00:19:17,750 --> 00:19:19,710
Ce-o să mă fac ?
126
00:20:27,250 --> 00:20:28,830
Bea puțină apă.
127
00:20:47,170 --> 00:20:49,250
Hai, du-te în camera ta
şi culcă-te !
128
00:20:50,420 --> 00:20:52,550
Bine. Bine...
129
00:21:05,710 --> 00:21:08,590
Era să cazi, Ali !
130
00:21:10,790 --> 00:21:13,330
Chiar era să cad ?
131
00:21:13,750 --> 00:21:15,750
Bineînțeles !
Eşti beat criță !
132
00:21:15,880 --> 00:21:18,420
Vino încoace !
Ieşi !
133
00:21:20,000 --> 00:21:22,920
Încet... Vino încoace !
134
00:21:24,130 --> 00:21:25,630
Unde ți-e cheia ?
135
00:21:34,540 --> 00:21:36,830
Hai, vino...
136
00:21:43,500 --> 00:21:44,960
Vino încoace...
137
00:21:49,000 --> 00:21:51,540
Hai la culcare !
138
00:21:58,420 --> 00:22:02,920
Tu ai fost mereu perfectă.
Mereu.
139
00:22:04,790 --> 00:22:08,290
Nu mereu.
Am făcut şi eu greşeli.
140
00:22:09,580 --> 00:22:11,080
Eşti perfectă.
141
00:22:45,330 --> 00:22:49,410
Căpitanul Ali pleacă,
iar Carolin rămâne singură.
142
00:22:49,500 --> 00:22:53,040
Ai grijă de copil ! Fă curățenie !
Carolin e servitoare.
143
00:22:58,830 --> 00:23:00,460
La naiba...
144
00:23:13,040 --> 00:23:15,000
Carolin, sunt Neriman.
145
00:23:15,130 --> 00:23:18,340
Ți-am găsit o fată. O aduc mâine,
să aibă grijă de Mustafa.
146
00:23:18,420 --> 00:23:19,880
E fată bună, din cartier.
147
00:23:19,960 --> 00:23:22,500
- Mulțumesc, Neriman !
- Nu-ți fac ție o favoare.
148
00:23:22,580 --> 00:23:27,330
La drept vorbind, dacă n-ai avea
încotro, l-ai lăsa pe Mustafa la mine.
149
00:23:27,460 --> 00:23:30,210
Iar la vârsta mea,
nu mai pot să am grijă de copii.
150
00:23:30,290 --> 00:23:33,500
Oricum, tu eşti imprevizibilă.
Ai lăsat copilul la Cemile
151
00:23:33,580 --> 00:23:36,660
şi te-ai mai întors
când să-l ia în armată.
152
00:23:36,790 --> 00:23:38,750
Mâine vin cu fata la tine, da ?
153
00:23:40,790 --> 00:23:45,330
- Bine. Te aştept.
- Bun, aşteaptă. Noapte bună !
154
00:24:04,000 --> 00:24:05,590
E pentru dv., dle Kenan.
155
00:24:10,130 --> 00:24:11,340
Mulțumesc.
156
00:24:13,420 --> 00:24:18,300
Bună, dle Kenan ! Sunt Carolin Akarsu,
soția lui Ali Akarsu.
157
00:24:19,750 --> 00:24:21,000
Bună !
158
00:24:21,330 --> 00:24:24,870
Vreau să vorbesc puțin cu dv.
159
00:24:25,580 --> 00:24:27,870
Putem vorbi mâine,
dacă vin la companie ?
160
00:24:28,000 --> 00:24:31,750
Desigur. Bine.
Dar mâine am o treabă importantă.
161
00:24:32,170 --> 00:24:36,300
Veniți poimâine. Dar veniți
târziu, după-amiază.
162
00:24:36,420 --> 00:24:39,800
- Bine. La revedere !
- Bine, la revedere !
163
00:24:43,420 --> 00:24:44,630
Cine te-a sunat ?
164
00:24:45,580 --> 00:24:50,750
Proprietarul unei firme mici.
Vrea să se întâlnească mâine cu noi.
165
00:25:31,790 --> 00:25:33,120
Murat ?
166
00:25:36,750 --> 00:25:39,330
Suleyman, l-ai adus pe Murat ?
167
00:25:55,000 --> 00:25:56,380
Aylin ?
168
00:25:56,790 --> 00:26:00,330
Ți-am adus-o pe Aylin.
Ia-o !
169
00:26:03,290 --> 00:26:05,000
Aylin !
170
00:26:47,540 --> 00:26:49,000
Mete !
171
00:26:49,830 --> 00:26:51,080
Bună !
172
00:26:53,500 --> 00:26:57,920
- Scuzați-mă că v-am strigat "Mete".
- Aşa mă cheamă.
173
00:26:58,630 --> 00:27:01,840
Am mai fost strigat şi altfel.
S-a întâmplat ceva ?
174
00:27:02,000 --> 00:27:03,960
- Mulțumesc mult.
- Pentru ce ?
175
00:27:04,000 --> 00:27:06,210
Pentru faptul că m-ați ajutat
să mă întorc la muncă.
176
00:27:06,290 --> 00:27:09,620
Ne cunoaştem bine.
Putem să ne tutuim.
177
00:27:10,170 --> 00:27:11,590
Bine.
178
00:27:16,040 --> 00:27:18,580
N-ai fost concediată
fiindcă ai făcut ceva greşit.
179
00:27:19,040 --> 00:27:21,460
Jale a pus să fii concediată
dintr-un capriciu,
180
00:27:21,540 --> 00:27:23,080
fiindcă s-a supărat pe mine.
181
00:27:23,790 --> 00:27:28,120
Am încercat doar să îndrept un rău
pe care l-am provocat fără să vreau.
182
00:27:30,290 --> 00:27:32,710
- La revedere !
- La revedere !
183
00:28:44,540 --> 00:28:46,960
- Bunico...
- Ce este ?
184
00:28:47,040 --> 00:28:49,120
Ai adormit.
Du-te şi dormi în patul tău.
185
00:28:49,210 --> 00:28:52,710
Cum să adorm ?
Mă uit la televizor.
186
00:28:53,130 --> 00:28:56,340
- Dar s-a terminat programul, bunico.
- S-a terminat ?
187
00:28:57,000 --> 00:28:58,960
- S-a închis ?
- Da.
188
00:28:59,210 --> 00:29:01,880
Fir-ar să fie...
Cine era criminalul ?
189
00:29:02,040 --> 00:29:04,830
Nici eu n-am văzut, bunico.
Am adormit şi eu.
190
00:29:06,130 --> 00:29:09,460
- N-o să ştim cine e criminalul.
- Sigur e majordomul.
191
00:29:09,540 --> 00:29:16,170
- Hai, du-te şi culcă-te, bunico.
- Nu, du-te tu. Eu îl aştept pe Mete.
192
00:29:17,250 --> 00:29:20,790
De ce să-l aştepți, bunico ?
Poate vine târziu, poate nu vine deloc.
193
00:29:20,880 --> 00:29:23,960
E bărbat în toată firea.
Hai, culcă-te !
194
00:29:24,670 --> 00:29:27,000
Bine, dar culcă-te şi tu...
195
00:29:30,880 --> 00:29:33,250
Noapte bună !
196
00:30:44,080 --> 00:30:45,750
Ce faceți aici ?
197
00:30:53,540 --> 00:30:55,120
Am vrut s-o văd pe Aylin.
198
00:31:05,830 --> 00:31:11,540
Să nu-i spui lui Aylin
că m-ai văzut aici...
199
00:31:11,630 --> 00:31:13,250
Nu-i spun.
200
00:32:07,540 --> 00:32:10,000
- Bine ați venit, dle Kenan !
- Bine v-am găsit !
201
00:32:10,080 --> 00:32:11,960
Dl Şadan vă aşteaptă.
Veniți !
202
00:32:29,580 --> 00:32:31,370
- Bună, dle Kenan !
- Bună !
203
00:32:31,460 --> 00:32:33,000
- Bine ați venit !
- Bine v-am găsit !
204
00:32:33,080 --> 00:32:34,540
Cum a fost călătoria ?
205
00:32:34,750 --> 00:32:36,750
Desigur, e cam obositor
să călătoreşti noaptea.
206
00:32:36,830 --> 00:32:39,870
Ce să facem ? Muncim
să ne câştigăm traiul, nu ?
207
00:32:42,580 --> 00:32:43,960
Sunt gata banii ?
208
00:32:50,420 --> 00:32:52,170
- Sunt toți, nu ?
- Da.
209
00:32:53,040 --> 00:32:55,000
Dar dați-mi-i
cu binecuvântarea dv.
210
00:32:55,170 --> 00:32:58,250
Acest parteneriat se semnează
datorită dv., dle Kenan.
211
00:32:58,540 --> 00:33:01,080
Dacă ați fi folosit împotriva noastră
informația pe care o dețineți,
212
00:33:01,170 --> 00:33:04,960
nu ne-am fi putut asocia,
iar noi, aflați în pragul falimentului,
213
00:33:05,170 --> 00:33:08,340
nu ne-am fi putut salva
grație companiei Karci.
214
00:33:08,880 --> 00:33:10,420
Meritați aceşti bani.
215
00:33:11,420 --> 00:33:14,380
Da, îi merit.
216
00:33:16,540 --> 00:33:18,290
Atunci, să fie într-un ceas bun !
217
00:33:19,040 --> 00:33:20,620
Dle Kenan !
218
00:33:21,290 --> 00:33:24,330
Cum ați obținut pentru fabrică
certificatul de garanție şi asigurare
219
00:33:24,420 --> 00:33:26,670
pentru nişte utilaje
ce nu se mai fabrică ?
220
00:33:26,880 --> 00:33:30,300
- Cum ați reuşit ?
- Asta e specialitatea mea.
221
00:33:30,790 --> 00:33:32,670
- Sunt curios.
- Ce vreți să ştiți ?
222
00:33:32,960 --> 00:33:35,790
Peste puțin timp, avem o şedință
cu directorii companiei Karci.
223
00:33:35,880 --> 00:33:37,920
O să semnăm
contractul de parteneriat.
224
00:33:38,130 --> 00:33:41,510
Vreau să ştiu ce atitudine
o să aveți la acea şedință.
225
00:33:42,500 --> 00:33:45,040
Ați făcut o înțelegere cu noi
şi v-ați luat banii.
226
00:33:45,540 --> 00:33:49,870
Dar lucrați pentru compania Karci.
Jucați la dublu.
227
00:33:50,670 --> 00:33:53,090
- Dacă o să intre la bănuieli ?
- N-o să intre.
228
00:33:53,330 --> 00:33:55,540
Cum puteți fi atât de sigur ?
229
00:33:56,290 --> 00:34:01,370
Dv. ați identificat greşit taberele.
Mai bine zis, lipseşte una.
230
00:34:01,670 --> 00:34:05,340
Pe de o parte, sunteți dv.,
pe de altă parte, compania Karci,
231
00:34:05,830 --> 00:34:10,040
iar a treia tabără o reprezint eu.
M-ați uitat pe mine.
232
00:34:11,210 --> 00:34:16,130
Eu nu joc niciodată la dublu.
Nu trădez niciodată.
233
00:34:16,210 --> 00:34:21,920
Pentru că sunt mereu de partea mea
şi lucrez numai pentru mine.
234
00:34:23,500 --> 00:34:28,170
La şedință, o să mă opun
asocierii dv. cu compania Karci.
235
00:34:28,880 --> 00:34:34,460
Şi totuşi, contractul va fi semnat,
fiindcă aşa e cel mai bine pentru mine.
236
00:34:35,460 --> 00:34:39,340
Dacă m-aş comporta altfel,
m-aş trăda pe mine însumi.
237
00:34:41,130 --> 00:34:42,710
Nu-mi plac deloc trădătorii.
238
00:35:00,250 --> 00:35:02,580
- Bună dimineața, Cemile !
- Bună dimineața !
239
00:35:05,790 --> 00:35:09,460
Îți cer scuze pentru aseară.
Scuză-mă.
240
00:35:12,130 --> 00:35:13,840
Să nu întârziem la şedință.
241
00:35:17,250 --> 00:35:20,920
- Cemile !
- Da.
242
00:35:28,580 --> 00:35:30,790
Te rog, nu semna acel contract,
Cemile !
243
00:35:30,880 --> 00:35:32,590
Ascultă-mă măcar o dată.
Te rog !
244
00:35:32,830 --> 00:35:35,750
Prefer să-i ascult pe cei
care se pricep la asta, Ali.
245
00:35:36,250 --> 00:35:38,380
Ar fi bine să faci şi tu la fel.
246
00:35:42,540 --> 00:35:44,080
Bine, aşa să fie.
247
00:36:24,210 --> 00:36:26,250
Vreau să vorbesc
cu fratele meu, Suleyman.
248
00:36:27,000 --> 00:36:28,460
Aşteptați, vă rog.
249
00:36:29,000 --> 00:36:31,630
Dle Soner, dl Murat
vrea să vorbească cu dv.
250
00:36:42,040 --> 00:36:44,250
- Murat ?
- Ascultă-mă bine acum, frate.
251
00:36:44,500 --> 00:36:47,920
- Murat...
- Nu vorbi, frate. Taci !
252
00:36:48,710 --> 00:36:50,210
Doar ascultă.
253
00:36:51,380 --> 00:36:53,420
Eşti un ticălos, frate.
254
00:36:54,460 --> 00:36:57,290
Sunt sigur că ştii şi tu asta,
dar vreau să auzi şi de la mine.
255
00:36:57,630 --> 00:37:00,800
Eşti un ticălos,
fiindcă m-ai trădat.
256
00:37:01,000 --> 00:37:05,380
- Murat...
- Nu vorbi ! Taci ! Ascultă, şi atât !
257
00:37:06,500 --> 00:37:10,000
Eşti un mare trădător. Nici un animal
n-ar face ce-ai făcut tu, frate !
258
00:37:10,080 --> 00:37:11,540
Dar tu ai făcut-o !
259
00:37:13,290 --> 00:37:15,040
Acum, ascultă-mă bine, frate.
260
00:37:15,380 --> 00:37:19,920
Strânge-ți catrafusele şi du-te
în Anglia sau oriunde vrei.
261
00:37:20,750 --> 00:37:23,210
Pleacă imediat
şi nu te mai întoarce niciodată.
262
00:37:23,460 --> 00:37:25,040
Doar aşa te-aş putea ierta.
263
00:37:26,500 --> 00:37:30,790
Alege. O să continui să trăieşti
aici, ca un animal ticălos,
264
00:37:31,000 --> 00:37:36,250
sau o să fii om şi o să pleci ?
Îți acord o oră, să te hotărăşti.
265
00:37:37,330 --> 00:37:40,120
Murat... Murat !
266
00:38:01,920 --> 00:38:03,290
A închis.
267
00:38:03,880 --> 00:38:07,250
A închis.
Nici nu m-a lăsat să vorbesc !
268
00:38:19,580 --> 00:38:21,330
Dl Murat a spus ceva important ?
269
00:38:26,960 --> 00:38:28,170
A spus.
270
00:38:31,130 --> 00:38:35,670
Mi-a spus să plec în Anglia
sau în orice alt colț de lume.
271
00:38:36,330 --> 00:38:41,210
A zis că doar aşa m-ar putea ierta
şi ar uita totul.
272
00:38:44,290 --> 00:38:46,870
Mi-a dat un răgaz de o oră,
ca să mă hotărăsc.
273
00:39:10,380 --> 00:39:11,670
Aylin ?
274
00:39:11,750 --> 00:39:14,790
Ştiu că te duci la serviciu,
dar e ceva important...
275
00:39:14,960 --> 00:39:17,340
Intră, să nu vorbim la uşă !
276
00:39:24,330 --> 00:39:26,660
- Hakan e acasă ?
- Nu. S-a dus la serviciu.
277
00:39:26,750 --> 00:39:28,120
Ce s-a întâmplat ? Spune !
278
00:39:31,170 --> 00:39:34,880
Berrin, vreau să divorțez
de Murat.
279
00:39:36,330 --> 00:39:40,620
Ajută-mă să divorțez. Începe procesul,
fii avocata mea !
280
00:39:43,130 --> 00:39:46,340
De acord, aşa voi face.
Dar Murat ?
281
00:39:46,580 --> 00:39:49,500
În situația asta, e foarte important
ce gândeşte şi ce vrea el.
282
00:39:49,920 --> 00:39:53,540
- Am vorbit cu Murat.
- Nu dispăruse ? Nu plecase de acasă ?
283
00:39:53,630 --> 00:39:55,510
E o poveste lungă.
Îți povestesc altă dată.
284
00:39:55,630 --> 00:39:58,130
Important e că a acceptat şi el
să divorțeze.
285
00:39:59,920 --> 00:40:02,000
Sigur, asta ne uşurează munca.
286
00:40:07,540 --> 00:40:10,790
Dar să nu spunem nimic
acum, bine ?
287
00:40:10,880 --> 00:40:13,760
- Mamei ?
- Sunt foarte obosită.
288
00:40:14,080 --> 00:40:16,500
Să rezolvăm în linişte,
apoi, îi spunem.
289
00:40:17,000 --> 00:40:20,170
Bine.
Cum vrei tu, surioară.
290
00:41:03,830 --> 00:41:05,330
Stai, Suleyman.
291
00:41:07,670 --> 00:41:09,340
Răspund eu.
292
00:41:16,420 --> 00:41:19,050
- Alo !
- Te-ai hotărât, frate ?
293
00:41:25,040 --> 00:41:28,670
E greu, nu ?
Normal, e greu.
294
00:41:30,380 --> 00:41:32,130
Aşadar, ce-o să faci ?
295
00:41:35,790 --> 00:41:38,540
O să fac ce ai zis.
O să plec.
296
00:41:42,580 --> 00:41:45,660
Foarte bine.
Bravo ție !
297
00:41:47,420 --> 00:41:49,050
Bravo, frate !
298
00:41:49,380 --> 00:41:50,710
Dar...
299
00:42:12,500 --> 00:42:14,000
Nazli...
300
00:42:15,250 --> 00:42:18,960
- Nazli !
- Spuneți, dle Soner.
301
00:42:20,000 --> 00:42:23,130
Pregăteşte-mi două valize,
pentru o călătorie lungă.
302
00:42:28,040 --> 00:42:29,290
Bine, domnule.
303
00:42:30,880 --> 00:42:33,760
Vreau să mă iau primul avion
care pleacă spre Londra, Suleyman.
304
00:42:34,290 --> 00:42:35,790
Dle Soner...
305
00:42:43,790 --> 00:42:45,120
Am înțeles.
306
00:42:57,460 --> 00:42:58,880
Rămâi cu bine, Aylin !
307
00:43:06,420 --> 00:43:11,130
Redactor
CRISTINA EREMIA
308
00:43:11,790 --> 00:43:14,540
SFÂRŞITUL EPISODULUI 27, SERIA 2
24584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.