All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E27.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,330 --> 00:02:31,330 TRĂDAREA Seria 2, episodul 27 2 00:03:00,130 --> 00:03:02,010 Ce mai doreşti ? 3 00:03:02,960 --> 00:03:07,080 Cemile, eu zic să nu iei acțiunile. Renunță la parteneriat. 4 00:03:07,790 --> 00:03:10,290 O să ai de pierdut. Fabrica n-o să-ți fie de folos. 5 00:03:10,500 --> 00:03:14,630 Astea sunt ideile dlui Kenan, nu ? Te foloseşte. 6 00:03:14,880 --> 00:03:17,210 Repeți ca un papagal ce spune el. 7 00:03:17,290 --> 00:03:22,290 La naiba ! Eu sunt de vină, că îți vreau binele şi te previn. 8 00:03:22,500 --> 00:03:25,250 Nici măcar dl Kenan nu se comportă aşa de josnic cu mine. 9 00:03:25,330 --> 00:03:26,710 Măcar îmi apreciază părerile... 10 00:03:26,790 --> 00:03:28,920 Atunci, du-te şi dă-i târcoale dlui Kenan ! 11 00:03:30,130 --> 00:03:31,630 Fă ce vrei ! 12 00:03:48,130 --> 00:03:54,050 Unde o fi Aylin ? Încep să mă îngrijorez. 13 00:04:40,000 --> 00:04:41,790 A venit. 14 00:04:48,130 --> 00:04:50,210 - Dle Soner ! - Bună ziua ! 15 00:04:50,580 --> 00:04:54,660 - Spuneți ! - Voiam să vorbesc cu dna Cemile. 16 00:04:55,290 --> 00:05:02,000 Cemile nu este. S-a dus la Bursa, în interes de afaceri. 17 00:05:03,250 --> 00:05:06,130 Cemile a preluat conducerea holdingului Karci. 18 00:05:06,210 --> 00:05:09,710 Adică este patroană, de aceea s-a dus la Bursa. 19 00:05:10,920 --> 00:05:16,290 Ce voiai să-i spui ? Dacă e important, o sun. 20 00:05:17,580 --> 00:05:20,580 Pe cuvânt că nu ştiu ce să fac... 21 00:05:26,040 --> 00:05:30,080 În sfârşit, a venit ! Unde ai stat atâta, Aylin ? 22 00:05:30,880 --> 00:05:33,420 Am zis că ai cumpărat toată piața. 23 00:05:38,630 --> 00:05:42,960 - Dar ai venit cu mâinile goale. - Nu mi-a plăcut nimic, bunico. 24 00:05:43,250 --> 00:05:45,790 Să mergi la cumpărături cu mama ta. 25 00:05:46,500 --> 00:05:49,920 Ea alege cele mai bune şi mai ieftine produse. 26 00:05:56,290 --> 00:06:00,540 Dl Soner voia să vorbească cu mama ta. 27 00:06:02,960 --> 00:06:05,460 De ce ai rămas încremenită acolo ? Vino aici ! 28 00:06:06,040 --> 00:06:08,870 Intră în casă, bunico ! Vorbesc aici cu dl Soner. 29 00:06:13,000 --> 00:06:18,250 Bine, mă duc, că am lăsat mâncarea pe foc. 30 00:06:22,210 --> 00:06:26,590 Am fost foarte îngrijorat. Ți-a făcut ceva ? 31 00:06:27,380 --> 00:06:29,260 Nu, nu mi-a făcut nimic. 32 00:06:30,630 --> 00:06:32,130 Şi ce-a vrut ? De ce te-a răpit ? 33 00:06:32,210 --> 00:06:36,000 Nimic. A vrut doar să mă vadă. 34 00:06:36,130 --> 00:06:37,460 Unde stă ? 35 00:06:37,880 --> 00:06:41,090 Nu ştiu. M-au dus la Murat legată la ochi. 36 00:06:41,380 --> 00:06:44,010 Apoi, m-au dus într-o stație de taxi, tot legată la ochi. 37 00:06:44,540 --> 00:06:46,040 N-am văzut nimic. 38 00:06:47,330 --> 00:06:52,500 Bine. Şi Murat... Ce face ? Bine ? 39 00:06:54,210 --> 00:06:56,340 Nu-i poate fi la fel de bine ca lângă tine. 40 00:07:01,540 --> 00:07:03,250 Dar tu ? Ce faci ? 41 00:07:08,750 --> 00:07:11,540 În privința asta, soarta mea e ca a lui Murat. 42 00:07:13,170 --> 00:07:15,380 Nici mie nu mi-e bine departe de tine. 43 00:07:19,540 --> 00:07:21,670 Ce mult semănăm în privința asta... 44 00:07:26,580 --> 00:07:29,210 Poate că de asta suntem lipsiți de noroc. 45 00:07:33,420 --> 00:07:38,460 - Aş vrea să te îmbrățişez acum. - Şi eu... 46 00:08:24,210 --> 00:08:27,080 Aylin a vrut mereu să fie liberă. 47 00:08:27,920 --> 00:08:30,210 Casa noastră i s-a părut mereu apăsătoare. 48 00:08:30,290 --> 00:08:35,500 Mereu s-a simțit prizonieră. Şi-a căutat fericirea departe de casă. 49 00:08:36,130 --> 00:08:39,670 Dar şi în casa în care se mutase încerca aceleaşi sentimente. 50 00:08:40,210 --> 00:08:44,170 Şi, pentru a se destinde puțin, s-a întors la vechea închisoare. 51 00:08:45,250 --> 00:08:49,790 Libertatea nu e posibilă dacă nu eşti responsabil. 52 00:08:50,580 --> 00:08:52,500 Cel care caută libertate fără responsabilități, 53 00:08:52,580 --> 00:08:55,960 oriunde s-ar duce, poartă cu sine şi închisoarea dinăuntrul său. 54 00:08:56,250 --> 00:08:58,290 Fiindcă sufletul îi este prizonier. 55 00:08:58,670 --> 00:09:02,750 Aylin se agăța de gratiile invizibile 56 00:09:03,290 --> 00:09:06,170 şi privea în urma lui Soner... 57 00:09:31,130 --> 00:09:36,210 - Dle Ali, vă place localul ? - E foarte frumos. Mulțumesc. 58 00:09:38,380 --> 00:09:41,130 A venit şi dl Şadan. 59 00:09:45,670 --> 00:09:47,000 Bine ați venit ! 60 00:09:47,080 --> 00:09:50,000 Patronul meu şi viitorul partener al holdingului Karci. 61 00:09:50,040 --> 00:09:52,540 - Bine ați venit ! - Încântat. 62 00:09:59,960 --> 00:10:01,080 Bine ați venit, domnule ! 63 00:10:01,170 --> 00:10:03,300 - Ce doriți să beți ? - Ce beau şi domnii. 64 00:10:07,960 --> 00:10:11,750 - Dna Cemile încă nu a venit. - O să vină în curând. 65 00:10:38,250 --> 00:10:40,210 Scuzați-mă. M-ați aşteptat. 66 00:10:44,580 --> 00:10:47,620 O asemenea frumusețe e aşteptată, dnă Cemile. Luați loc ! 67 00:10:56,000 --> 00:10:57,500 Mulțumesc. 68 00:11:04,170 --> 00:11:08,880 Cred că e o mare onoare să fiți la ordinul unei asemenea doamne. 69 00:11:10,170 --> 00:11:14,630 Dacă îți cere să mori, mori. Nu-i aşa ? 70 00:11:16,670 --> 00:11:19,670 - E un compliment. - Spun adevărul. 71 00:11:22,580 --> 00:11:25,410 Cred că lucrați de mult cu dna Cemile. 72 00:11:25,790 --> 00:11:28,750 - Eu abia am început. - Da ? 73 00:11:32,290 --> 00:11:37,210 Sunteți norocoşi să lucrați cu o doamnă elegantă ca dna Cemile. 74 00:11:38,630 --> 00:11:40,460 Da, aşa cred şi eu. 75 00:11:46,630 --> 00:11:49,960 Ați luat o decizie, dnă Cemile ? O să ne asociem ? 76 00:11:50,330 --> 00:11:53,750 Ce-i drept, eu îmi doresc foarte mult. Să mă alătur holdingului Karci 77 00:11:53,880 --> 00:11:56,670 ar fi cel mai mare succes al vieții mele profesionale. 78 00:11:56,750 --> 00:11:57,920 De ce să mint ? 79 00:12:02,040 --> 00:12:06,460 Vrem să includem fabrica dv. în afacerile holdingului Karci. 80 00:12:06,960 --> 00:12:10,170 Minunat ! Să fie într-un ceas bun ! 81 00:12:21,170 --> 00:12:24,170 - Când semnăm contractul ? - O să fie gata mâine. 82 00:12:24,250 --> 00:12:26,790 Bine, semnăm înainte de prânz. 83 00:12:37,460 --> 00:12:40,960 Pardon... Scuzați-mă. 84 00:13:07,290 --> 00:13:09,620 Eu scriu şi poezii, dnă Cemile. 85 00:13:11,380 --> 00:13:15,460 O să vă recit o poezie scrisă de mine. 86 00:13:15,710 --> 00:13:21,710 Dle Şadan, dna Cemile e obosită. Să urce în cameră, să se odihnească. 87 00:13:22,750 --> 00:13:29,000 Dacă-i dați voie, se va duce în camera sa... Dați-i voie. 88 00:13:30,380 --> 00:13:36,420 Se poate ?! Dacă dna Cemile ordonă, îi stăm la dispoziție. 89 00:13:36,670 --> 00:13:41,630 Desigur ! Nici nu încape discuție. Sunteți la dispoziția ei. 90 00:13:41,960 --> 00:13:46,080 Dacă n-o asculți, dispari ! Nu-i aşa, dnă Cemile ? 91 00:13:48,210 --> 00:13:50,750 O seară bună ! Cu permisiunea dv... 92 00:13:58,210 --> 00:14:01,250 - Cu permisiunea dv., plecăm şi noi. - Să mergem ! 93 00:14:02,170 --> 00:14:05,800 Pe mâine, dle Ali. 94 00:14:07,630 --> 00:14:10,670 - Bună seara ! - Bună seara ! 95 00:14:12,790 --> 00:14:14,210 Ne ridicăm şi noi, dle Ali ? 96 00:14:15,540 --> 00:14:19,620 Nuri, suntem avioane ?! Unde să ne ridicăm ? 97 00:14:19,960 --> 00:14:22,840 Eu sunt încă pe pistă. Dacă vrei, zboară. 98 00:14:23,000 --> 00:14:27,040 Mâine e multă treabă. Haide ! 99 00:14:27,830 --> 00:14:29,870 Cum doriți, dle Ali. 100 00:16:15,250 --> 00:16:16,670 Ați cerut apă. 101 00:16:18,920 --> 00:16:20,710 Dar e rece. Vrei să-mi aduci apă călduță ? 102 00:16:20,790 --> 00:16:22,080 Sigur că da. 103 00:16:46,920 --> 00:16:50,710 Am lăsat uşa deschisă. Mi-am pierdut mințile. 104 00:17:19,130 --> 00:17:21,130 Ce cauți în camera mea ? 105 00:17:21,830 --> 00:17:24,580 Asta-i bună ! Nu e camera mea ? 106 00:17:25,380 --> 00:17:30,000 - Ce cauți în camera mea ? - Gata, Cemile. Din greşeală... 107 00:17:30,040 --> 00:17:32,670 Ieşi din camera mea ! Nu mă atinge ! 108 00:17:33,130 --> 00:17:35,880 Nu te apropia ! Pleacă naibii din camera mea ! 109 00:17:35,960 --> 00:17:40,540 - Am crezut că e camera mea... - Pleacă naibii de aici ! 110 00:17:40,630 --> 00:17:45,380 - Pleacă de aici ! Pleacă ! - Taci odată ! Ajunge ! 111 00:17:48,710 --> 00:17:50,040 Ajunge ! 112 00:17:52,210 --> 00:17:54,920 De acord, sunt un ticălos. 113 00:17:59,500 --> 00:18:01,330 Accept, sunt un nenorocit. 114 00:18:01,420 --> 00:18:06,670 Privirea ta, ochii tăi, toată ființa ta îmi spun cât sunt de nenorocit. 115 00:18:06,750 --> 00:18:08,580 Ajunge ! M-am săturat. 116 00:18:11,000 --> 00:18:14,540 Dar nu-ți fac niciun rău. Am intrat aici din greşeală. 117 00:18:14,630 --> 00:18:18,340 Am crezut că e camera mea. Asta-i bună ! 118 00:18:19,040 --> 00:18:22,920 Ce ai de câştigat dacă mă umileşti de fiecare dată, Cemile ? 119 00:18:24,290 --> 00:18:27,250 De fiecare dată, Cemile, de fiecare dată... 120 00:18:27,710 --> 00:18:29,590 Să scap odată de tine... 121 00:18:29,670 --> 00:18:32,750 Fir-ar să fie ! Fir-ar să fie ! 122 00:18:35,130 --> 00:18:37,460 Ajunge ! 123 00:19:01,080 --> 00:19:02,410 Cemile... 124 00:19:09,000 --> 00:19:11,080 Ce-o să mă fac eu, Cemile ? 125 00:19:17,750 --> 00:19:19,710 Ce-o să mă fac ? 126 00:20:27,250 --> 00:20:28,830 Bea puțină apă. 127 00:20:47,170 --> 00:20:49,250 Hai, du-te în camera ta şi culcă-te ! 128 00:20:50,420 --> 00:20:52,550 Bine. Bine... 129 00:21:05,710 --> 00:21:08,590 Era să cazi, Ali ! 130 00:21:10,790 --> 00:21:13,330 Chiar era să cad ? 131 00:21:13,750 --> 00:21:15,750 Bineînțeles ! Eşti beat criță ! 132 00:21:15,880 --> 00:21:18,420 Vino încoace ! Ieşi ! 133 00:21:20,000 --> 00:21:22,920 Încet... Vino încoace ! 134 00:21:24,130 --> 00:21:25,630 Unde ți-e cheia ? 135 00:21:34,540 --> 00:21:36,830 Hai, vino... 136 00:21:43,500 --> 00:21:44,960 Vino încoace... 137 00:21:49,000 --> 00:21:51,540 Hai la culcare ! 138 00:21:58,420 --> 00:22:02,920 Tu ai fost mereu perfectă. Mereu. 139 00:22:04,790 --> 00:22:08,290 Nu mereu. Am făcut şi eu greşeli. 140 00:22:09,580 --> 00:22:11,080 Eşti perfectă. 141 00:22:45,330 --> 00:22:49,410 Căpitanul Ali pleacă, iar Carolin rămâne singură. 142 00:22:49,500 --> 00:22:53,040 Ai grijă de copil ! Fă curățenie ! Carolin e servitoare. 143 00:22:58,830 --> 00:23:00,460 La naiba... 144 00:23:13,040 --> 00:23:15,000 Carolin, sunt Neriman. 145 00:23:15,130 --> 00:23:18,340 Ți-am găsit o fată. O aduc mâine, să aibă grijă de Mustafa. 146 00:23:18,420 --> 00:23:19,880 E fată bună, din cartier. 147 00:23:19,960 --> 00:23:22,500 - Mulțumesc, Neriman ! - Nu-ți fac ție o favoare. 148 00:23:22,580 --> 00:23:27,330 La drept vorbind, dacă n-ai avea încotro, l-ai lăsa pe Mustafa la mine. 149 00:23:27,460 --> 00:23:30,210 Iar la vârsta mea, nu mai pot să am grijă de copii. 150 00:23:30,290 --> 00:23:33,500 Oricum, tu eşti imprevizibilă. Ai lăsat copilul la Cemile 151 00:23:33,580 --> 00:23:36,660 şi te-ai mai întors când să-l ia în armată. 152 00:23:36,790 --> 00:23:38,750 Mâine vin cu fata la tine, da ? 153 00:23:40,790 --> 00:23:45,330 - Bine. Te aştept. - Bun, aşteaptă. Noapte bună ! 154 00:24:04,000 --> 00:24:05,590 E pentru dv., dle Kenan. 155 00:24:10,130 --> 00:24:11,340 Mulțumesc. 156 00:24:13,420 --> 00:24:18,300 Bună, dle Kenan ! Sunt Carolin Akarsu, soția lui Ali Akarsu. 157 00:24:19,750 --> 00:24:21,000 Bună ! 158 00:24:21,330 --> 00:24:24,870 Vreau să vorbesc puțin cu dv. 159 00:24:25,580 --> 00:24:27,870 Putem vorbi mâine, dacă vin la companie ? 160 00:24:28,000 --> 00:24:31,750 Desigur. Bine. Dar mâine am o treabă importantă. 161 00:24:32,170 --> 00:24:36,300 Veniți poimâine. Dar veniți târziu, după-amiază. 162 00:24:36,420 --> 00:24:39,800 - Bine. La revedere ! - Bine, la revedere ! 163 00:24:43,420 --> 00:24:44,630 Cine te-a sunat ? 164 00:24:45,580 --> 00:24:50,750 Proprietarul unei firme mici. Vrea să se întâlnească mâine cu noi. 165 00:25:31,790 --> 00:25:33,120 Murat ? 166 00:25:36,750 --> 00:25:39,330 Suleyman, l-ai adus pe Murat ? 167 00:25:55,000 --> 00:25:56,380 Aylin ? 168 00:25:56,790 --> 00:26:00,330 Ți-am adus-o pe Aylin. Ia-o ! 169 00:26:03,290 --> 00:26:05,000 Aylin ! 170 00:26:47,540 --> 00:26:49,000 Mete ! 171 00:26:49,830 --> 00:26:51,080 Bună ! 172 00:26:53,500 --> 00:26:57,920 - Scuzați-mă că v-am strigat "Mete". - Aşa mă cheamă. 173 00:26:58,630 --> 00:27:01,840 Am mai fost strigat şi altfel. S-a întâmplat ceva ? 174 00:27:02,000 --> 00:27:03,960 - Mulțumesc mult. - Pentru ce ? 175 00:27:04,000 --> 00:27:06,210 Pentru faptul că m-ați ajutat să mă întorc la muncă. 176 00:27:06,290 --> 00:27:09,620 Ne cunoaştem bine. Putem să ne tutuim. 177 00:27:10,170 --> 00:27:11,590 Bine. 178 00:27:16,040 --> 00:27:18,580 N-ai fost concediată fiindcă ai făcut ceva greşit. 179 00:27:19,040 --> 00:27:21,460 Jale a pus să fii concediată dintr-un capriciu, 180 00:27:21,540 --> 00:27:23,080 fiindcă s-a supărat pe mine. 181 00:27:23,790 --> 00:27:28,120 Am încercat doar să îndrept un rău pe care l-am provocat fără să vreau. 182 00:27:30,290 --> 00:27:32,710 - La revedere ! - La revedere ! 183 00:28:44,540 --> 00:28:46,960 - Bunico... - Ce este ? 184 00:28:47,040 --> 00:28:49,120 Ai adormit. Du-te şi dormi în patul tău. 185 00:28:49,210 --> 00:28:52,710 Cum să adorm ? Mă uit la televizor. 186 00:28:53,130 --> 00:28:56,340 - Dar s-a terminat programul, bunico. - S-a terminat ? 187 00:28:57,000 --> 00:28:58,960 - S-a închis ? - Da. 188 00:28:59,210 --> 00:29:01,880 Fir-ar să fie... Cine era criminalul ? 189 00:29:02,040 --> 00:29:04,830 Nici eu n-am văzut, bunico. Am adormit şi eu. 190 00:29:06,130 --> 00:29:09,460 - N-o să ştim cine e criminalul. - Sigur e majordomul. 191 00:29:09,540 --> 00:29:16,170 - Hai, du-te şi culcă-te, bunico. - Nu, du-te tu. Eu îl aştept pe Mete. 192 00:29:17,250 --> 00:29:20,790 De ce să-l aştepți, bunico ? Poate vine târziu, poate nu vine deloc. 193 00:29:20,880 --> 00:29:23,960 E bărbat în toată firea. Hai, culcă-te ! 194 00:29:24,670 --> 00:29:27,000 Bine, dar culcă-te şi tu... 195 00:29:30,880 --> 00:29:33,250 Noapte bună ! 196 00:30:44,080 --> 00:30:45,750 Ce faceți aici ? 197 00:30:53,540 --> 00:30:55,120 Am vrut s-o văd pe Aylin. 198 00:31:05,830 --> 00:31:11,540 Să nu-i spui lui Aylin că m-ai văzut aici... 199 00:31:11,630 --> 00:31:13,250 Nu-i spun. 200 00:32:07,540 --> 00:32:10,000 - Bine ați venit, dle Kenan ! - Bine v-am găsit ! 201 00:32:10,080 --> 00:32:11,960 Dl Şadan vă aşteaptă. Veniți ! 202 00:32:29,580 --> 00:32:31,370 - Bună, dle Kenan ! - Bună ! 203 00:32:31,460 --> 00:32:33,000 - Bine ați venit ! - Bine v-am găsit ! 204 00:32:33,080 --> 00:32:34,540 Cum a fost călătoria ? 205 00:32:34,750 --> 00:32:36,750 Desigur, e cam obositor să călătoreşti noaptea. 206 00:32:36,830 --> 00:32:39,870 Ce să facem ? Muncim să ne câştigăm traiul, nu ? 207 00:32:42,580 --> 00:32:43,960 Sunt gata banii ? 208 00:32:50,420 --> 00:32:52,170 - Sunt toți, nu ? - Da. 209 00:32:53,040 --> 00:32:55,000 Dar dați-mi-i cu binecuvântarea dv. 210 00:32:55,170 --> 00:32:58,250 Acest parteneriat se semnează datorită dv., dle Kenan. 211 00:32:58,540 --> 00:33:01,080 Dacă ați fi folosit împotriva noastră informația pe care o dețineți, 212 00:33:01,170 --> 00:33:04,960 nu ne-am fi putut asocia, iar noi, aflați în pragul falimentului, 213 00:33:05,170 --> 00:33:08,340 nu ne-am fi putut salva grație companiei Karci. 214 00:33:08,880 --> 00:33:10,420 Meritați aceşti bani. 215 00:33:11,420 --> 00:33:14,380 Da, îi merit. 216 00:33:16,540 --> 00:33:18,290 Atunci, să fie într-un ceas bun ! 217 00:33:19,040 --> 00:33:20,620 Dle Kenan ! 218 00:33:21,290 --> 00:33:24,330 Cum ați obținut pentru fabrică certificatul de garanție şi asigurare 219 00:33:24,420 --> 00:33:26,670 pentru nişte utilaje ce nu se mai fabrică ? 220 00:33:26,880 --> 00:33:30,300 - Cum ați reuşit ? - Asta e specialitatea mea. 221 00:33:30,790 --> 00:33:32,670 - Sunt curios. - Ce vreți să ştiți ? 222 00:33:32,960 --> 00:33:35,790 Peste puțin timp, avem o şedință cu directorii companiei Karci. 223 00:33:35,880 --> 00:33:37,920 O să semnăm contractul de parteneriat. 224 00:33:38,130 --> 00:33:41,510 Vreau să ştiu ce atitudine o să aveți la acea şedință. 225 00:33:42,500 --> 00:33:45,040 Ați făcut o înțelegere cu noi şi v-ați luat banii. 226 00:33:45,540 --> 00:33:49,870 Dar lucrați pentru compania Karci. Jucați la dublu. 227 00:33:50,670 --> 00:33:53,090 - Dacă o să intre la bănuieli ? - N-o să intre. 228 00:33:53,330 --> 00:33:55,540 Cum puteți fi atât de sigur ? 229 00:33:56,290 --> 00:34:01,370 Dv. ați identificat greşit taberele. Mai bine zis, lipseşte una. 230 00:34:01,670 --> 00:34:05,340 Pe de o parte, sunteți dv., pe de altă parte, compania Karci, 231 00:34:05,830 --> 00:34:10,040 iar a treia tabără o reprezint eu. M-ați uitat pe mine. 232 00:34:11,210 --> 00:34:16,130 Eu nu joc niciodată la dublu. Nu trădez niciodată. 233 00:34:16,210 --> 00:34:21,920 Pentru că sunt mereu de partea mea şi lucrez numai pentru mine. 234 00:34:23,500 --> 00:34:28,170 La şedință, o să mă opun asocierii dv. cu compania Karci. 235 00:34:28,880 --> 00:34:34,460 Şi totuşi, contractul va fi semnat, fiindcă aşa e cel mai bine pentru mine. 236 00:34:35,460 --> 00:34:39,340 Dacă m-aş comporta altfel, m-aş trăda pe mine însumi. 237 00:34:41,130 --> 00:34:42,710 Nu-mi plac deloc trădătorii. 238 00:35:00,250 --> 00:35:02,580 - Bună dimineața, Cemile ! - Bună dimineața ! 239 00:35:05,790 --> 00:35:09,460 Îți cer scuze pentru aseară. Scuză-mă. 240 00:35:12,130 --> 00:35:13,840 Să nu întârziem la şedință. 241 00:35:17,250 --> 00:35:20,920 - Cemile ! - Da. 242 00:35:28,580 --> 00:35:30,790 Te rog, nu semna acel contract, Cemile ! 243 00:35:30,880 --> 00:35:32,590 Ascultă-mă măcar o dată. Te rog ! 244 00:35:32,830 --> 00:35:35,750 Prefer să-i ascult pe cei care se pricep la asta, Ali. 245 00:35:36,250 --> 00:35:38,380 Ar fi bine să faci şi tu la fel. 246 00:35:42,540 --> 00:35:44,080 Bine, aşa să fie. 247 00:36:24,210 --> 00:36:26,250 Vreau să vorbesc cu fratele meu, Suleyman. 248 00:36:27,000 --> 00:36:28,460 Aşteptați, vă rog. 249 00:36:29,000 --> 00:36:31,630 Dle Soner, dl Murat vrea să vorbească cu dv. 250 00:36:42,040 --> 00:36:44,250 - Murat ? - Ascultă-mă bine acum, frate. 251 00:36:44,500 --> 00:36:47,920 - Murat... - Nu vorbi, frate. Taci ! 252 00:36:48,710 --> 00:36:50,210 Doar ascultă. 253 00:36:51,380 --> 00:36:53,420 Eşti un ticălos, frate. 254 00:36:54,460 --> 00:36:57,290 Sunt sigur că ştii şi tu asta, dar vreau să auzi şi de la mine. 255 00:36:57,630 --> 00:37:00,800 Eşti un ticălos, fiindcă m-ai trădat. 256 00:37:01,000 --> 00:37:05,380 - Murat... - Nu vorbi ! Taci ! Ascultă, şi atât ! 257 00:37:06,500 --> 00:37:10,000 Eşti un mare trădător. Nici un animal n-ar face ce-ai făcut tu, frate ! 258 00:37:10,080 --> 00:37:11,540 Dar tu ai făcut-o ! 259 00:37:13,290 --> 00:37:15,040 Acum, ascultă-mă bine, frate. 260 00:37:15,380 --> 00:37:19,920 Strânge-ți catrafusele şi du-te în Anglia sau oriunde vrei. 261 00:37:20,750 --> 00:37:23,210 Pleacă imediat şi nu te mai întoarce niciodată. 262 00:37:23,460 --> 00:37:25,040 Doar aşa te-aş putea ierta. 263 00:37:26,500 --> 00:37:30,790 Alege. O să continui să trăieşti aici, ca un animal ticălos, 264 00:37:31,000 --> 00:37:36,250 sau o să fii om şi o să pleci ? Îți acord o oră, să te hotărăşti. 265 00:37:37,330 --> 00:37:40,120 Murat... Murat ! 266 00:38:01,920 --> 00:38:03,290 A închis. 267 00:38:03,880 --> 00:38:07,250 A închis. Nici nu m-a lăsat să vorbesc ! 268 00:38:19,580 --> 00:38:21,330 Dl Murat a spus ceva important ? 269 00:38:26,960 --> 00:38:28,170 A spus. 270 00:38:31,130 --> 00:38:35,670 Mi-a spus să plec în Anglia sau în orice alt colț de lume. 271 00:38:36,330 --> 00:38:41,210 A zis că doar aşa m-ar putea ierta şi ar uita totul. 272 00:38:44,290 --> 00:38:46,870 Mi-a dat un răgaz de o oră, ca să mă hotărăsc. 273 00:39:10,380 --> 00:39:11,670 Aylin ? 274 00:39:11,750 --> 00:39:14,790 Ştiu că te duci la serviciu, dar e ceva important... 275 00:39:14,960 --> 00:39:17,340 Intră, să nu vorbim la uşă ! 276 00:39:24,330 --> 00:39:26,660 - Hakan e acasă ? - Nu. S-a dus la serviciu. 277 00:39:26,750 --> 00:39:28,120 Ce s-a întâmplat ? Spune ! 278 00:39:31,170 --> 00:39:34,880 Berrin, vreau să divorțez de Murat. 279 00:39:36,330 --> 00:39:40,620 Ajută-mă să divorțez. Începe procesul, fii avocata mea ! 280 00:39:43,130 --> 00:39:46,340 De acord, aşa voi face. Dar Murat ? 281 00:39:46,580 --> 00:39:49,500 În situația asta, e foarte important ce gândeşte şi ce vrea el. 282 00:39:49,920 --> 00:39:53,540 - Am vorbit cu Murat. - Nu dispăruse ? Nu plecase de acasă ? 283 00:39:53,630 --> 00:39:55,510 E o poveste lungă. Îți povestesc altă dată. 284 00:39:55,630 --> 00:39:58,130 Important e că a acceptat şi el să divorțeze. 285 00:39:59,920 --> 00:40:02,000 Sigur, asta ne uşurează munca. 286 00:40:07,540 --> 00:40:10,790 Dar să nu spunem nimic acum, bine ? 287 00:40:10,880 --> 00:40:13,760 - Mamei ? - Sunt foarte obosită. 288 00:40:14,080 --> 00:40:16,500 Să rezolvăm în linişte, apoi, îi spunem. 289 00:40:17,000 --> 00:40:20,170 Bine. Cum vrei tu, surioară. 290 00:41:03,830 --> 00:41:05,330 Stai, Suleyman. 291 00:41:07,670 --> 00:41:09,340 Răspund eu. 292 00:41:16,420 --> 00:41:19,050 - Alo ! - Te-ai hotărât, frate ? 293 00:41:25,040 --> 00:41:28,670 E greu, nu ? Normal, e greu. 294 00:41:30,380 --> 00:41:32,130 Aşadar, ce-o să faci ? 295 00:41:35,790 --> 00:41:38,540 O să fac ce ai zis. O să plec. 296 00:41:42,580 --> 00:41:45,660 Foarte bine. Bravo ție ! 297 00:41:47,420 --> 00:41:49,050 Bravo, frate ! 298 00:41:49,380 --> 00:41:50,710 Dar... 299 00:42:12,500 --> 00:42:14,000 Nazli... 300 00:42:15,250 --> 00:42:18,960 - Nazli ! - Spuneți, dle Soner. 301 00:42:20,000 --> 00:42:23,130 Pregăteşte-mi două valize, pentru o călătorie lungă. 302 00:42:28,040 --> 00:42:29,290 Bine, domnule. 303 00:42:30,880 --> 00:42:33,760 Vreau să mă iau primul avion care pleacă spre Londra, Suleyman. 304 00:42:34,290 --> 00:42:35,790 Dle Soner... 305 00:42:43,790 --> 00:42:45,120 Am înțeles. 306 00:42:57,460 --> 00:42:58,880 Rămâi cu bine, Aylin ! 307 00:43:06,420 --> 00:43:11,130 Redactor CRISTINA EREMIA 308 00:43:11,790 --> 00:43:14,540 SFÂRŞITUL EPISODULUI 27, SERIA 2 24584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.