Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,250 --> 00:02:32,000
TRĂDAREA
Seria 2, episodul 26
2
00:02:32,420 --> 00:02:36,000
- Când o să vii, mamă ?
- Poimâine, fiule.
3
00:02:36,040 --> 00:02:41,000
- Îmi este foarte dor de tine.
- Şi mie mi-e dor de tine.
4
00:02:41,670 --> 00:02:44,750
Te culci, te trezeşti, te culci,
te trezeşti, şi o să vin.
5
00:02:45,000 --> 00:02:47,670
- Hai să închidem acum, da ?
- Bine.
6
00:02:47,830 --> 00:02:51,620
- Te pup. Să-i saluți pe toți.
- Bine.
7
00:02:55,170 --> 00:03:00,460
Mama e bine. Vine poimâine.
V-a salutat pe toți.
8
00:03:00,670 --> 00:03:03,090
Să fie sănătoasă !
9
00:03:06,920 --> 00:03:10,540
Bunico, eu plec.
Trebuie să sosească Kerim.
10
00:03:10,830 --> 00:03:17,250
Unde te duci ? Stai acasă.
Nu te plimba aiurea.
11
00:03:18,420 --> 00:03:21,500
Fac câteva cumpărături, bunico.
Nu stau mult.
12
00:03:22,830 --> 00:03:24,250
A venit.
13
00:03:25,290 --> 00:03:27,370
- La revedere !
- Mergi sănătoasă !
14
00:04:14,580 --> 00:04:16,120
Spuneți !
15
00:04:16,210 --> 00:04:17,710
- Bună ziua !
- Vreau să vorbesc cu Mete.
16
00:04:17,790 --> 00:04:21,040
Mă numesc Izzet. Sunt patronul
clubului la care lucrează Mete.
17
00:04:21,250 --> 00:04:25,000
Aşadar, eşti patronul lui.
Intră !
18
00:04:25,210 --> 00:04:27,840
Nu mai intru.
Vă rog să-l anunțați.
19
00:04:31,040 --> 00:04:35,000
Mete !
20
00:04:35,750 --> 00:04:37,370
Da, bunico.
21
00:04:39,790 --> 00:04:41,830
A venit patronul tău, dl Izzet.
22
00:04:49,000 --> 00:04:50,130
Bine ați venit !
23
00:04:50,210 --> 00:04:52,170
Dacă eşti disponibil,
aş dori să vorbesc cu tine.
24
00:04:52,250 --> 00:04:55,210
- Nu e nimic de vorbit.
- Întotdeauna e ceva de vorbit.
25
00:05:02,710 --> 00:05:05,710
Să uităm cele întâmplate.
Întoarce-te la muncă !
26
00:05:06,960 --> 00:05:10,500
Tu nu rezişti fără muzică
şi fără o slujbă.
27
00:05:11,040 --> 00:05:15,830
Iar eu nu suport să te văd suferind
când cântă cineva pe scenă.
28
00:05:18,920 --> 00:05:22,380
Vreau să începi să lucrezi
în cel mai scurt timp.
29
00:05:31,170 --> 00:05:34,630
- Să se întoarcă şi Nihal.
- Aşa să fie.
30
00:05:40,580 --> 00:05:42,710
Jale vrea să vorbească cu tine.
31
00:05:53,960 --> 00:05:56,670
- La revedere !
- La revedere !
32
00:06:21,580 --> 00:06:23,250
- Te rog să mă ierți !
- Pentru ce ?
33
00:06:24,210 --> 00:06:25,710
Pentru că am greşit.
34
00:06:25,830 --> 00:06:29,120
Nu-i nevoie să-mi ceri scuze.
Eu am greşit, nu tu.
35
00:06:30,420 --> 00:06:31,710
Ce înseamnă asta ?
36
00:06:32,330 --> 00:06:38,000
Tu şi eu...
Noi nu putem fi împreună, Jale.
37
00:06:38,880 --> 00:06:40,670
Te rog să nu spui asta.
38
00:06:41,170 --> 00:06:46,710
Eu... Eu te iubesc.
39
00:06:48,960 --> 00:06:52,460
Tu nu mă iubeşti.
Tu te iubeşti pe tine.
40
00:06:54,540 --> 00:06:58,420
Oamenii ca tine iubesc
doar lucrurile care le seamănă.
41
00:07:00,920 --> 00:07:05,840
- Mă respingi ?
- Refuz să fiu ce nu sunt.
42
00:07:34,210 --> 00:07:35,500
Să mergem !
43
00:07:52,830 --> 00:07:54,000
Poftim, Kerim ! Mulțumesc !
44
00:07:54,040 --> 00:07:56,250
Eu îți mulțumesc, dnă Aylin.
O zi bună !
45
00:08:03,130 --> 00:08:04,590
Spor la treabă !
46
00:08:04,830 --> 00:08:07,580
Dnă Berrin, duceți-vă la muncitorii
ținuți în arest.
47
00:08:07,670 --> 00:08:10,050
S-ar duce dna Ayten,
dar e bolnavă. Duceți-vă dv.
48
00:08:10,130 --> 00:08:12,380
- Sigur, domnule preşedinte.
- O să vină şi dl Ahmet cu dv.
49
00:08:12,460 --> 00:08:14,250
Vă aşteaptă.
Duceți-vă chiar acum.
50
00:08:48,710 --> 00:08:52,290
Sunt aici, dnă Berrin.
O să mergem cu maşina.
51
00:10:59,250 --> 00:11:00,420
Alo !
52
00:11:00,540 --> 00:11:02,250
- Da.
- V-a venit maşina, dle Ali.
53
00:11:02,630 --> 00:11:04,000
Bine, cobor.
54
00:12:04,540 --> 00:12:06,750
Ai vorbit acasă ?
Ce fac copiii ? Bine ?
55
00:12:07,420 --> 00:12:09,500
De unde până unde
curiozitatea asta ?
56
00:12:09,580 --> 00:12:11,250
Nu pot să-mi fac griji
pentru copii ?
57
00:12:11,330 --> 00:12:13,910
Nu se poate spune că ai fost
constant în privința asta.
58
00:12:14,000 --> 00:12:16,710
Am întrebat ceva, răspunde.
Ce insinuezi ?
59
00:12:16,790 --> 00:12:18,370
O duc bine.
Bună dimineața !
60
00:12:19,670 --> 00:12:22,500
Mustafa ce face ?
Ai vorbit cu nevastă-ta ?
61
00:12:23,960 --> 00:12:25,710
- Bine.
- Bine.
62
00:12:31,420 --> 00:12:33,210
- Bună dimineața !
- Bună dimineața !
63
00:12:33,290 --> 00:12:37,750
Dle Ali, dv. mergeți cu maşina aceea.
Dnă Cemile, dv. urcați în aceasta.
64
00:12:41,500 --> 00:12:43,330
Dv. mergeți la cealaltă maşină.
65
00:13:09,580 --> 00:13:13,040
Vin şi eu în maşina asta.
Hai să mergem, frate !
66
00:13:15,330 --> 00:13:18,960
Opreşte ! Dle Zihni,
duceți-vă în cealaltă maşină !
67
00:13:19,250 --> 00:13:23,250
Să nu rămână colegul nostru singur.
Stați mai liniştit, discutați...
68
00:13:24,380 --> 00:13:26,340
- Ce faci ?
- Vă rog !
69
00:13:31,630 --> 00:13:34,130
Bătu-te-ar Dumnezeu !
Şi aici m-ai făcut de ruşine.
70
00:13:34,250 --> 00:13:36,380
De ce ? N-ai văzut ce-a făcut ?
71
00:13:36,500 --> 00:13:38,790
Pe mine mă trimite cu altă maşină,
şi pe tine te ia cu el.
72
00:13:38,960 --> 00:13:41,590
- Deştept ! Parcă n-am înțeles...
- Ce să înțelegi ?
73
00:13:41,670 --> 00:13:43,920
- Individul se dă la tine.
- Nu mai vorbi prostii.
74
00:13:44,000 --> 00:13:46,960
- Eu înțeleg chestiile astea, Cemile.
- Mă întreb de ce !
75
00:13:47,040 --> 00:13:48,670
Iar mă înțepi.
76
00:13:48,750 --> 00:13:50,880
Du-te şi apără-ți nevasta.
Lasă-mă în pace pe mine !
77
00:13:50,960 --> 00:13:53,460
- Cemile !
- Gata, taci !
78
00:13:53,540 --> 00:13:55,000
Tu să taci !
79
00:13:55,080 --> 00:13:57,120
Doamne Dumnezeule...
Hai să mergem !
80
00:13:57,210 --> 00:13:58,380
Să mergem !
81
00:14:21,460 --> 00:14:25,380
Cemile, am analizat toate actele
din acest dosar.
82
00:14:25,500 --> 00:14:28,250
- Şi ce scrie ?
- Tu nu le-ai citit ?
83
00:14:28,790 --> 00:14:32,000
- Sigur că le-am citit.
- Atunci, de ce mă întrebi ce scrie ?
84
00:14:32,130 --> 00:14:35,170
Ali, poartă-te frumos,
altfel, cobor din maşină.
85
00:14:35,330 --> 00:14:36,790
Gata !
86
00:14:39,170 --> 00:14:42,380
Momentan, fabrica are profit.
87
00:14:42,750 --> 00:14:45,920
Însă profitul a fost în scădere
în ultimii zece ani.
88
00:14:46,000 --> 00:14:48,750
Scrie acolo.
Fabrica s-a restrâns.
89
00:14:48,830 --> 00:14:52,000
De aceea a scăzut şi profitul,
nu fiindcă au pierderi.
90
00:14:52,080 --> 00:14:55,410
Oamenii ies în pierdere,
de aceea spun că s-a restrâns.
91
00:14:55,500 --> 00:14:57,000
Asta reiese din actele astea.
92
00:14:59,880 --> 00:15:03,420
De ce te uiți aşa, ca şi cum
ai insinua că nu mă pricep ?
93
00:15:03,500 --> 00:15:07,210
Ce ştii tu ?! Te pricepi
la treburile astea ?
94
00:15:07,420 --> 00:15:11,960
Mai dai şi verdicte...
Ba sunt în pierdere, ba se prefac...
95
00:15:12,000 --> 00:15:16,000
Şi tu te pricepi ?
Câte firme ai condus ?
96
00:15:16,330 --> 00:15:18,500
Tu sigur nici nu te-ai uitat
în dosar, nici nu l-ai citit.
97
00:15:18,580 --> 00:15:21,000
- De ce ? Fiindcă nu te pricepi.
- L-am citit !
98
00:15:21,040 --> 00:15:26,290
- Şi ce ai înțeles ?
- Am înțeles. Puțin.
99
00:15:29,210 --> 00:15:32,540
De unde să ştiu eu ?
Am mai vizitat vreo fabrică până azi ?!
100
00:15:32,790 --> 00:15:34,870
Bilanț, profit, pierdere...
101
00:15:35,000 --> 00:15:37,750
Nici eu nu mă pricep, Cemile.
Nu sunt om de afaceri.
102
00:15:38,000 --> 00:15:40,670
E ca o băcănie mai mare.
103
00:15:40,750 --> 00:15:45,460
Dar să ştii că sunt în pierdere
şi că o să iei țeapă. Te previn.
104
00:15:46,210 --> 00:15:50,920
Avem mulți angajați care se pricep.
Probabil că n-o să luăm țeapă.
105
00:15:51,080 --> 00:15:53,460
- Uite-aşa eşti tu mereu...
- Cum sunt ?
106
00:15:53,540 --> 00:15:54,790
Uite, exact aşa !
107
00:15:54,880 --> 00:15:57,130
Cum sunt ? Nu mai fi evaziv.
Spune pe şleau.
108
00:15:57,210 --> 00:15:59,000
Cum să fiu evaziv ?!
Tu eşti evazivă.
109
00:15:59,040 --> 00:16:01,460
- Nu te mai fofila.
- Tu te fofilezi.
110
00:16:02,130 --> 00:16:06,210
- Tu de ce ai venit ?
- Gata, taci !
111
00:16:06,540 --> 00:16:12,330
Domnule comisar, cei doi muncitori
arestați sunt anchetați ?
112
00:16:12,920 --> 00:16:14,920
Probabil că da.
Cum să nu ?!
113
00:16:15,130 --> 00:16:18,000
Eu sunt avocata lor.
Dacă s-a deschis o anchetă,
114
00:16:18,040 --> 00:16:20,540
ar fi trebuit să-i transferați de mult
la procuratură.
115
00:16:20,710 --> 00:16:23,130
Dacă nu ați deschis o anchetă
şi încă îi țineți în arest,
116
00:16:23,210 --> 00:16:25,000
acționați samavolnic.
117
00:16:25,210 --> 00:16:28,920
În această situație, sunteți vinovat
şi o să vă intentăm proces.
118
00:16:29,000 --> 00:16:31,040
- Dar am primit ordin.
- Un ordin scris ?
119
00:16:31,130 --> 00:16:33,420
Nu, aşa au spus de sus.
120
00:16:33,540 --> 00:16:35,500
Dacă vă intentăm proces,
121
00:16:35,580 --> 00:16:39,410
puteți dovedi că acționați
în baza unui ordin ?
122
00:17:31,460 --> 00:17:32,790
Intră !
123
00:17:34,500 --> 00:17:36,080
Am adus-o, dle Murat.
124
00:17:43,000 --> 00:17:44,290
Bine.
125
00:17:56,750 --> 00:18:01,040
După volumul producției,
este o fabrică superioară.
126
00:18:02,750 --> 00:18:05,830
Acoperă peste jumătate
din cerere.
127
00:18:05,960 --> 00:18:10,170
Acest lucru constituie
un aspect pozitiv.
128
00:18:11,580 --> 00:18:15,580
Faptul că este situată aproape
de porturi este un avantaj.
129
00:18:15,920 --> 00:18:19,840
De aceea acoperă
peste jumătate din cerere.
130
00:18:19,920 --> 00:18:21,630
Domnule,
ce vechime au utilajele ?
131
00:18:21,710 --> 00:18:24,590
În privința uzurii,
să n-aveți nicio îndoială că...
132
00:18:24,670 --> 00:18:29,210
Cum să nu avem nicio îndoială ?
Au piese de rezervă ? Se găsesc uşor ?
133
00:18:29,290 --> 00:18:30,540
Sigur că da, dle Ali.
134
00:18:30,630 --> 00:18:32,670
Domnule,
pe vremuri, am fost căpitan.
135
00:18:32,750 --> 00:18:35,370
Transportam astfel de utilaje,
aşa că mă pricep.
136
00:18:35,500 --> 00:18:38,830
Dar sunt aproape 20 de ani de atunci.
Poate că nici nu se mai fabrică.
137
00:18:38,920 --> 00:18:42,670
Se poate, dle Ali ?!
Se găsesc piese de rezervă.
138
00:18:42,960 --> 00:18:45,710
Sunt produse germane.
Piesele vin din Germania.
139
00:18:45,960 --> 00:18:47,920
N-am avut nicio problemă
până acum.
140
00:18:48,000 --> 00:18:50,210
M-am interesat şi eu, dle Ali.
Stați liniştit.
141
00:18:51,170 --> 00:18:55,130
Mi s-a dat o copie a garanției
de la fabrica unde sunt produse.
142
00:18:55,670 --> 00:18:57,750
Uitați, totul e aici.
143
00:18:59,000 --> 00:19:02,290
- Nu sunt în turcă.
- Sunt traduse, la sfârşit.
144
00:19:07,080 --> 00:19:10,330
- Da, aşa este.
- Să trecem la o altă secție.
145
00:20:01,000 --> 00:20:04,790
- Murat !
- Bună, Aylin !
146
00:20:10,380 --> 00:20:15,670
De ce mă priveşti aşa, iubito ?
Înfățişarea mea te sperie ?
147
00:20:18,080 --> 00:20:23,290
- Eu credeam că o să te bucuri.
- De ce faci asta, Murat ?
148
00:20:24,130 --> 00:20:26,800
De ce îți provoci suferință ?
De ce îi faci pe alții să sufere ?
149
00:20:28,580 --> 00:20:34,910
Mai suferă cineva în afară de mine ?
Ce-am văzut m-a făcut să sufăr.
150
00:20:36,250 --> 00:20:39,750
Eu sufăr, şi toți aşteaptă
ca eu să dispar.
151
00:20:41,130 --> 00:20:45,260
Astfel, un gândac care le provoacă
repulsie celor care-l văd va dispărea.
152
00:20:47,040 --> 00:20:51,040
O să le treacă tuturor scârba.
O să se liniştească toți.
153
00:20:51,830 --> 00:20:55,210
- Eu nu văd altceva în afară de asta.
- Eşti orb.
154
00:20:56,420 --> 00:20:59,590
Nu ştiu. Poate.
155
00:21:03,920 --> 00:21:06,840
Murat, lasă-mă.
156
00:21:09,000 --> 00:21:11,710
Lasă-mă să plec.
O să-şi facă griji pentru mine.
157
00:21:11,790 --> 00:21:14,920
Cine-şi face griji pentru o femeie
care e lângă soțul ei ?
158
00:21:17,000 --> 00:21:21,460
Mama ta, frații tăi ?
Cine altcineva ?
159
00:21:28,580 --> 00:21:29,960
Soner ?
160
00:21:32,670 --> 00:21:38,630
Am uitat de el.
Da, şi fratele meu îşi face griji. Nu ?
161
00:21:40,500 --> 00:21:44,000
Atunci, să-l sunăm pe fratele meu,
să nu-şi facă griji.
162
00:22:03,750 --> 00:22:07,750
- Alo !
- Dle Soner, vă caută dl Murat.
163
00:22:08,710 --> 00:22:11,590
Murat ?
Fă-mi imediat legătura.
164
00:22:22,000 --> 00:22:26,250
- Alo, frate !
- Murat, unde eşti ?
165
00:22:26,880 --> 00:22:30,210
Bună, frate !
Te-am sunat să-ți spun ceva.
166
00:22:30,460 --> 00:22:33,920
- Te ascult.
- Aylin e cu mine.
167
00:22:37,170 --> 00:22:41,460
Era preocupată că o să-ți faci griji,
de aceea am zis să te sun.
168
00:22:42,460 --> 00:22:44,960
Soția mea este lângă soțul ei.
169
00:22:49,330 --> 00:22:52,330
Frate ! Mai eşti acolo ?
170
00:22:54,040 --> 00:22:58,580
- Vreau să-i aud vocea lui Aylin.
- Cum să nu ?!
171
00:23:01,040 --> 00:23:04,330
Vrea să-ți audă vocea.
Câtă delicatețe !
172
00:23:06,460 --> 00:23:10,960
- Alo !
- Aylin ! Ai pățit ceva ?
173
00:23:11,000 --> 00:23:14,710
Nu, nimic.
Nu-ți face griji. Soner, să nu...
174
00:23:15,250 --> 00:23:18,750
Alo ! Aylin ?
175
00:23:22,670 --> 00:23:24,420
Acum te-ai convins, frate ?
176
00:23:25,670 --> 00:23:28,170
Te-ai convins
că Aylin e pe mâini sigure ?
177
00:23:30,330 --> 00:23:33,290
Iar eu, dacă vreau,
pot să fac ceva, nu ?
178
00:23:34,830 --> 00:23:41,410
- Murat, dacă îi faci vreun rău...
- Ce-o să faci, frate ?
179
00:23:47,460 --> 00:23:48,920
O să mă omori ?
180
00:23:56,500 --> 00:24:01,420
N-am vrut decât să-mi văd soția.
181
00:24:07,500 --> 00:24:09,210
Nu am acest drept ?
182
00:24:11,290 --> 00:24:14,250
N-am dreptul
să-mi văd soția ?
183
00:24:19,250 --> 00:24:24,960
Murat, frate, te rog să te linişteşti.
Să nu faci vreo nebunie, de supărare.
184
00:24:25,000 --> 00:24:29,920
Te rog, linişteşte-te !
Las-o pe Aylin să plece.
185
00:24:30,170 --> 00:24:32,250
Să rezolvăm noi doi
problema asta.
186
00:24:32,330 --> 00:24:36,370
Am rezolvat problema asta, frate !
Singur am rezolvat-o !
187
00:24:37,830 --> 00:24:40,460
- Nu mai am nevoie de tine !
- Murat !
188
00:24:41,380 --> 00:24:44,300
Alo !
189
00:25:10,210 --> 00:25:13,250
Drum bun, doamnă !
Ne vedem la cină.
190
00:25:13,330 --> 00:25:14,910
O să vină şi dl Şadan.
191
00:25:15,380 --> 00:25:17,880
- Bine. La revedere !
- La revedere !
192
00:25:27,000 --> 00:25:30,420
Nu vă supărați, dle Ali. Avem
doar o maşină, aşa că sunt nevoit...
193
00:25:31,000 --> 00:25:34,590
Tu eşti de-al nostru.
Eu am o problemă cu acest Zihni.
194
00:26:16,790 --> 00:26:22,040
- Cum ați spus că vă numiți ?
- Eu ? Mustafa Nuri Bozok.
195
00:26:22,750 --> 00:26:26,710
Şi pe fiul meu îl cheamă tot Mustafa.
Pot să vă spun Nuri ?
196
00:26:27,080 --> 00:26:28,160
În regulă, dle Ali.
197
00:26:28,250 --> 00:26:30,630
Am vizitat fabrica, dle Nuri.
Ce părere aveți ?
198
00:26:30,830 --> 00:26:32,580
Eu sunt de acord cu parteneriatul.
199
00:26:32,670 --> 00:26:35,750
Acceptă să predea 51% din acțiuni
holdingului Karcî.
200
00:26:35,830 --> 00:26:40,160
- Ar fi o investiție profitabilă.
- Tu ce zici, Cemile ?
201
00:26:40,880 --> 00:26:43,960
Sunt de aceeaşi părere
cu dl Must... dl Nuri.
202
00:26:47,830 --> 00:26:49,210
Dv. ce părere aveți ?
203
00:26:50,080 --> 00:26:51,830
Utilajele acelea sunt foarte vechi.
204
00:26:52,080 --> 00:26:54,620
Îmi amintesc perfect.
Am transportat asemenea utilaje...
205
00:26:55,330 --> 00:26:58,500
- Asta îmi dă de bănuit.
- Dar ați văzut garanția.
206
00:26:59,130 --> 00:27:04,130
Am văzut-o, dar e ceva suspect.
Eu aşa cred.
207
00:27:17,830 --> 00:27:20,290
Mulțumim.
Ne pierduserăm speranța.
208
00:27:20,380 --> 00:27:22,420
Se poate aşa ceva ?!
Cum să vă uităm ?
209
00:27:22,880 --> 00:27:24,880
Ce s-a întâmplat cu greva ?
Eforturile noastre au fost în zadar ?
210
00:27:24,960 --> 00:27:26,750
Nu. Ne-a trimis vorbă proprietarul.
211
00:27:26,830 --> 00:27:30,210
Vrea să reînceapă discuțiile, să ajungă
la o înțelegere cu sindicatul.
212
00:27:30,540 --> 00:27:32,500
Acum, vom fi mai puternici
la negocieri.
213
00:27:32,750 --> 00:27:35,920
Mulțumim, dle Ahmet.
Ați avut o mare contribuție.
214
00:27:36,000 --> 00:27:40,250
Dnei Berrin să-i mulțumiți.
Datorită ei ați fost eliberați.
215
00:27:40,330 --> 00:27:43,080
- Vă mulțumim şi dv., dnă Berrin.
- Mulțumim.
216
00:27:43,750 --> 00:27:47,210
Duceți-vă acasă ! Familiile voastre
cred că sunt îngrijorate.
217
00:27:47,290 --> 00:27:51,960
- Bine. La revedere !
- La revedere !
218
00:28:02,830 --> 00:28:04,000
Să mergem !
219
00:28:48,500 --> 00:28:51,790
Camarazii noştri au fost eliberați
datorită dv., dnă Berrin.
220
00:28:53,170 --> 00:28:56,050
A fost o bună strategie să-l faceți
pe comisar să decidă eliberarea lor.
221
00:28:56,130 --> 00:28:59,340
Mulțumesc, dar nu-mi mai spune
"dna Berrin".
222
00:28:59,750 --> 00:29:02,880
Mă oboseşte discuția asta politicoasă,
ca şi cum nu ne-am cunoaşte.
223
00:29:03,000 --> 00:29:06,340
Pentru mine, nu mai are importanță
că ne cunoaştem dinainte.
224
00:29:06,960 --> 00:29:08,630
Trebuia să înțelegeți asta.
225
00:29:09,880 --> 00:29:12,710
- Opreşte maşina. Vreau să cobor.
- Vă duc la sindicat.
226
00:29:12,790 --> 00:29:16,120
Opreşte maşina ! Cobor.
Mă duc singură !
227
00:29:25,330 --> 00:29:28,870
Cum ai putut face asta ?
Cum ai putut să ne faci asta ?
228
00:29:29,960 --> 00:29:33,880
Cum ai putut să te căsătoreşti
cu Hakan ? Am crezut că ne iubim !
229
00:29:35,080 --> 00:29:38,330
Spuneai că n-o să mă părăseşti.
Mi-ai promis !
230
00:29:40,790 --> 00:29:44,080
În exil, am supraviețuit
doar visând să te reîntâlnesc.
231
00:29:44,540 --> 00:29:50,250
Dar, într-o zi, am aflat
că tu şi Hakan... v-ați căsătorit.
232
00:29:57,880 --> 00:29:59,840
Cum ai putut să faci asta ?
233
00:30:20,250 --> 00:30:23,670
Ahmet, eu...
234
00:30:23,750 --> 00:30:28,290
Eu mi-am promis ceva, Berrin.
Mi-am promis că o să te uit.
235
00:30:32,080 --> 00:30:33,750
O să-mi țin promisiunea !
236
00:31:02,750 --> 00:31:04,210
Urcați, dnă Berrin !
237
00:31:47,000 --> 00:31:50,340
- Alo !
- Aveți legătura. Puteți să vorbiți.
238
00:31:50,830 --> 00:31:54,000
Mulțumesc.
Alo ! Bună ziua, dle Kenan !
239
00:31:54,330 --> 00:31:56,870
- Bună ziua, căpitane !
- Ce faceți ?
240
00:31:57,170 --> 00:31:59,050
Bine, mulțumesc.
Dv. ce faceți ?
241
00:31:59,460 --> 00:32:01,340
Bine, mulțumesc.
Cum se simte prietenul dv. ?
242
00:32:01,580 --> 00:32:02,790
Cine ?
243
00:32:03,130 --> 00:32:07,300
Prietenul dv., cel care era bolnav.
De aceea n-ați putut veni aici.
244
00:32:07,380 --> 00:32:09,800
- Bine, slavă Domnului !
- Mă bucur.
245
00:32:10,080 --> 00:32:14,330
Mulțumesc.
Cum merg treburile acolo, dle Ali ?
246
00:32:14,580 --> 00:32:17,160
Nu e rău.
Am văzut fabrica, dle Kenan.
247
00:32:18,080 --> 00:32:21,920
Dl Nuri a pregătit un raport.
Fostul împuternicit...
248
00:32:22,580 --> 00:32:24,210
Şi care-i situația ?
249
00:32:24,500 --> 00:32:30,080
Dl Nuri a spus că fabrica aduce profit.
Pledează pentru asociere.
250
00:32:30,460 --> 00:32:34,460
- Şi dna Cemile ce crede ?
- Acelaşi lucru.
251
00:32:34,960 --> 00:32:39,840
Adică şi ea e de acord cu asocierea.
Dar dv. ce părere aveți, dle Ali ?
252
00:32:43,540 --> 00:32:47,120
Eu nu mă pricep la contabilitate,
253
00:32:47,210 --> 00:32:51,670
dar utilajele sunt foarte vechi.
254
00:32:52,000 --> 00:32:56,080
Sunt nişte hârburi.
Eu cred că veți avea de pierdut.
255
00:32:56,420 --> 00:33:01,550
La prima vedere,
pare un parteneriat profitabil.
256
00:33:02,750 --> 00:33:05,120
Aveți şi dv. dreptate
în anumite privințe.
257
00:33:05,210 --> 00:33:08,630
Dar nu e nimic de făcut.
E decizia dnei Cemile.
258
00:33:08,880 --> 00:33:12,800
- Ea e acționarul principal.
- Da, aşa este.
259
00:33:13,210 --> 00:33:16,130
Dacă o să avem pierderi,
dna Cemile o să fie responsabilă.
260
00:33:16,210 --> 00:33:19,040
Dv. ați făcut tot ce ați putut,
dle Ali.
261
00:33:20,250 --> 00:33:21,290
Da.
262
00:33:21,380 --> 00:33:26,130
Oricare ar fi rezultatul, am făcut bine
că am avut încredere în dv.
263
00:33:26,830 --> 00:33:30,160
- Am încredere deplină în dv.
- Mulțumesc mult.
264
00:33:30,540 --> 00:33:33,040
- O zi bună, dle Ali !
- La revedere !
265
00:33:45,460 --> 00:33:47,290
Actor trebuia să te faci, şefule !
266
00:33:47,420 --> 00:33:52,420
Crezi că actoria e meserie, Ibo ?
Dacă actorii se bâlbâie, oamenii râd,
267
00:33:52,500 --> 00:33:56,040
dar, dacă noi ne bâlbâim,
ajungem la închisoare.
268
00:33:57,500 --> 00:34:01,710
Ştii ceva ?
Uneori, şi eu mă minunez de mine !
269
00:34:02,920 --> 00:34:07,630
Mă aplaud.
Însă în sinea mea, în tăcere.
270
00:34:08,000 --> 00:34:13,000
- Eşti mare, şefule !
- Totul e în ordine, Ibo.
271
00:34:13,830 --> 00:34:15,660
A fost bine că l-am trimis
pe căpitanul Ali la Bursa.
272
00:34:15,750 --> 00:34:17,830
A văzut adevărul gol-goluț.
273
00:34:17,920 --> 00:34:22,130
Sper să nu meargă mai departe.
Să nu cădem noi în groapă.
274
00:34:22,290 --> 00:34:24,750
Dacă află toată şmecheria...
275
00:34:24,830 --> 00:34:28,370
Ce să afle ?
Eu îl învăț tot ce ştie.
276
00:34:28,750 --> 00:34:33,830
Bine. Eu plec.
Ai să-mi spui ceva ?
277
00:34:33,920 --> 00:34:36,000
Ai vreo informație
despre Carolin ?
278
00:34:37,460 --> 00:34:40,340
Despre arest, despre Ekber...
279
00:34:40,500 --> 00:34:42,080
Zău aşa, şefule !
Dosarul e gata !
280
00:34:42,170 --> 00:34:45,500
Bravo ție, Ibo !
Vreau dosarul.
281
00:34:45,670 --> 00:34:47,000
În regulă.
282
00:35:21,880 --> 00:35:24,880
Suleyman, ce s-a întâmplat ?
Ați găsit-o ?
283
00:35:24,960 --> 00:35:29,920
Căutările continuă.
Însă nu avem niciun rezultat.
284
00:35:41,170 --> 00:35:43,880
Familia lui Aylin trebuie
să cunoască situația.
285
00:35:47,250 --> 00:35:49,830
- Pregăteşte maşina, Suleyman.
- Am înțeles, dle Soner.
286
00:36:15,960 --> 00:36:21,420
- N-ai mâncat. Mănâncă...
- Nu vreau.
287
00:36:21,580 --> 00:36:26,000
- Am spus să mănânci !
- Am spus că nu vreau ! Nu vreau !
288
00:36:31,960 --> 00:36:33,420
Ieşiți !
289
00:36:52,040 --> 00:36:57,000
Ce încerci să obții ? Nu te înțeleg.
Ce vrei să faci ?
290
00:37:01,130 --> 00:37:03,840
- Am o propunere pentru tine.
- Ce propunere ?
291
00:37:04,630 --> 00:37:09,000
Dacă accepți,
nu te mai deranjez.
292
00:37:12,670 --> 00:37:15,920
- N-o să mă mai vezi.
- Ce propunere ai ?
293
00:37:18,580 --> 00:37:21,250
Îți aminteşti că ne-am petrecut
luna de miere în Paris ?
294
00:37:23,670 --> 00:37:24,920
Da.
295
00:37:27,250 --> 00:37:30,040
Au fost cele mai frumoase zile
din viața mea.
296
00:37:33,420 --> 00:37:35,840
Vreau să mai vii o dată
cu mine la Paris.
297
00:37:37,710 --> 00:37:43,540
Să stăm o...
Să stăm câteva luni acolo.
298
00:37:47,040 --> 00:37:51,960
Apoi, n-o să te mai caut niciodată.
299
00:37:58,420 --> 00:38:00,710
O să ies pentru totdeauna
din viața ta.
300
00:38:13,330 --> 00:38:17,410
Nu se poate, Murat.
Nu mai pot să stau cu tine.
301
00:38:18,500 --> 00:38:21,790
- Nu pot să fac asta.
- Te rog !
302
00:38:23,040 --> 00:38:24,580
Nu pot să vin, Murat.
303
00:38:36,830 --> 00:38:40,830
- Adică nu-mi accepți propunerea.
- Nu pot, Murat.
304
00:38:40,920 --> 00:38:43,420
Nu poți, da ?
305
00:38:48,420 --> 00:38:53,090
Murat, noi nu mai putem
fi împreună.
306
00:38:55,580 --> 00:38:59,410
Nu mai este posibil. Înțelege.
307
00:38:59,500 --> 00:39:04,830
- Eşti soția mea !
- Nu mai vreau să fiu soția ta !
308
00:39:20,960 --> 00:39:23,040
Vreau să divorțez.
309
00:39:29,630 --> 00:39:31,050
Să divorțăm, Murat !
310
00:39:37,500 --> 00:39:40,460
Faci toate astea ca să fii cu Soner,
nu-i aşa ?
311
00:39:40,580 --> 00:39:43,250
Îl iubesc pe Soner.
Acesta este adevărul.
312
00:39:43,750 --> 00:39:48,040
Însă, cu sau fără Soner,
nu mai pot trăi cu tine.
313
00:39:49,790 --> 00:39:53,500
- Nu...
- Nu m-ai iubit deloc.
314
00:40:08,630 --> 00:40:10,460
Să divorțăm, Murat !
315
00:40:18,290 --> 00:40:21,120
Niciodată n-o să divorțez de tine,
Aylin.
316
00:40:22,880 --> 00:40:25,210
Însă eu o să divorțez de tine,
Murat.
317
00:40:25,790 --> 00:40:27,620
Cum o să divorțezi ?
318
00:40:28,670 --> 00:40:32,880
O să spui la tribunal că ai o relație
cu fratele soțului tău
319
00:40:33,040 --> 00:40:35,500
şi o să dovedeşti că eşti o târfă ?
320
00:40:39,920 --> 00:40:41,130
Nu.
321
00:40:42,670 --> 00:40:47,710
O să spun că n-am fost niciodată
soț şi soție, din vina ta !
322
00:40:58,790 --> 00:41:02,080
Nu poți dovedi asta.
323
00:41:03,710 --> 00:41:08,420
- Te-ai culcat cu Soner.
- Nu. Nu m-am culcat cu Soner.
324
00:41:11,250 --> 00:41:15,540
Acceptă divorțul.
Să ne despărțim fără să ne rănim.
325
00:41:17,540 --> 00:41:23,540
Altfel, crede-mă, divorțez de tine
într-o singură înfățişare.
326
00:41:34,330 --> 00:41:38,000
Nu voiam să purtăm discuția asta
neplăcută, dar nu mi-ai lăsat de ales.
327
00:41:40,000 --> 00:41:43,000
Poți să intentezi tu proces
sau pot să-l intentez eu.
328
00:41:44,040 --> 00:41:46,040
Să divorțăm în cel mai scurt timp.
329
00:41:59,290 --> 00:42:00,540
Ce zici ?
330
00:42:06,420 --> 00:42:11,920
Bine, dar am o rugăminte la tine.
331
00:42:13,330 --> 00:42:14,710
Spune.
332
00:42:16,250 --> 00:42:21,210
Nu spune nimănui
până nu divorțăm oficial, da ?
333
00:42:22,460 --> 00:42:23,790
Nimănui.
334
00:42:25,380 --> 00:42:28,170
Bine, dacă aşa vrei...
335
00:42:28,830 --> 00:42:30,410
Promite-mi.
336
00:42:33,420 --> 00:42:34,670
Promit.
337
00:42:37,330 --> 00:42:42,160
- Intentează tu proces.
- Bine.
338
00:42:47,460 --> 00:42:51,630
- Pot să plec ?
- Poți să pleci.
339
00:43:17,290 --> 00:43:21,250
Redactor
CRISTINA EREMIA
340
00:43:21,880 --> 00:43:25,460
SFÂRŞITUL EPISODULUI 26, SERIA 2
28241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.