All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E26.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,250 --> 00:02:32,000 TRĂDAREA Seria 2, episodul 26 2 00:02:32,420 --> 00:02:36,000 - Când o să vii, mamă ? - Poimâine, fiule. 3 00:02:36,040 --> 00:02:41,000 - Îmi este foarte dor de tine. - Şi mie mi-e dor de tine. 4 00:02:41,670 --> 00:02:44,750 Te culci, te trezeşti, te culci, te trezeşti, şi o să vin. 5 00:02:45,000 --> 00:02:47,670 - Hai să închidem acum, da ? - Bine. 6 00:02:47,830 --> 00:02:51,620 - Te pup. Să-i saluți pe toți. - Bine. 7 00:02:55,170 --> 00:03:00,460 Mama e bine. Vine poimâine. V-a salutat pe toți. 8 00:03:00,670 --> 00:03:03,090 Să fie sănătoasă ! 9 00:03:06,920 --> 00:03:10,540 Bunico, eu plec. Trebuie să sosească Kerim. 10 00:03:10,830 --> 00:03:17,250 Unde te duci ? Stai acasă. Nu te plimba aiurea. 11 00:03:18,420 --> 00:03:21,500 Fac câteva cumpărături, bunico. Nu stau mult. 12 00:03:22,830 --> 00:03:24,250 A venit. 13 00:03:25,290 --> 00:03:27,370 - La revedere ! - Mergi sănătoasă ! 14 00:04:14,580 --> 00:04:16,120 Spuneți ! 15 00:04:16,210 --> 00:04:17,710 - Bună ziua ! - Vreau să vorbesc cu Mete. 16 00:04:17,790 --> 00:04:21,040 Mă numesc Izzet. Sunt patronul clubului la care lucrează Mete. 17 00:04:21,250 --> 00:04:25,000 Aşadar, eşti patronul lui. Intră ! 18 00:04:25,210 --> 00:04:27,840 Nu mai intru. Vă rog să-l anunțați. 19 00:04:31,040 --> 00:04:35,000 Mete ! 20 00:04:35,750 --> 00:04:37,370 Da, bunico. 21 00:04:39,790 --> 00:04:41,830 A venit patronul tău, dl Izzet. 22 00:04:49,000 --> 00:04:50,130 Bine ați venit ! 23 00:04:50,210 --> 00:04:52,170 Dacă eşti disponibil, aş dori să vorbesc cu tine. 24 00:04:52,250 --> 00:04:55,210 - Nu e nimic de vorbit. - Întotdeauna e ceva de vorbit. 25 00:05:02,710 --> 00:05:05,710 Să uităm cele întâmplate. Întoarce-te la muncă ! 26 00:05:06,960 --> 00:05:10,500 Tu nu rezişti fără muzică şi fără o slujbă. 27 00:05:11,040 --> 00:05:15,830 Iar eu nu suport să te văd suferind când cântă cineva pe scenă. 28 00:05:18,920 --> 00:05:22,380 Vreau să începi să lucrezi în cel mai scurt timp. 29 00:05:31,170 --> 00:05:34,630 - Să se întoarcă şi Nihal. - Aşa să fie. 30 00:05:40,580 --> 00:05:42,710 Jale vrea să vorbească cu tine. 31 00:05:53,960 --> 00:05:56,670 - La revedere ! - La revedere ! 32 00:06:21,580 --> 00:06:23,250 - Te rog să mă ierți ! - Pentru ce ? 33 00:06:24,210 --> 00:06:25,710 Pentru că am greşit. 34 00:06:25,830 --> 00:06:29,120 Nu-i nevoie să-mi ceri scuze. Eu am greşit, nu tu. 35 00:06:30,420 --> 00:06:31,710 Ce înseamnă asta ? 36 00:06:32,330 --> 00:06:38,000 Tu şi eu... Noi nu putem fi împreună, Jale. 37 00:06:38,880 --> 00:06:40,670 Te rog să nu spui asta. 38 00:06:41,170 --> 00:06:46,710 Eu... Eu te iubesc. 39 00:06:48,960 --> 00:06:52,460 Tu nu mă iubeşti. Tu te iubeşti pe tine. 40 00:06:54,540 --> 00:06:58,420 Oamenii ca tine iubesc doar lucrurile care le seamănă. 41 00:07:00,920 --> 00:07:05,840 - Mă respingi ? - Refuz să fiu ce nu sunt. 42 00:07:34,210 --> 00:07:35,500 Să mergem ! 43 00:07:52,830 --> 00:07:54,000 Poftim, Kerim ! Mulțumesc ! 44 00:07:54,040 --> 00:07:56,250 Eu îți mulțumesc, dnă Aylin. O zi bună ! 45 00:08:03,130 --> 00:08:04,590 Spor la treabă ! 46 00:08:04,830 --> 00:08:07,580 Dnă Berrin, duceți-vă la muncitorii ținuți în arest. 47 00:08:07,670 --> 00:08:10,050 S-ar duce dna Ayten, dar e bolnavă. Duceți-vă dv. 48 00:08:10,130 --> 00:08:12,380 - Sigur, domnule preşedinte. - O să vină şi dl Ahmet cu dv. 49 00:08:12,460 --> 00:08:14,250 Vă aşteaptă. Duceți-vă chiar acum. 50 00:08:48,710 --> 00:08:52,290 Sunt aici, dnă Berrin. O să mergem cu maşina. 51 00:10:59,250 --> 00:11:00,420 Alo ! 52 00:11:00,540 --> 00:11:02,250 - Da. - V-a venit maşina, dle Ali. 53 00:11:02,630 --> 00:11:04,000 Bine, cobor. 54 00:12:04,540 --> 00:12:06,750 Ai vorbit acasă ? Ce fac copiii ? Bine ? 55 00:12:07,420 --> 00:12:09,500 De unde până unde curiozitatea asta ? 56 00:12:09,580 --> 00:12:11,250 Nu pot să-mi fac griji pentru copii ? 57 00:12:11,330 --> 00:12:13,910 Nu se poate spune că ai fost constant în privința asta. 58 00:12:14,000 --> 00:12:16,710 Am întrebat ceva, răspunde. Ce insinuezi ? 59 00:12:16,790 --> 00:12:18,370 O duc bine. Bună dimineața ! 60 00:12:19,670 --> 00:12:22,500 Mustafa ce face ? Ai vorbit cu nevastă-ta ? 61 00:12:23,960 --> 00:12:25,710 - Bine. - Bine. 62 00:12:31,420 --> 00:12:33,210 - Bună dimineața ! - Bună dimineața ! 63 00:12:33,290 --> 00:12:37,750 Dle Ali, dv. mergeți cu maşina aceea. Dnă Cemile, dv. urcați în aceasta. 64 00:12:41,500 --> 00:12:43,330 Dv. mergeți la cealaltă maşină. 65 00:13:09,580 --> 00:13:13,040 Vin şi eu în maşina asta. Hai să mergem, frate ! 66 00:13:15,330 --> 00:13:18,960 Opreşte ! Dle Zihni, duceți-vă în cealaltă maşină ! 67 00:13:19,250 --> 00:13:23,250 Să nu rămână colegul nostru singur. Stați mai liniştit, discutați... 68 00:13:24,380 --> 00:13:26,340 - Ce faci ? - Vă rog ! 69 00:13:31,630 --> 00:13:34,130 Bătu-te-ar Dumnezeu ! Şi aici m-ai făcut de ruşine. 70 00:13:34,250 --> 00:13:36,380 De ce ? N-ai văzut ce-a făcut ? 71 00:13:36,500 --> 00:13:38,790 Pe mine mă trimite cu altă maşină, şi pe tine te ia cu el. 72 00:13:38,960 --> 00:13:41,590 - Deştept ! Parcă n-am înțeles... - Ce să înțelegi ? 73 00:13:41,670 --> 00:13:43,920 - Individul se dă la tine. - Nu mai vorbi prostii. 74 00:13:44,000 --> 00:13:46,960 - Eu înțeleg chestiile astea, Cemile. - Mă întreb de ce ! 75 00:13:47,040 --> 00:13:48,670 Iar mă înțepi. 76 00:13:48,750 --> 00:13:50,880 Du-te şi apără-ți nevasta. Lasă-mă în pace pe mine ! 77 00:13:50,960 --> 00:13:53,460 - Cemile ! - Gata, taci ! 78 00:13:53,540 --> 00:13:55,000 Tu să taci ! 79 00:13:55,080 --> 00:13:57,120 Doamne Dumnezeule... Hai să mergem ! 80 00:13:57,210 --> 00:13:58,380 Să mergem ! 81 00:14:21,460 --> 00:14:25,380 Cemile, am analizat toate actele din acest dosar. 82 00:14:25,500 --> 00:14:28,250 - Şi ce scrie ? - Tu nu le-ai citit ? 83 00:14:28,790 --> 00:14:32,000 - Sigur că le-am citit. - Atunci, de ce mă întrebi ce scrie ? 84 00:14:32,130 --> 00:14:35,170 Ali, poartă-te frumos, altfel, cobor din maşină. 85 00:14:35,330 --> 00:14:36,790 Gata ! 86 00:14:39,170 --> 00:14:42,380 Momentan, fabrica are profit. 87 00:14:42,750 --> 00:14:45,920 Însă profitul a fost în scădere în ultimii zece ani. 88 00:14:46,000 --> 00:14:48,750 Scrie acolo. Fabrica s-a restrâns. 89 00:14:48,830 --> 00:14:52,000 De aceea a scăzut şi profitul, nu fiindcă au pierderi. 90 00:14:52,080 --> 00:14:55,410 Oamenii ies în pierdere, de aceea spun că s-a restrâns. 91 00:14:55,500 --> 00:14:57,000 Asta reiese din actele astea. 92 00:14:59,880 --> 00:15:03,420 De ce te uiți aşa, ca şi cum ai insinua că nu mă pricep ? 93 00:15:03,500 --> 00:15:07,210 Ce ştii tu ?! Te pricepi la treburile astea ? 94 00:15:07,420 --> 00:15:11,960 Mai dai şi verdicte... Ba sunt în pierdere, ba se prefac... 95 00:15:12,000 --> 00:15:16,000 Şi tu te pricepi ? Câte firme ai condus ? 96 00:15:16,330 --> 00:15:18,500 Tu sigur nici nu te-ai uitat în dosar, nici nu l-ai citit. 97 00:15:18,580 --> 00:15:21,000 - De ce ? Fiindcă nu te pricepi. - L-am citit ! 98 00:15:21,040 --> 00:15:26,290 - Şi ce ai înțeles ? - Am înțeles. Puțin. 99 00:15:29,210 --> 00:15:32,540 De unde să ştiu eu ? Am mai vizitat vreo fabrică până azi ?! 100 00:15:32,790 --> 00:15:34,870 Bilanț, profit, pierdere... 101 00:15:35,000 --> 00:15:37,750 Nici eu nu mă pricep, Cemile. Nu sunt om de afaceri. 102 00:15:38,000 --> 00:15:40,670 E ca o băcănie mai mare. 103 00:15:40,750 --> 00:15:45,460 Dar să ştii că sunt în pierdere şi că o să iei țeapă. Te previn. 104 00:15:46,210 --> 00:15:50,920 Avem mulți angajați care se pricep. Probabil că n-o să luăm țeapă. 105 00:15:51,080 --> 00:15:53,460 - Uite-aşa eşti tu mereu... - Cum sunt ? 106 00:15:53,540 --> 00:15:54,790 Uite, exact aşa ! 107 00:15:54,880 --> 00:15:57,130 Cum sunt ? Nu mai fi evaziv. Spune pe şleau. 108 00:15:57,210 --> 00:15:59,000 Cum să fiu evaziv ?! Tu eşti evazivă. 109 00:15:59,040 --> 00:16:01,460 - Nu te mai fofila. - Tu te fofilezi. 110 00:16:02,130 --> 00:16:06,210 - Tu de ce ai venit ? - Gata, taci ! 111 00:16:06,540 --> 00:16:12,330 Domnule comisar, cei doi muncitori arestați sunt anchetați ? 112 00:16:12,920 --> 00:16:14,920 Probabil că da. Cum să nu ?! 113 00:16:15,130 --> 00:16:18,000 Eu sunt avocata lor. Dacă s-a deschis o anchetă, 114 00:16:18,040 --> 00:16:20,540 ar fi trebuit să-i transferați de mult la procuratură. 115 00:16:20,710 --> 00:16:23,130 Dacă nu ați deschis o anchetă şi încă îi țineți în arest, 116 00:16:23,210 --> 00:16:25,000 acționați samavolnic. 117 00:16:25,210 --> 00:16:28,920 În această situație, sunteți vinovat şi o să vă intentăm proces. 118 00:16:29,000 --> 00:16:31,040 - Dar am primit ordin. - Un ordin scris ? 119 00:16:31,130 --> 00:16:33,420 Nu, aşa au spus de sus. 120 00:16:33,540 --> 00:16:35,500 Dacă vă intentăm proces, 121 00:16:35,580 --> 00:16:39,410 puteți dovedi că acționați în baza unui ordin ? 122 00:17:31,460 --> 00:17:32,790 Intră ! 123 00:17:34,500 --> 00:17:36,080 Am adus-o, dle Murat. 124 00:17:43,000 --> 00:17:44,290 Bine. 125 00:17:56,750 --> 00:18:01,040 După volumul producției, este o fabrică superioară. 126 00:18:02,750 --> 00:18:05,830 Acoperă peste jumătate din cerere. 127 00:18:05,960 --> 00:18:10,170 Acest lucru constituie un aspect pozitiv. 128 00:18:11,580 --> 00:18:15,580 Faptul că este situată aproape de porturi este un avantaj. 129 00:18:15,920 --> 00:18:19,840 De aceea acoperă peste jumătate din cerere. 130 00:18:19,920 --> 00:18:21,630 Domnule, ce vechime au utilajele ? 131 00:18:21,710 --> 00:18:24,590 În privința uzurii, să n-aveți nicio îndoială că... 132 00:18:24,670 --> 00:18:29,210 Cum să nu avem nicio îndoială ? Au piese de rezervă ? Se găsesc uşor ? 133 00:18:29,290 --> 00:18:30,540 Sigur că da, dle Ali. 134 00:18:30,630 --> 00:18:32,670 Domnule, pe vremuri, am fost căpitan. 135 00:18:32,750 --> 00:18:35,370 Transportam astfel de utilaje, aşa că mă pricep. 136 00:18:35,500 --> 00:18:38,830 Dar sunt aproape 20 de ani de atunci. Poate că nici nu se mai fabrică. 137 00:18:38,920 --> 00:18:42,670 Se poate, dle Ali ?! Se găsesc piese de rezervă. 138 00:18:42,960 --> 00:18:45,710 Sunt produse germane. Piesele vin din Germania. 139 00:18:45,960 --> 00:18:47,920 N-am avut nicio problemă până acum. 140 00:18:48,000 --> 00:18:50,210 M-am interesat şi eu, dle Ali. Stați liniştit. 141 00:18:51,170 --> 00:18:55,130 Mi s-a dat o copie a garanției de la fabrica unde sunt produse. 142 00:18:55,670 --> 00:18:57,750 Uitați, totul e aici. 143 00:18:59,000 --> 00:19:02,290 - Nu sunt în turcă. - Sunt traduse, la sfârşit. 144 00:19:07,080 --> 00:19:10,330 - Da, aşa este. - Să trecem la o altă secție. 145 00:20:01,000 --> 00:20:04,790 - Murat ! - Bună, Aylin ! 146 00:20:10,380 --> 00:20:15,670 De ce mă priveşti aşa, iubito ? Înfățişarea mea te sperie ? 147 00:20:18,080 --> 00:20:23,290 - Eu credeam că o să te bucuri. - De ce faci asta, Murat ? 148 00:20:24,130 --> 00:20:26,800 De ce îți provoci suferință ? De ce îi faci pe alții să sufere ? 149 00:20:28,580 --> 00:20:34,910 Mai suferă cineva în afară de mine ? Ce-am văzut m-a făcut să sufăr. 150 00:20:36,250 --> 00:20:39,750 Eu sufăr, şi toți aşteaptă ca eu să dispar. 151 00:20:41,130 --> 00:20:45,260 Astfel, un gândac care le provoacă repulsie celor care-l văd va dispărea. 152 00:20:47,040 --> 00:20:51,040 O să le treacă tuturor scârba. O să se liniştească toți. 153 00:20:51,830 --> 00:20:55,210 - Eu nu văd altceva în afară de asta. - Eşti orb. 154 00:20:56,420 --> 00:20:59,590 Nu ştiu. Poate. 155 00:21:03,920 --> 00:21:06,840 Murat, lasă-mă. 156 00:21:09,000 --> 00:21:11,710 Lasă-mă să plec. O să-şi facă griji pentru mine. 157 00:21:11,790 --> 00:21:14,920 Cine-şi face griji pentru o femeie care e lângă soțul ei ? 158 00:21:17,000 --> 00:21:21,460 Mama ta, frații tăi ? Cine altcineva ? 159 00:21:28,580 --> 00:21:29,960 Soner ? 160 00:21:32,670 --> 00:21:38,630 Am uitat de el. Da, şi fratele meu îşi face griji. Nu ? 161 00:21:40,500 --> 00:21:44,000 Atunci, să-l sunăm pe fratele meu, să nu-şi facă griji. 162 00:22:03,750 --> 00:22:07,750 - Alo ! - Dle Soner, vă caută dl Murat. 163 00:22:08,710 --> 00:22:11,590 Murat ? Fă-mi imediat legătura. 164 00:22:22,000 --> 00:22:26,250 - Alo, frate ! - Murat, unde eşti ? 165 00:22:26,880 --> 00:22:30,210 Bună, frate ! Te-am sunat să-ți spun ceva. 166 00:22:30,460 --> 00:22:33,920 - Te ascult. - Aylin e cu mine. 167 00:22:37,170 --> 00:22:41,460 Era preocupată că o să-ți faci griji, de aceea am zis să te sun. 168 00:22:42,460 --> 00:22:44,960 Soția mea este lângă soțul ei. 169 00:22:49,330 --> 00:22:52,330 Frate ! Mai eşti acolo ? 170 00:22:54,040 --> 00:22:58,580 - Vreau să-i aud vocea lui Aylin. - Cum să nu ?! 171 00:23:01,040 --> 00:23:04,330 Vrea să-ți audă vocea. Câtă delicatețe ! 172 00:23:06,460 --> 00:23:10,960 - Alo ! - Aylin ! Ai pățit ceva ? 173 00:23:11,000 --> 00:23:14,710 Nu, nimic. Nu-ți face griji. Soner, să nu... 174 00:23:15,250 --> 00:23:18,750 Alo ! Aylin ? 175 00:23:22,670 --> 00:23:24,420 Acum te-ai convins, frate ? 176 00:23:25,670 --> 00:23:28,170 Te-ai convins că Aylin e pe mâini sigure ? 177 00:23:30,330 --> 00:23:33,290 Iar eu, dacă vreau, pot să fac ceva, nu ? 178 00:23:34,830 --> 00:23:41,410 - Murat, dacă îi faci vreun rău... - Ce-o să faci, frate ? 179 00:23:47,460 --> 00:23:48,920 O să mă omori ? 180 00:23:56,500 --> 00:24:01,420 N-am vrut decât să-mi văd soția. 181 00:24:07,500 --> 00:24:09,210 Nu am acest drept ? 182 00:24:11,290 --> 00:24:14,250 N-am dreptul să-mi văd soția ? 183 00:24:19,250 --> 00:24:24,960 Murat, frate, te rog să te linişteşti. Să nu faci vreo nebunie, de supărare. 184 00:24:25,000 --> 00:24:29,920 Te rog, linişteşte-te ! Las-o pe Aylin să plece. 185 00:24:30,170 --> 00:24:32,250 Să rezolvăm noi doi problema asta. 186 00:24:32,330 --> 00:24:36,370 Am rezolvat problema asta, frate ! Singur am rezolvat-o ! 187 00:24:37,830 --> 00:24:40,460 - Nu mai am nevoie de tine ! - Murat ! 188 00:24:41,380 --> 00:24:44,300 Alo ! 189 00:25:10,210 --> 00:25:13,250 Drum bun, doamnă ! Ne vedem la cină. 190 00:25:13,330 --> 00:25:14,910 O să vină şi dl Şadan. 191 00:25:15,380 --> 00:25:17,880 - Bine. La revedere ! - La revedere ! 192 00:25:27,000 --> 00:25:30,420 Nu vă supărați, dle Ali. Avem doar o maşină, aşa că sunt nevoit... 193 00:25:31,000 --> 00:25:34,590 Tu eşti de-al nostru. Eu am o problemă cu acest Zihni. 194 00:26:16,790 --> 00:26:22,040 - Cum ați spus că vă numiți ? - Eu ? Mustafa Nuri Bozok. 195 00:26:22,750 --> 00:26:26,710 Şi pe fiul meu îl cheamă tot Mustafa. Pot să vă spun Nuri ? 196 00:26:27,080 --> 00:26:28,160 În regulă, dle Ali. 197 00:26:28,250 --> 00:26:30,630 Am vizitat fabrica, dle Nuri. Ce părere aveți ? 198 00:26:30,830 --> 00:26:32,580 Eu sunt de acord cu parteneriatul. 199 00:26:32,670 --> 00:26:35,750 Acceptă să predea 51% din acțiuni holdingului Karcî. 200 00:26:35,830 --> 00:26:40,160 - Ar fi o investiție profitabilă. - Tu ce zici, Cemile ? 201 00:26:40,880 --> 00:26:43,960 Sunt de aceeaşi părere cu dl Must... dl Nuri. 202 00:26:47,830 --> 00:26:49,210 Dv. ce părere aveți ? 203 00:26:50,080 --> 00:26:51,830 Utilajele acelea sunt foarte vechi. 204 00:26:52,080 --> 00:26:54,620 Îmi amintesc perfect. Am transportat asemenea utilaje... 205 00:26:55,330 --> 00:26:58,500 - Asta îmi dă de bănuit. - Dar ați văzut garanția. 206 00:26:59,130 --> 00:27:04,130 Am văzut-o, dar e ceva suspect. Eu aşa cred. 207 00:27:17,830 --> 00:27:20,290 Mulțumim. Ne pierduserăm speranța. 208 00:27:20,380 --> 00:27:22,420 Se poate aşa ceva ?! Cum să vă uităm ? 209 00:27:22,880 --> 00:27:24,880 Ce s-a întâmplat cu greva ? Eforturile noastre au fost în zadar ? 210 00:27:24,960 --> 00:27:26,750 Nu. Ne-a trimis vorbă proprietarul. 211 00:27:26,830 --> 00:27:30,210 Vrea să reînceapă discuțiile, să ajungă la o înțelegere cu sindicatul. 212 00:27:30,540 --> 00:27:32,500 Acum, vom fi mai puternici la negocieri. 213 00:27:32,750 --> 00:27:35,920 Mulțumim, dle Ahmet. Ați avut o mare contribuție. 214 00:27:36,000 --> 00:27:40,250 Dnei Berrin să-i mulțumiți. Datorită ei ați fost eliberați. 215 00:27:40,330 --> 00:27:43,080 - Vă mulțumim şi dv., dnă Berrin. - Mulțumim. 216 00:27:43,750 --> 00:27:47,210 Duceți-vă acasă ! Familiile voastre cred că sunt îngrijorate. 217 00:27:47,290 --> 00:27:51,960 - Bine. La revedere ! - La revedere ! 218 00:28:02,830 --> 00:28:04,000 Să mergem ! 219 00:28:48,500 --> 00:28:51,790 Camarazii noştri au fost eliberați datorită dv., dnă Berrin. 220 00:28:53,170 --> 00:28:56,050 A fost o bună strategie să-l faceți pe comisar să decidă eliberarea lor. 221 00:28:56,130 --> 00:28:59,340 Mulțumesc, dar nu-mi mai spune "dna Berrin". 222 00:28:59,750 --> 00:29:02,880 Mă oboseşte discuția asta politicoasă, ca şi cum nu ne-am cunoaşte. 223 00:29:03,000 --> 00:29:06,340 Pentru mine, nu mai are importanță că ne cunoaştem dinainte. 224 00:29:06,960 --> 00:29:08,630 Trebuia să înțelegeți asta. 225 00:29:09,880 --> 00:29:12,710 - Opreşte maşina. Vreau să cobor. - Vă duc la sindicat. 226 00:29:12,790 --> 00:29:16,120 Opreşte maşina ! Cobor. Mă duc singură ! 227 00:29:25,330 --> 00:29:28,870 Cum ai putut face asta ? Cum ai putut să ne faci asta ? 228 00:29:29,960 --> 00:29:33,880 Cum ai putut să te căsătoreşti cu Hakan ? Am crezut că ne iubim ! 229 00:29:35,080 --> 00:29:38,330 Spuneai că n-o să mă părăseşti. Mi-ai promis ! 230 00:29:40,790 --> 00:29:44,080 În exil, am supraviețuit doar visând să te reîntâlnesc. 231 00:29:44,540 --> 00:29:50,250 Dar, într-o zi, am aflat că tu şi Hakan... v-ați căsătorit. 232 00:29:57,880 --> 00:29:59,840 Cum ai putut să faci asta ? 233 00:30:20,250 --> 00:30:23,670 Ahmet, eu... 234 00:30:23,750 --> 00:30:28,290 Eu mi-am promis ceva, Berrin. Mi-am promis că o să te uit. 235 00:30:32,080 --> 00:30:33,750 O să-mi țin promisiunea ! 236 00:31:02,750 --> 00:31:04,210 Urcați, dnă Berrin ! 237 00:31:47,000 --> 00:31:50,340 - Alo ! - Aveți legătura. Puteți să vorbiți. 238 00:31:50,830 --> 00:31:54,000 Mulțumesc. Alo ! Bună ziua, dle Kenan ! 239 00:31:54,330 --> 00:31:56,870 - Bună ziua, căpitane ! - Ce faceți ? 240 00:31:57,170 --> 00:31:59,050 Bine, mulțumesc. Dv. ce faceți ? 241 00:31:59,460 --> 00:32:01,340 Bine, mulțumesc. Cum se simte prietenul dv. ? 242 00:32:01,580 --> 00:32:02,790 Cine ? 243 00:32:03,130 --> 00:32:07,300 Prietenul dv., cel care era bolnav. De aceea n-ați putut veni aici. 244 00:32:07,380 --> 00:32:09,800 - Bine, slavă Domnului ! - Mă bucur. 245 00:32:10,080 --> 00:32:14,330 Mulțumesc. Cum merg treburile acolo, dle Ali ? 246 00:32:14,580 --> 00:32:17,160 Nu e rău. Am văzut fabrica, dle Kenan. 247 00:32:18,080 --> 00:32:21,920 Dl Nuri a pregătit un raport. Fostul împuternicit... 248 00:32:22,580 --> 00:32:24,210 Şi care-i situația ? 249 00:32:24,500 --> 00:32:30,080 Dl Nuri a spus că fabrica aduce profit. Pledează pentru asociere. 250 00:32:30,460 --> 00:32:34,460 - Şi dna Cemile ce crede ? - Acelaşi lucru. 251 00:32:34,960 --> 00:32:39,840 Adică şi ea e de acord cu asocierea. Dar dv. ce părere aveți, dle Ali ? 252 00:32:43,540 --> 00:32:47,120 Eu nu mă pricep la contabilitate, 253 00:32:47,210 --> 00:32:51,670 dar utilajele sunt foarte vechi. 254 00:32:52,000 --> 00:32:56,080 Sunt nişte hârburi. Eu cred că veți avea de pierdut. 255 00:32:56,420 --> 00:33:01,550 La prima vedere, pare un parteneriat profitabil. 256 00:33:02,750 --> 00:33:05,120 Aveți şi dv. dreptate în anumite privințe. 257 00:33:05,210 --> 00:33:08,630 Dar nu e nimic de făcut. E decizia dnei Cemile. 258 00:33:08,880 --> 00:33:12,800 - Ea e acționarul principal. - Da, aşa este. 259 00:33:13,210 --> 00:33:16,130 Dacă o să avem pierderi, dna Cemile o să fie responsabilă. 260 00:33:16,210 --> 00:33:19,040 Dv. ați făcut tot ce ați putut, dle Ali. 261 00:33:20,250 --> 00:33:21,290 Da. 262 00:33:21,380 --> 00:33:26,130 Oricare ar fi rezultatul, am făcut bine că am avut încredere în dv. 263 00:33:26,830 --> 00:33:30,160 - Am încredere deplină în dv. - Mulțumesc mult. 264 00:33:30,540 --> 00:33:33,040 - O zi bună, dle Ali ! - La revedere ! 265 00:33:45,460 --> 00:33:47,290 Actor trebuia să te faci, şefule ! 266 00:33:47,420 --> 00:33:52,420 Crezi că actoria e meserie, Ibo ? Dacă actorii se bâlbâie, oamenii râd, 267 00:33:52,500 --> 00:33:56,040 dar, dacă noi ne bâlbâim, ajungem la închisoare. 268 00:33:57,500 --> 00:34:01,710 Ştii ceva ? Uneori, şi eu mă minunez de mine ! 269 00:34:02,920 --> 00:34:07,630 Mă aplaud. Însă în sinea mea, în tăcere. 270 00:34:08,000 --> 00:34:13,000 - Eşti mare, şefule ! - Totul e în ordine, Ibo. 271 00:34:13,830 --> 00:34:15,660 A fost bine că l-am trimis pe căpitanul Ali la Bursa. 272 00:34:15,750 --> 00:34:17,830 A văzut adevărul gol-goluț. 273 00:34:17,920 --> 00:34:22,130 Sper să nu meargă mai departe. Să nu cădem noi în groapă. 274 00:34:22,290 --> 00:34:24,750 Dacă află toată şmecheria... 275 00:34:24,830 --> 00:34:28,370 Ce să afle ? Eu îl învăț tot ce ştie. 276 00:34:28,750 --> 00:34:33,830 Bine. Eu plec. Ai să-mi spui ceva ? 277 00:34:33,920 --> 00:34:36,000 Ai vreo informație despre Carolin ? 278 00:34:37,460 --> 00:34:40,340 Despre arest, despre Ekber... 279 00:34:40,500 --> 00:34:42,080 Zău aşa, şefule ! Dosarul e gata ! 280 00:34:42,170 --> 00:34:45,500 Bravo ție, Ibo ! Vreau dosarul. 281 00:34:45,670 --> 00:34:47,000 În regulă. 282 00:35:21,880 --> 00:35:24,880 Suleyman, ce s-a întâmplat ? Ați găsit-o ? 283 00:35:24,960 --> 00:35:29,920 Căutările continuă. Însă nu avem niciun rezultat. 284 00:35:41,170 --> 00:35:43,880 Familia lui Aylin trebuie să cunoască situația. 285 00:35:47,250 --> 00:35:49,830 - Pregăteşte maşina, Suleyman. - Am înțeles, dle Soner. 286 00:36:15,960 --> 00:36:21,420 - N-ai mâncat. Mănâncă... - Nu vreau. 287 00:36:21,580 --> 00:36:26,000 - Am spus să mănânci ! - Am spus că nu vreau ! Nu vreau ! 288 00:36:31,960 --> 00:36:33,420 Ieşiți ! 289 00:36:52,040 --> 00:36:57,000 Ce încerci să obții ? Nu te înțeleg. Ce vrei să faci ? 290 00:37:01,130 --> 00:37:03,840 - Am o propunere pentru tine. - Ce propunere ? 291 00:37:04,630 --> 00:37:09,000 Dacă accepți, nu te mai deranjez. 292 00:37:12,670 --> 00:37:15,920 - N-o să mă mai vezi. - Ce propunere ai ? 293 00:37:18,580 --> 00:37:21,250 Îți aminteşti că ne-am petrecut luna de miere în Paris ? 294 00:37:23,670 --> 00:37:24,920 Da. 295 00:37:27,250 --> 00:37:30,040 Au fost cele mai frumoase zile din viața mea. 296 00:37:33,420 --> 00:37:35,840 Vreau să mai vii o dată cu mine la Paris. 297 00:37:37,710 --> 00:37:43,540 Să stăm o... Să stăm câteva luni acolo. 298 00:37:47,040 --> 00:37:51,960 Apoi, n-o să te mai caut niciodată. 299 00:37:58,420 --> 00:38:00,710 O să ies pentru totdeauna din viața ta. 300 00:38:13,330 --> 00:38:17,410 Nu se poate, Murat. Nu mai pot să stau cu tine. 301 00:38:18,500 --> 00:38:21,790 - Nu pot să fac asta. - Te rog ! 302 00:38:23,040 --> 00:38:24,580 Nu pot să vin, Murat. 303 00:38:36,830 --> 00:38:40,830 - Adică nu-mi accepți propunerea. - Nu pot, Murat. 304 00:38:40,920 --> 00:38:43,420 Nu poți, da ? 305 00:38:48,420 --> 00:38:53,090 Murat, noi nu mai putem fi împreună. 306 00:38:55,580 --> 00:38:59,410 Nu mai este posibil. Înțelege. 307 00:38:59,500 --> 00:39:04,830 - Eşti soția mea ! - Nu mai vreau să fiu soția ta ! 308 00:39:20,960 --> 00:39:23,040 Vreau să divorțez. 309 00:39:29,630 --> 00:39:31,050 Să divorțăm, Murat ! 310 00:39:37,500 --> 00:39:40,460 Faci toate astea ca să fii cu Soner, nu-i aşa ? 311 00:39:40,580 --> 00:39:43,250 Îl iubesc pe Soner. Acesta este adevărul. 312 00:39:43,750 --> 00:39:48,040 Însă, cu sau fără Soner, nu mai pot trăi cu tine. 313 00:39:49,790 --> 00:39:53,500 - Nu... - Nu m-ai iubit deloc. 314 00:40:08,630 --> 00:40:10,460 Să divorțăm, Murat ! 315 00:40:18,290 --> 00:40:21,120 Niciodată n-o să divorțez de tine, Aylin. 316 00:40:22,880 --> 00:40:25,210 Însă eu o să divorțez de tine, Murat. 317 00:40:25,790 --> 00:40:27,620 Cum o să divorțezi ? 318 00:40:28,670 --> 00:40:32,880 O să spui la tribunal că ai o relație cu fratele soțului tău 319 00:40:33,040 --> 00:40:35,500 şi o să dovedeşti că eşti o târfă ? 320 00:40:39,920 --> 00:40:41,130 Nu. 321 00:40:42,670 --> 00:40:47,710 O să spun că n-am fost niciodată soț şi soție, din vina ta ! 322 00:40:58,790 --> 00:41:02,080 Nu poți dovedi asta. 323 00:41:03,710 --> 00:41:08,420 - Te-ai culcat cu Soner. - Nu. Nu m-am culcat cu Soner. 324 00:41:11,250 --> 00:41:15,540 Acceptă divorțul. Să ne despărțim fără să ne rănim. 325 00:41:17,540 --> 00:41:23,540 Altfel, crede-mă, divorțez de tine într-o singură înfățişare. 326 00:41:34,330 --> 00:41:38,000 Nu voiam să purtăm discuția asta neplăcută, dar nu mi-ai lăsat de ales. 327 00:41:40,000 --> 00:41:43,000 Poți să intentezi tu proces sau pot să-l intentez eu. 328 00:41:44,040 --> 00:41:46,040 Să divorțăm în cel mai scurt timp. 329 00:41:59,290 --> 00:42:00,540 Ce zici ? 330 00:42:06,420 --> 00:42:11,920 Bine, dar am o rugăminte la tine. 331 00:42:13,330 --> 00:42:14,710 Spune. 332 00:42:16,250 --> 00:42:21,210 Nu spune nimănui până nu divorțăm oficial, da ? 333 00:42:22,460 --> 00:42:23,790 Nimănui. 334 00:42:25,380 --> 00:42:28,170 Bine, dacă aşa vrei... 335 00:42:28,830 --> 00:42:30,410 Promite-mi. 336 00:42:33,420 --> 00:42:34,670 Promit. 337 00:42:37,330 --> 00:42:42,160 - Intentează tu proces. - Bine. 338 00:42:47,460 --> 00:42:51,630 - Pot să plec ? - Poți să pleci. 339 00:43:17,290 --> 00:43:21,250 Redactor CRISTINA EREMIA 340 00:43:21,880 --> 00:43:25,460 SFÂRŞITUL EPISODULUI 26, SERIA 2 28241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.