Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,670 --> 00:00:25,670
TRĂDAREA
Episodul 24, seria 2
2
00:02:52,500 --> 00:02:55,330
De ce nu mi-ai spus
că s-a întors Ahmet ?
3
00:02:57,880 --> 00:03:00,460
Nici eu nu ştiam.
Am aflat după aceea.
4
00:03:01,460 --> 00:03:03,790
Când te gândeai să-mi spui ?
5
00:03:08,420 --> 00:03:11,500
- Nu voiam să-ți spun.
- De ce ?
6
00:03:12,290 --> 00:03:14,960
Pentru că ştiam ce se întâmplă
dacă-ți spun.
7
00:03:15,080 --> 00:03:17,500
Uite, am avut dreptate.
Ți-ai ieşit din minți.
8
00:03:17,630 --> 00:03:21,630
Cum să nu-mi ies din minți ?
9
00:03:21,880 --> 00:03:24,800
Ahmet este îndrăgostit de tine.
Iar tu...
10
00:03:25,750 --> 00:03:28,580
Spune ! De ce ai tăcut ?
11
00:03:40,380 --> 00:03:44,420
Eu şi Ahmet suntem doar colegi.
Stai liniştit !
12
00:03:46,540 --> 00:03:49,830
M-am liniştit.
Mulțumesc.
13
00:03:51,210 --> 00:03:55,250
Ce tot spui ?
Voiai să fie altfel ?
14
00:03:57,040 --> 00:03:59,370
Ce putea fi,
când eu te iubesc aşa de mult ?
15
00:04:00,630 --> 00:04:03,960
Ai o fată.
Tu ai o fată !
16
00:04:07,130 --> 00:04:09,340
Doar nu ai de gând să te ții
după individul acela...
17
00:04:09,420 --> 00:04:12,300
Taci, Hakan ! Taci !
18
00:04:14,080 --> 00:04:16,250
N-o să mai lucrezi la acel sindicat.
19
00:04:17,000 --> 00:04:19,580
- Te superi degeaba.
- N-o să mai lucrezi, Berrin !
20
00:04:19,750 --> 00:04:22,210
Ahmet nu este nici la birou,
nici la sindicat.
21
00:04:22,290 --> 00:04:26,290
L-am văzut la o şedință şi la grevă.
Am vorbit doar despre muncă.
22
00:04:26,880 --> 00:04:29,000
Dumnezeu ştie
când o să ne mai întâlnim...
23
00:04:29,040 --> 00:04:33,080
- Adică o să continui să lucrezi.
- Nu are nicio legătură.
24
00:04:35,750 --> 00:04:41,000
- La naiba !
- Încetează cu tâmpenia asta !
25
00:04:41,750 --> 00:04:43,790
Încetează !
O trezeşti pe Zehra !
26
00:05:11,000 --> 00:05:14,540
Dnă Cemile, în Bursa e o fabrică
de materiale foarte eficientă.
27
00:05:14,960 --> 00:05:18,920
Patronul este strâmtorat. Ne-a făcut
o propunere de parteneriat.
28
00:05:19,080 --> 00:05:22,000
Putem deveni parteneri
cumpărând 51% din acțiuni.
29
00:05:22,580 --> 00:05:25,120
Noi vom avea
control administrativ şi financiar.
30
00:05:26,130 --> 00:05:28,760
- Adică vi se pare o idee bună.
- Da.
31
00:05:29,710 --> 00:05:32,420
Atunci, să acceptăm propunerea.
32
00:05:35,000 --> 00:05:38,670
Da, dar trebuie să vedem fabrica,
să facem o evaluare.
33
00:05:39,290 --> 00:05:41,080
Bine, mergeți.
34
00:05:43,130 --> 00:05:46,800
- Dnă Cemile...
- Vorbiți deschis.
35
00:05:48,080 --> 00:05:52,000
Dacă era înainte...
Înaintea dlui Kenan...
36
00:05:52,790 --> 00:05:54,710
Ce legătură are dl Kenan ?
37
00:05:54,920 --> 00:05:57,420
Dl Kenan a spus că se va ocupa
personal de examinări
38
00:05:57,500 --> 00:06:01,250
şi de pregătirea înțelegerilor.
Vine şi el în Bursa.
39
00:06:02,710 --> 00:06:05,500
Ar fi bine să veniți şi dv. la Bursa.
40
00:06:08,500 --> 00:06:13,040
Bine, am înțeles.
Vin şi eu.
41
00:06:16,170 --> 00:06:18,340
- Când ?
- Mâine.
42
00:06:36,130 --> 00:06:38,590
Fiule, nu te mai juca !
Mănâncă.
43
00:06:39,790 --> 00:06:44,750
- Ce-ai spus, bunico ?
- Mănâncă pâinea.
44
00:06:52,500 --> 00:06:55,330
- Bine ai venit !
- Bine te-am găsit, mamă !
45
00:07:00,580 --> 00:07:03,080
- Mamă !
- Ce s-a mai întâmplat ?
46
00:07:03,210 --> 00:07:07,170
- Trebuie să-mi dai bani.
- Pentru ce ? Mulțumesc.
47
00:07:08,630 --> 00:07:11,000
O să vină Gulden,
să ne uităm la televizor.
48
00:07:11,670 --> 00:07:15,210
- Să iau suc şi "piscuiți".
- Biscuiți.
49
00:07:16,130 --> 00:07:17,880
"Piscuiți".
50
00:07:21,000 --> 00:07:22,540
Ia !
51
00:07:26,880 --> 00:07:30,550
- Aylin unde este, mamă ?
- În cameră. E cam abătută.
52
00:07:30,790 --> 00:07:32,870
- Mete ?
- Tot în cameră.
53
00:07:34,420 --> 00:07:36,420
Aylin ! Mete !
54
00:07:37,710 --> 00:07:40,290
- Da.
- Veniți puțin.
55
00:07:46,500 --> 00:07:48,040
- Bine ai venit !
- Bine v-am găsit !
56
00:07:48,130 --> 00:07:50,590
- Eşti bine, fata mea ?
- Sunt bine, mamă.
57
00:07:51,880 --> 00:07:54,840
- Trebuie să vorbesc cu voi.
- Ce s-a întâmplat ?
58
00:07:55,580 --> 00:07:57,000
Asta-i bună !
59
00:08:02,000 --> 00:08:05,290
Berrin ? Bine ai venit !
60
00:08:06,920 --> 00:08:11,750
Bine ai venit, frumoasa mea !
61
00:08:11,920 --> 00:08:13,540
Bine ai venit, soră !
62
00:08:19,000 --> 00:08:23,960
Dă-mi mie fata.
Vino la mine !
63
00:08:26,000 --> 00:08:28,630
Berrin, e totul în regulă acasă ?
64
00:08:32,290 --> 00:08:39,120
M-am certat cu Hakan.
A plecat. Am venit şi eu la voi.
65
00:08:39,210 --> 00:08:42,710
- De ce v-ați certat ?
- Nu le-ai spus ?
66
00:08:44,170 --> 00:08:46,630
Tocmai voiam să le spun
când ai bătut tu la uşă.
67
00:08:47,250 --> 00:08:50,670
- Spuneți-ne odată !
- Intrați.
68
00:08:56,960 --> 00:08:59,170
Ahmet este aici.
S-a întors în Turcia.
69
00:08:59,670 --> 00:09:03,130
Mai mult, e angajatul confederației
din care face parte sindicatul nostru.
70
00:09:03,880 --> 00:09:08,090
Muncitorii sindicatului nostru
făceau grevă. Eu eram acolo.
71
00:09:08,250 --> 00:09:14,080
Venise şi Ahmet. A venit poliția
şi ne-a dus la secție.
72
00:09:14,880 --> 00:09:16,760
Şi pe Ahmet ?
73
00:09:18,210 --> 00:09:22,000
Da, şi pe Ahmet. Apoi...
74
00:09:23,130 --> 00:09:28,670
Apoi, a venit Hakan în fugă.
Era şi Ali la mine.
75
00:09:30,380 --> 00:09:32,000
Ne-am dus la secție.
76
00:09:32,330 --> 00:09:37,000
În timp ce o aşteptam pe Berrin,
ne-am întâlnit cu Ahmet.
77
00:09:38,170 --> 00:09:40,750
Ali şi-a ieşit din minți.
Hakan s-a simțit prost.
78
00:09:41,080 --> 00:09:43,830
Iar Hakan şi-a vărsat nervii
pe tine acasă...
79
00:09:45,000 --> 00:09:50,460
Eu n-am înțeles ceva.
Ce căuta Ali la holding ?
80
00:09:55,750 --> 00:10:02,630
Ali... A început să lucreze
la holdingul Karci.
81
00:10:09,460 --> 00:10:12,670
Cum aşa ?
Tata lucrează la ordinul tău ?
82
00:10:14,960 --> 00:10:16,540
E o poveste lungă.
83
00:10:17,580 --> 00:10:21,000
Îl ştiți pe dl Kenan, soțul dnei Selma.
Ne-am dus la nunta lor.
84
00:10:21,170 --> 00:10:22,630
Da.
85
00:10:22,960 --> 00:10:25,420
Dl Kenan a început să lucreze
la firmă,
86
00:10:25,500 --> 00:10:29,080
ca reprezentant al acțiunilor
dnei Selma. El l-a angajat pe Ali.
87
00:10:38,000 --> 00:10:42,420
Având în vedere că ați aflat totul,
şedința s-a încheiat.
88
00:10:44,080 --> 00:10:47,290
- Trebuie să-mi pregătesc geanta.
- Unde te duci ?
89
00:10:48,040 --> 00:10:51,790
Mâine-dimineață plec la Bursa.
Călătorie de afaceri.
90
00:10:58,540 --> 00:11:01,000
Am luat şi suc, şi "piscuiți".
91
00:11:04,250 --> 00:11:06,710
Poate, lui Gulden îi place
ciocolata.
92
00:11:10,630 --> 00:11:13,960
- Dă-mi mie ciocolata !
- Nu e pentru tine, e pentru Gulden.
93
00:11:22,920 --> 00:11:26,250
Nu ai de ce să te îngrijorezi atât,
draga mea. Nu te mai necăji !
94
00:11:28,080 --> 00:11:32,710
Mă gândesc la Cemile.
Nu e deloc uşor pentru ea.
95
00:11:34,500 --> 00:11:37,370
Nici pentru căpitanul Ali nu e uşor.
96
00:11:37,880 --> 00:11:43,130
Draga mea, toți suntem oameni maturi.
Şi căpitanul Ali, şi Cemile.
97
00:11:43,460 --> 00:11:46,420
Mai mult, câştigă o pâine.
Ce să facem ?
98
00:11:47,170 --> 00:11:50,420
Stai liniştită. Lucrurile
vor intra pe făgaşul normal.
99
00:11:51,710 --> 00:11:54,630
Să-i lăsăm pe ei,
să ne vedem de viața noastră.
100
00:11:55,330 --> 00:11:57,330
Mâine plec la Bursa.
N-o să fiu aici.
101
00:12:00,420 --> 00:12:01,500
Să mergi cu grijă !
102
00:12:01,580 --> 00:12:05,120
Câteva zile departe de tine
mi se par câțiva ani.
103
00:12:08,290 --> 00:12:11,000
- Îmi cer scuze.
- S-a întâmplat ceva ?
104
00:12:11,130 --> 00:12:15,090
- Dl Kenan este căutat la telefon.
- Mă întorc imediat.
105
00:12:25,170 --> 00:12:26,960
Alo !
106
00:12:28,500 --> 00:12:34,040
Sultana mea !
Ți-am spus să nu mă suni aici.
107
00:12:36,420 --> 00:12:40,710
Ştiu, nu eşti bine.
Nu te supăra !
108
00:12:42,330 --> 00:12:45,000
Crezi că eu sunt bine fără tine ?
109
00:12:47,630 --> 00:12:50,880
De ce crezi că te-am adus
de la Izmir la Istanbul ?
110
00:12:52,000 --> 00:12:55,380
Ca să-mi petrec
mai mult timp cu tine.
111
00:12:58,380 --> 00:13:03,840
Dar ştii situația mea.
Sultana mea...
112
00:13:06,080 --> 00:13:09,710
Eşti bine ? Răspunde-mi !
113
00:13:10,500 --> 00:13:13,880
Respiră ! Nu te lăsa !
114
00:13:14,790 --> 00:13:18,000
Nu te lăsa !
Vin imediat.
115
00:13:22,080 --> 00:13:25,500
- Kenan, ce s-a întâmplat ?
- Trebuie să plec imediat.
116
00:13:25,580 --> 00:13:28,040
- Spune ce s-a întâmplat.
- I s-a făcut rău unui prieten.
117
00:13:28,130 --> 00:13:30,050
L-au dus la spital.
Trebuie să-l văd imediat.
118
00:13:30,130 --> 00:13:32,050
Vin şi eu cu tine.
Nu poți să mergi singur.
119
00:13:32,130 --> 00:13:35,050
Nu, sunt bine.
Nu-ți face griji !
120
00:14:10,500 --> 00:14:15,500
- În ce salon este dna Nermin ?
- Acolo.
121
00:14:21,040 --> 00:14:22,960
- Acesta este salonul dnei Nermin ?
- Da.
122
00:14:23,000 --> 00:14:24,210
Cum se simte ?
123
00:14:24,290 --> 00:14:26,750
Am făcut intervenția necesară.
Aşteptăm.
124
00:14:28,460 --> 00:14:31,210
- Pot s-o văd ?
- Nu, trebuie să se odihnească.
125
00:16:19,130 --> 00:16:21,090
Te rog !
126
00:16:21,790 --> 00:16:23,620
- Iau doar una.
- Te rog !
127
00:17:18,540 --> 00:17:22,120
Să nu stați aici cât o să ne uităm
la televizor, da ?
128
00:17:23,630 --> 00:17:25,460
Şi unde să stăm ?
Ce să facem ?
129
00:17:25,920 --> 00:17:28,380
Duceți-vă şi stați în camere !
130
00:17:54,580 --> 00:17:56,750
- Bună ziua ! Bine ați venit !
- Bună ziua !
131
00:17:58,710 --> 00:18:00,170
Ca să vezi...
132
00:18:00,580 --> 00:18:02,540
- Intrați !
- Nu, nu mai intru.
133
00:18:02,630 --> 00:18:05,880
I-am promis dnei Filiz.
Ați făcut cunoştință data trecută.
134
00:18:06,000 --> 00:18:11,540
Este mama lui Arif. Când a rămas
Osman agățat în copac...
135
00:18:12,830 --> 00:18:16,620
- Bine, altă dată.
- Vin s-o iau pe Gulden.
136
00:18:16,710 --> 00:18:19,460
Bine. Să nu vă faceți griji !
E pe mâini bune.
137
00:18:23,830 --> 00:18:27,210
- Bună, Osman !
- Bună, Gulden !
138
00:18:28,330 --> 00:18:31,000
- Bună... Bine ai venit !
- Bine te-am găsit !
139
00:18:36,790 --> 00:18:39,370
Bună ! Bine ai venit !
140
00:18:39,500 --> 00:18:42,000
Bună ! Încântată.
Eu sunt Aylin.
141
00:18:44,330 --> 00:18:47,370
- Bine ai venit ! Eu sunt Berrin.
- Bună !
142
00:18:47,460 --> 00:18:52,380
Eu sunt bunica lui Osman.
Pupă-mi mâna ! Frumoaso...
143
00:18:53,000 --> 00:18:56,580
- Eu sunt Mete.
- Vă cunosc !
144
00:18:56,750 --> 00:19:00,040
- Mă bucur mult să vă cunosc.
- Hai să intrăm noi !
145
00:19:00,210 --> 00:19:01,540
Şi eu...
146
00:19:02,580 --> 00:19:07,290
Ia loc aici !
O să înceapă imediat.
147
00:19:45,080 --> 00:19:48,250
Noi avem treabă.
Să mergem !
148
00:19:59,210 --> 00:20:00,960
A început !
149
00:20:58,290 --> 00:21:00,210
- Tu cine eşti ?
- Eu sunt Arif.
150
00:21:00,460 --> 00:21:04,500
A venit mama lui Gulden la noi
şi ne-a spus că este la Osman.
151
00:21:04,670 --> 00:21:07,380
Am venit şi eu.
Se poate, mătuşă ?!
152
00:21:07,750 --> 00:21:11,170
- Nu se poate !
- Nu-i frumos față de Arif.
153
00:21:19,670 --> 00:21:21,340
Bine, să vină.
154
00:21:27,210 --> 00:21:28,670
Intră !
155
00:22:06,920 --> 00:22:10,630
Baston de ciocolată !
Îmi place mult. Chiar două !
156
00:22:13,500 --> 00:22:15,670
Ia. Unu, ție, unu, mie.
157
00:22:32,540 --> 00:22:35,710
Omul n-ar trebui să-şi dorească
nimic foarte mult în viață.
158
00:22:35,880 --> 00:22:39,670
Cu cât îți doreşti ceva mai mult,
cu atât devii sclavul acelui lucru.
159
00:22:40,500 --> 00:22:43,830
Fie că obții ce vrei, fie că nu,
rezultatul nu se schimbă.
160
00:22:44,630 --> 00:22:49,210
Dezamăgirea este esențială
şi permanentă.
161
00:23:00,500 --> 00:23:06,330
Ce gălăgie ! Copilul abia a adormit.
O să se trezească.
162
00:23:12,540 --> 00:23:14,710
Ia astea !
163
00:23:15,790 --> 00:23:19,460
Ăsta-i bărbatul casei !
Lucrează, câştigă bani...
164
00:23:20,290 --> 00:23:21,920
N-o mai lungi !
165
00:23:26,170 --> 00:23:29,340
- Ce face Mustafa ?
- E bine. Acum a adormit.
166
00:23:34,670 --> 00:23:38,840
Bine că te-ai angajat.
Ai luat o decizie bună.
167
00:23:39,170 --> 00:23:45,250
Să nu-ți pese de gura lumii.
Toți spun că noi suntem răi.
168
00:23:47,330 --> 00:23:51,830
Dar cine e bun ?
Nimeni.
169
00:23:55,170 --> 00:23:58,000
Iar ai ceva.
Spune pe şleau.
170
00:24:05,040 --> 00:24:06,790
- Spune !
- Stai jos.
171
00:24:09,630 --> 00:24:12,550
- Azi am aflat ceva.
- Ce-ai mai aflat ?
172
00:24:15,630 --> 00:24:20,420
Aylin a făcut o înțelegere
pentru a se căsători cu Murat.
173
00:24:21,250 --> 00:24:23,580
S-a căsătorit cu Murat pentru bani.
174
00:24:26,080 --> 00:24:27,660
Tu de unde ai aflat ?
175
00:24:31,790 --> 00:24:34,830
Nu te-ai înfuriat, n-ai zis nimic.
176
00:24:36,250 --> 00:24:40,290
Nu cumva ştiai ? Ştiai, Ali ?
177
00:24:41,210 --> 00:24:42,750
Ştiu.
178
00:24:44,000 --> 00:24:48,250
Fata ta face atâtea, iar tu şi Cemile
vă supărați pe mine.
179
00:24:49,540 --> 00:24:54,620
O să văd eu acum ce le spui
lui Aylin şi lui Cemile.
180
00:24:54,790 --> 00:24:56,790
Gata, n-o mai lungi.
181
00:24:57,130 --> 00:25:01,880
Aylin s-a încurcat cu Soner.
182
00:25:02,790 --> 00:25:06,580
- Şi asta ştiai ?
- Ce tot spui ? Cu Soner ?
183
00:25:06,960 --> 00:25:11,000
Aylin s-a încurcat cu Soner.
Ştii ce înseamnă "s-a încurcat" ?
184
00:25:11,130 --> 00:25:12,550
Minți.
185
00:25:12,920 --> 00:25:18,630
Nu mint. Dacă nu mă crezi,
du-te şi întreab-o pe Aylin.
186
00:25:34,000 --> 00:25:37,000
Mulțumim pentru tot.
La revedere !
187
00:25:37,130 --> 00:25:39,050
Mergeți cu bine !
Vă mai aşteptăm.
188
00:25:46,540 --> 00:25:51,620
- Ai văzut câte am pătimit ?
- Am văzut, fiule.
189
00:25:52,250 --> 00:25:54,210
Arif e un idiot.
190
00:25:54,920 --> 00:25:57,500
Putem să venim ?
A plecat musafirul ?
191
00:26:00,460 --> 00:26:03,500
- Ce-a pățit ?
- Întâlnirea nu a decurs prea bine.
192
00:26:05,000 --> 00:26:06,630
Oare au uitat ceva ?
193
00:26:17,210 --> 00:26:20,170
- Ce mai este ?
- Trebuie să vorbim.
194
00:26:20,420 --> 00:26:23,130
- Nu e nimic de vorbit.
- Despre copiii noştri.
195
00:26:23,250 --> 00:26:25,290
Ce să mai vorbim ?
Au trecut vremurile alea.
196
00:26:25,380 --> 00:26:27,550
- N-au trecut !
- Ce să vorbim ?
197
00:26:28,580 --> 00:26:30,710
- Am auzit ceva.
- Ce ?
198
00:26:34,540 --> 00:26:36,370
Despre Aylin.
199
00:26:46,420 --> 00:26:48,130
Ce-ai auzit, tată ?
200
00:26:50,420 --> 00:26:52,340
Nu e momentul acum.
Vorbim altă dată.
201
00:26:52,420 --> 00:26:53,840
- Ba este !
- Ali !
202
00:26:53,960 --> 00:26:55,670
- Acum e momentul !
- Mamă !
203
00:26:55,790 --> 00:27:00,710
- Ali !
- Spune ce-ai auzit, tată.
204
00:27:02,420 --> 00:27:05,800
Aylin, deşi eşti căsătorită
cu Murat...
205
00:27:14,500 --> 00:27:16,420
Cu Soner...
206
00:27:22,790 --> 00:27:24,540
E adevărat ?
207
00:27:26,000 --> 00:27:31,250
Nu te sfii, tată, spune.
Ce să fie adevărat ? Ce-ai auzit ?
208
00:27:31,920 --> 00:27:36,000
- Mi-e greu să spun, Aylin.
- "Ai o relație cu Soner ?"
209
00:27:46,500 --> 00:27:48,500
Asta vrei să afli ?
210
00:27:48,960 --> 00:27:51,840
Întrebarea asta îți stă pe vârful
limbii, dar nu poți s-o adresezi ?
211
00:27:51,920 --> 00:27:57,210
- Spune !
- Nu e adevărat, tată.
212
00:28:01,420 --> 00:28:03,340
Nu am o relație cu Soner.
213
00:28:10,130 --> 00:28:12,210
Nu duc o viață mizerabilă.
214
00:28:13,000 --> 00:28:17,460
Poate că nu sunt fericită,
poate că în opinia multora greşesc.
215
00:28:18,670 --> 00:28:20,550
Chiar...
216
00:28:23,330 --> 00:28:27,790
Dacă aveam o fată
şi făcea ce fac eu...
217
00:28:30,000 --> 00:28:32,670
Aş fi făcut totul ca să renunțe.
218
00:28:38,380 --> 00:28:41,010
Dar n-am făcut
nimic ruşinos.
219
00:28:42,000 --> 00:28:45,840
Am o viață plină de durere, nefericită,
atât.
220
00:28:47,540 --> 00:28:53,620
Nu recomand nimănui asta.
Însă un adevăr nu trebuie uitat.
221
00:28:57,960 --> 00:28:59,420
Eu îl iubesc pe Soner.
222
00:29:08,750 --> 00:29:12,830
Nu uitați acest adevăr
mic, simplu, ordinar.
223
00:29:14,750 --> 00:29:16,750
Eu... îl iubesc.
224
00:29:21,420 --> 00:29:25,130
Dacă e o ticăloşie să-l iubeşti
nu pe cel cu care eşti căsătorit,
225
00:29:27,830 --> 00:29:31,330
e onorabil să fii din obligație
226
00:29:31,670 --> 00:29:35,090
cu un om pe care nu-l iubeşti ?
227
00:29:51,380 --> 00:29:53,880
Eu îmi ascult vocea inimii.
228
00:30:02,130 --> 00:30:05,050
Cândva, şi eu mi-am ascultat
vocea inimii, Aylin.
229
00:30:07,380 --> 00:30:11,010
Am crezut că o să-mi recapăt
libertatea şi că o să fiu fericit.
230
00:30:11,250 --> 00:30:16,170
Am crezut că o să fiu foarte fericit.
Dar nu a fost aşa.
231
00:30:19,580 --> 00:30:24,210
Eu am mers de mult pe drumul
pe care mergi tu, Aylin.
232
00:30:26,630 --> 00:30:30,710
Alergi după un miraj, Aylin.
Fata mea...
233
00:30:34,130 --> 00:30:36,710
Eu am alergat după acel miraj.
234
00:30:39,170 --> 00:30:44,920
Am alergat după un miraj care m-a dus,
fără să-mi dau seama,
235
00:30:46,080 --> 00:30:52,080
în adâncurile şi în singurătatea
unui deşert.
236
00:30:55,290 --> 00:30:59,710
Apoi, am văzut că nu era
niciun miraj.
237
00:31:02,330 --> 00:31:04,910
Am rămas în mijlocul deşertului,
238
00:31:06,580 --> 00:31:11,830
flămând, fără apă, singur, Aylin.
239
00:31:29,830 --> 00:31:31,710
Te rog,
240
00:31:35,080 --> 00:31:38,040
nu trăi ce-am trăit eu.
241
00:32:05,880 --> 00:32:07,460
Mamă, o să răceşti.
Intră în...
242
00:32:07,540 --> 00:32:10,120
Nu, intrați voi.
Închideți uşa.
243
00:33:10,210 --> 00:33:16,340
Niciun om nu rămâne la fel.
Facem ceva, ne schimbăm...
244
00:33:17,290 --> 00:33:20,290
Dacă altcineva face ceva,
tot ne schimbăm.
245
00:33:21,170 --> 00:33:24,710
Fiecare clipă pe care o trăim
e diferită de cea dinainte.
246
00:33:25,330 --> 00:33:26,960
Odată trecută acea clipă,
247
00:33:27,000 --> 00:33:31,080
ne trezim într-un alt timp,
iar noi suntem alți oameni.
248
00:33:31,880 --> 00:33:38,130
Îndesăm multe vieți într-una singură.
Apoi, ne întoarcem şi întrebăm:
249
00:33:38,750 --> 00:33:41,540
"Eu sunt acesta ?
Viața asta este a mea ?"
250
00:33:42,460 --> 00:33:47,750
Răspunsul este simplu:
"Da, tu eşti. Asta este viața ta."
251
00:34:34,210 --> 00:34:35,710
Berrin !
252
00:34:42,080 --> 00:34:43,830
Berrin !
253
00:34:55,420 --> 00:34:57,300
Berrin...
254
00:35:19,790 --> 00:35:24,170
Dle Murat, sunteți bine ?
Dle Murat !
255
00:35:26,080 --> 00:35:30,410
Dle Murat...
256
00:35:36,880 --> 00:35:41,420
Chemați medicul !
257
00:35:42,330 --> 00:35:44,000
Chemați medicul !
258
00:36:16,040 --> 00:36:21,250
În seara asta nu am treabă.
Suntem toți acasă. Ce frumos !
259
00:36:31,670 --> 00:36:33,250
Deschid eu ?
260
00:36:47,080 --> 00:36:49,210
- Hakan ?
- Bună seara !
261
00:36:49,500 --> 00:36:51,420
Bună, fiule !
Intră !
262
00:36:52,630 --> 00:36:56,000
- Berrin este aici ?
- Da, este aici.
263
00:36:59,920 --> 00:37:04,630
Era supărată. A luat-o pe Zehra
şi a venit aici. Vino !
264
00:37:08,000 --> 00:37:09,250
Poftă bună !
265
00:37:09,540 --> 00:37:12,580
Bine ai venit, cumnate !
Te iubeşte soacra.
266
00:37:15,460 --> 00:37:16,750
Intră !
267
00:37:22,790 --> 00:37:23,960
Poftă bună, din nou !
268
00:37:24,000 --> 00:37:26,170
Aproape am terminat de mâncat.
Zehra doarme.
269
00:37:26,250 --> 00:37:28,460
Mănâncă liniştită !
Aştept, nu-i nimic.
270
00:37:28,540 --> 00:37:30,580
- Vino la masă !
- Nu mi-e foame.
271
00:37:30,670 --> 00:37:33,210
Se poate să stai aici ?!
Vino !
272
00:37:33,290 --> 00:37:35,580
Nu, chiar nu mi-e foame.
Mâncați liniştiți !
273
00:37:40,330 --> 00:37:41,910
Bine.
274
00:38:23,460 --> 00:38:27,290
Te-ai deranjat...
Te odihneai şi tu acasă.
275
00:38:27,580 --> 00:38:31,960
Nu, n-am obosit. Am spus
doar aşa... Nu-ți face griji.
276
00:38:52,000 --> 00:38:57,210
Când am venit acasă şi nu te-am găsit,
mi-a fost foarte frică.
277
00:39:05,500 --> 00:39:12,370
Am crezut că m-ai părăsit.
Mi-a fost foarte frică.
278
00:39:20,500 --> 00:39:22,830
Dar eşti lângă mine...
279
00:39:49,960 --> 00:39:52,080
Ce spuneți, domnule doctor ?
280
00:39:54,000 --> 00:39:57,040
Continuați să luați medicamente.
Odihniți-vă !
281
00:39:57,130 --> 00:40:00,460
- Emoțiile excesive şi oboseala...
- Ştiu situația mea, doctore.
282
00:40:01,500 --> 00:40:06,000
Vorbiți deschis cu mine.
Cât mai am de trăit ?
283
00:40:06,790 --> 00:40:12,170
Dle Murat, boala asta...
Adică dv...
284
00:40:12,830 --> 00:40:15,410
Ați arătat o rezistență nemaivăzută
împotriva acestei boli.
285
00:40:15,540 --> 00:40:19,040
Domnule doctor,
cât mai am de trăit ?
286
00:40:22,790 --> 00:40:26,710
- Puțin.
- Cât ?
287
00:40:30,580 --> 00:40:32,120
Cel mult două luni.
288
00:40:49,330 --> 00:40:52,160
- Nimeni n-o să afle asta, doctore.
- Sigur că da.
289
00:40:52,880 --> 00:40:55,510
- Doriți să fac ceva ?
- Nu.
290
00:41:06,630 --> 00:41:07,880
Veniți aici.
291
00:41:12,460 --> 00:41:15,340
- Spuneți, dle Murat.
- Aduceți-o pe Aylin !
292
00:41:16,580 --> 00:41:19,370
- Şi dacă nu vrea să vină ?
- Aduceți-o !
293
00:41:19,790 --> 00:41:21,370
Am înțeles.
294
00:41:50,670 --> 00:41:52,920
SFÂRŞITUL EPISODULUI 24
23423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.