All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E24.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,670 --> 00:00:25,670 TRĂDAREA Episodul 24, seria 2 2 00:02:52,500 --> 00:02:55,330 De ce nu mi-ai spus că s-a întors Ahmet ? 3 00:02:57,880 --> 00:03:00,460 Nici eu nu ştiam. Am aflat după aceea. 4 00:03:01,460 --> 00:03:03,790 Când te gândeai să-mi spui ? 5 00:03:08,420 --> 00:03:11,500 - Nu voiam să-ți spun. - De ce ? 6 00:03:12,290 --> 00:03:14,960 Pentru că ştiam ce se întâmplă dacă-ți spun. 7 00:03:15,080 --> 00:03:17,500 Uite, am avut dreptate. Ți-ai ieşit din minți. 8 00:03:17,630 --> 00:03:21,630 Cum să nu-mi ies din minți ? 9 00:03:21,880 --> 00:03:24,800 Ahmet este îndrăgostit de tine. Iar tu... 10 00:03:25,750 --> 00:03:28,580 Spune ! De ce ai tăcut ? 11 00:03:40,380 --> 00:03:44,420 Eu şi Ahmet suntem doar colegi. Stai liniştit ! 12 00:03:46,540 --> 00:03:49,830 M-am liniştit. Mulțumesc. 13 00:03:51,210 --> 00:03:55,250 Ce tot spui ? Voiai să fie altfel ? 14 00:03:57,040 --> 00:03:59,370 Ce putea fi, când eu te iubesc aşa de mult ? 15 00:04:00,630 --> 00:04:03,960 Ai o fată. Tu ai o fată ! 16 00:04:07,130 --> 00:04:09,340 Doar nu ai de gând să te ții după individul acela... 17 00:04:09,420 --> 00:04:12,300 Taci, Hakan ! Taci ! 18 00:04:14,080 --> 00:04:16,250 N-o să mai lucrezi la acel sindicat. 19 00:04:17,000 --> 00:04:19,580 - Te superi degeaba. - N-o să mai lucrezi, Berrin ! 20 00:04:19,750 --> 00:04:22,210 Ahmet nu este nici la birou, nici la sindicat. 21 00:04:22,290 --> 00:04:26,290 L-am văzut la o şedință şi la grevă. Am vorbit doar despre muncă. 22 00:04:26,880 --> 00:04:29,000 Dumnezeu ştie când o să ne mai întâlnim... 23 00:04:29,040 --> 00:04:33,080 - Adică o să continui să lucrezi. - Nu are nicio legătură. 24 00:04:35,750 --> 00:04:41,000 - La naiba ! - Încetează cu tâmpenia asta ! 25 00:04:41,750 --> 00:04:43,790 Încetează ! O trezeşti pe Zehra ! 26 00:05:11,000 --> 00:05:14,540 Dnă Cemile, în Bursa e o fabrică de materiale foarte eficientă. 27 00:05:14,960 --> 00:05:18,920 Patronul este strâmtorat. Ne-a făcut o propunere de parteneriat. 28 00:05:19,080 --> 00:05:22,000 Putem deveni parteneri cumpărând 51% din acțiuni. 29 00:05:22,580 --> 00:05:25,120 Noi vom avea control administrativ şi financiar. 30 00:05:26,130 --> 00:05:28,760 - Adică vi se pare o idee bună. - Da. 31 00:05:29,710 --> 00:05:32,420 Atunci, să acceptăm propunerea. 32 00:05:35,000 --> 00:05:38,670 Da, dar trebuie să vedem fabrica, să facem o evaluare. 33 00:05:39,290 --> 00:05:41,080 Bine, mergeți. 34 00:05:43,130 --> 00:05:46,800 - Dnă Cemile... - Vorbiți deschis. 35 00:05:48,080 --> 00:05:52,000 Dacă era înainte... Înaintea dlui Kenan... 36 00:05:52,790 --> 00:05:54,710 Ce legătură are dl Kenan ? 37 00:05:54,920 --> 00:05:57,420 Dl Kenan a spus că se va ocupa personal de examinări 38 00:05:57,500 --> 00:06:01,250 şi de pregătirea înțelegerilor. Vine şi el în Bursa. 39 00:06:02,710 --> 00:06:05,500 Ar fi bine să veniți şi dv. la Bursa. 40 00:06:08,500 --> 00:06:13,040 Bine, am înțeles. Vin şi eu. 41 00:06:16,170 --> 00:06:18,340 - Când ? - Mâine. 42 00:06:36,130 --> 00:06:38,590 Fiule, nu te mai juca ! Mănâncă. 43 00:06:39,790 --> 00:06:44,750 - Ce-ai spus, bunico ? - Mănâncă pâinea. 44 00:06:52,500 --> 00:06:55,330 - Bine ai venit ! - Bine te-am găsit, mamă ! 45 00:07:00,580 --> 00:07:03,080 - Mamă ! - Ce s-a mai întâmplat ? 46 00:07:03,210 --> 00:07:07,170 - Trebuie să-mi dai bani. - Pentru ce ? Mulțumesc. 47 00:07:08,630 --> 00:07:11,000 O să vină Gulden, să ne uităm la televizor. 48 00:07:11,670 --> 00:07:15,210 - Să iau suc şi "piscuiți". - Biscuiți. 49 00:07:16,130 --> 00:07:17,880 "Piscuiți". 50 00:07:21,000 --> 00:07:22,540 Ia ! 51 00:07:26,880 --> 00:07:30,550 - Aylin unde este, mamă ? - În cameră. E cam abătută. 52 00:07:30,790 --> 00:07:32,870 - Mete ? - Tot în cameră. 53 00:07:34,420 --> 00:07:36,420 Aylin ! Mete ! 54 00:07:37,710 --> 00:07:40,290 - Da. - Veniți puțin. 55 00:07:46,500 --> 00:07:48,040 - Bine ai venit ! - Bine v-am găsit ! 56 00:07:48,130 --> 00:07:50,590 - Eşti bine, fata mea ? - Sunt bine, mamă. 57 00:07:51,880 --> 00:07:54,840 - Trebuie să vorbesc cu voi. - Ce s-a întâmplat ? 58 00:07:55,580 --> 00:07:57,000 Asta-i bună ! 59 00:08:02,000 --> 00:08:05,290 Berrin ? Bine ai venit ! 60 00:08:06,920 --> 00:08:11,750 Bine ai venit, frumoasa mea ! 61 00:08:11,920 --> 00:08:13,540 Bine ai venit, soră ! 62 00:08:19,000 --> 00:08:23,960 Dă-mi mie fata. Vino la mine ! 63 00:08:26,000 --> 00:08:28,630 Berrin, e totul în regulă acasă ? 64 00:08:32,290 --> 00:08:39,120 M-am certat cu Hakan. A plecat. Am venit şi eu la voi. 65 00:08:39,210 --> 00:08:42,710 - De ce v-ați certat ? - Nu le-ai spus ? 66 00:08:44,170 --> 00:08:46,630 Tocmai voiam să le spun când ai bătut tu la uşă. 67 00:08:47,250 --> 00:08:50,670 - Spuneți-ne odată ! - Intrați. 68 00:08:56,960 --> 00:08:59,170 Ahmet este aici. S-a întors în Turcia. 69 00:08:59,670 --> 00:09:03,130 Mai mult, e angajatul confederației din care face parte sindicatul nostru. 70 00:09:03,880 --> 00:09:08,090 Muncitorii sindicatului nostru făceau grevă. Eu eram acolo. 71 00:09:08,250 --> 00:09:14,080 Venise şi Ahmet. A venit poliția şi ne-a dus la secție. 72 00:09:14,880 --> 00:09:16,760 Şi pe Ahmet ? 73 00:09:18,210 --> 00:09:22,000 Da, şi pe Ahmet. Apoi... 74 00:09:23,130 --> 00:09:28,670 Apoi, a venit Hakan în fugă. Era şi Ali la mine. 75 00:09:30,380 --> 00:09:32,000 Ne-am dus la secție. 76 00:09:32,330 --> 00:09:37,000 În timp ce o aşteptam pe Berrin, ne-am întâlnit cu Ahmet. 77 00:09:38,170 --> 00:09:40,750 Ali şi-a ieşit din minți. Hakan s-a simțit prost. 78 00:09:41,080 --> 00:09:43,830 Iar Hakan şi-a vărsat nervii pe tine acasă... 79 00:09:45,000 --> 00:09:50,460 Eu n-am înțeles ceva. Ce căuta Ali la holding ? 80 00:09:55,750 --> 00:10:02,630 Ali... A început să lucreze la holdingul Karci. 81 00:10:09,460 --> 00:10:12,670 Cum aşa ? Tata lucrează la ordinul tău ? 82 00:10:14,960 --> 00:10:16,540 E o poveste lungă. 83 00:10:17,580 --> 00:10:21,000 Îl ştiți pe dl Kenan, soțul dnei Selma. Ne-am dus la nunta lor. 84 00:10:21,170 --> 00:10:22,630 Da. 85 00:10:22,960 --> 00:10:25,420 Dl Kenan a început să lucreze la firmă, 86 00:10:25,500 --> 00:10:29,080 ca reprezentant al acțiunilor dnei Selma. El l-a angajat pe Ali. 87 00:10:38,000 --> 00:10:42,420 Având în vedere că ați aflat totul, şedința s-a încheiat. 88 00:10:44,080 --> 00:10:47,290 - Trebuie să-mi pregătesc geanta. - Unde te duci ? 89 00:10:48,040 --> 00:10:51,790 Mâine-dimineață plec la Bursa. Călătorie de afaceri. 90 00:10:58,540 --> 00:11:01,000 Am luat şi suc, şi "piscuiți". 91 00:11:04,250 --> 00:11:06,710 Poate, lui Gulden îi place ciocolata. 92 00:11:10,630 --> 00:11:13,960 - Dă-mi mie ciocolata ! - Nu e pentru tine, e pentru Gulden. 93 00:11:22,920 --> 00:11:26,250 Nu ai de ce să te îngrijorezi atât, draga mea. Nu te mai necăji ! 94 00:11:28,080 --> 00:11:32,710 Mă gândesc la Cemile. Nu e deloc uşor pentru ea. 95 00:11:34,500 --> 00:11:37,370 Nici pentru căpitanul Ali nu e uşor. 96 00:11:37,880 --> 00:11:43,130 Draga mea, toți suntem oameni maturi. Şi căpitanul Ali, şi Cemile. 97 00:11:43,460 --> 00:11:46,420 Mai mult, câştigă o pâine. Ce să facem ? 98 00:11:47,170 --> 00:11:50,420 Stai liniştită. Lucrurile vor intra pe făgaşul normal. 99 00:11:51,710 --> 00:11:54,630 Să-i lăsăm pe ei, să ne vedem de viața noastră. 100 00:11:55,330 --> 00:11:57,330 Mâine plec la Bursa. N-o să fiu aici. 101 00:12:00,420 --> 00:12:01,500 Să mergi cu grijă ! 102 00:12:01,580 --> 00:12:05,120 Câteva zile departe de tine mi se par câțiva ani. 103 00:12:08,290 --> 00:12:11,000 - Îmi cer scuze. - S-a întâmplat ceva ? 104 00:12:11,130 --> 00:12:15,090 - Dl Kenan este căutat la telefon. - Mă întorc imediat. 105 00:12:25,170 --> 00:12:26,960 Alo ! 106 00:12:28,500 --> 00:12:34,040 Sultana mea ! Ți-am spus să nu mă suni aici. 107 00:12:36,420 --> 00:12:40,710 Ştiu, nu eşti bine. Nu te supăra ! 108 00:12:42,330 --> 00:12:45,000 Crezi că eu sunt bine fără tine ? 109 00:12:47,630 --> 00:12:50,880 De ce crezi că te-am adus de la Izmir la Istanbul ? 110 00:12:52,000 --> 00:12:55,380 Ca să-mi petrec mai mult timp cu tine. 111 00:12:58,380 --> 00:13:03,840 Dar ştii situația mea. Sultana mea... 112 00:13:06,080 --> 00:13:09,710 Eşti bine ? Răspunde-mi ! 113 00:13:10,500 --> 00:13:13,880 Respiră ! Nu te lăsa ! 114 00:13:14,790 --> 00:13:18,000 Nu te lăsa ! Vin imediat. 115 00:13:22,080 --> 00:13:25,500 - Kenan, ce s-a întâmplat ? - Trebuie să plec imediat. 116 00:13:25,580 --> 00:13:28,040 - Spune ce s-a întâmplat. - I s-a făcut rău unui prieten. 117 00:13:28,130 --> 00:13:30,050 L-au dus la spital. Trebuie să-l văd imediat. 118 00:13:30,130 --> 00:13:32,050 Vin şi eu cu tine. Nu poți să mergi singur. 119 00:13:32,130 --> 00:13:35,050 Nu, sunt bine. Nu-ți face griji ! 120 00:14:10,500 --> 00:14:15,500 - În ce salon este dna Nermin ? - Acolo. 121 00:14:21,040 --> 00:14:22,960 - Acesta este salonul dnei Nermin ? - Da. 122 00:14:23,000 --> 00:14:24,210 Cum se simte ? 123 00:14:24,290 --> 00:14:26,750 Am făcut intervenția necesară. Aşteptăm. 124 00:14:28,460 --> 00:14:31,210 - Pot s-o văd ? - Nu, trebuie să se odihnească. 125 00:16:19,130 --> 00:16:21,090 Te rog ! 126 00:16:21,790 --> 00:16:23,620 - Iau doar una. - Te rog ! 127 00:17:18,540 --> 00:17:22,120 Să nu stați aici cât o să ne uităm la televizor, da ? 128 00:17:23,630 --> 00:17:25,460 Şi unde să stăm ? Ce să facem ? 129 00:17:25,920 --> 00:17:28,380 Duceți-vă şi stați în camere ! 130 00:17:54,580 --> 00:17:56,750 - Bună ziua ! Bine ați venit ! - Bună ziua ! 131 00:17:58,710 --> 00:18:00,170 Ca să vezi... 132 00:18:00,580 --> 00:18:02,540 - Intrați ! - Nu, nu mai intru. 133 00:18:02,630 --> 00:18:05,880 I-am promis dnei Filiz. Ați făcut cunoştință data trecută. 134 00:18:06,000 --> 00:18:11,540 Este mama lui Arif. Când a rămas Osman agățat în copac... 135 00:18:12,830 --> 00:18:16,620 - Bine, altă dată. - Vin s-o iau pe Gulden. 136 00:18:16,710 --> 00:18:19,460 Bine. Să nu vă faceți griji ! E pe mâini bune. 137 00:18:23,830 --> 00:18:27,210 - Bună, Osman ! - Bună, Gulden ! 138 00:18:28,330 --> 00:18:31,000 - Bună... Bine ai venit ! - Bine te-am găsit ! 139 00:18:36,790 --> 00:18:39,370 Bună ! Bine ai venit ! 140 00:18:39,500 --> 00:18:42,000 Bună ! Încântată. Eu sunt Aylin. 141 00:18:44,330 --> 00:18:47,370 - Bine ai venit ! Eu sunt Berrin. - Bună ! 142 00:18:47,460 --> 00:18:52,380 Eu sunt bunica lui Osman. Pupă-mi mâna ! Frumoaso... 143 00:18:53,000 --> 00:18:56,580 - Eu sunt Mete. - Vă cunosc ! 144 00:18:56,750 --> 00:19:00,040 - Mă bucur mult să vă cunosc. - Hai să intrăm noi ! 145 00:19:00,210 --> 00:19:01,540 Şi eu... 146 00:19:02,580 --> 00:19:07,290 Ia loc aici ! O să înceapă imediat. 147 00:19:45,080 --> 00:19:48,250 Noi avem treabă. Să mergem ! 148 00:19:59,210 --> 00:20:00,960 A început ! 149 00:20:58,290 --> 00:21:00,210 - Tu cine eşti ? - Eu sunt Arif. 150 00:21:00,460 --> 00:21:04,500 A venit mama lui Gulden la noi şi ne-a spus că este la Osman. 151 00:21:04,670 --> 00:21:07,380 Am venit şi eu. Se poate, mătuşă ?! 152 00:21:07,750 --> 00:21:11,170 - Nu se poate ! - Nu-i frumos față de Arif. 153 00:21:19,670 --> 00:21:21,340 Bine, să vină. 154 00:21:27,210 --> 00:21:28,670 Intră ! 155 00:22:06,920 --> 00:22:10,630 Baston de ciocolată ! Îmi place mult. Chiar două ! 156 00:22:13,500 --> 00:22:15,670 Ia. Unu, ție, unu, mie. 157 00:22:32,540 --> 00:22:35,710 Omul n-ar trebui să-şi dorească nimic foarte mult în viață. 158 00:22:35,880 --> 00:22:39,670 Cu cât îți doreşti ceva mai mult, cu atât devii sclavul acelui lucru. 159 00:22:40,500 --> 00:22:43,830 Fie că obții ce vrei, fie că nu, rezultatul nu se schimbă. 160 00:22:44,630 --> 00:22:49,210 Dezamăgirea este esențială şi permanentă. 161 00:23:00,500 --> 00:23:06,330 Ce gălăgie ! Copilul abia a adormit. O să se trezească. 162 00:23:12,540 --> 00:23:14,710 Ia astea ! 163 00:23:15,790 --> 00:23:19,460 Ăsta-i bărbatul casei ! Lucrează, câştigă bani... 164 00:23:20,290 --> 00:23:21,920 N-o mai lungi ! 165 00:23:26,170 --> 00:23:29,340 - Ce face Mustafa ? - E bine. Acum a adormit. 166 00:23:34,670 --> 00:23:38,840 Bine că te-ai angajat. Ai luat o decizie bună. 167 00:23:39,170 --> 00:23:45,250 Să nu-ți pese de gura lumii. Toți spun că noi suntem răi. 168 00:23:47,330 --> 00:23:51,830 Dar cine e bun ? Nimeni. 169 00:23:55,170 --> 00:23:58,000 Iar ai ceva. Spune pe şleau. 170 00:24:05,040 --> 00:24:06,790 - Spune ! - Stai jos. 171 00:24:09,630 --> 00:24:12,550 - Azi am aflat ceva. - Ce-ai mai aflat ? 172 00:24:15,630 --> 00:24:20,420 Aylin a făcut o înțelegere pentru a se căsători cu Murat. 173 00:24:21,250 --> 00:24:23,580 S-a căsătorit cu Murat pentru bani. 174 00:24:26,080 --> 00:24:27,660 Tu de unde ai aflat ? 175 00:24:31,790 --> 00:24:34,830 Nu te-ai înfuriat, n-ai zis nimic. 176 00:24:36,250 --> 00:24:40,290 Nu cumva ştiai ? Ştiai, Ali ? 177 00:24:41,210 --> 00:24:42,750 Ştiu. 178 00:24:44,000 --> 00:24:48,250 Fata ta face atâtea, iar tu şi Cemile vă supărați pe mine. 179 00:24:49,540 --> 00:24:54,620 O să văd eu acum ce le spui lui Aylin şi lui Cemile. 180 00:24:54,790 --> 00:24:56,790 Gata, n-o mai lungi. 181 00:24:57,130 --> 00:25:01,880 Aylin s-a încurcat cu Soner. 182 00:25:02,790 --> 00:25:06,580 - Şi asta ştiai ? - Ce tot spui ? Cu Soner ? 183 00:25:06,960 --> 00:25:11,000 Aylin s-a încurcat cu Soner. Ştii ce înseamnă "s-a încurcat" ? 184 00:25:11,130 --> 00:25:12,550 Minți. 185 00:25:12,920 --> 00:25:18,630 Nu mint. Dacă nu mă crezi, du-te şi întreab-o pe Aylin. 186 00:25:34,000 --> 00:25:37,000 Mulțumim pentru tot. La revedere ! 187 00:25:37,130 --> 00:25:39,050 Mergeți cu bine ! Vă mai aşteptăm. 188 00:25:46,540 --> 00:25:51,620 - Ai văzut câte am pătimit ? - Am văzut, fiule. 189 00:25:52,250 --> 00:25:54,210 Arif e un idiot. 190 00:25:54,920 --> 00:25:57,500 Putem să venim ? A plecat musafirul ? 191 00:26:00,460 --> 00:26:03,500 - Ce-a pățit ? - Întâlnirea nu a decurs prea bine. 192 00:26:05,000 --> 00:26:06,630 Oare au uitat ceva ? 193 00:26:17,210 --> 00:26:20,170 - Ce mai este ? - Trebuie să vorbim. 194 00:26:20,420 --> 00:26:23,130 - Nu e nimic de vorbit. - Despre copiii noştri. 195 00:26:23,250 --> 00:26:25,290 Ce să mai vorbim ? Au trecut vremurile alea. 196 00:26:25,380 --> 00:26:27,550 - N-au trecut ! - Ce să vorbim ? 197 00:26:28,580 --> 00:26:30,710 - Am auzit ceva. - Ce ? 198 00:26:34,540 --> 00:26:36,370 Despre Aylin. 199 00:26:46,420 --> 00:26:48,130 Ce-ai auzit, tată ? 200 00:26:50,420 --> 00:26:52,340 Nu e momentul acum. Vorbim altă dată. 201 00:26:52,420 --> 00:26:53,840 - Ba este ! - Ali ! 202 00:26:53,960 --> 00:26:55,670 - Acum e momentul ! - Mamă ! 203 00:26:55,790 --> 00:27:00,710 - Ali ! - Spune ce-ai auzit, tată. 204 00:27:02,420 --> 00:27:05,800 Aylin, deşi eşti căsătorită cu Murat... 205 00:27:14,500 --> 00:27:16,420 Cu Soner... 206 00:27:22,790 --> 00:27:24,540 E adevărat ? 207 00:27:26,000 --> 00:27:31,250 Nu te sfii, tată, spune. Ce să fie adevărat ? Ce-ai auzit ? 208 00:27:31,920 --> 00:27:36,000 - Mi-e greu să spun, Aylin. - "Ai o relație cu Soner ?" 209 00:27:46,500 --> 00:27:48,500 Asta vrei să afli ? 210 00:27:48,960 --> 00:27:51,840 Întrebarea asta îți stă pe vârful limbii, dar nu poți s-o adresezi ? 211 00:27:51,920 --> 00:27:57,210 - Spune ! - Nu e adevărat, tată. 212 00:28:01,420 --> 00:28:03,340 Nu am o relație cu Soner. 213 00:28:10,130 --> 00:28:12,210 Nu duc o viață mizerabilă. 214 00:28:13,000 --> 00:28:17,460 Poate că nu sunt fericită, poate că în opinia multora greşesc. 215 00:28:18,670 --> 00:28:20,550 Chiar... 216 00:28:23,330 --> 00:28:27,790 Dacă aveam o fată şi făcea ce fac eu... 217 00:28:30,000 --> 00:28:32,670 Aş fi făcut totul ca să renunțe. 218 00:28:38,380 --> 00:28:41,010 Dar n-am făcut nimic ruşinos. 219 00:28:42,000 --> 00:28:45,840 Am o viață plină de durere, nefericită, atât. 220 00:28:47,540 --> 00:28:53,620 Nu recomand nimănui asta. Însă un adevăr nu trebuie uitat. 221 00:28:57,960 --> 00:28:59,420 Eu îl iubesc pe Soner. 222 00:29:08,750 --> 00:29:12,830 Nu uitați acest adevăr mic, simplu, ordinar. 223 00:29:14,750 --> 00:29:16,750 Eu... îl iubesc. 224 00:29:21,420 --> 00:29:25,130 Dacă e o ticăloşie să-l iubeşti nu pe cel cu care eşti căsătorit, 225 00:29:27,830 --> 00:29:31,330 e onorabil să fii din obligație 226 00:29:31,670 --> 00:29:35,090 cu un om pe care nu-l iubeşti ? 227 00:29:51,380 --> 00:29:53,880 Eu îmi ascult vocea inimii. 228 00:30:02,130 --> 00:30:05,050 Cândva, şi eu mi-am ascultat vocea inimii, Aylin. 229 00:30:07,380 --> 00:30:11,010 Am crezut că o să-mi recapăt libertatea şi că o să fiu fericit. 230 00:30:11,250 --> 00:30:16,170 Am crezut că o să fiu foarte fericit. Dar nu a fost aşa. 231 00:30:19,580 --> 00:30:24,210 Eu am mers de mult pe drumul pe care mergi tu, Aylin. 232 00:30:26,630 --> 00:30:30,710 Alergi după un miraj, Aylin. Fata mea... 233 00:30:34,130 --> 00:30:36,710 Eu am alergat după acel miraj. 234 00:30:39,170 --> 00:30:44,920 Am alergat după un miraj care m-a dus, fără să-mi dau seama, 235 00:30:46,080 --> 00:30:52,080 în adâncurile şi în singurătatea unui deşert. 236 00:30:55,290 --> 00:30:59,710 Apoi, am văzut că nu era niciun miraj. 237 00:31:02,330 --> 00:31:04,910 Am rămas în mijlocul deşertului, 238 00:31:06,580 --> 00:31:11,830 flămând, fără apă, singur, Aylin. 239 00:31:29,830 --> 00:31:31,710 Te rog, 240 00:31:35,080 --> 00:31:38,040 nu trăi ce-am trăit eu. 241 00:32:05,880 --> 00:32:07,460 Mamă, o să răceşti. Intră în... 242 00:32:07,540 --> 00:32:10,120 Nu, intrați voi. Închideți uşa. 243 00:33:10,210 --> 00:33:16,340 Niciun om nu rămâne la fel. Facem ceva, ne schimbăm... 244 00:33:17,290 --> 00:33:20,290 Dacă altcineva face ceva, tot ne schimbăm. 245 00:33:21,170 --> 00:33:24,710 Fiecare clipă pe care o trăim e diferită de cea dinainte. 246 00:33:25,330 --> 00:33:26,960 Odată trecută acea clipă, 247 00:33:27,000 --> 00:33:31,080 ne trezim într-un alt timp, iar noi suntem alți oameni. 248 00:33:31,880 --> 00:33:38,130 Îndesăm multe vieți într-una singură. Apoi, ne întoarcem şi întrebăm: 249 00:33:38,750 --> 00:33:41,540 "Eu sunt acesta ? Viața asta este a mea ?" 250 00:33:42,460 --> 00:33:47,750 Răspunsul este simplu: "Da, tu eşti. Asta este viața ta." 251 00:34:34,210 --> 00:34:35,710 Berrin ! 252 00:34:42,080 --> 00:34:43,830 Berrin ! 253 00:34:55,420 --> 00:34:57,300 Berrin... 254 00:35:19,790 --> 00:35:24,170 Dle Murat, sunteți bine ? Dle Murat ! 255 00:35:26,080 --> 00:35:30,410 Dle Murat... 256 00:35:36,880 --> 00:35:41,420 Chemați medicul ! 257 00:35:42,330 --> 00:35:44,000 Chemați medicul ! 258 00:36:16,040 --> 00:36:21,250 În seara asta nu am treabă. Suntem toți acasă. Ce frumos ! 259 00:36:31,670 --> 00:36:33,250 Deschid eu ? 260 00:36:47,080 --> 00:36:49,210 - Hakan ? - Bună seara ! 261 00:36:49,500 --> 00:36:51,420 Bună, fiule ! Intră ! 262 00:36:52,630 --> 00:36:56,000 - Berrin este aici ? - Da, este aici. 263 00:36:59,920 --> 00:37:04,630 Era supărată. A luat-o pe Zehra şi a venit aici. Vino ! 264 00:37:08,000 --> 00:37:09,250 Poftă bună ! 265 00:37:09,540 --> 00:37:12,580 Bine ai venit, cumnate ! Te iubeşte soacra. 266 00:37:15,460 --> 00:37:16,750 Intră ! 267 00:37:22,790 --> 00:37:23,960 Poftă bună, din nou ! 268 00:37:24,000 --> 00:37:26,170 Aproape am terminat de mâncat. Zehra doarme. 269 00:37:26,250 --> 00:37:28,460 Mănâncă liniştită ! Aştept, nu-i nimic. 270 00:37:28,540 --> 00:37:30,580 - Vino la masă ! - Nu mi-e foame. 271 00:37:30,670 --> 00:37:33,210 Se poate să stai aici ?! Vino ! 272 00:37:33,290 --> 00:37:35,580 Nu, chiar nu mi-e foame. Mâncați liniştiți ! 273 00:37:40,330 --> 00:37:41,910 Bine. 274 00:38:23,460 --> 00:38:27,290 Te-ai deranjat... Te odihneai şi tu acasă. 275 00:38:27,580 --> 00:38:31,960 Nu, n-am obosit. Am spus doar aşa... Nu-ți face griji. 276 00:38:52,000 --> 00:38:57,210 Când am venit acasă şi nu te-am găsit, mi-a fost foarte frică. 277 00:39:05,500 --> 00:39:12,370 Am crezut că m-ai părăsit. Mi-a fost foarte frică. 278 00:39:20,500 --> 00:39:22,830 Dar eşti lângă mine... 279 00:39:49,960 --> 00:39:52,080 Ce spuneți, domnule doctor ? 280 00:39:54,000 --> 00:39:57,040 Continuați să luați medicamente. Odihniți-vă ! 281 00:39:57,130 --> 00:40:00,460 - Emoțiile excesive şi oboseala... - Ştiu situația mea, doctore. 282 00:40:01,500 --> 00:40:06,000 Vorbiți deschis cu mine. Cât mai am de trăit ? 283 00:40:06,790 --> 00:40:12,170 Dle Murat, boala asta... Adică dv... 284 00:40:12,830 --> 00:40:15,410 Ați arătat o rezistență nemaivăzută împotriva acestei boli. 285 00:40:15,540 --> 00:40:19,040 Domnule doctor, cât mai am de trăit ? 286 00:40:22,790 --> 00:40:26,710 - Puțin. - Cât ? 287 00:40:30,580 --> 00:40:32,120 Cel mult două luni. 288 00:40:49,330 --> 00:40:52,160 - Nimeni n-o să afle asta, doctore. - Sigur că da. 289 00:40:52,880 --> 00:40:55,510 - Doriți să fac ceva ? - Nu. 290 00:41:06,630 --> 00:41:07,880 Veniți aici. 291 00:41:12,460 --> 00:41:15,340 - Spuneți, dle Murat. - Aduceți-o pe Aylin ! 292 00:41:16,580 --> 00:41:19,370 - Şi dacă nu vrea să vină ? - Aduceți-o ! 293 00:41:19,790 --> 00:41:21,370 Am înțeles. 294 00:41:50,670 --> 00:41:52,920 SFÂRŞITUL EPISODULUI 24 23423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.