All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E23.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,210 --> 00:00:25,590 TRĂDAREA Episodul 23, seria 2 2 00:02:32,880 --> 00:02:35,090 Scuzați-mă, dle Ali. V-am lăsat să aşteptați. 3 00:02:35,170 --> 00:02:37,130 Am fost nevoit s-o conduc pe Selma. 4 00:02:39,540 --> 00:02:43,000 - Dna Selma e mai bine ? - E mai bine. 5 00:02:44,250 --> 00:02:47,630 Nu voiam să fie aşa, dle Kenan. Îmi pare foarte rău. 6 00:02:48,580 --> 00:02:51,410 Stați liniştit, dle Ali. Nu aveți de ce să fiți încordat. 7 00:02:52,170 --> 00:02:55,000 Interesul şi delicatețea cu care m-ați tratat... 8 00:02:55,580 --> 00:03:01,330 Pentru un om aflat în situația mea e plăcut, dar nu înțeleg ceva. 9 00:03:01,830 --> 00:03:06,410 Sunt o mulțime de oameni mult mai experimentați decât mine. 10 00:03:07,330 --> 00:03:09,210 De ce mă vreți pe mine ? 11 00:03:10,130 --> 00:03:15,260 Dle Ali, aşa cum v-am spus, v-am cunoscut din întâmplare. 12 00:03:15,580 --> 00:03:17,410 - Da. - Soarta... 13 00:03:18,210 --> 00:03:21,500 Restul are legătură cu principiile mele de viață. 14 00:03:22,290 --> 00:03:25,500 Eu nu suport nedreptatea, căpitane Ali. 15 00:03:26,250 --> 00:03:31,460 Şi eu am fost nedreptățit. Cunosc imediat un om nedreptățit. 16 00:03:32,040 --> 00:03:34,000 De-a lungul vieții mele profesionale, 17 00:03:34,080 --> 00:03:36,660 am preferat să lucrez cu asemenea oameni. 18 00:03:36,920 --> 00:03:40,000 Pentru că aceşti oameni au şi o altă ambiție 19 00:03:40,130 --> 00:03:45,420 în afară de aceea de a câştiga bani şi de a avansa în funcție. 20 00:03:46,330 --> 00:03:48,870 O ambiție care vine dinăuntrul lor, 21 00:03:49,580 --> 00:03:52,660 care nu se satisface uşor şi care se înnoieşte tot timpul. 22 00:03:53,040 --> 00:03:55,170 Cei care lucrează cu o asemenea ambiție 23 00:03:55,250 --> 00:03:57,710 niciodată nu cedează şi nu sunt înfrânți. 24 00:03:57,960 --> 00:04:03,920 Indiferent care ar fi condițiile, cu siguranță câştigă, căpitane Ali. 25 00:04:05,040 --> 00:04:10,120 Cu siguranță. De aceea te-am ales, căpitane Ali. 26 00:04:17,000 --> 00:04:21,420 Tratați lucrurile cu uşurință, însă dintr-o perspectivă diferită. 27 00:04:23,580 --> 00:04:25,710 Interesant... Sincer. 28 00:04:29,250 --> 00:04:33,500 Însă Cemile n-o să accepte. 29 00:04:34,630 --> 00:04:38,760 Oricum, dna Cemile vă vede drept omul care i-a distrus viața. 30 00:04:40,920 --> 00:04:45,630 Dar, dacă lucrați aici şi câştigați prestigiu, 31 00:04:46,040 --> 00:04:48,580 cred că o să-şi schimbe părerea despre dv. 32 00:04:49,000 --> 00:04:51,040 Poate. Doamne-ajută aşa să fie ! 33 00:04:55,330 --> 00:04:58,410 N-am primit o ofertă mai bună până acum. 34 00:05:01,250 --> 00:05:04,170 - De acord, accept. - În sfârşit ! 35 00:05:05,130 --> 00:05:09,710 Sunt încântat. Vă mulțumesc. Să fie într-un ceas bun ! 36 00:05:10,330 --> 00:05:13,160 Le-am dat deja indicații să vă pregătească biroul. 37 00:05:13,250 --> 00:05:16,000 - Da ? - O să fie gata în câteva ore. 38 00:05:16,500 --> 00:05:17,790 Mulțumesc. 39 00:05:17,880 --> 00:05:21,170 Căpitane Ali, noi n-o să fim doar colegi de muncă, 40 00:05:21,500 --> 00:05:26,000 ci şi aliați în viață. Aşa cred. 41 00:05:26,580 --> 00:05:29,830 O să realizăm lucruri mari împreună, o să vedeți. 42 00:05:31,630 --> 00:05:33,170 Sper. 43 00:05:41,710 --> 00:05:44,210 Treci, Carolin ! Dă-te ! 44 00:05:44,380 --> 00:05:46,130 - Bună ziua ! - Bună ziua ! 45 00:06:00,750 --> 00:06:02,330 Mamă ! 46 00:06:03,040 --> 00:06:04,620 Gulden ! 47 00:06:05,670 --> 00:06:07,590 L-ai văzut pe Arif ? E pe-aici ? 48 00:06:07,670 --> 00:06:11,210 - Nu, nu l-am văzut. - Super ! Atunci, îți spun imediat. 49 00:06:12,040 --> 00:06:13,750 - Gulden... - Da. 50 00:06:14,130 --> 00:06:20,630 - Voiam să-ți spun ceva, dar... - Bine, haide, spune ! 51 00:06:23,960 --> 00:06:26,670 Vino azi la noi, să ne uităm la televizor. 52 00:06:26,750 --> 00:06:30,120 Ne uităm la "Ce vrăji a mai făcut nevasta mea". În sfârşit, am spus-o ! 53 00:06:31,000 --> 00:06:35,080 - Dar nu se difuzează azi. - Nu mai spune... 54 00:06:35,710 --> 00:06:38,130 Atunci, ne uităm la ce se difuzează. 55 00:07:00,210 --> 00:07:02,130 Eşti foarte greu. 56 00:07:11,670 --> 00:07:14,630 Carolin, de ce ai venit ? 57 00:07:15,290 --> 00:07:21,710 Eu mă duc undeva. Stai şi tu puțin cu Mustafa. 58 00:07:21,960 --> 00:07:25,460 Ali ce păzeşte ? Să-l îngrijească el. Şi-aşa nu face nimic. 59 00:07:26,040 --> 00:07:28,710 Ali a început munca. Lucrează acum. 60 00:07:28,960 --> 00:07:32,040 - Lucrează ? Unde ? - La holdingul Karcî. 61 00:07:32,920 --> 00:07:36,920 Ce ?! Cemile l-a angajat ? Lucrează la Cemile ? 62 00:07:37,080 --> 00:07:41,460 Cemile este o tirană. Ea l-ar angaja doar ca servitor. 63 00:07:42,960 --> 00:07:45,250 Cum a găsit Ali slujba asta ? 64 00:07:45,710 --> 00:07:49,420 E un tip... Kenan Cetin. E prieten cu Ali. Lucrează acolo. 65 00:07:49,670 --> 00:07:51,420 El l-a angajat. 66 00:07:53,330 --> 00:07:56,830 Neriman, ai grijă de Mustafa puțin ? 67 00:07:57,000 --> 00:08:01,170 Nu, Carolin, nu pot. Am mâncare pe foc. 68 00:08:01,580 --> 00:08:04,250 Carolin, eu sunt casnică. Am responsabilități. 69 00:08:04,500 --> 00:08:10,370 Nu am timp. Dacă Ali lucrează, angajează şi tu o bonă. 70 00:08:11,040 --> 00:08:13,790 Scuză-mă, se umflă mâncarea. Trebuie să mă uit. 71 00:08:13,920 --> 00:08:17,290 Kemal, ajută-mă şi tu. Mesude, închide uşa. 72 00:08:20,000 --> 00:08:24,210 - Unde te duci, fato ? - Aveam o treabă. 73 00:08:24,880 --> 00:08:27,460 - E o treabă importantă ? - Puțin. 74 00:08:28,500 --> 00:08:30,630 Te duci la Soner ? 75 00:08:33,170 --> 00:08:36,670 Mustafa s-a îmbolnăvit aseară. Ali nu era acasă. 76 00:08:36,920 --> 00:08:40,880 L-am sunat pe Soner, să mă ajute. L-a trimis pe Suleyman. 77 00:08:41,130 --> 00:08:43,840 L-a dus la doctor. Mustafa s-a făcut bine. 78 00:08:45,170 --> 00:08:51,000 - Mă duc să-i mulțumesc. - Soner... Ce om bun ! Nu-i aşa ? 79 00:08:53,830 --> 00:08:56,790 Mie mi-e milă de tine. O să te ajut. 80 00:08:57,040 --> 00:09:04,000 Vin la tine acasă şi stau cu Mustafa. Mama s-ar supăra dacă l-aş opri aici. 81 00:09:05,540 --> 00:09:07,500 Eşti cel puțin la fel de bună ca Soner. 82 00:09:07,630 --> 00:09:09,590 - Mulțumesc. - Pentru puțin. 83 00:09:14,000 --> 00:09:15,670 Ea o să aibă grijă de tine. 84 00:09:19,080 --> 00:09:20,580 Intră, căpitane Ali ! 85 00:09:26,500 --> 00:09:28,540 Îți place biroul tău ? 86 00:09:30,580 --> 00:09:33,080 Ce pot să spun ? E foarte frumos. 87 00:09:33,210 --> 00:09:35,960 Dacă ceva nu-ți place sau vrei să schimbi... 88 00:09:36,000 --> 00:09:38,500 Nu, mulțumesc. Totul este foarte frumos. 89 00:09:39,040 --> 00:09:41,290 - Să fie într-un ceas bun ! - Mulțumesc. 90 00:10:15,250 --> 00:10:19,130 Uite, l-ai găsit pe Hikmet Karcî. Ce-o să faci acum ? 91 00:10:51,210 --> 00:10:55,500 - Încearcă doar să ne intimideze. - Nu pot să ne rețină. 92 00:10:59,880 --> 00:11:02,630 Berrin Tatlîoglu ! Ayten Colak ! 93 00:11:04,290 --> 00:11:05,920 Vino ! 94 00:11:07,580 --> 00:11:09,250 - Voi sunteți ? - Da. 95 00:11:09,330 --> 00:11:11,160 O să dați o declarație. Veniți ! 96 00:11:21,380 --> 00:11:24,050 - Alo ! - Alo ! Domnul Hakan ? 97 00:11:25,000 --> 00:11:27,710 - Kiraz ? - Scuzați-mă că vă deranjez. 98 00:11:27,790 --> 00:11:30,540 Am sunat-o pe dna Berrin la locul de muncă, dar n-am găsit-o. 99 00:11:30,630 --> 00:11:33,420 - De aceea vă deranjez. - S-a întâmplat ceva ? 100 00:11:33,830 --> 00:11:37,210 Voiam să plec mai devreme. Am o treabă importantă. 101 00:11:37,880 --> 00:11:41,130 Voiam să vă întreb dacă dv. sau dna Berrin puteți veni mai devreme. 102 00:11:41,250 --> 00:11:44,500 - Bine, o sun eu pe Berrin. - Mulțumesc, dle Hakan. 103 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 - Da. - Bună ziua ! 104 00:12:00,330 --> 00:12:05,250 Pot să vorbesc cu dna Berrin ? Sunt soțul ei, Hakan Tatlîoglu. 105 00:12:05,750 --> 00:12:08,670 Dle Hakan, muncitorii grevişti au fost atacați azi. 106 00:12:09,040 --> 00:12:12,210 S-a iscat un conflict. Dna Berrin e la secție. 107 00:12:24,790 --> 00:12:27,460 - Vreau să vorbesc cu dna Cemile. - Cum vă numiți ? 108 00:12:27,580 --> 00:12:31,410 Ali Akarsu. Mă cunoaşte. Tocmai am început să lucrez aici. 109 00:12:31,880 --> 00:12:33,630 Bine ați venit ! 110 00:12:38,880 --> 00:12:42,550 Dnă Cemile, a venit Ali Akarsu. Vrea să vă vorbească. 111 00:12:48,000 --> 00:12:49,830 Momentan, este foarte ocupată. 112 00:12:50,960 --> 00:12:53,790 Spuneți-i că este important. O să dureze puțin. 113 00:12:53,880 --> 00:12:59,050 Spune că o să dureze puțin, doamnă. Bine, dnă Cemile. 114 00:13:00,380 --> 00:13:03,010 Dna Cemile vă primeşte, dar chiar este ocupată. 115 00:13:03,210 --> 00:13:05,710 Nu are mult timp la dispoziție. Poftiți ! 116 00:13:13,880 --> 00:13:15,210 Intrați ! 117 00:13:25,500 --> 00:13:31,250 Cemile, voiam să-ți spun că... 118 00:13:31,880 --> 00:13:34,090 Îmi cer scuze, dnă Cemile. E o chestiune urgentă. 119 00:13:34,170 --> 00:13:37,300 - Dl Hakan vrea să vă vorbească. - Mai târziu. 120 00:13:37,460 --> 00:13:39,920 A spus că este o problemă de familie importantă. 121 00:13:40,830 --> 00:13:42,710 - Să vină imediat. - Dle Hakan ! 122 00:13:49,000 --> 00:13:53,790 Ce s-a întâmplat, Hakan ? 123 00:13:54,670 --> 00:13:56,500 Zehra a pățit ceva ? 124 00:13:56,630 --> 00:14:00,460 Nu Zehra. Berrin... 125 00:14:01,130 --> 00:14:02,590 Ce-a pățit Berrin ? 126 00:14:02,750 --> 00:14:06,000 S-a dus la grevă, în calitate de avocat. S-a iscat un incident. 127 00:14:06,040 --> 00:14:08,080 A luat-o poliția şi a dus-o la secție. 128 00:14:11,250 --> 00:14:13,330 Berrin este avocata sindicatului ? 129 00:14:15,500 --> 00:14:18,290 - Mă duc la ea acum. - Stai, vin şi eu. 130 00:14:18,790 --> 00:14:20,920 - Vin şi eu. - De ce ? 131 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 Aşa cum tu eşti mama ei, eu sunt tatăl ei, Cemile, de aceea. 132 00:14:34,580 --> 00:14:36,250 - Eşti avocată ? - Da. 133 00:14:36,380 --> 00:14:38,460 - Unde profesezi ? - La sindicat. 134 00:14:38,830 --> 00:14:41,910 - Ce cauți tu acolo ? - V-am spus, sunt avocată. 135 00:14:42,040 --> 00:14:44,790 Spune că este avocată. 136 00:14:46,710 --> 00:14:48,170 Te-ai opus poliției ? 137 00:14:48,250 --> 00:14:49,790 M-a văzut cineva ? 138 00:14:49,920 --> 00:14:52,130 - Eu pun întrebări. - Nu puteți ! 139 00:14:52,210 --> 00:14:54,790 Răspunde frumos. O să se lungească treaba. 140 00:14:55,000 --> 00:14:57,250 Nu ştii că afară sunt foarte mulți oameni ? 141 00:14:57,380 --> 00:15:02,260 Eu n-am agresat pe nimeni până azi. Nu-mi adresați întrebări prosteşti ! 142 00:15:02,330 --> 00:15:04,750 N-am mai văzut un muncitor ca tine până azi. 143 00:15:04,830 --> 00:15:06,250 Eu sunt avocată ! 144 00:15:14,250 --> 00:15:16,040 - Spor la treabă, domnule ofițer ! - Spuneți ! 145 00:15:16,130 --> 00:15:19,260 A avut loc un conflict cu muncitorii. Unii au fost aduşi aici. 146 00:15:19,420 --> 00:15:22,840 Berrin Tatlîoglu, soția mea, este printre ei. A fost o neînțelegere. 147 00:15:22,960 --> 00:15:26,040 Da, este o persoană cu acest nume. I se ia o declarație. Aşteptați ! 148 00:15:28,380 --> 00:15:29,960 Ce s-a întâmplat ? 149 00:15:30,000 --> 00:15:31,880 I se ia o declarație. A spus să aşteptăm. 150 00:16:23,920 --> 00:16:25,540 Stai ! 151 00:16:29,750 --> 00:16:33,040 - Alo ! - Ce faci, bunico ? 152 00:16:33,920 --> 00:16:35,920 Bine, copie a mamei tale. 153 00:16:36,000 --> 00:16:38,080 Eşti culmea, bunico ! Aylin este acasă ? 154 00:16:38,290 --> 00:16:40,830 - Ce treabă ai cu ea ? - Cheam-o ! 155 00:16:42,380 --> 00:16:43,880 Aylin ! 156 00:16:52,880 --> 00:16:57,210 - Da. - Mesude vrea să vorbească cu tine. 157 00:17:02,290 --> 00:17:05,250 - Alo ! - Ce faci, Aylin ? 158 00:17:06,040 --> 00:17:08,870 De ce m-ai sunat, Mesude ? Spune imediat ce ai de spus. 159 00:17:08,960 --> 00:17:14,040 Nu se putea să-mi fie dor de tine ? Nu suntem verişoare ? 160 00:17:14,670 --> 00:17:18,170 De exemplu, nu pot să te compătimesc pentru situația în care eşti ? 161 00:17:18,540 --> 00:17:21,420 Nu văd nimic de compătimit la situația mea, Mesude. 162 00:17:21,670 --> 00:17:24,130 Nu spune asta... Mă răneşti. 163 00:17:24,420 --> 00:17:28,210 Dacă ai şti ce altruistă şi ce grijulie sunt... 164 00:17:28,460 --> 00:17:32,420 De exemplu, Carolin a plecat. Tatăl tău nu este acasă. 165 00:17:33,080 --> 00:17:37,080 Cine crezi că stă cu micuțul Mustafa ? Eu. 166 00:17:38,750 --> 00:17:41,080 - Tu eşti acasă la tata ? - Da. 167 00:17:43,290 --> 00:17:47,000 Mustafa a fost bolnav aseară. Tatăl tău nu era acasă. 168 00:17:47,170 --> 00:17:50,550 Biata Carolin ce să facă ? I-a cerut ajutor lui Soner. 169 00:17:51,040 --> 00:17:54,170 Doar îl ştii pe Soner. A venit în fugă. 170 00:17:54,630 --> 00:17:57,000 S-a ocupat de Mustafa toată noaptea. 171 00:17:57,210 --> 00:18:00,670 - Ce tot spui ? - Ce să spun ? Vorbesc şi eu. 172 00:18:01,380 --> 00:18:05,960 Carolin s-a dus la Soner acum. Ca să-i mulțumească... 173 00:18:06,250 --> 00:18:08,630 Eu am grijă de fratele tău. 174 00:18:12,210 --> 00:18:14,000 - Aylin ? - Să crăpi ! 175 00:18:18,710 --> 00:18:23,710 "Ai ars din nou cenuşa unui incendiu" 176 00:18:24,330 --> 00:18:28,710 "Şi ți-ai văzut de drum..." 177 00:18:31,460 --> 00:18:35,420 - Aylin, unde te duci aşa de grăbită ? - Am o treabă, bunico. Plec. 178 00:18:43,040 --> 00:18:46,040 - Ce s-a întâmplat ? - Aylin a plecat în grabă. 179 00:18:48,670 --> 00:18:50,210 Asta-i bună ! 180 00:18:57,460 --> 00:18:59,000 Da. 181 00:19:03,500 --> 00:19:07,670 Iar ? Bine, să vină. 182 00:19:16,960 --> 00:19:19,540 - Bună ! - Bună ! 183 00:19:30,040 --> 00:19:32,000 Aşa... De ce ați venit ? 184 00:19:32,580 --> 00:19:36,750 Aseară... L-ați ajutat mult pe Mustafa. 185 00:19:37,080 --> 00:19:39,210 - Mulțumesc mult. - Pentru puțin. 186 00:19:40,080 --> 00:19:43,620 Dar nu era nevoie să veniți până aici pentru asta. 187 00:19:46,130 --> 00:19:49,710 Nu e o impolitețe, dar trebuie să intru într-o şedință. 188 00:19:49,790 --> 00:19:50,790 Nu am deloc timp. 189 00:19:51,540 --> 00:19:53,540 Dacă nu mai aveți nimic de spus... 190 00:19:53,630 --> 00:19:58,050 - Mă alungați politicos. - Vă spun doar că am treabă. 191 00:20:02,080 --> 00:20:08,830 Ba nu, mi-am dat seama. Dar de ce ? 192 00:20:15,000 --> 00:20:21,670 Am înțeles. Aveți o iubită geloasă. 193 00:20:23,710 --> 00:20:27,920 O să se supere dacă mă vede aici, nu ? E geloasă ? 194 00:20:34,750 --> 00:20:40,370 Duceți-vă acasă, doamnă. La soțul dv. 195 00:20:42,420 --> 00:20:46,340 Insinuați că sunt căsătorită. De ce ? 196 00:20:46,500 --> 00:20:48,420 Pentru că sunteți căsătorită. 197 00:20:48,580 --> 00:20:54,910 Şi Aylin este căsătorită. Chiar cu fratele dv. 198 00:20:56,750 --> 00:20:58,460 Ce înseamnă asta ? 199 00:20:58,790 --> 00:21:01,870 Aylin este căsătorită, dar este îndrăgostită de dv. 200 00:21:02,420 --> 00:21:08,250 Şi dv. o iubiți pe Aylin. Adică sunteți împreună. 201 00:21:08,920 --> 00:21:11,630 Aşadar, căsnicia nu este o piedică. 202 00:21:14,210 --> 00:21:17,630 Dar mie îmi spuneți că sunt căsătorită, să merg la soțul meu. 203 00:21:18,420 --> 00:21:22,000 Lui Aylin de ce nu-i spuneți să meargă la soțul ei ? 204 00:21:32,000 --> 00:21:35,920 Pentru mine nu contează. 205 00:21:37,000 --> 00:21:40,590 Poți să fii căsătorit, 206 00:21:42,040 --> 00:21:45,710 singur, divorțat... 207 00:21:51,960 --> 00:21:53,840 Nu contează. 208 00:21:55,500 --> 00:22:00,460 Fie Aylin, fie eu... 209 00:22:04,670 --> 00:22:07,500 Pentru tine de ce contează ? 210 00:22:48,460 --> 00:22:53,000 Pentru mine contează fiindcă o iubesc pe Aylin. 211 00:22:56,750 --> 00:23:03,710 Prună sau cireaşă ? Spune ! 212 00:23:04,210 --> 00:23:06,840 - Prună sau cireaşă ? - Perversule ! 213 00:23:07,080 --> 00:23:10,790 Pleacă de-aici ! Să nu cumva să mai vii ! 214 00:23:11,500 --> 00:23:14,080 Pleacă naibii odată ! Ieşi ! 215 00:23:18,000 --> 00:23:22,040 Tu eşti perversă ! Închide uşa aia ! 216 00:23:42,000 --> 00:23:46,420 Eu sunt avocată. Ați distrus justiția în câteva clipe. 217 00:23:46,580 --> 00:23:50,250 Ați încălcat legile de nenumărate ori în doar câteva minute. 218 00:23:50,380 --> 00:23:55,670 O să le spun să vă dea afară pe toți. O să deschid cel puțin 15 procese. 219 00:23:55,790 --> 00:24:00,000 Nu doar că veți fi dați afară, dar o să stați 50 de ani la închisoare. 220 00:24:00,080 --> 00:24:03,330 Dacă nu fac ce-am spus, să nu-mi mai spună "avocata Ayten". 221 00:24:03,540 --> 00:24:06,750 - O să vedeți voi ! - Ce-am făcut ? M-ai terminat. 222 00:24:07,210 --> 00:24:10,670 Nu e nevoie ca muncitorii să facă grevă. 223 00:24:11,040 --> 00:24:13,580 Să te ducă pe tine să te prezinte patronului. 224 00:24:13,670 --> 00:24:16,750 Omul o să-ți dea titlul de proprietate al firmei şi o să fugă. 225 00:24:16,830 --> 00:24:18,000 Nu mai țipa aşa la mine ! 226 00:24:18,080 --> 00:24:25,040 Din cauza ta ! Vai de mine... Mi-am pierdut mințile. 227 00:24:27,580 --> 00:24:29,410 Citeşte şi semnează. 228 00:24:32,670 --> 00:24:35,050 Semnează aici. Ia ! 229 00:24:35,750 --> 00:24:37,540 Am eu pix. 230 00:24:40,000 --> 00:24:41,880 S-a terminat ? Pot să plec ? 231 00:24:42,040 --> 00:24:45,040 Slavă Domnului, s-a terminat ! Haide, pleacă ! 232 00:24:47,540 --> 00:24:50,710 - Berrin, nu vii ? - O să citesc până la sfârşit. 233 00:24:50,790 --> 00:24:53,330 Eu nu mai rezist. Te aştept afară. 234 00:25:01,420 --> 00:25:03,460 Am dat de naiba. 235 00:25:12,580 --> 00:25:13,830 Dv. erați aici ? 236 00:25:13,920 --> 00:25:15,750 Ayten, Berrin unde este ? E bine ? 237 00:25:15,830 --> 00:25:18,620 Nu vă faceți griji, dnă Cemile. Ne-au luat o declarație, atât. 238 00:25:18,750 --> 00:25:20,500 Trebuie să vină şi Berrin. 239 00:25:21,670 --> 00:25:23,710 - Eşti bine ? - Da. 240 00:25:30,170 --> 00:25:32,000 Care-i situația ? 241 00:25:33,670 --> 00:25:35,880 Semnez declarația. Ies imediat. 242 00:25:35,960 --> 00:25:37,380 Slavă Domnului ! 243 00:25:37,540 --> 00:25:39,620 - Ayten ? - A ieşit. 244 00:25:46,380 --> 00:25:52,210 Eram la fabrica la care era grevă. A venit poliția. Ne-au adus aici. 245 00:25:52,290 --> 00:25:53,920 Ne-au interogat. 246 00:25:56,250 --> 00:25:57,920 Vine Berrin. 247 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 Tot tu ? 248 00:26:44,830 --> 00:26:47,000 După atâția ani, tot tu ? 249 00:26:51,670 --> 00:26:54,050 Tu mereu îmi bagi fata în necazuri. 250 00:26:55,540 --> 00:26:58,960 De câte ori intră într-un necaz Berrin, tu eşti acolo. 251 00:26:59,080 --> 00:27:01,750 - Ali, nu te amesteca ! - Cine eşti tu ? 252 00:27:03,210 --> 00:27:08,080 Cine eşti tu ? Lăsați-mă ! Cine este individul ăsta ? 253 00:27:08,460 --> 00:27:13,500 Cine este individul ăsta ? 254 00:27:14,420 --> 00:27:18,050 Ce caută lângă fata mea ? 255 00:27:21,330 --> 00:27:24,660 Bine, frate. Gata, domnule polițist. 256 00:27:56,790 --> 00:27:58,920 Bună ! 257 00:28:02,210 --> 00:28:03,880 Bună ! 258 00:28:06,630 --> 00:28:09,000 Bine ai venit ! 259 00:28:11,710 --> 00:28:13,540 Bine te-am găsit ! 260 00:28:20,880 --> 00:28:23,000 O să continui de unde ai rămas. 261 00:28:30,290 --> 00:28:33,080 Nu-i adevărat. Eu nu am încetat niciodată. 262 00:28:35,290 --> 00:28:37,420 Nimic nu s-a schimbat. 263 00:28:40,420 --> 00:28:44,130 Ba nu. Unele lucruri s-au schimbat. 264 00:28:49,630 --> 00:28:51,670 Unele lucruri s-au schimbat... 265 00:29:07,290 --> 00:29:09,370 Berrin, vorbim mai târziu. 266 00:29:23,080 --> 00:29:26,620 Ce caută ăsta aici ? Tu ştiai că este aici ? 267 00:29:27,420 --> 00:29:29,670 Era şi el la fabrica la care s-a făcut grevă. 268 00:29:31,210 --> 00:29:32,790 Împreună cu tine. 269 00:29:34,290 --> 00:29:37,290 Nu era cu mine. Dar eram şi eu acolo. 270 00:29:38,000 --> 00:29:41,840 Ahmet lucrează la confederația din care face parte sindicatul nostru. 271 00:29:43,540 --> 00:29:45,920 Adică vă întâlniți în interes de serviciu. 272 00:29:47,250 --> 00:29:49,880 Ne-am întâlnit în interes de serviciu. 273 00:29:58,580 --> 00:30:02,000 - Eşti bine ? - Da. 274 00:30:10,130 --> 00:30:17,090 Copii, mergeți acasă. Vorbiți acolo, fără să vă răniți. 275 00:30:20,040 --> 00:30:22,040 Haideți, vă rog ! 276 00:30:43,000 --> 00:30:46,830 Ahmet ! Ahmet ! 277 00:30:52,630 --> 00:30:56,130 Mult ai mai mers ! Mi-a ieşit sufletul până să te ajung. 278 00:30:58,630 --> 00:31:01,420 - De ce ai alergat ? - Mi-am făcut griji pentru tine. 279 00:31:05,460 --> 00:31:07,670 Cum a putut Berrin să ne facă asta ? 280 00:31:12,960 --> 00:31:15,340 Cum s-a putut căsători cu Hakan ? 281 00:31:18,420 --> 00:31:21,130 O să înțelegem cu timpul. 282 00:31:24,830 --> 00:31:27,500 Hai să mergem ! O să ne destindem. 283 00:31:36,420 --> 00:31:39,000 - Spuneți, dnă Aylin. - Vreau să vorbesc cu dl Soner. 284 00:31:39,040 --> 00:31:42,580 - E într-o şedință. - Da ? Aşadar, e în şedință... 285 00:31:42,750 --> 00:31:45,670 Am bănuit eu... Intru şi eu la şedința asta. 286 00:31:45,830 --> 00:31:48,410 Ştiu eu ce şedință ține el cu târfa aia... 287 00:31:48,500 --> 00:31:50,880 Târfo ! Ce urmăreşti... 288 00:31:56,500 --> 00:31:59,210 Am încercat să-i spun, dle Soner. 289 00:32:00,880 --> 00:32:05,300 Să luăm o pauză... Continuăm după aceea. 290 00:32:22,000 --> 00:32:24,130 Bine ai venit, Aylin ! 291 00:32:27,920 --> 00:32:30,090 - Îmi cer scuze. - Nu face nimic. 292 00:32:32,000 --> 00:32:33,840 A fost cea mai eficientă intrare la o şedință 293 00:32:33,920 --> 00:32:35,500 pe care am văzut-o în ultimul timp. 294 00:32:36,170 --> 00:32:38,500 Aşa o să intru şi eu la următoarea şedință. 295 00:32:45,500 --> 00:32:47,250 Vino, ia loc. 296 00:33:05,830 --> 00:33:07,660 Ce te-a înfuriat aşa ? 297 00:33:12,460 --> 00:33:16,590 - Carolin a venit iar aici ? - Da, a venit. 298 00:33:19,040 --> 00:33:21,620 - Ce se întâmplă ? - Nimic. 299 00:33:23,250 --> 00:33:28,290 Cum nimic ? Dna Carolin te cheamă s-o ajuți, iar tu te duci în fugă. 300 00:33:28,710 --> 00:33:32,840 Azi vine din nou aici. Chiar nu se întâmplă nimic. 301 00:33:33,670 --> 00:33:37,500 Da, copilul ei era bolnav. Carolin m-a sunat şi mi-a cerut ajutorul. 302 00:33:38,170 --> 00:33:40,840 Dar s-a dus Suleyman, nu eu. 303 00:33:43,380 --> 00:33:46,210 Azi a venit să-mi mulțumească. 304 00:33:46,790 --> 00:33:49,710 A venit doar să-ți mulțumească, iar tu ai crezut. 305 00:33:52,420 --> 00:33:56,420 - Nu, nu am crezut. - Atunci, ce-ai făcut ? 306 00:33:58,880 --> 00:34:00,250 Nimic. 307 00:34:02,500 --> 00:34:08,960 I-am spus doar că eu o iubesc pe Aylin. 308 00:34:24,880 --> 00:34:26,510 Te iubesc, Aylin. 309 00:34:30,710 --> 00:34:35,460 E un adevăr mare, pe care nu-l pot ascunde nimănui. 310 00:34:39,750 --> 00:34:46,710 Însă măreția acestui adevăr mă face să te pierd. 311 00:34:51,000 --> 00:34:54,000 Face imposibilă relația noastră. 312 00:35:14,710 --> 00:35:18,420 Trebuie să continui şedința. Oamenii aşteaptă afară. 313 00:36:34,040 --> 00:36:39,330 - Ce s-a întâmplat, Carolin ? - Nimic. 314 00:36:40,580 --> 00:36:43,040 I-am mulțumit şi am venit. 315 00:36:43,170 --> 00:36:46,670 Ba nu, e clar că nu i-ai mulțumit prea bine. 316 00:36:47,290 --> 00:36:51,290 Soner nu e o pradă uşoară. 317 00:36:51,960 --> 00:36:55,340 Până şi eu am reuşit doar să mă logodesc cu el, atât. 318 00:36:58,500 --> 00:37:01,670 În fine... Mustafa doarme. Eu plec. 319 00:37:09,830 --> 00:37:12,160 - Mulțumesc. - Pentru puțin. 320 00:37:28,330 --> 00:37:30,710 - La revedere ! - Ne vedem mâine, fiule. 321 00:37:32,960 --> 00:37:37,080 Berrin ! Ai un soț minunat. Prețuieşte-l ! 322 00:37:37,210 --> 00:37:39,710 Stai departe de anarhistul ăla ! Te bagă mereu în necaz. 323 00:37:39,830 --> 00:37:42,370 Am crezut că regreți, ți-am dat nas, şi iar eşti ca înainte. 324 00:37:42,460 --> 00:37:44,540 - Berrin, du-te acasă ! - Ali, taci ! 325 00:37:45,750 --> 00:37:48,370 Mergi, fata mea. Te aşteaptă Hakan. 326 00:37:55,500 --> 00:37:59,920 Ascultă ! Decât să-ți mustri copiii, mai bine pune-ți ordine în viață. 327 00:38:00,170 --> 00:38:02,090 Nu te mai amesteca în viața altora ! 328 00:38:02,170 --> 00:38:05,710 Berrin este fata mea, nu este "altcineva", indiferent ce-am trăit. 329 00:38:05,790 --> 00:38:08,460 Poate că tu ai uitat, însă noi n-am uitat nimic. 330 00:38:08,880 --> 00:38:12,880 Doar am şters cu buretele. Ai grijă ! 331 00:38:24,750 --> 00:38:26,920 Zehra a adormit. A mâncat. 332 00:38:27,830 --> 00:38:30,330 V-am spus că am o treabă, dle Hakan. 333 00:38:31,040 --> 00:38:33,920 - Scuză-mă. - Dar nu se poate aşa. 334 00:38:47,290 --> 00:38:48,830 Berrin... 335 00:38:48,920 --> 00:38:51,630 Te rog, Hakan ! Nu vreau să vorbesc acum. 336 00:39:28,080 --> 00:39:30,620 Stați, dle Ali. Nu puteți intra aşa. 337 00:39:31,040 --> 00:39:35,670 Lasă-l, aşa ştie el să intre. 338 00:39:37,170 --> 00:39:38,920 - Poți să pleci. - Bine. 339 00:39:45,380 --> 00:39:47,090 - Stai jos. - Stau bine aşa. 340 00:39:47,670 --> 00:39:49,920 Cărui fapt datorez această intrare furtunoasă ? 341 00:39:50,000 --> 00:39:55,130 Cemile, m-am săturat să-mi tot reproşezi trecutul. Ai înțeles ? 342 00:39:56,290 --> 00:40:00,250 Ai auzit ce-a spus dl Kenan. Nu pot schimba trecutul. 343 00:40:00,790 --> 00:40:02,250 Dar pot să-l dau uitării. 344 00:40:02,790 --> 00:40:06,830 Această slujbă este un nou început pentru mine. Sunt nevoit să lucrez. 345 00:40:07,290 --> 00:40:09,750 Ți s-au oferit foarte multe ocazii, Ali. 346 00:40:10,290 --> 00:40:15,670 Din cauza acestor ocazii, ne-ai făcut să regretăm şi mai mult. 347 00:40:19,830 --> 00:40:23,000 Ai făcut răutăți care nu mai pot fi îndreptate. 348 00:40:24,000 --> 00:40:27,790 De data asta, n-o să fie aşa, Cemile. N-o să fie aşa de data asta ! 349 00:40:28,080 --> 00:40:31,370 O să vezi. O să vedeți cu toții. N-o să fie aşa ! 350 00:40:34,130 --> 00:40:38,300 Îmi arunci întruna trecutul în față. Ți-ai făcut un obicei din asta. 351 00:40:38,380 --> 00:40:39,960 Mă acuzi mereu. 352 00:40:46,830 --> 00:40:51,080 Cemile, ai dreptate în multe privințe, 353 00:40:54,580 --> 00:40:59,370 dar nu te lăsa orbită de asta. 354 00:41:24,630 --> 00:41:27,630 SFÂRŞITUL EPISODULUI 23 28800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.