Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,210 --> 00:00:25,590
TRĂDAREA
Episodul 23, seria 2
2
00:02:32,880 --> 00:02:35,090
Scuzați-mă, dle Ali.
V-am lăsat să aşteptați.
3
00:02:35,170 --> 00:02:37,130
Am fost nevoit s-o conduc pe Selma.
4
00:02:39,540 --> 00:02:43,000
- Dna Selma e mai bine ?
- E mai bine.
5
00:02:44,250 --> 00:02:47,630
Nu voiam să fie aşa, dle Kenan.
Îmi pare foarte rău.
6
00:02:48,580 --> 00:02:51,410
Stați liniştit, dle Ali.
Nu aveți de ce să fiți încordat.
7
00:02:52,170 --> 00:02:55,000
Interesul şi delicatețea
cu care m-ați tratat...
8
00:02:55,580 --> 00:03:01,330
Pentru un om aflat în situația mea
e plăcut, dar nu înțeleg ceva.
9
00:03:01,830 --> 00:03:06,410
Sunt o mulțime de oameni
mult mai experimentați decât mine.
10
00:03:07,330 --> 00:03:09,210
De ce mă vreți pe mine ?
11
00:03:10,130 --> 00:03:15,260
Dle Ali, aşa cum v-am spus,
v-am cunoscut din întâmplare.
12
00:03:15,580 --> 00:03:17,410
- Da.
- Soarta...
13
00:03:18,210 --> 00:03:21,500
Restul are legătură
cu principiile mele de viață.
14
00:03:22,290 --> 00:03:25,500
Eu nu suport nedreptatea,
căpitane Ali.
15
00:03:26,250 --> 00:03:31,460
Şi eu am fost nedreptățit.
Cunosc imediat un om nedreptățit.
16
00:03:32,040 --> 00:03:34,000
De-a lungul vieții mele profesionale,
17
00:03:34,080 --> 00:03:36,660
am preferat să lucrez
cu asemenea oameni.
18
00:03:36,920 --> 00:03:40,000
Pentru că aceşti oameni
au şi o altă ambiție
19
00:03:40,130 --> 00:03:45,420
în afară de aceea de a câştiga bani
şi de a avansa în funcție.
20
00:03:46,330 --> 00:03:48,870
O ambiție care vine dinăuntrul lor,
21
00:03:49,580 --> 00:03:52,660
care nu se satisface uşor
şi care se înnoieşte tot timpul.
22
00:03:53,040 --> 00:03:55,170
Cei care lucrează
cu o asemenea ambiție
23
00:03:55,250 --> 00:03:57,710
niciodată nu cedează
şi nu sunt înfrânți.
24
00:03:57,960 --> 00:04:03,920
Indiferent care ar fi condițiile,
cu siguranță câştigă, căpitane Ali.
25
00:04:05,040 --> 00:04:10,120
Cu siguranță.
De aceea te-am ales, căpitane Ali.
26
00:04:17,000 --> 00:04:21,420
Tratați lucrurile cu uşurință,
însă dintr-o perspectivă diferită.
27
00:04:23,580 --> 00:04:25,710
Interesant... Sincer.
28
00:04:29,250 --> 00:04:33,500
Însă Cemile n-o să accepte.
29
00:04:34,630 --> 00:04:38,760
Oricum, dna Cemile vă vede
drept omul care i-a distrus viața.
30
00:04:40,920 --> 00:04:45,630
Dar, dacă lucrați aici
şi câştigați prestigiu,
31
00:04:46,040 --> 00:04:48,580
cred că o să-şi schimbe părerea
despre dv.
32
00:04:49,000 --> 00:04:51,040
Poate. Doamne-ajută aşa să fie !
33
00:04:55,330 --> 00:04:58,410
N-am primit o ofertă mai bună
până acum.
34
00:05:01,250 --> 00:05:04,170
- De acord, accept.
- În sfârşit !
35
00:05:05,130 --> 00:05:09,710
Sunt încântat. Vă mulțumesc.
Să fie într-un ceas bun !
36
00:05:10,330 --> 00:05:13,160
Le-am dat deja indicații
să vă pregătească biroul.
37
00:05:13,250 --> 00:05:16,000
- Da ?
- O să fie gata în câteva ore.
38
00:05:16,500 --> 00:05:17,790
Mulțumesc.
39
00:05:17,880 --> 00:05:21,170
Căpitane Ali, noi n-o să fim
doar colegi de muncă,
40
00:05:21,500 --> 00:05:26,000
ci şi aliați în viață.
Aşa cred.
41
00:05:26,580 --> 00:05:29,830
O să realizăm lucruri mari împreună,
o să vedeți.
42
00:05:31,630 --> 00:05:33,170
Sper.
43
00:05:41,710 --> 00:05:44,210
Treci, Carolin ! Dă-te !
44
00:05:44,380 --> 00:05:46,130
- Bună ziua !
- Bună ziua !
45
00:06:00,750 --> 00:06:02,330
Mamă !
46
00:06:03,040 --> 00:06:04,620
Gulden !
47
00:06:05,670 --> 00:06:07,590
L-ai văzut pe Arif ?
E pe-aici ?
48
00:06:07,670 --> 00:06:11,210
- Nu, nu l-am văzut.
- Super ! Atunci, îți spun imediat.
49
00:06:12,040 --> 00:06:13,750
- Gulden...
- Da.
50
00:06:14,130 --> 00:06:20,630
- Voiam să-ți spun ceva, dar...
- Bine, haide, spune !
51
00:06:23,960 --> 00:06:26,670
Vino azi la noi,
să ne uităm la televizor.
52
00:06:26,750 --> 00:06:30,120
Ne uităm la "Ce vrăji a mai făcut
nevasta mea". În sfârşit, am spus-o !
53
00:06:31,000 --> 00:06:35,080
- Dar nu se difuzează azi.
- Nu mai spune...
54
00:06:35,710 --> 00:06:38,130
Atunci, ne uităm la ce se difuzează.
55
00:07:00,210 --> 00:07:02,130
Eşti foarte greu.
56
00:07:11,670 --> 00:07:14,630
Carolin, de ce ai venit ?
57
00:07:15,290 --> 00:07:21,710
Eu mă duc undeva.
Stai şi tu puțin cu Mustafa.
58
00:07:21,960 --> 00:07:25,460
Ali ce păzeşte ? Să-l îngrijească el.
Şi-aşa nu face nimic.
59
00:07:26,040 --> 00:07:28,710
Ali a început munca.
Lucrează acum.
60
00:07:28,960 --> 00:07:32,040
- Lucrează ? Unde ?
- La holdingul Karcî.
61
00:07:32,920 --> 00:07:36,920
Ce ?! Cemile l-a angajat ?
Lucrează la Cemile ?
62
00:07:37,080 --> 00:07:41,460
Cemile este o tirană.
Ea l-ar angaja doar ca servitor.
63
00:07:42,960 --> 00:07:45,250
Cum a găsit Ali slujba asta ?
64
00:07:45,710 --> 00:07:49,420
E un tip... Kenan Cetin.
E prieten cu Ali. Lucrează acolo.
65
00:07:49,670 --> 00:07:51,420
El l-a angajat.
66
00:07:53,330 --> 00:07:56,830
Neriman, ai grijă de Mustafa puțin ?
67
00:07:57,000 --> 00:08:01,170
Nu, Carolin, nu pot.
Am mâncare pe foc.
68
00:08:01,580 --> 00:08:04,250
Carolin, eu sunt casnică.
Am responsabilități.
69
00:08:04,500 --> 00:08:10,370
Nu am timp. Dacă Ali lucrează,
angajează şi tu o bonă.
70
00:08:11,040 --> 00:08:13,790
Scuză-mă, se umflă mâncarea.
Trebuie să mă uit.
71
00:08:13,920 --> 00:08:17,290
Kemal, ajută-mă şi tu.
Mesude, închide uşa.
72
00:08:20,000 --> 00:08:24,210
- Unde te duci, fato ?
- Aveam o treabă.
73
00:08:24,880 --> 00:08:27,460
- E o treabă importantă ?
- Puțin.
74
00:08:28,500 --> 00:08:30,630
Te duci la Soner ?
75
00:08:33,170 --> 00:08:36,670
Mustafa s-a îmbolnăvit aseară.
Ali nu era acasă.
76
00:08:36,920 --> 00:08:40,880
L-am sunat pe Soner, să mă ajute.
L-a trimis pe Suleyman.
77
00:08:41,130 --> 00:08:43,840
L-a dus la doctor.
Mustafa s-a făcut bine.
78
00:08:45,170 --> 00:08:51,000
- Mă duc să-i mulțumesc.
- Soner... Ce om bun ! Nu-i aşa ?
79
00:08:53,830 --> 00:08:56,790
Mie mi-e milă de tine.
O să te ajut.
80
00:08:57,040 --> 00:09:04,000
Vin la tine acasă şi stau cu Mustafa.
Mama s-ar supăra dacă l-aş opri aici.
81
00:09:05,540 --> 00:09:07,500
Eşti cel puțin la fel de bună
ca Soner.
82
00:09:07,630 --> 00:09:09,590
- Mulțumesc.
- Pentru puțin.
83
00:09:14,000 --> 00:09:15,670
Ea o să aibă grijă de tine.
84
00:09:19,080 --> 00:09:20,580
Intră, căpitane Ali !
85
00:09:26,500 --> 00:09:28,540
Îți place biroul tău ?
86
00:09:30,580 --> 00:09:33,080
Ce pot să spun ?
E foarte frumos.
87
00:09:33,210 --> 00:09:35,960
Dacă ceva nu-ți place
sau vrei să schimbi...
88
00:09:36,000 --> 00:09:38,500
Nu, mulțumesc.
Totul este foarte frumos.
89
00:09:39,040 --> 00:09:41,290
- Să fie într-un ceas bun !
- Mulțumesc.
90
00:10:15,250 --> 00:10:19,130
Uite, l-ai găsit pe Hikmet Karcî.
Ce-o să faci acum ?
91
00:10:51,210 --> 00:10:55,500
- Încearcă doar să ne intimideze.
- Nu pot să ne rețină.
92
00:10:59,880 --> 00:11:02,630
Berrin Tatlîoglu !
Ayten Colak !
93
00:11:04,290 --> 00:11:05,920
Vino !
94
00:11:07,580 --> 00:11:09,250
- Voi sunteți ?
- Da.
95
00:11:09,330 --> 00:11:11,160
O să dați o declarație.
Veniți !
96
00:11:21,380 --> 00:11:24,050
- Alo !
- Alo ! Domnul Hakan ?
97
00:11:25,000 --> 00:11:27,710
- Kiraz ?
- Scuzați-mă că vă deranjez.
98
00:11:27,790 --> 00:11:30,540
Am sunat-o pe dna Berrin
la locul de muncă, dar n-am găsit-o.
99
00:11:30,630 --> 00:11:33,420
- De aceea vă deranjez.
- S-a întâmplat ceva ?
100
00:11:33,830 --> 00:11:37,210
Voiam să plec mai devreme.
Am o treabă importantă.
101
00:11:37,880 --> 00:11:41,130
Voiam să vă întreb dacă dv. sau
dna Berrin puteți veni mai devreme.
102
00:11:41,250 --> 00:11:44,500
- Bine, o sun eu pe Berrin.
- Mulțumesc, dle Hakan.
103
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
- Da.
- Bună ziua !
104
00:12:00,330 --> 00:12:05,250
Pot să vorbesc cu dna Berrin ?
Sunt soțul ei, Hakan Tatlîoglu.
105
00:12:05,750 --> 00:12:08,670
Dle Hakan, muncitorii grevişti
au fost atacați azi.
106
00:12:09,040 --> 00:12:12,210
S-a iscat un conflict.
Dna Berrin e la secție.
107
00:12:24,790 --> 00:12:27,460
- Vreau să vorbesc cu dna Cemile.
- Cum vă numiți ?
108
00:12:27,580 --> 00:12:31,410
Ali Akarsu. Mă cunoaşte.
Tocmai am început să lucrez aici.
109
00:12:31,880 --> 00:12:33,630
Bine ați venit !
110
00:12:38,880 --> 00:12:42,550
Dnă Cemile, a venit Ali Akarsu.
Vrea să vă vorbească.
111
00:12:48,000 --> 00:12:49,830
Momentan, este foarte ocupată.
112
00:12:50,960 --> 00:12:53,790
Spuneți-i că este important.
O să dureze puțin.
113
00:12:53,880 --> 00:12:59,050
Spune că o să dureze puțin,
doamnă. Bine, dnă Cemile.
114
00:13:00,380 --> 00:13:03,010
Dna Cemile vă primeşte,
dar chiar este ocupată.
115
00:13:03,210 --> 00:13:05,710
Nu are mult timp la dispoziție.
Poftiți !
116
00:13:13,880 --> 00:13:15,210
Intrați !
117
00:13:25,500 --> 00:13:31,250
Cemile, voiam să-ți spun că...
118
00:13:31,880 --> 00:13:34,090
Îmi cer scuze, dnă Cemile.
E o chestiune urgentă.
119
00:13:34,170 --> 00:13:37,300
- Dl Hakan vrea să vă vorbească.
- Mai târziu.
120
00:13:37,460 --> 00:13:39,920
A spus că este o problemă
de familie importantă.
121
00:13:40,830 --> 00:13:42,710
- Să vină imediat.
- Dle Hakan !
122
00:13:49,000 --> 00:13:53,790
Ce s-a întâmplat, Hakan ?
123
00:13:54,670 --> 00:13:56,500
Zehra a pățit ceva ?
124
00:13:56,630 --> 00:14:00,460
Nu Zehra. Berrin...
125
00:14:01,130 --> 00:14:02,590
Ce-a pățit Berrin ?
126
00:14:02,750 --> 00:14:06,000
S-a dus la grevă, în calitate
de avocat. S-a iscat un incident.
127
00:14:06,040 --> 00:14:08,080
A luat-o poliția
şi a dus-o la secție.
128
00:14:11,250 --> 00:14:13,330
Berrin este avocata sindicatului ?
129
00:14:15,500 --> 00:14:18,290
- Mă duc la ea acum.
- Stai, vin şi eu.
130
00:14:18,790 --> 00:14:20,920
- Vin şi eu.
- De ce ?
131
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
Aşa cum tu eşti mama ei,
eu sunt tatăl ei, Cemile, de aceea.
132
00:14:34,580 --> 00:14:36,250
- Eşti avocată ?
- Da.
133
00:14:36,380 --> 00:14:38,460
- Unde profesezi ?
- La sindicat.
134
00:14:38,830 --> 00:14:41,910
- Ce cauți tu acolo ?
- V-am spus, sunt avocată.
135
00:14:42,040 --> 00:14:44,790
Spune că este avocată.
136
00:14:46,710 --> 00:14:48,170
Te-ai opus poliției ?
137
00:14:48,250 --> 00:14:49,790
M-a văzut cineva ?
138
00:14:49,920 --> 00:14:52,130
- Eu pun întrebări.
- Nu puteți !
139
00:14:52,210 --> 00:14:54,790
Răspunde frumos.
O să se lungească treaba.
140
00:14:55,000 --> 00:14:57,250
Nu ştii că afară
sunt foarte mulți oameni ?
141
00:14:57,380 --> 00:15:02,260
Eu n-am agresat pe nimeni până azi.
Nu-mi adresați întrebări prosteşti !
142
00:15:02,330 --> 00:15:04,750
N-am mai văzut un muncitor
ca tine până azi.
143
00:15:04,830 --> 00:15:06,250
Eu sunt avocată !
144
00:15:14,250 --> 00:15:16,040
- Spor la treabă, domnule ofițer !
- Spuneți !
145
00:15:16,130 --> 00:15:19,260
A avut loc un conflict cu muncitorii.
Unii au fost aduşi aici.
146
00:15:19,420 --> 00:15:22,840
Berrin Tatlîoglu, soția mea,
este printre ei. A fost o neînțelegere.
147
00:15:22,960 --> 00:15:26,040
Da, este o persoană cu acest nume.
I se ia o declarație. Aşteptați !
148
00:15:28,380 --> 00:15:29,960
Ce s-a întâmplat ?
149
00:15:30,000 --> 00:15:31,880
I se ia o declarație.
A spus să aşteptăm.
150
00:16:23,920 --> 00:16:25,540
Stai !
151
00:16:29,750 --> 00:16:33,040
- Alo !
- Ce faci, bunico ?
152
00:16:33,920 --> 00:16:35,920
Bine, copie a mamei tale.
153
00:16:36,000 --> 00:16:38,080
Eşti culmea, bunico !
Aylin este acasă ?
154
00:16:38,290 --> 00:16:40,830
- Ce treabă ai cu ea ?
- Cheam-o !
155
00:16:42,380 --> 00:16:43,880
Aylin !
156
00:16:52,880 --> 00:16:57,210
- Da.
- Mesude vrea să vorbească cu tine.
157
00:17:02,290 --> 00:17:05,250
- Alo !
- Ce faci, Aylin ?
158
00:17:06,040 --> 00:17:08,870
De ce m-ai sunat, Mesude ?
Spune imediat ce ai de spus.
159
00:17:08,960 --> 00:17:14,040
Nu se putea să-mi fie dor de tine ?
Nu suntem verişoare ?
160
00:17:14,670 --> 00:17:18,170
De exemplu, nu pot să te compătimesc
pentru situația în care eşti ?
161
00:17:18,540 --> 00:17:21,420
Nu văd nimic de compătimit
la situația mea, Mesude.
162
00:17:21,670 --> 00:17:24,130
Nu spune asta...
Mă răneşti.
163
00:17:24,420 --> 00:17:28,210
Dacă ai şti ce altruistă
şi ce grijulie sunt...
164
00:17:28,460 --> 00:17:32,420
De exemplu, Carolin a plecat.
Tatăl tău nu este acasă.
165
00:17:33,080 --> 00:17:37,080
Cine crezi că stă
cu micuțul Mustafa ? Eu.
166
00:17:38,750 --> 00:17:41,080
- Tu eşti acasă la tata ?
- Da.
167
00:17:43,290 --> 00:17:47,000
Mustafa a fost bolnav aseară.
Tatăl tău nu era acasă.
168
00:17:47,170 --> 00:17:50,550
Biata Carolin ce să facă ?
I-a cerut ajutor lui Soner.
169
00:17:51,040 --> 00:17:54,170
Doar îl ştii pe Soner.
A venit în fugă.
170
00:17:54,630 --> 00:17:57,000
S-a ocupat de Mustafa
toată noaptea.
171
00:17:57,210 --> 00:18:00,670
- Ce tot spui ?
- Ce să spun ? Vorbesc şi eu.
172
00:18:01,380 --> 00:18:05,960
Carolin s-a dus la Soner acum.
Ca să-i mulțumească...
173
00:18:06,250 --> 00:18:08,630
Eu am grijă de fratele tău.
174
00:18:12,210 --> 00:18:14,000
- Aylin ?
- Să crăpi !
175
00:18:18,710 --> 00:18:23,710
"Ai ars din nou cenuşa unui incendiu"
176
00:18:24,330 --> 00:18:28,710
"Şi ți-ai văzut de drum..."
177
00:18:31,460 --> 00:18:35,420
- Aylin, unde te duci aşa de grăbită ?
- Am o treabă, bunico. Plec.
178
00:18:43,040 --> 00:18:46,040
- Ce s-a întâmplat ?
- Aylin a plecat în grabă.
179
00:18:48,670 --> 00:18:50,210
Asta-i bună !
180
00:18:57,460 --> 00:18:59,000
Da.
181
00:19:03,500 --> 00:19:07,670
Iar ? Bine, să vină.
182
00:19:16,960 --> 00:19:19,540
- Bună !
- Bună !
183
00:19:30,040 --> 00:19:32,000
Aşa... De ce ați venit ?
184
00:19:32,580 --> 00:19:36,750
Aseară...
L-ați ajutat mult pe Mustafa.
185
00:19:37,080 --> 00:19:39,210
- Mulțumesc mult.
- Pentru puțin.
186
00:19:40,080 --> 00:19:43,620
Dar nu era nevoie
să veniți până aici pentru asta.
187
00:19:46,130 --> 00:19:49,710
Nu e o impolitețe,
dar trebuie să intru într-o şedință.
188
00:19:49,790 --> 00:19:50,790
Nu am deloc timp.
189
00:19:51,540 --> 00:19:53,540
Dacă nu mai aveți nimic de spus...
190
00:19:53,630 --> 00:19:58,050
- Mă alungați politicos.
- Vă spun doar că am treabă.
191
00:20:02,080 --> 00:20:08,830
Ba nu, mi-am dat seama.
Dar de ce ?
192
00:20:15,000 --> 00:20:21,670
Am înțeles.
Aveți o iubită geloasă.
193
00:20:23,710 --> 00:20:27,920
O să se supere dacă mă vede aici,
nu ? E geloasă ?
194
00:20:34,750 --> 00:20:40,370
Duceți-vă acasă, doamnă.
La soțul dv.
195
00:20:42,420 --> 00:20:46,340
Insinuați că sunt căsătorită.
De ce ?
196
00:20:46,500 --> 00:20:48,420
Pentru că sunteți căsătorită.
197
00:20:48,580 --> 00:20:54,910
Şi Aylin este căsătorită.
Chiar cu fratele dv.
198
00:20:56,750 --> 00:20:58,460
Ce înseamnă asta ?
199
00:20:58,790 --> 00:21:01,870
Aylin este căsătorită,
dar este îndrăgostită de dv.
200
00:21:02,420 --> 00:21:08,250
Şi dv. o iubiți pe Aylin.
Adică sunteți împreună.
201
00:21:08,920 --> 00:21:11,630
Aşadar, căsnicia nu este o piedică.
202
00:21:14,210 --> 00:21:17,630
Dar mie îmi spuneți că sunt
căsătorită, să merg la soțul meu.
203
00:21:18,420 --> 00:21:22,000
Lui Aylin de ce nu-i spuneți
să meargă la soțul ei ?
204
00:21:32,000 --> 00:21:35,920
Pentru mine nu contează.
205
00:21:37,000 --> 00:21:40,590
Poți să fii căsătorit,
206
00:21:42,040 --> 00:21:45,710
singur, divorțat...
207
00:21:51,960 --> 00:21:53,840
Nu contează.
208
00:21:55,500 --> 00:22:00,460
Fie Aylin, fie eu...
209
00:22:04,670 --> 00:22:07,500
Pentru tine de ce contează ?
210
00:22:48,460 --> 00:22:53,000
Pentru mine contează
fiindcă o iubesc pe Aylin.
211
00:22:56,750 --> 00:23:03,710
Prună sau cireaşă ?
Spune !
212
00:23:04,210 --> 00:23:06,840
- Prună sau cireaşă ?
- Perversule !
213
00:23:07,080 --> 00:23:10,790
Pleacă de-aici !
Să nu cumva să mai vii !
214
00:23:11,500 --> 00:23:14,080
Pleacă naibii odată ! Ieşi !
215
00:23:18,000 --> 00:23:22,040
Tu eşti perversă !
Închide uşa aia !
216
00:23:42,000 --> 00:23:46,420
Eu sunt avocată. Ați distrus
justiția în câteva clipe.
217
00:23:46,580 --> 00:23:50,250
Ați încălcat legile de nenumărate ori
în doar câteva minute.
218
00:23:50,380 --> 00:23:55,670
O să le spun să vă dea afară pe toți.
O să deschid cel puțin 15 procese.
219
00:23:55,790 --> 00:24:00,000
Nu doar că veți fi dați afară,
dar o să stați 50 de ani la închisoare.
220
00:24:00,080 --> 00:24:03,330
Dacă nu fac ce-am spus,
să nu-mi mai spună "avocata Ayten".
221
00:24:03,540 --> 00:24:06,750
- O să vedeți voi !
- Ce-am făcut ? M-ai terminat.
222
00:24:07,210 --> 00:24:10,670
Nu e nevoie ca muncitorii
să facă grevă.
223
00:24:11,040 --> 00:24:13,580
Să te ducă pe tine
să te prezinte patronului.
224
00:24:13,670 --> 00:24:16,750
Omul o să-ți dea titlul de proprietate
al firmei şi o să fugă.
225
00:24:16,830 --> 00:24:18,000
Nu mai țipa aşa la mine !
226
00:24:18,080 --> 00:24:25,040
Din cauza ta ! Vai de mine...
Mi-am pierdut mințile.
227
00:24:27,580 --> 00:24:29,410
Citeşte şi semnează.
228
00:24:32,670 --> 00:24:35,050
Semnează aici. Ia !
229
00:24:35,750 --> 00:24:37,540
Am eu pix.
230
00:24:40,000 --> 00:24:41,880
S-a terminat ?
Pot să plec ?
231
00:24:42,040 --> 00:24:45,040
Slavă Domnului, s-a terminat !
Haide, pleacă !
232
00:24:47,540 --> 00:24:50,710
- Berrin, nu vii ?
- O să citesc până la sfârşit.
233
00:24:50,790 --> 00:24:53,330
Eu nu mai rezist.
Te aştept afară.
234
00:25:01,420 --> 00:25:03,460
Am dat de naiba.
235
00:25:12,580 --> 00:25:13,830
Dv. erați aici ?
236
00:25:13,920 --> 00:25:15,750
Ayten, Berrin unde este ?
E bine ?
237
00:25:15,830 --> 00:25:18,620
Nu vă faceți griji, dnă Cemile.
Ne-au luat o declarație, atât.
238
00:25:18,750 --> 00:25:20,500
Trebuie să vină şi Berrin.
239
00:25:21,670 --> 00:25:23,710
- Eşti bine ?
- Da.
240
00:25:30,170 --> 00:25:32,000
Care-i situația ?
241
00:25:33,670 --> 00:25:35,880
Semnez declarația.
Ies imediat.
242
00:25:35,960 --> 00:25:37,380
Slavă Domnului !
243
00:25:37,540 --> 00:25:39,620
- Ayten ?
- A ieşit.
244
00:25:46,380 --> 00:25:52,210
Eram la fabrica la care era grevă.
A venit poliția. Ne-au adus aici.
245
00:25:52,290 --> 00:25:53,920
Ne-au interogat.
246
00:25:56,250 --> 00:25:57,920
Vine Berrin.
247
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
Tot tu ?
248
00:26:44,830 --> 00:26:47,000
După atâția ani, tot tu ?
249
00:26:51,670 --> 00:26:54,050
Tu mereu
îmi bagi fata în necazuri.
250
00:26:55,540 --> 00:26:58,960
De câte ori intră într-un necaz Berrin,
tu eşti acolo.
251
00:26:59,080 --> 00:27:01,750
- Ali, nu te amesteca !
- Cine eşti tu ?
252
00:27:03,210 --> 00:27:08,080
Cine eşti tu ? Lăsați-mă !
Cine este individul ăsta ?
253
00:27:08,460 --> 00:27:13,500
Cine este individul ăsta ?
254
00:27:14,420 --> 00:27:18,050
Ce caută lângă fata mea ?
255
00:27:21,330 --> 00:27:24,660
Bine, frate.
Gata, domnule polițist.
256
00:27:56,790 --> 00:27:58,920
Bună !
257
00:28:02,210 --> 00:28:03,880
Bună !
258
00:28:06,630 --> 00:28:09,000
Bine ai venit !
259
00:28:11,710 --> 00:28:13,540
Bine te-am găsit !
260
00:28:20,880 --> 00:28:23,000
O să continui de unde ai rămas.
261
00:28:30,290 --> 00:28:33,080
Nu-i adevărat.
Eu nu am încetat niciodată.
262
00:28:35,290 --> 00:28:37,420
Nimic nu s-a schimbat.
263
00:28:40,420 --> 00:28:44,130
Ba nu.
Unele lucruri s-au schimbat.
264
00:28:49,630 --> 00:28:51,670
Unele lucruri s-au schimbat...
265
00:29:07,290 --> 00:29:09,370
Berrin, vorbim mai târziu.
266
00:29:23,080 --> 00:29:26,620
Ce caută ăsta aici ?
Tu ştiai că este aici ?
267
00:29:27,420 --> 00:29:29,670
Era şi el la fabrica
la care s-a făcut grevă.
268
00:29:31,210 --> 00:29:32,790
Împreună cu tine.
269
00:29:34,290 --> 00:29:37,290
Nu era cu mine.
Dar eram şi eu acolo.
270
00:29:38,000 --> 00:29:41,840
Ahmet lucrează la confederația
din care face parte sindicatul nostru.
271
00:29:43,540 --> 00:29:45,920
Adică vă întâlniți
în interes de serviciu.
272
00:29:47,250 --> 00:29:49,880
Ne-am întâlnit
în interes de serviciu.
273
00:29:58,580 --> 00:30:02,000
- Eşti bine ?
- Da.
274
00:30:10,130 --> 00:30:17,090
Copii, mergeți acasă.
Vorbiți acolo, fără să vă răniți.
275
00:30:20,040 --> 00:30:22,040
Haideți, vă rog !
276
00:30:43,000 --> 00:30:46,830
Ahmet ! Ahmet !
277
00:30:52,630 --> 00:30:56,130
Mult ai mai mers !
Mi-a ieşit sufletul până să te ajung.
278
00:30:58,630 --> 00:31:01,420
- De ce ai alergat ?
- Mi-am făcut griji pentru tine.
279
00:31:05,460 --> 00:31:07,670
Cum a putut Berrin
să ne facă asta ?
280
00:31:12,960 --> 00:31:15,340
Cum s-a putut căsători
cu Hakan ?
281
00:31:18,420 --> 00:31:21,130
O să înțelegem cu timpul.
282
00:31:24,830 --> 00:31:27,500
Hai să mergem !
O să ne destindem.
283
00:31:36,420 --> 00:31:39,000
- Spuneți, dnă Aylin.
- Vreau să vorbesc cu dl Soner.
284
00:31:39,040 --> 00:31:42,580
- E într-o şedință.
- Da ? Aşadar, e în şedință...
285
00:31:42,750 --> 00:31:45,670
Am bănuit eu...
Intru şi eu la şedința asta.
286
00:31:45,830 --> 00:31:48,410
Ştiu eu ce şedință ține el
cu târfa aia...
287
00:31:48,500 --> 00:31:50,880
Târfo ! Ce urmăreşti...
288
00:31:56,500 --> 00:31:59,210
Am încercat să-i spun, dle Soner.
289
00:32:00,880 --> 00:32:05,300
Să luăm o pauză...
Continuăm după aceea.
290
00:32:22,000 --> 00:32:24,130
Bine ai venit, Aylin !
291
00:32:27,920 --> 00:32:30,090
- Îmi cer scuze.
- Nu face nimic.
292
00:32:32,000 --> 00:32:33,840
A fost cea mai eficientă
intrare la o şedință
293
00:32:33,920 --> 00:32:35,500
pe care am văzut-o în ultimul timp.
294
00:32:36,170 --> 00:32:38,500
Aşa o să intru şi eu
la următoarea şedință.
295
00:32:45,500 --> 00:32:47,250
Vino, ia loc.
296
00:33:05,830 --> 00:33:07,660
Ce te-a înfuriat aşa ?
297
00:33:12,460 --> 00:33:16,590
- Carolin a venit iar aici ?
- Da, a venit.
298
00:33:19,040 --> 00:33:21,620
- Ce se întâmplă ?
- Nimic.
299
00:33:23,250 --> 00:33:28,290
Cum nimic ? Dna Carolin te cheamă
s-o ajuți, iar tu te duci în fugă.
300
00:33:28,710 --> 00:33:32,840
Azi vine din nou aici.
Chiar nu se întâmplă nimic.
301
00:33:33,670 --> 00:33:37,500
Da, copilul ei era bolnav. Carolin
m-a sunat şi mi-a cerut ajutorul.
302
00:33:38,170 --> 00:33:40,840
Dar s-a dus Suleyman, nu eu.
303
00:33:43,380 --> 00:33:46,210
Azi a venit să-mi mulțumească.
304
00:33:46,790 --> 00:33:49,710
A venit doar să-ți mulțumească,
iar tu ai crezut.
305
00:33:52,420 --> 00:33:56,420
- Nu, nu am crezut.
- Atunci, ce-ai făcut ?
306
00:33:58,880 --> 00:34:00,250
Nimic.
307
00:34:02,500 --> 00:34:08,960
I-am spus
doar că eu o iubesc pe Aylin.
308
00:34:24,880 --> 00:34:26,510
Te iubesc, Aylin.
309
00:34:30,710 --> 00:34:35,460
E un adevăr mare,
pe care nu-l pot ascunde nimănui.
310
00:34:39,750 --> 00:34:46,710
Însă măreția acestui adevăr
mă face să te pierd.
311
00:34:51,000 --> 00:34:54,000
Face imposibilă relația noastră.
312
00:35:14,710 --> 00:35:18,420
Trebuie să continui şedința.
Oamenii aşteaptă afară.
313
00:36:34,040 --> 00:36:39,330
- Ce s-a întâmplat, Carolin ?
- Nimic.
314
00:36:40,580 --> 00:36:43,040
I-am mulțumit şi am venit.
315
00:36:43,170 --> 00:36:46,670
Ba nu, e clar
că nu i-ai mulțumit prea bine.
316
00:36:47,290 --> 00:36:51,290
Soner nu e o pradă uşoară.
317
00:36:51,960 --> 00:36:55,340
Până şi eu am reuşit
doar să mă logodesc cu el, atât.
318
00:36:58,500 --> 00:37:01,670
În fine... Mustafa doarme.
Eu plec.
319
00:37:09,830 --> 00:37:12,160
- Mulțumesc.
- Pentru puțin.
320
00:37:28,330 --> 00:37:30,710
- La revedere !
- Ne vedem mâine, fiule.
321
00:37:32,960 --> 00:37:37,080
Berrin ! Ai un soț minunat.
Prețuieşte-l !
322
00:37:37,210 --> 00:37:39,710
Stai departe de anarhistul ăla !
Te bagă mereu în necaz.
323
00:37:39,830 --> 00:37:42,370
Am crezut că regreți, ți-am dat nas,
şi iar eşti ca înainte.
324
00:37:42,460 --> 00:37:44,540
- Berrin, du-te acasă !
- Ali, taci !
325
00:37:45,750 --> 00:37:48,370
Mergi, fata mea.
Te aşteaptă Hakan.
326
00:37:55,500 --> 00:37:59,920
Ascultă ! Decât să-ți mustri copiii,
mai bine pune-ți ordine în viață.
327
00:38:00,170 --> 00:38:02,090
Nu te mai amesteca în viața altora !
328
00:38:02,170 --> 00:38:05,710
Berrin este fata mea, nu este
"altcineva", indiferent ce-am trăit.
329
00:38:05,790 --> 00:38:08,460
Poate că tu ai uitat,
însă noi n-am uitat nimic.
330
00:38:08,880 --> 00:38:12,880
Doar am şters cu buretele.
Ai grijă !
331
00:38:24,750 --> 00:38:26,920
Zehra a adormit.
A mâncat.
332
00:38:27,830 --> 00:38:30,330
V-am spus că am o treabă,
dle Hakan.
333
00:38:31,040 --> 00:38:33,920
- Scuză-mă.
- Dar nu se poate aşa.
334
00:38:47,290 --> 00:38:48,830
Berrin...
335
00:38:48,920 --> 00:38:51,630
Te rog, Hakan !
Nu vreau să vorbesc acum.
336
00:39:28,080 --> 00:39:30,620
Stați, dle Ali.
Nu puteți intra aşa.
337
00:39:31,040 --> 00:39:35,670
Lasă-l, aşa ştie el să intre.
338
00:39:37,170 --> 00:39:38,920
- Poți să pleci.
- Bine.
339
00:39:45,380 --> 00:39:47,090
- Stai jos.
- Stau bine aşa.
340
00:39:47,670 --> 00:39:49,920
Cărui fapt datorez
această intrare furtunoasă ?
341
00:39:50,000 --> 00:39:55,130
Cemile, m-am săturat să-mi tot
reproşezi trecutul. Ai înțeles ?
342
00:39:56,290 --> 00:40:00,250
Ai auzit ce-a spus dl Kenan.
Nu pot schimba trecutul.
343
00:40:00,790 --> 00:40:02,250
Dar pot să-l dau uitării.
344
00:40:02,790 --> 00:40:06,830
Această slujbă este un nou început
pentru mine. Sunt nevoit să lucrez.
345
00:40:07,290 --> 00:40:09,750
Ți s-au oferit foarte multe ocazii, Ali.
346
00:40:10,290 --> 00:40:15,670
Din cauza acestor ocazii,
ne-ai făcut să regretăm şi mai mult.
347
00:40:19,830 --> 00:40:23,000
Ai făcut răutăți
care nu mai pot fi îndreptate.
348
00:40:24,000 --> 00:40:27,790
De data asta, n-o să fie aşa, Cemile.
N-o să fie aşa de data asta !
349
00:40:28,080 --> 00:40:31,370
O să vezi. O să vedeți cu toții.
N-o să fie aşa !
350
00:40:34,130 --> 00:40:38,300
Îmi arunci întruna trecutul în față.
Ți-ai făcut un obicei din asta.
351
00:40:38,380 --> 00:40:39,960
Mă acuzi mereu.
352
00:40:46,830 --> 00:40:51,080
Cemile, ai dreptate în multe privințe,
353
00:40:54,580 --> 00:40:59,370
dar nu te lăsa orbită de asta.
354
00:41:24,630 --> 00:41:27,630
SFÂRŞITUL EPISODULUI 23
28800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.