Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,580 --> 00:02:31,410
TRĂDAREA
Episodul 19, seria 2
2
00:02:42,000 --> 00:02:45,580
Fiule, de ce tuşeşti ?
Te îmbolnăveşti ?
3
00:02:46,130 --> 00:02:49,420
Normal, ieşi transpirat de acolo
noaptea, nu dormi cum trebuie...
4
00:02:49,500 --> 00:02:50,880
Corpul nu se poate odihni !
5
00:02:50,960 --> 00:02:54,880
- Să-ți fac ceai de mentă cu lămâie.
- Nu, nu am nimic. Nu vă agitați.
6
00:02:59,130 --> 00:03:02,050
- Eu plec.
- Frate, du-mă la şcoală.
7
00:03:02,880 --> 00:03:06,460
Mai bine te iau ca ajutor
şi ne plimbăm toată ziua cu dubița.
8
00:03:06,710 --> 00:03:09,840
- Vorbeşti serios ?
- Nu, nu vorbesc serios.
9
00:03:09,920 --> 00:03:11,960
- Te duc la şcoală.
- Merge şi aşa.
10
00:03:13,500 --> 00:03:15,370
Tuşeşti rău, nebunule.
11
00:03:15,460 --> 00:03:19,130
- Vă rog, nu vă deranjați, doamnă.
- Mergi ! Nu mă ironiza !
12
00:03:20,250 --> 00:03:23,380
- Nu ieşi transpirat la noapte.
- Bea ceai de tei în pauze.
13
00:03:24,040 --> 00:03:27,500
Osman, ai grijă de pantofi.
Da, băiete ?
14
00:03:27,790 --> 00:03:31,000
Să nu-ți iasă din picioare
în locuri nepotrivite.
15
00:03:31,750 --> 00:03:35,080
- Hai ! Ce mai aşteptăm ?
- Bine. De ce te superi ?
16
00:03:35,790 --> 00:03:40,830
Ia ! Spor la învățat !
17
00:03:41,830 --> 00:03:43,750
Încet, copile !
18
00:03:48,500 --> 00:03:50,370
Mişcă-te !
19
00:03:53,830 --> 00:03:55,370
Poftă bună !
20
00:03:59,330 --> 00:04:01,660
Să dea Dumnezeu
să avem spor !
21
00:04:08,750 --> 00:04:11,710
Fata mea frumoasă,
nu mai fi tristă.
22
00:04:21,330 --> 00:04:23,660
Mamă, ieri m-am dus
la biroul lui Soner.
23
00:04:26,750 --> 00:04:29,790
Am văzut-o pe Carolin.
Ieşea din biroul lui Soner.
24
00:04:36,710 --> 00:04:41,130
- Ce căuta acolo ?
- S-a dus să-i ceară o slujbă.
25
00:04:42,710 --> 00:04:45,590
- Şi ce s-a întâmplat ?
- Soner nu i-a dat.
26
00:04:46,080 --> 00:04:49,250
Dar femeia aia nu ar vrea
doar o slujbă de la Soner.
27
00:04:49,830 --> 00:04:52,080
Da, dar trebuie
să-şi dea el seama de asta.
28
00:04:52,170 --> 00:04:55,460
Nu o cunoşti pe femeia aia, mamă ?
Nu e ca noi.
29
00:04:55,580 --> 00:04:58,500
Cunoaşte slăbiciunile bărbaților
şi profită de ele.
30
00:04:58,630 --> 00:05:00,880
Fata mea,
Soner nu s-ar lăsa păcălit.
31
00:05:01,330 --> 00:05:05,500
- Dar tata s-a lăsat păcălit.
- Tatăl tău nu era ca Soner.
32
00:05:06,830 --> 00:05:10,660
El regreta că n-a putut trăi
în anumite lumi.
33
00:05:10,750 --> 00:05:13,080
Visa să navigheze către ele.
34
00:05:15,210 --> 00:05:17,840
Nu cred că Soner
o să se comporte ca tatăl tău.
35
00:05:19,040 --> 00:05:23,210
Dar s-a logodit cu Mesude.
Mesude a reuşit să-l păcălească.
36
00:05:23,330 --> 00:05:25,000
Mesude n-a reuşit
să facă nimic.
37
00:05:25,750 --> 00:05:28,460
Soner s-a logodit cu ea
ca să te uite pe tine.
38
00:05:29,000 --> 00:05:30,880
Şi am văzut cum s-a sfârşit.
39
00:06:04,880 --> 00:06:07,050
- Bună dimineața !
- Bună dimineața !
40
00:06:12,710 --> 00:06:15,040
Briza Bosforului
te loveşte, nu ?
41
00:06:17,580 --> 00:06:23,120
Şi ce lovitură ! Nu are asemănare
nicăieri în lume.
42
00:06:24,920 --> 00:06:29,210
Şi eu am adormit aici
în multe nopți,
43
00:06:30,000 --> 00:06:32,630
fermecat de vapoarele
care treceau pe Bosfor.
44
00:06:38,170 --> 00:06:40,000
Ce frumoase sunt vapoarele !
Nu ?
45
00:06:45,000 --> 00:06:47,500
- Stau ca nişte lebede.
- Aşteaptă încărcătura.
46
00:06:56,250 --> 00:06:59,500
Îmi place foarte mult să vin aici
dimineața şi să beau ceai.
47
00:07:00,670 --> 00:07:02,250
Sunt pregătit.
48
00:07:04,790 --> 00:07:10,000
Bem ceai împreună ? Am şi covrigi.
Am luat mulți. Luați.
49
00:07:11,460 --> 00:07:14,500
Negreşit îmi ține cineva companie.
50
00:07:14,960 --> 00:07:18,210
Covrigii sunt buni când îi împarți,
ca şi conversația. Vă rog !
51
00:07:19,460 --> 00:07:20,750
Bine.
52
00:07:33,960 --> 00:07:35,250
Poftiți !
53
00:07:35,670 --> 00:07:39,670
- Dv. cum beți ?
- Începeți dv. Eu beau pe urmă.
54
00:07:41,710 --> 00:07:44,840
- Mulțumesc.
- Luați şi un covrig. Luați !
55
00:07:52,170 --> 00:07:57,000
Acum se face un fel de pinten
la vapoare, în partea din față,
56
00:07:57,080 --> 00:07:59,370
puțin sub nivelul mării.
57
00:07:59,750 --> 00:08:02,710
- De ce ?
- Să meargă cu 2-3 mile mai repede.
58
00:08:03,710 --> 00:08:05,170
Interesant !
59
00:08:08,000 --> 00:08:11,210
M-ați făcut curios.
Dv. de unde ştiți lucrurile astea ?
60
00:08:11,670 --> 00:08:15,500
Am fost căpitan pe vremuri.
61
00:08:16,000 --> 00:08:19,580
- Da ? De cursă lungă ?
- Da.
62
00:08:21,500 --> 00:08:25,880
M-am plimbat prin toată lumea,
pe toate mările...
63
00:08:27,750 --> 00:08:30,120
Le port un respect nețărmurit
marinarilor.
64
00:08:30,750 --> 00:08:32,790
Sunteți nişte oameni neînfricați.
65
00:08:33,790 --> 00:08:36,290
E nevoie de curaj
ca să străbați oceanul.
66
00:08:38,250 --> 00:08:43,630
- Mai plecați în curse ?
- Din păcate, am ieşit la pensie.
67
00:08:46,580 --> 00:08:49,000
- Ca invalid...
- Da ?
68
00:08:55,750 --> 00:08:57,330
Dv. cu ce vă ocupați ?
69
00:08:58,290 --> 00:09:00,830
Sunt în consiliul director
al unei companii.
70
00:09:01,670 --> 00:09:04,210
Înainte, am fost în Izmir.
Import-export...
71
00:09:05,210 --> 00:09:06,590
Asta-i lumea afacerilor.
72
00:09:06,670 --> 00:09:08,670
Unde-s afaceri,
acolo e şi omul de afaceri.
73
00:09:09,750 --> 00:09:12,880
Sunt şi eu
un fel de căpitan pe uscat.
74
00:09:14,330 --> 00:09:16,000
Corect.
75
00:09:17,380 --> 00:09:22,010
Mă gândesc să fac investiții.
Am multe proiecte, idei...
76
00:09:22,790 --> 00:09:25,670
Parcă am un stup de albine în cap.
77
00:09:26,670 --> 00:09:29,420
Când vin aici, pe malul mării,
mă relaxez puțin.
78
00:09:29,500 --> 00:09:31,330
Îmi împrăştii gândurile.
79
00:09:32,460 --> 00:09:36,250
Marea e bună. Te relaxează,
te linişteşte...
80
00:09:36,790 --> 00:09:38,580
De aceea sunt şi eu aici.
81
00:09:40,000 --> 00:09:42,290
Apropo, nu am făcut cunoştință.
Eu sunt Kenan.
82
00:09:42,500 --> 00:09:44,290
- Kenan Cetin.
- Eu sunt Ali Akarsu.
83
00:09:44,540 --> 00:09:46,250
Mi se spune căpitanul Ali.
84
00:09:46,880 --> 00:09:49,510
- Bucuros de cunoştință.
- Şi eu.
85
00:09:56,130 --> 00:09:57,840
E timpul să mă duc la treabă.
86
00:10:11,750 --> 00:10:14,540
La revedere !
Sper să ne mai întâlnim.
87
00:10:14,630 --> 00:10:16,300
Să sperăm.
88
00:10:23,960 --> 00:10:27,500
Căpitane Ali, ați spus
că sunteți pensionar, nu ?
89
00:10:29,580 --> 00:10:32,830
Acum aveți vreo slujbă
sau vreo ocupație oarecare ?
90
00:10:33,130 --> 00:10:34,960
Nu. Nu am.
91
00:10:36,630 --> 00:10:40,880
Mă gândesc că, poate, n-a fost
o coincidență că ne-am întâlnit aici.
92
00:10:41,750 --> 00:10:43,830
Poate că soarta
ne oferă un prilej.
93
00:10:47,580 --> 00:10:52,040
Când am vorbit cu dv., s-a potolit
bâzâitul de albine din capul meu.
94
00:10:53,210 --> 00:10:57,340
Uite ce idee am...
Bem două pahare diseară ?
95
00:10:58,540 --> 00:11:02,580
Vorbim despre una, despre alta,
despre treburile noastre...
96
00:11:03,920 --> 00:11:06,960
Poate îmi dați idei
în anumite privințe. Ce ziceți ?
97
00:11:10,710 --> 00:11:12,460
Eu n-am idei nici pentru mine.
98
00:11:12,580 --> 00:11:15,830
Nu aşa sunt
toți cei care le dau idei altora ?
99
00:11:17,830 --> 00:11:21,660
- Sunteți exact pe gustul meu.
- Şi dv. sunteți foarte amuzant.
100
00:11:23,290 --> 00:11:25,370
Bine, ar fi bine şi pentru mine.
De acord.
101
00:11:25,460 --> 00:11:29,210
Bine... Ne-am înțeles.
Diseară, la 21:30, la crâşma Kar.
102
00:11:29,540 --> 00:11:31,620
- La revedere !
- Bine. La revedere !
103
00:11:54,130 --> 00:11:56,710
- La revedere, fata mea !
- La revedere !
104
00:11:57,040 --> 00:11:58,790
Mamă, să ştii că plec şi eu.
105
00:11:59,000 --> 00:12:01,130
- Unde te duci ?
- Acasă la Soner.
106
00:12:03,330 --> 00:12:05,210
Mă întorc imediat.
Nu-ți face griji.
107
00:12:05,380 --> 00:12:07,800
Am de luat câteva lucruri
personale de acolo.
108
00:12:08,250 --> 00:12:09,580
Oricum, Soner e la serviciu.
109
00:12:09,670 --> 00:12:11,960
Bine. Atunci, vino.
Te duc eu cu maşina.
110
00:12:12,040 --> 00:12:14,460
Nu, nu-i nevoie.
Mă duc cu maşina mea.
111
00:12:15,460 --> 00:12:17,630
Cu maşina
pe care mi-a dat-o Soner.
112
00:12:17,790 --> 00:12:20,250
O s-o dau şi pe aia.
O s-o las acolo.
113
00:12:21,460 --> 00:12:23,420
Am înțeles, fata mea.
114
00:12:24,210 --> 00:12:26,540
- La revedere !
- La revedere !
115
00:14:00,630 --> 00:14:02,130
Bună dimineața !
116
00:14:08,830 --> 00:14:12,000
- Bună ziua, dnă Cemile !
- Bună ziua, dle Kenan !
117
00:14:28,170 --> 00:14:30,550
Ce faci acolo ?
Ridică-te ! Fii serios !
118
00:14:30,960 --> 00:14:32,670
Care-i problema ?
Nu ți-am mâncat fotoliul.
119
00:14:32,750 --> 00:14:36,080
- Poate vine cineva şi te vede !
- Să nu ți se zdruncine reputația !
120
00:14:36,170 --> 00:14:38,340
Îți trag una acum
de vezi tu cum te zdruncini !
121
00:14:38,630 --> 00:14:40,710
Fii cuminte !
Facem o afacere mare !
122
00:14:46,130 --> 00:14:52,670
- Cum a mers cu căpitanul Ali ?
- Bine. A început să pice în plasă.
123
00:14:52,880 --> 00:14:56,880
Diseară bem rachiu.
Îi mai arunc puțină momeală.
124
00:14:57,330 --> 00:15:00,000
Încet-încet, cu frumuşelul...
125
00:15:00,290 --> 00:15:04,330
Ce facem cu micii acționari,
Halil şi Sami ? Să trecem la acțiune !
126
00:15:10,540 --> 00:15:17,670
Ibo, ce ți-am zis eu, băiete ?
Încet-încet, cu frumuşelul...
127
00:15:19,080 --> 00:15:23,750
Să-l prindem pe căpitanul Ali.
Apoi, ne gândim la micii acționari.
128
00:15:48,670 --> 00:15:52,000
"Tot umblând pe coclauri,"
129
00:15:52,130 --> 00:15:54,340
"Tot umblând pe coclauri,"
130
00:15:55,380 --> 00:15:59,090
"Am devenit guraliv,
M-am îndrăgostit de fata mea..."
131
00:16:00,920 --> 00:16:02,040
Mete ?
132
00:16:02,750 --> 00:16:04,500
Mete !
133
00:16:04,580 --> 00:16:06,290
Stai jos, frate.
134
00:16:06,580 --> 00:16:08,460
Te simți bine, Mete ?
135
00:16:10,380 --> 00:16:12,260
Mete, te simți bine ?
136
00:16:12,330 --> 00:16:14,000
Mete ?
137
00:16:14,250 --> 00:16:16,250
Te simți bine ? Frate...
138
00:16:17,250 --> 00:16:18,830
Bea, frate.
139
00:16:22,830 --> 00:16:24,120
Mulțumesc.
140
00:16:24,960 --> 00:16:27,290
- Te simți bine ?
- Da...
141
00:16:28,670 --> 00:16:30,670
Mi s-a făcut rău.
Îmi arde gâtul.
142
00:16:31,170 --> 00:16:33,880
Nu, frate, nu cânta în seara asta.
Odihneşte-ți gâtul.
143
00:16:34,080 --> 00:16:35,410
Altfel, o să te simți şi mai rău.
144
00:16:35,500 --> 00:16:40,000
- Azi cântăm cântecul cel nou.
- Pe celelalte le cânt eu, dar...
145
00:16:40,080 --> 00:16:41,790
Să aştepte şi fanii tăi o zi !
146
00:16:42,630 --> 00:16:45,760
Vin două persoane de la casa
de discuri. Mi-au propus un contract.
147
00:16:46,000 --> 00:16:48,750
Au spus că vor în mod special
să asculte cântecul ăsta.
148
00:16:51,210 --> 00:16:52,960
Ce-o să se întâmple acum ?
149
00:16:56,460 --> 00:16:57,920
Cântă-l tu.
150
00:16:59,460 --> 00:17:00,960
Eu ?
151
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
Nu, frate, eu nu pot să cânt
ca tine. Nu.
152
00:17:07,500 --> 00:17:09,250
Cânt eu !
153
00:17:19,630 --> 00:17:23,050
O voce feminină ar putea aduce
ceva diferit melodiei.
154
00:17:24,170 --> 00:17:27,000
Mete, îmi doresc foarte mult
să cânt acest cântec. Te rog !
155
00:17:27,130 --> 00:17:29,130
Bine, dar nu-l ştii.
156
00:17:31,630 --> 00:17:36,170
"Luminează-mi drumul,
Fii o lumină pentru mine,"
157
00:17:36,830 --> 00:17:40,250
"Scoate-mă de unde am căzut,"
158
00:17:41,080 --> 00:17:45,290
"Fii visul meu,
Du-mă în casa în care m-am născut,"
159
00:17:45,380 --> 00:17:49,050
"Uită-te,
Pozele mele sunt încă acolo ?"
160
00:17:51,040 --> 00:17:52,370
Ce zici ?
161
00:17:55,420 --> 00:17:56,710
A fost frumos.
162
00:18:00,630 --> 00:18:03,630
Mai sunt câteva ore până la program.
Repetăm. O să fie perfect.
163
00:18:21,580 --> 00:18:25,620
- Bine. Cântă-l tu.
- N-o să-ți pară rău, crede-mă !
164
00:18:30,170 --> 00:18:32,170
Hai pe scenă, dnă Jale !
O să repetăm.
165
00:18:32,290 --> 00:18:35,330
Bine, dar scuzați-mă cinci minute.
Mă întorc imediat !
166
00:18:46,710 --> 00:18:48,500
- Te simți bine ?
- Da.
167
00:18:56,960 --> 00:18:59,920
- Dnă Jale !
- Ieşi şi închide uşa !
168
00:19:08,710 --> 00:19:14,630
Tăticule, îmi doresc ceva foarte mult.
Nu mă refuzi, nu-i aşa ?
169
00:19:20,080 --> 00:19:23,000
- La revedere, bunico !
- La revedere, fata mea frumoasă !
170
00:19:41,960 --> 00:19:43,290
Urmăriți-o !
171
00:21:00,080 --> 00:21:03,960
- Bună, tată !
- Bună, Aylin !
172
00:21:07,540 --> 00:21:10,500
- Multă sănătate !
- Mulțumesc, fata mea.
173
00:21:21,420 --> 00:21:23,090
Mi-a fost foarte dor de tine.
174
00:21:32,290 --> 00:21:34,250
Fata mea superbă...
175
00:21:40,000 --> 00:21:43,080
- Ce faci, tată ? Eşti bine ?
- Sunt bine, fata mea.
176
00:21:43,210 --> 00:21:45,380
- Tu ?
- Şi eu sunt bine.
177
00:21:57,290 --> 00:22:00,080
Plouă. O să te uzi.
Hai, urcă în maşină !
178
00:22:01,130 --> 00:22:04,300
- Ne mai vedem, nu ?
- Sigur că ne vedem, tată.
179
00:22:17,000 --> 00:22:18,710
La revedere, tată !
180
00:22:24,960 --> 00:22:28,920
Hai, du-te ! Maşina este
în mijlocul drumului. La revedere !
181
00:22:43,290 --> 00:22:45,330
Salută-l pe Murat, fata mea !
182
00:22:48,710 --> 00:22:54,460
Aylin, nu e nicio neînțelegere
între tine şi el, nu ?
183
00:22:59,630 --> 00:23:01,630
M-am întors acasă la mama,
tată.
184
00:23:02,580 --> 00:23:04,290
De ce ?
185
00:23:07,210 --> 00:23:12,630
Sunt certată cu Murat. El a plecat
de acasă, iar eu m-am dus la mama.
186
00:23:15,290 --> 00:23:16,460
El unde este ?
187
00:23:21,040 --> 00:23:26,500
Nu ştiu. Nimeni nu ştie.
Soner îl caută, dar nu-l găseşte.
188
00:23:27,210 --> 00:23:29,500
Dar de ce a plecat de acasă, fata mea ?
Ce s-a întâmplat ?
189
00:23:30,000 --> 00:23:32,170
Nu ştiu, tată. A plecat.
190
00:23:35,170 --> 00:23:36,800
La revedere...
191
00:24:41,630 --> 00:24:43,170
Bine ai venit !
192
00:24:45,420 --> 00:24:47,460
Nu ai venit aseară.
193
00:24:49,750 --> 00:24:52,790
Nu am ştiut.
Unde ai fost ?
194
00:24:53,830 --> 00:24:55,120
Ce te priveşte pe tine ?
195
00:24:57,710 --> 00:25:00,750
Mi-am făcut griji pentru tine.
De aceea te întreb.
196
00:25:00,880 --> 00:25:04,300
- Nu ai de ce să te superi.
- Să n-o lungim. Să nu mai vorbim.
197
00:25:11,040 --> 00:25:14,710
Ai vorbit cu Aylin adineauri.
198
00:25:17,000 --> 00:25:21,840
S-a răzgândit ?
Nu mai stă la mama ei ?
199
00:25:23,380 --> 00:25:28,340
S-a împăcat cu soțul ei ?
Se întoarce acasă la el ?
200
00:25:28,420 --> 00:25:31,300
Tu de unde ştii că a plecat
de la soțul ei ?
201
00:25:35,210 --> 00:25:37,080
Eu ştiu multe.
202
00:25:37,790 --> 00:25:42,000
Cum ziceți voi ? Ăsta e un loc mic.
Se află totul repede.
203
00:25:50,170 --> 00:25:54,550
Aylin stă acasă la mama ei.
A plecat de la soțul ei.
204
00:26:30,630 --> 00:26:33,340
- Bine ați venit, dnă Aylin !
- Bine te-am găsit, Nazlî !
205
00:26:42,170 --> 00:26:43,590
Bună !
206
00:28:34,330 --> 00:28:36,500
Poți pune astea într-o cutie, Nazlî ?
207
00:28:49,420 --> 00:28:52,420
Am luat câteva lucruri
cu valoare sentimentală pentru mine.
208
00:28:53,210 --> 00:28:55,000
Aylin...
209
00:28:57,130 --> 00:29:02,420
- Nu eşti obligată să pleci.
- Ba da.
210
00:29:07,460 --> 00:29:10,250
Dacă eu plec,
poate că Murat se întoarce acasă.
211
00:29:12,670 --> 00:29:15,000
Poate o să fii fericit şi tu.
212
00:29:23,080 --> 00:29:27,790
Apropo, ce zici, ne uităm puțin
pe înțelegerea semnată ?
213
00:29:35,040 --> 00:29:40,290
Ce rost are ? Ce te-a apucat acum ?
Ştim amândoi ce scrie.
214
00:29:42,130 --> 00:29:46,670
- Ai nevoie de ceva ?
- Da, am. Vreau să văd înțelegerea.
215
00:29:54,880 --> 00:29:57,380
Suleyman,
poți aduce înțelegerea ?
216
00:30:37,040 --> 00:30:39,580
Dă-i-o dnei Aylin.
Ea a vrut-o.
217
00:30:45,080 --> 00:30:46,540
Poftim !
218
00:31:20,580 --> 00:31:22,250
Acum pot pleca.
219
00:31:25,460 --> 00:31:28,540
- Poți să-mi chemi un taxi, Suleyman ?
- Desigur.
220
00:31:35,830 --> 00:31:39,620
Apropo, maşina pe care mi-ai luat-o
e în fața porții. O las şi pe aia.
221
00:31:45,170 --> 00:31:48,710
Maşina poate rămâne la tine.
Poți lua tot ce vrei.
222
00:31:49,290 --> 00:31:51,330
Nu vreau nimic.
223
00:31:55,330 --> 00:31:57,040
Aylin...
224
00:32:00,960 --> 00:32:05,790
"Îmi pare rău
Pentru vorbele mele dureroase,"
225
00:32:06,830 --> 00:32:11,080
"Îmi pare rău
Că te-am rănit,"
226
00:32:13,420 --> 00:32:15,090
"Ai dreptate,"
227
00:32:15,630 --> 00:32:20,760
"Chiar de te superi pe mine,
Chiar dacă mă părăseşti,"
228
00:32:20,830 --> 00:32:23,160
"Ce să fac ?
Aşa sunt eu."
229
00:32:23,250 --> 00:32:24,920
Taxiul a venit, dnă Aylin.
230
00:32:25,540 --> 00:32:29,920
"Îmi pare rău
Pentru toate cele întâmplate."
231
00:32:32,880 --> 00:32:34,050
Cu bine, Soner !
232
00:32:34,170 --> 00:32:36,710
"Îmi pare rău
Pentru anii mei fericiți."
233
00:32:37,710 --> 00:32:39,540
"Dragostea noastră"
234
00:32:40,000 --> 00:32:44,920
"Trebuia să fie neumbrită,
Trebuia să fie lipsită de îndoială,"
235
00:32:45,210 --> 00:32:48,420
"Nu pot ierta,
Aşa sunt eu."
236
00:32:49,670 --> 00:32:56,000
"Dacă mă loveşti sau mă mângâi,
Dacă mă păstrezi sau mă alungi,"
237
00:32:56,080 --> 00:33:00,830
"Dacă mă iubeşti sau mă forțezi,
Aşa sunt eu."
238
00:33:01,830 --> 00:33:07,410
"Dacă mă loveşti sau mă mângâi,
Dacă mă păstrezi sau mă alungi,"
239
00:33:07,630 --> 00:33:12,590
"Dacă mă iubeşti sau mă forțezi,
Aşa sunt eu."
240
00:33:14,000 --> 00:33:18,460
"Îmi pare rău
Pentru toate cele întâmplate,"
241
00:33:20,210 --> 00:33:24,420
"Îmi pare rău
Pentru anii mei fericiți."
242
00:33:26,580 --> 00:33:28,120
"Dragostea noastră"
243
00:33:28,830 --> 00:33:34,000
"Trebuia să fie neumbrită,
Trebuia să fie lipsită de îndoială."
244
00:33:34,420 --> 00:33:37,880
"Ce să fac ?
Aşa sunt eu !"
245
00:33:38,580 --> 00:33:43,790
"Aşa sunt eu !
Aşa sunt eu !"
246
00:33:44,330 --> 00:33:52,040
"Aşa sunt eu..."
247
00:34:05,000 --> 00:34:06,630
"Vai, bunico, vai !"
248
00:34:15,670 --> 00:34:23,090
Urmează un cântec nou-nouț,
compus de Mete Akarsu !
249
00:34:25,580 --> 00:34:27,410
Urmează cântecul nostru.
250
00:34:31,580 --> 00:34:34,790
Cântecul se numeşte
"Străzile copilăriei mele".
251
00:34:34,880 --> 00:34:37,760
O să ascultăm noul cântec
cântat de o voce nouă.
252
00:34:38,420 --> 00:34:43,300
În fața dv., Jale !
253
00:35:09,000 --> 00:35:11,170
"Luminează-mi drumul,"
254
00:35:11,710 --> 00:35:14,590
"Fii o lumină pentru mine,"
255
00:35:15,210 --> 00:35:19,250
"Scoate-mă de unde am căzut,"
256
00:35:20,500 --> 00:35:24,580
"Fii visul meu,
Du-mă în casa în care m-am născut."
257
00:35:25,790 --> 00:35:29,670
"Uită-te,
Pozele mele sunt încă acolo ?"
258
00:35:31,580 --> 00:35:36,620
"Ține-mă puțin de mâini
Cu toată iubirea,"
259
00:35:36,960 --> 00:35:41,710
"Fii visul meu,
Du-mă în casa în care m-am născut."
260
00:35:42,290 --> 00:35:47,210
"Ce va rămâne mâine
În afară de iubire ?"
261
00:35:47,540 --> 00:35:52,460
"Fii visul meu,
Du-mă în casa în care m-am născut."
262
00:35:54,330 --> 00:35:59,370
"Mi s-au răspândit visurile
În toate părțile,"
263
00:36:00,330 --> 00:36:04,540
"Copilăria mea se joacă
În casa în care m-am născut."
264
00:36:05,580 --> 00:36:11,210
"Totul e ca înainte,
Viața continuă,"
265
00:36:11,960 --> 00:36:17,000
"În casele cu bovindouri
Se visează din nou."
266
00:36:18,290 --> 00:36:23,330
"Ține-mă puțin de mâini
Cu toată iubirea,"
267
00:36:23,630 --> 00:36:28,840
"Fii visul meu,
Du-mă în casa în care m-am născut."
268
00:36:29,540 --> 00:36:34,000
"Ce va rămâne mâine
În afară de iubire ?"
269
00:36:34,290 --> 00:36:39,170
"Fii visul meu,
Du-mă în casa în care m-am născut."
270
00:37:13,080 --> 00:37:14,920
Bravo !
271
00:37:21,330 --> 00:37:23,410
Bravo !
272
00:37:29,210 --> 00:37:32,040
Dnă Jale,
dv. o să cântați de acum ?
273
00:37:33,210 --> 00:37:35,000
Dnă Jale !
274
00:37:35,080 --> 00:37:36,710
Dnă Jale !
275
00:37:36,790 --> 00:37:38,960
Dnă Jale,
dv. o să cântați de acum ?
276
00:37:40,420 --> 00:37:43,000
- Puteți zâmbi, dnă Jale ?
- Dnă Jale, pozați, vă rog !
277
00:37:43,040 --> 00:37:45,670
Când scoateți discuri, dnă Jale ?
278
00:37:46,000 --> 00:37:48,130
Dnă Jale...
279
00:37:48,250 --> 00:37:50,420
Dnă Jale, aveți ceva de spus ?
280
00:38:08,580 --> 00:38:10,290
Dnă Jale...
281
00:38:11,460 --> 00:38:14,790
Cine i-a primit înăuntru ?!
Au călcat totul în picioare !
282
00:38:14,880 --> 00:38:17,760
Am spus de atâtea ori să nu fie
primiți ziariştii şi fotografii
283
00:38:17,880 --> 00:38:20,300
în timpul programului !
Vorbesc degeaba aici ?!
284
00:38:20,380 --> 00:38:23,010
Gata, Mete, calmează-te.
Mă sperii. Stai calm, gata.
285
00:38:23,130 --> 00:38:26,300
- M-ați chemat, dle Mete ?
- Cine i-a primit pe fotografi ?
286
00:38:26,500 --> 00:38:30,120
Nu v-am spus de atâtea ori
să nu intre când suntem pe scenă ?
287
00:38:30,290 --> 00:38:31,960
Vorbesc degeaba ?
288
00:38:32,000 --> 00:38:34,460
Mete ! Mete, te rog, nu te înfuria !
Te rog, calmează-te !
289
00:38:41,250 --> 00:38:43,040
Hai !
290
00:38:45,210 --> 00:38:46,710
Hai !
291
00:38:51,040 --> 00:38:52,620
Dle Mete !
292
00:38:52,790 --> 00:38:56,580
Dle Mete, de acum,
dna Jale e solista grupului ?
293
00:38:56,830 --> 00:38:58,660
Iubita dv.
o să vă cânte cântecele ?
294
00:38:58,750 --> 00:38:59,960
- La o parte !
- Mai încet !
295
00:39:00,000 --> 00:39:02,380
Te crezi bărbat
fiindcă eşti celebru, amețitule ?
296
00:39:02,630 --> 00:39:04,880
Dle Mete, dna Jale
o să vă cânte cântecele ?
297
00:39:04,960 --> 00:39:06,380
Ce faceți, dle Mete ?
298
00:39:06,580 --> 00:39:08,000
Stați !
299
00:39:08,580 --> 00:39:10,000
Vă rugăm...
300
00:39:10,460 --> 00:39:15,460
Ce faci, frate ?
Opreşte-te, Mete ! Opreşte-te !
301
00:39:15,670 --> 00:39:18,340
Prieteni, scuzați-ne.
A fost o neînțelegere.
302
00:39:18,500 --> 00:39:21,670
Să nu cumva să scrieți
despre asta ! Mă ascultați ?
303
00:39:21,830 --> 00:39:25,080
Îmi cer scuze.
A fost o neînțelegere.
304
00:39:29,710 --> 00:39:31,880
- Unde e Mete ?
- A plecat !
305
00:39:31,960 --> 00:39:33,340
Bine, lăsați-l.
306
00:39:43,540 --> 00:39:48,000
- Ali, unde te duci iar ?
- Ce te priveşte pe tine ?
307
00:39:48,880 --> 00:39:52,300
- M-am săturat.
- Nu te ține nimeni cu forța.
308
00:39:54,000 --> 00:39:56,210
- Uite, uşa e deschisă.
- Bine.
309
00:40:18,170 --> 00:40:19,590
Talaşoglu...
310
00:40:34,000 --> 00:40:36,080
Vreau să vorbesc
cu Soner Talaşoglu.
311
00:40:36,210 --> 00:40:38,590
- Cine îl caută ?
- Mă numesc Carolin.
312
00:40:38,670 --> 00:40:40,170
Aşteptați, vă rog.
313
00:40:40,670 --> 00:40:44,630
Dle Soner, o doamnă pe nume Carolin
vrea să vorbească cu dv.
314
00:40:59,040 --> 00:41:01,420
- Bună !
- Bună !
315
00:41:02,000 --> 00:41:06,000
V-am cerut ajutorul,
dar dv. nu m-ați ajutat.
316
00:41:07,000 --> 00:41:10,460
Însă eu o să vă ajut pe dv.
De aceea v-am sunat.
317
00:41:10,580 --> 00:41:13,500
Nu înțeleg ce spuneți, doamnă.
Ce fel de ajutor ?
318
00:41:13,830 --> 00:41:17,660
Nu putem vorbi la telefon.
Vreau să vă văd.
319
00:41:18,000 --> 00:41:19,750
Atunci, vă povestesc
despre ce e vorba.
320
00:41:19,830 --> 00:41:22,580
Nu prea am timp.
Ce-ar fi să spuneți acum ?
321
00:41:22,790 --> 00:41:25,540
Nu se poate.
Trebuie neapărat să ne vedem.
322
00:41:26,040 --> 00:41:28,500
O să discutăm
lucruri foarte importante.
323
00:41:30,380 --> 00:41:33,920
Bine. În regulă. Să ne întâlnim
mâine, la prânz, în Kalamiş.
324
00:41:34,000 --> 00:41:36,590
Foarte bine. Pe mâine !
325
00:41:37,380 --> 00:41:39,130
- O seară bună !
- De asemenea.
26083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.