All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E19.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,580 --> 00:02:31,410 TRĂDAREA Episodul 19, seria 2 2 00:02:42,000 --> 00:02:45,580 Fiule, de ce tuşeşti ? Te îmbolnăveşti ? 3 00:02:46,130 --> 00:02:49,420 Normal, ieşi transpirat de acolo noaptea, nu dormi cum trebuie... 4 00:02:49,500 --> 00:02:50,880 Corpul nu se poate odihni ! 5 00:02:50,960 --> 00:02:54,880 - Să-ți fac ceai de mentă cu lămâie. - Nu, nu am nimic. Nu vă agitați. 6 00:02:59,130 --> 00:03:02,050 - Eu plec. - Frate, du-mă la şcoală. 7 00:03:02,880 --> 00:03:06,460 Mai bine te iau ca ajutor şi ne plimbăm toată ziua cu dubița. 8 00:03:06,710 --> 00:03:09,840 - Vorbeşti serios ? - Nu, nu vorbesc serios. 9 00:03:09,920 --> 00:03:11,960 - Te duc la şcoală. - Merge şi aşa. 10 00:03:13,500 --> 00:03:15,370 Tuşeşti rău, nebunule. 11 00:03:15,460 --> 00:03:19,130 - Vă rog, nu vă deranjați, doamnă. - Mergi ! Nu mă ironiza ! 12 00:03:20,250 --> 00:03:23,380 - Nu ieşi transpirat la noapte. - Bea ceai de tei în pauze. 13 00:03:24,040 --> 00:03:27,500 Osman, ai grijă de pantofi. Da, băiete ? 14 00:03:27,790 --> 00:03:31,000 Să nu-ți iasă din picioare în locuri nepotrivite. 15 00:03:31,750 --> 00:03:35,080 - Hai ! Ce mai aşteptăm ? - Bine. De ce te superi ? 16 00:03:35,790 --> 00:03:40,830 Ia ! Spor la învățat ! 17 00:03:41,830 --> 00:03:43,750 Încet, copile ! 18 00:03:48,500 --> 00:03:50,370 Mişcă-te ! 19 00:03:53,830 --> 00:03:55,370 Poftă bună ! 20 00:03:59,330 --> 00:04:01,660 Să dea Dumnezeu să avem spor ! 21 00:04:08,750 --> 00:04:11,710 Fata mea frumoasă, nu mai fi tristă. 22 00:04:21,330 --> 00:04:23,660 Mamă, ieri m-am dus la biroul lui Soner. 23 00:04:26,750 --> 00:04:29,790 Am văzut-o pe Carolin. Ieşea din biroul lui Soner. 24 00:04:36,710 --> 00:04:41,130 - Ce căuta acolo ? - S-a dus să-i ceară o slujbă. 25 00:04:42,710 --> 00:04:45,590 - Şi ce s-a întâmplat ? - Soner nu i-a dat. 26 00:04:46,080 --> 00:04:49,250 Dar femeia aia nu ar vrea doar o slujbă de la Soner. 27 00:04:49,830 --> 00:04:52,080 Da, dar trebuie să-şi dea el seama de asta. 28 00:04:52,170 --> 00:04:55,460 Nu o cunoşti pe femeia aia, mamă ? Nu e ca noi. 29 00:04:55,580 --> 00:04:58,500 Cunoaşte slăbiciunile bărbaților şi profită de ele. 30 00:04:58,630 --> 00:05:00,880 Fata mea, Soner nu s-ar lăsa păcălit. 31 00:05:01,330 --> 00:05:05,500 - Dar tata s-a lăsat păcălit. - Tatăl tău nu era ca Soner. 32 00:05:06,830 --> 00:05:10,660 El regreta că n-a putut trăi în anumite lumi. 33 00:05:10,750 --> 00:05:13,080 Visa să navigheze către ele. 34 00:05:15,210 --> 00:05:17,840 Nu cred că Soner o să se comporte ca tatăl tău. 35 00:05:19,040 --> 00:05:23,210 Dar s-a logodit cu Mesude. Mesude a reuşit să-l păcălească. 36 00:05:23,330 --> 00:05:25,000 Mesude n-a reuşit să facă nimic. 37 00:05:25,750 --> 00:05:28,460 Soner s-a logodit cu ea ca să te uite pe tine. 38 00:05:29,000 --> 00:05:30,880 Şi am văzut cum s-a sfârşit. 39 00:06:04,880 --> 00:06:07,050 - Bună dimineața ! - Bună dimineața ! 40 00:06:12,710 --> 00:06:15,040 Briza Bosforului te loveşte, nu ? 41 00:06:17,580 --> 00:06:23,120 Şi ce lovitură ! Nu are asemănare nicăieri în lume. 42 00:06:24,920 --> 00:06:29,210 Şi eu am adormit aici în multe nopți, 43 00:06:30,000 --> 00:06:32,630 fermecat de vapoarele care treceau pe Bosfor. 44 00:06:38,170 --> 00:06:40,000 Ce frumoase sunt vapoarele ! Nu ? 45 00:06:45,000 --> 00:06:47,500 - Stau ca nişte lebede. - Aşteaptă încărcătura. 46 00:06:56,250 --> 00:06:59,500 Îmi place foarte mult să vin aici dimineața şi să beau ceai. 47 00:07:00,670 --> 00:07:02,250 Sunt pregătit. 48 00:07:04,790 --> 00:07:10,000 Bem ceai împreună ? Am şi covrigi. Am luat mulți. Luați. 49 00:07:11,460 --> 00:07:14,500 Negreşit îmi ține cineva companie. 50 00:07:14,960 --> 00:07:18,210 Covrigii sunt buni când îi împarți, ca şi conversația. Vă rog ! 51 00:07:19,460 --> 00:07:20,750 Bine. 52 00:07:33,960 --> 00:07:35,250 Poftiți ! 53 00:07:35,670 --> 00:07:39,670 - Dv. cum beți ? - Începeți dv. Eu beau pe urmă. 54 00:07:41,710 --> 00:07:44,840 - Mulțumesc. - Luați şi un covrig. Luați ! 55 00:07:52,170 --> 00:07:57,000 Acum se face un fel de pinten la vapoare, în partea din față, 56 00:07:57,080 --> 00:07:59,370 puțin sub nivelul mării. 57 00:07:59,750 --> 00:08:02,710 - De ce ? - Să meargă cu 2-3 mile mai repede. 58 00:08:03,710 --> 00:08:05,170 Interesant ! 59 00:08:08,000 --> 00:08:11,210 M-ați făcut curios. Dv. de unde ştiți lucrurile astea ? 60 00:08:11,670 --> 00:08:15,500 Am fost căpitan pe vremuri. 61 00:08:16,000 --> 00:08:19,580 - Da ? De cursă lungă ? - Da. 62 00:08:21,500 --> 00:08:25,880 M-am plimbat prin toată lumea, pe toate mările... 63 00:08:27,750 --> 00:08:30,120 Le port un respect nețărmurit marinarilor. 64 00:08:30,750 --> 00:08:32,790 Sunteți nişte oameni neînfricați. 65 00:08:33,790 --> 00:08:36,290 E nevoie de curaj ca să străbați oceanul. 66 00:08:38,250 --> 00:08:43,630 - Mai plecați în curse ? - Din păcate, am ieşit la pensie. 67 00:08:46,580 --> 00:08:49,000 - Ca invalid... - Da ? 68 00:08:55,750 --> 00:08:57,330 Dv. cu ce vă ocupați ? 69 00:08:58,290 --> 00:09:00,830 Sunt în consiliul director al unei companii. 70 00:09:01,670 --> 00:09:04,210 Înainte, am fost în Izmir. Import-export... 71 00:09:05,210 --> 00:09:06,590 Asta-i lumea afacerilor. 72 00:09:06,670 --> 00:09:08,670 Unde-s afaceri, acolo e şi omul de afaceri. 73 00:09:09,750 --> 00:09:12,880 Sunt şi eu un fel de căpitan pe uscat. 74 00:09:14,330 --> 00:09:16,000 Corect. 75 00:09:17,380 --> 00:09:22,010 Mă gândesc să fac investiții. Am multe proiecte, idei... 76 00:09:22,790 --> 00:09:25,670 Parcă am un stup de albine în cap. 77 00:09:26,670 --> 00:09:29,420 Când vin aici, pe malul mării, mă relaxez puțin. 78 00:09:29,500 --> 00:09:31,330 Îmi împrăştii gândurile. 79 00:09:32,460 --> 00:09:36,250 Marea e bună. Te relaxează, te linişteşte... 80 00:09:36,790 --> 00:09:38,580 De aceea sunt şi eu aici. 81 00:09:40,000 --> 00:09:42,290 Apropo, nu am făcut cunoştință. Eu sunt Kenan. 82 00:09:42,500 --> 00:09:44,290 - Kenan Cetin. - Eu sunt Ali Akarsu. 83 00:09:44,540 --> 00:09:46,250 Mi se spune căpitanul Ali. 84 00:09:46,880 --> 00:09:49,510 - Bucuros de cunoştință. - Şi eu. 85 00:09:56,130 --> 00:09:57,840 E timpul să mă duc la treabă. 86 00:10:11,750 --> 00:10:14,540 La revedere ! Sper să ne mai întâlnim. 87 00:10:14,630 --> 00:10:16,300 Să sperăm. 88 00:10:23,960 --> 00:10:27,500 Căpitane Ali, ați spus că sunteți pensionar, nu ? 89 00:10:29,580 --> 00:10:32,830 Acum aveți vreo slujbă sau vreo ocupație oarecare ? 90 00:10:33,130 --> 00:10:34,960 Nu. Nu am. 91 00:10:36,630 --> 00:10:40,880 Mă gândesc că, poate, n-a fost o coincidență că ne-am întâlnit aici. 92 00:10:41,750 --> 00:10:43,830 Poate că soarta ne oferă un prilej. 93 00:10:47,580 --> 00:10:52,040 Când am vorbit cu dv., s-a potolit bâzâitul de albine din capul meu. 94 00:10:53,210 --> 00:10:57,340 Uite ce idee am... Bem două pahare diseară ? 95 00:10:58,540 --> 00:11:02,580 Vorbim despre una, despre alta, despre treburile noastre... 96 00:11:03,920 --> 00:11:06,960 Poate îmi dați idei în anumite privințe. Ce ziceți ? 97 00:11:10,710 --> 00:11:12,460 Eu n-am idei nici pentru mine. 98 00:11:12,580 --> 00:11:15,830 Nu aşa sunt toți cei care le dau idei altora ? 99 00:11:17,830 --> 00:11:21,660 - Sunteți exact pe gustul meu. - Şi dv. sunteți foarte amuzant. 100 00:11:23,290 --> 00:11:25,370 Bine, ar fi bine şi pentru mine. De acord. 101 00:11:25,460 --> 00:11:29,210 Bine... Ne-am înțeles. Diseară, la 21:30, la crâşma Kar. 102 00:11:29,540 --> 00:11:31,620 - La revedere ! - Bine. La revedere ! 103 00:11:54,130 --> 00:11:56,710 - La revedere, fata mea ! - La revedere ! 104 00:11:57,040 --> 00:11:58,790 Mamă, să ştii că plec şi eu. 105 00:11:59,000 --> 00:12:01,130 - Unde te duci ? - Acasă la Soner. 106 00:12:03,330 --> 00:12:05,210 Mă întorc imediat. Nu-ți face griji. 107 00:12:05,380 --> 00:12:07,800 Am de luat câteva lucruri personale de acolo. 108 00:12:08,250 --> 00:12:09,580 Oricum, Soner e la serviciu. 109 00:12:09,670 --> 00:12:11,960 Bine. Atunci, vino. Te duc eu cu maşina. 110 00:12:12,040 --> 00:12:14,460 Nu, nu-i nevoie. Mă duc cu maşina mea. 111 00:12:15,460 --> 00:12:17,630 Cu maşina pe care mi-a dat-o Soner. 112 00:12:17,790 --> 00:12:20,250 O s-o dau şi pe aia. O s-o las acolo. 113 00:12:21,460 --> 00:12:23,420 Am înțeles, fata mea. 114 00:12:24,210 --> 00:12:26,540 - La revedere ! - La revedere ! 115 00:14:00,630 --> 00:14:02,130 Bună dimineața ! 116 00:14:08,830 --> 00:14:12,000 - Bună ziua, dnă Cemile ! - Bună ziua, dle Kenan ! 117 00:14:28,170 --> 00:14:30,550 Ce faci acolo ? Ridică-te ! Fii serios ! 118 00:14:30,960 --> 00:14:32,670 Care-i problema ? Nu ți-am mâncat fotoliul. 119 00:14:32,750 --> 00:14:36,080 - Poate vine cineva şi te vede ! - Să nu ți se zdruncine reputația ! 120 00:14:36,170 --> 00:14:38,340 Îți trag una acum de vezi tu cum te zdruncini ! 121 00:14:38,630 --> 00:14:40,710 Fii cuminte ! Facem o afacere mare ! 122 00:14:46,130 --> 00:14:52,670 - Cum a mers cu căpitanul Ali ? - Bine. A început să pice în plasă. 123 00:14:52,880 --> 00:14:56,880 Diseară bem rachiu. Îi mai arunc puțină momeală. 124 00:14:57,330 --> 00:15:00,000 Încet-încet, cu frumuşelul... 125 00:15:00,290 --> 00:15:04,330 Ce facem cu micii acționari, Halil şi Sami ? Să trecem la acțiune ! 126 00:15:10,540 --> 00:15:17,670 Ibo, ce ți-am zis eu, băiete ? Încet-încet, cu frumuşelul... 127 00:15:19,080 --> 00:15:23,750 Să-l prindem pe căpitanul Ali. Apoi, ne gândim la micii acționari. 128 00:15:48,670 --> 00:15:52,000 "Tot umblând pe coclauri," 129 00:15:52,130 --> 00:15:54,340 "Tot umblând pe coclauri," 130 00:15:55,380 --> 00:15:59,090 "Am devenit guraliv, M-am îndrăgostit de fata mea..." 131 00:16:00,920 --> 00:16:02,040 Mete ? 132 00:16:02,750 --> 00:16:04,500 Mete ! 133 00:16:04,580 --> 00:16:06,290 Stai jos, frate. 134 00:16:06,580 --> 00:16:08,460 Te simți bine, Mete ? 135 00:16:10,380 --> 00:16:12,260 Mete, te simți bine ? 136 00:16:12,330 --> 00:16:14,000 Mete ? 137 00:16:14,250 --> 00:16:16,250 Te simți bine ? Frate... 138 00:16:17,250 --> 00:16:18,830 Bea, frate. 139 00:16:22,830 --> 00:16:24,120 Mulțumesc. 140 00:16:24,960 --> 00:16:27,290 - Te simți bine ? - Da... 141 00:16:28,670 --> 00:16:30,670 Mi s-a făcut rău. Îmi arde gâtul. 142 00:16:31,170 --> 00:16:33,880 Nu, frate, nu cânta în seara asta. Odihneşte-ți gâtul. 143 00:16:34,080 --> 00:16:35,410 Altfel, o să te simți şi mai rău. 144 00:16:35,500 --> 00:16:40,000 - Azi cântăm cântecul cel nou. - Pe celelalte le cânt eu, dar... 145 00:16:40,080 --> 00:16:41,790 Să aştepte şi fanii tăi o zi ! 146 00:16:42,630 --> 00:16:45,760 Vin două persoane de la casa de discuri. Mi-au propus un contract. 147 00:16:46,000 --> 00:16:48,750 Au spus că vor în mod special să asculte cântecul ăsta. 148 00:16:51,210 --> 00:16:52,960 Ce-o să se întâmple acum ? 149 00:16:56,460 --> 00:16:57,920 Cântă-l tu. 150 00:16:59,460 --> 00:17:00,960 Eu ? 151 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 Nu, frate, eu nu pot să cânt ca tine. Nu. 152 00:17:07,500 --> 00:17:09,250 Cânt eu ! 153 00:17:19,630 --> 00:17:23,050 O voce feminină ar putea aduce ceva diferit melodiei. 154 00:17:24,170 --> 00:17:27,000 Mete, îmi doresc foarte mult să cânt acest cântec. Te rog ! 155 00:17:27,130 --> 00:17:29,130 Bine, dar nu-l ştii. 156 00:17:31,630 --> 00:17:36,170 "Luminează-mi drumul, Fii o lumină pentru mine," 157 00:17:36,830 --> 00:17:40,250 "Scoate-mă de unde am căzut," 158 00:17:41,080 --> 00:17:45,290 "Fii visul meu, Du-mă în casa în care m-am născut," 159 00:17:45,380 --> 00:17:49,050 "Uită-te, Pozele mele sunt încă acolo ?" 160 00:17:51,040 --> 00:17:52,370 Ce zici ? 161 00:17:55,420 --> 00:17:56,710 A fost frumos. 162 00:18:00,630 --> 00:18:03,630 Mai sunt câteva ore până la program. Repetăm. O să fie perfect. 163 00:18:21,580 --> 00:18:25,620 - Bine. Cântă-l tu. - N-o să-ți pară rău, crede-mă ! 164 00:18:30,170 --> 00:18:32,170 Hai pe scenă, dnă Jale ! O să repetăm. 165 00:18:32,290 --> 00:18:35,330 Bine, dar scuzați-mă cinci minute. Mă întorc imediat ! 166 00:18:46,710 --> 00:18:48,500 - Te simți bine ? - Da. 167 00:18:56,960 --> 00:18:59,920 - Dnă Jale ! - Ieşi şi închide uşa ! 168 00:19:08,710 --> 00:19:14,630 Tăticule, îmi doresc ceva foarte mult. Nu mă refuzi, nu-i aşa ? 169 00:19:20,080 --> 00:19:23,000 - La revedere, bunico ! - La revedere, fata mea frumoasă ! 170 00:19:41,960 --> 00:19:43,290 Urmăriți-o ! 171 00:21:00,080 --> 00:21:03,960 - Bună, tată ! - Bună, Aylin ! 172 00:21:07,540 --> 00:21:10,500 - Multă sănătate ! - Mulțumesc, fata mea. 173 00:21:21,420 --> 00:21:23,090 Mi-a fost foarte dor de tine. 174 00:21:32,290 --> 00:21:34,250 Fata mea superbă... 175 00:21:40,000 --> 00:21:43,080 - Ce faci, tată ? Eşti bine ? - Sunt bine, fata mea. 176 00:21:43,210 --> 00:21:45,380 - Tu ? - Şi eu sunt bine. 177 00:21:57,290 --> 00:22:00,080 Plouă. O să te uzi. Hai, urcă în maşină ! 178 00:22:01,130 --> 00:22:04,300 - Ne mai vedem, nu ? - Sigur că ne vedem, tată. 179 00:22:17,000 --> 00:22:18,710 La revedere, tată ! 180 00:22:24,960 --> 00:22:28,920 Hai, du-te ! Maşina este în mijlocul drumului. La revedere ! 181 00:22:43,290 --> 00:22:45,330 Salută-l pe Murat, fata mea ! 182 00:22:48,710 --> 00:22:54,460 Aylin, nu e nicio neînțelegere între tine şi el, nu ? 183 00:22:59,630 --> 00:23:01,630 M-am întors acasă la mama, tată. 184 00:23:02,580 --> 00:23:04,290 De ce ? 185 00:23:07,210 --> 00:23:12,630 Sunt certată cu Murat. El a plecat de acasă, iar eu m-am dus la mama. 186 00:23:15,290 --> 00:23:16,460 El unde este ? 187 00:23:21,040 --> 00:23:26,500 Nu ştiu. Nimeni nu ştie. Soner îl caută, dar nu-l găseşte. 188 00:23:27,210 --> 00:23:29,500 Dar de ce a plecat de acasă, fata mea ? Ce s-a întâmplat ? 189 00:23:30,000 --> 00:23:32,170 Nu ştiu, tată. A plecat. 190 00:23:35,170 --> 00:23:36,800 La revedere... 191 00:24:41,630 --> 00:24:43,170 Bine ai venit ! 192 00:24:45,420 --> 00:24:47,460 Nu ai venit aseară. 193 00:24:49,750 --> 00:24:52,790 Nu am ştiut. Unde ai fost ? 194 00:24:53,830 --> 00:24:55,120 Ce te priveşte pe tine ? 195 00:24:57,710 --> 00:25:00,750 Mi-am făcut griji pentru tine. De aceea te întreb. 196 00:25:00,880 --> 00:25:04,300 - Nu ai de ce să te superi. - Să n-o lungim. Să nu mai vorbim. 197 00:25:11,040 --> 00:25:14,710 Ai vorbit cu Aylin adineauri. 198 00:25:17,000 --> 00:25:21,840 S-a răzgândit ? Nu mai stă la mama ei ? 199 00:25:23,380 --> 00:25:28,340 S-a împăcat cu soțul ei ? Se întoarce acasă la el ? 200 00:25:28,420 --> 00:25:31,300 Tu de unde ştii că a plecat de la soțul ei ? 201 00:25:35,210 --> 00:25:37,080 Eu ştiu multe. 202 00:25:37,790 --> 00:25:42,000 Cum ziceți voi ? Ăsta e un loc mic. Se află totul repede. 203 00:25:50,170 --> 00:25:54,550 Aylin stă acasă la mama ei. A plecat de la soțul ei. 204 00:26:30,630 --> 00:26:33,340 - Bine ați venit, dnă Aylin ! - Bine te-am găsit, Nazlî ! 205 00:26:42,170 --> 00:26:43,590 Bună ! 206 00:28:34,330 --> 00:28:36,500 Poți pune astea într-o cutie, Nazlî ? 207 00:28:49,420 --> 00:28:52,420 Am luat câteva lucruri cu valoare sentimentală pentru mine. 208 00:28:53,210 --> 00:28:55,000 Aylin... 209 00:28:57,130 --> 00:29:02,420 - Nu eşti obligată să pleci. - Ba da. 210 00:29:07,460 --> 00:29:10,250 Dacă eu plec, poate că Murat se întoarce acasă. 211 00:29:12,670 --> 00:29:15,000 Poate o să fii fericit şi tu. 212 00:29:23,080 --> 00:29:27,790 Apropo, ce zici, ne uităm puțin pe înțelegerea semnată ? 213 00:29:35,040 --> 00:29:40,290 Ce rost are ? Ce te-a apucat acum ? Ştim amândoi ce scrie. 214 00:29:42,130 --> 00:29:46,670 - Ai nevoie de ceva ? - Da, am. Vreau să văd înțelegerea. 215 00:29:54,880 --> 00:29:57,380 Suleyman, poți aduce înțelegerea ? 216 00:30:37,040 --> 00:30:39,580 Dă-i-o dnei Aylin. Ea a vrut-o. 217 00:30:45,080 --> 00:30:46,540 Poftim ! 218 00:31:20,580 --> 00:31:22,250 Acum pot pleca. 219 00:31:25,460 --> 00:31:28,540 - Poți să-mi chemi un taxi, Suleyman ? - Desigur. 220 00:31:35,830 --> 00:31:39,620 Apropo, maşina pe care mi-ai luat-o e în fața porții. O las şi pe aia. 221 00:31:45,170 --> 00:31:48,710 Maşina poate rămâne la tine. Poți lua tot ce vrei. 222 00:31:49,290 --> 00:31:51,330 Nu vreau nimic. 223 00:31:55,330 --> 00:31:57,040 Aylin... 224 00:32:00,960 --> 00:32:05,790 "Îmi pare rău Pentru vorbele mele dureroase," 225 00:32:06,830 --> 00:32:11,080 "Îmi pare rău Că te-am rănit," 226 00:32:13,420 --> 00:32:15,090 "Ai dreptate," 227 00:32:15,630 --> 00:32:20,760 "Chiar de te superi pe mine, Chiar dacă mă părăseşti," 228 00:32:20,830 --> 00:32:23,160 "Ce să fac ? Aşa sunt eu." 229 00:32:23,250 --> 00:32:24,920 Taxiul a venit, dnă Aylin. 230 00:32:25,540 --> 00:32:29,920 "Îmi pare rău Pentru toate cele întâmplate." 231 00:32:32,880 --> 00:32:34,050 Cu bine, Soner ! 232 00:32:34,170 --> 00:32:36,710 "Îmi pare rău Pentru anii mei fericiți." 233 00:32:37,710 --> 00:32:39,540 "Dragostea noastră" 234 00:32:40,000 --> 00:32:44,920 "Trebuia să fie neumbrită, Trebuia să fie lipsită de îndoială," 235 00:32:45,210 --> 00:32:48,420 "Nu pot ierta, Aşa sunt eu." 236 00:32:49,670 --> 00:32:56,000 "Dacă mă loveşti sau mă mângâi, Dacă mă păstrezi sau mă alungi," 237 00:32:56,080 --> 00:33:00,830 "Dacă mă iubeşti sau mă forțezi, Aşa sunt eu." 238 00:33:01,830 --> 00:33:07,410 "Dacă mă loveşti sau mă mângâi, Dacă mă păstrezi sau mă alungi," 239 00:33:07,630 --> 00:33:12,590 "Dacă mă iubeşti sau mă forțezi, Aşa sunt eu." 240 00:33:14,000 --> 00:33:18,460 "Îmi pare rău Pentru toate cele întâmplate," 241 00:33:20,210 --> 00:33:24,420 "Îmi pare rău Pentru anii mei fericiți." 242 00:33:26,580 --> 00:33:28,120 "Dragostea noastră" 243 00:33:28,830 --> 00:33:34,000 "Trebuia să fie neumbrită, Trebuia să fie lipsită de îndoială." 244 00:33:34,420 --> 00:33:37,880 "Ce să fac ? Aşa sunt eu !" 245 00:33:38,580 --> 00:33:43,790 "Aşa sunt eu ! Aşa sunt eu !" 246 00:33:44,330 --> 00:33:52,040 "Aşa sunt eu..." 247 00:34:05,000 --> 00:34:06,630 "Vai, bunico, vai !" 248 00:34:15,670 --> 00:34:23,090 Urmează un cântec nou-nouț, compus de Mete Akarsu ! 249 00:34:25,580 --> 00:34:27,410 Urmează cântecul nostru. 250 00:34:31,580 --> 00:34:34,790 Cântecul se numeşte "Străzile copilăriei mele". 251 00:34:34,880 --> 00:34:37,760 O să ascultăm noul cântec cântat de o voce nouă. 252 00:34:38,420 --> 00:34:43,300 În fața dv., Jale ! 253 00:35:09,000 --> 00:35:11,170 "Luminează-mi drumul," 254 00:35:11,710 --> 00:35:14,590 "Fii o lumină pentru mine," 255 00:35:15,210 --> 00:35:19,250 "Scoate-mă de unde am căzut," 256 00:35:20,500 --> 00:35:24,580 "Fii visul meu, Du-mă în casa în care m-am născut." 257 00:35:25,790 --> 00:35:29,670 "Uită-te, Pozele mele sunt încă acolo ?" 258 00:35:31,580 --> 00:35:36,620 "Ține-mă puțin de mâini Cu toată iubirea," 259 00:35:36,960 --> 00:35:41,710 "Fii visul meu, Du-mă în casa în care m-am născut." 260 00:35:42,290 --> 00:35:47,210 "Ce va rămâne mâine În afară de iubire ?" 261 00:35:47,540 --> 00:35:52,460 "Fii visul meu, Du-mă în casa în care m-am născut." 262 00:35:54,330 --> 00:35:59,370 "Mi s-au răspândit visurile În toate părțile," 263 00:36:00,330 --> 00:36:04,540 "Copilăria mea se joacă În casa în care m-am născut." 264 00:36:05,580 --> 00:36:11,210 "Totul e ca înainte, Viața continuă," 265 00:36:11,960 --> 00:36:17,000 "În casele cu bovindouri Se visează din nou." 266 00:36:18,290 --> 00:36:23,330 "Ține-mă puțin de mâini Cu toată iubirea," 267 00:36:23,630 --> 00:36:28,840 "Fii visul meu, Du-mă în casa în care m-am născut." 268 00:36:29,540 --> 00:36:34,000 "Ce va rămâne mâine În afară de iubire ?" 269 00:36:34,290 --> 00:36:39,170 "Fii visul meu, Du-mă în casa în care m-am născut." 270 00:37:13,080 --> 00:37:14,920 Bravo ! 271 00:37:21,330 --> 00:37:23,410 Bravo ! 272 00:37:29,210 --> 00:37:32,040 Dnă Jale, dv. o să cântați de acum ? 273 00:37:33,210 --> 00:37:35,000 Dnă Jale ! 274 00:37:35,080 --> 00:37:36,710 Dnă Jale ! 275 00:37:36,790 --> 00:37:38,960 Dnă Jale, dv. o să cântați de acum ? 276 00:37:40,420 --> 00:37:43,000 - Puteți zâmbi, dnă Jale ? - Dnă Jale, pozați, vă rog ! 277 00:37:43,040 --> 00:37:45,670 Când scoateți discuri, dnă Jale ? 278 00:37:46,000 --> 00:37:48,130 Dnă Jale... 279 00:37:48,250 --> 00:37:50,420 Dnă Jale, aveți ceva de spus ? 280 00:38:08,580 --> 00:38:10,290 Dnă Jale... 281 00:38:11,460 --> 00:38:14,790 Cine i-a primit înăuntru ?! Au călcat totul în picioare ! 282 00:38:14,880 --> 00:38:17,760 Am spus de atâtea ori să nu fie primiți ziariştii şi fotografii 283 00:38:17,880 --> 00:38:20,300 în timpul programului ! Vorbesc degeaba aici ?! 284 00:38:20,380 --> 00:38:23,010 Gata, Mete, calmează-te. Mă sperii. Stai calm, gata. 285 00:38:23,130 --> 00:38:26,300 - M-ați chemat, dle Mete ? - Cine i-a primit pe fotografi ? 286 00:38:26,500 --> 00:38:30,120 Nu v-am spus de atâtea ori să nu intre când suntem pe scenă ? 287 00:38:30,290 --> 00:38:31,960 Vorbesc degeaba ? 288 00:38:32,000 --> 00:38:34,460 Mete ! Mete, te rog, nu te înfuria ! Te rog, calmează-te ! 289 00:38:41,250 --> 00:38:43,040 Hai ! 290 00:38:45,210 --> 00:38:46,710 Hai ! 291 00:38:51,040 --> 00:38:52,620 Dle Mete ! 292 00:38:52,790 --> 00:38:56,580 Dle Mete, de acum, dna Jale e solista grupului ? 293 00:38:56,830 --> 00:38:58,660 Iubita dv. o să vă cânte cântecele ? 294 00:38:58,750 --> 00:38:59,960 - La o parte ! - Mai încet ! 295 00:39:00,000 --> 00:39:02,380 Te crezi bărbat fiindcă eşti celebru, amețitule ? 296 00:39:02,630 --> 00:39:04,880 Dle Mete, dna Jale o să vă cânte cântecele ? 297 00:39:04,960 --> 00:39:06,380 Ce faceți, dle Mete ? 298 00:39:06,580 --> 00:39:08,000 Stați ! 299 00:39:08,580 --> 00:39:10,000 Vă rugăm... 300 00:39:10,460 --> 00:39:15,460 Ce faci, frate ? Opreşte-te, Mete ! Opreşte-te ! 301 00:39:15,670 --> 00:39:18,340 Prieteni, scuzați-ne. A fost o neînțelegere. 302 00:39:18,500 --> 00:39:21,670 Să nu cumva să scrieți despre asta ! Mă ascultați ? 303 00:39:21,830 --> 00:39:25,080 Îmi cer scuze. A fost o neînțelegere. 304 00:39:29,710 --> 00:39:31,880 - Unde e Mete ? - A plecat ! 305 00:39:31,960 --> 00:39:33,340 Bine, lăsați-l. 306 00:39:43,540 --> 00:39:48,000 - Ali, unde te duci iar ? - Ce te priveşte pe tine ? 307 00:39:48,880 --> 00:39:52,300 - M-am săturat. - Nu te ține nimeni cu forța. 308 00:39:54,000 --> 00:39:56,210 - Uite, uşa e deschisă. - Bine. 309 00:40:18,170 --> 00:40:19,590 Talaşoglu... 310 00:40:34,000 --> 00:40:36,080 Vreau să vorbesc cu Soner Talaşoglu. 311 00:40:36,210 --> 00:40:38,590 - Cine îl caută ? - Mă numesc Carolin. 312 00:40:38,670 --> 00:40:40,170 Aşteptați, vă rog. 313 00:40:40,670 --> 00:40:44,630 Dle Soner, o doamnă pe nume Carolin vrea să vorbească cu dv. 314 00:40:59,040 --> 00:41:01,420 - Bună ! - Bună ! 315 00:41:02,000 --> 00:41:06,000 V-am cerut ajutorul, dar dv. nu m-ați ajutat. 316 00:41:07,000 --> 00:41:10,460 Însă eu o să vă ajut pe dv. De aceea v-am sunat. 317 00:41:10,580 --> 00:41:13,500 Nu înțeleg ce spuneți, doamnă. Ce fel de ajutor ? 318 00:41:13,830 --> 00:41:17,660 Nu putem vorbi la telefon. Vreau să vă văd. 319 00:41:18,000 --> 00:41:19,750 Atunci, vă povestesc despre ce e vorba. 320 00:41:19,830 --> 00:41:22,580 Nu prea am timp. Ce-ar fi să spuneți acum ? 321 00:41:22,790 --> 00:41:25,540 Nu se poate. Trebuie neapărat să ne vedem. 322 00:41:26,040 --> 00:41:28,500 O să discutăm lucruri foarte importante. 323 00:41:30,380 --> 00:41:33,920 Bine. În regulă. Să ne întâlnim mâine, la prânz, în Kalamiş. 324 00:41:34,000 --> 00:41:36,590 Foarte bine. Pe mâine ! 325 00:41:37,380 --> 00:41:39,130 - O seară bună ! - De asemenea. 26083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.