All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E18.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,130 --> 00:02:31,590 TRĂDAREA Episodul 18 2 00:02:52,670 --> 00:02:55,670 - Mulțumesc. Poți pleca. - Eu vă mulțumesc, doamnă. 3 00:03:01,630 --> 00:03:03,380 Mătuşă Cemile ! 4 00:03:04,380 --> 00:03:08,380 Mătuşă Cemile ! 5 00:03:08,460 --> 00:03:09,840 Ce s-a întâmplat ? 6 00:03:15,330 --> 00:03:18,910 - Ce este, copile ? - Ia pantoful ăsta, mătuşă Cemile. 7 00:03:19,040 --> 00:03:24,080 A trimis vorbă unchiul Lemi. A zis să vii să-l iei pe Osman. 8 00:03:24,210 --> 00:03:27,380 - Osman unde este ? - În celălalt pantof. 9 00:03:28,080 --> 00:03:30,210 Celălalt pantof unde e, copile ? 10 00:03:30,330 --> 00:03:34,000 În vârful pomului din livada unchiului Lemi. 11 00:04:25,540 --> 00:04:29,290 Coboară ! Aşteptăm aici ore întregi ?! Ți-am zis să cobori ! 12 00:04:29,380 --> 00:04:31,550 Nu cobor ! Mă tragi de urechi ! 13 00:04:31,630 --> 00:04:33,590 - Bineînțeles că te trag ! - De ce, mă rog ? 14 00:04:34,500 --> 00:04:36,750 Toată lumea are dreptul la fructele astea ! 15 00:04:36,830 --> 00:04:39,660 Ba nu ! Asta e proprietatea mea ! E dreptul meu ! S-a înțeles ? 16 00:04:39,790 --> 00:04:41,210 Nu las pe nimeni să le mănânce ! 17 00:04:41,290 --> 00:04:43,790 Tu ai făcut sămânța pomului ? Tu l-ai plantat ? 18 00:04:43,880 --> 00:04:47,000 Pomii ăştia erau aici când m-am născut ! 19 00:04:47,130 --> 00:04:51,000 - Mi i-a lăsat tata moştenire ! - El a făcut semințele ? 20 00:04:51,040 --> 00:04:54,620 - Hoțule ! - Tu eşti hoț ! Şi tatăl tău era hoț ! 21 00:04:54,880 --> 00:04:56,760 Ia uite... 22 00:04:57,630 --> 00:05:01,800 Îți arăt eu acum ! Coboară iute ! Coboară ! 23 00:05:02,130 --> 00:05:04,590 Nu cobori ? Coboară ! 24 00:05:05,170 --> 00:05:09,380 Ți-am zis să cobori ! Coboară ! 25 00:05:09,670 --> 00:05:12,300 Coboară, măgarule ! Coboară ! 26 00:05:12,460 --> 00:05:14,840 Dle Lemi ! Dle Lemi, încetați ! 27 00:05:14,960 --> 00:05:19,590 - Nu aruncați ! Nu loviți copilul ! - Încerc să-l lovesc, dar nu ajung. 28 00:05:19,670 --> 00:05:23,130 Dle Lemi, terminați, vă rog ! E un copil ! 29 00:05:23,250 --> 00:05:25,670 Dar ştie să mă facă hoț ! 30 00:05:25,790 --> 00:05:29,040 - Ce faci acolo, fiule ? - Ce să facă ? Îmi fură fructele. 31 00:05:29,130 --> 00:05:30,840 Coboară ! Coboară iute ! 32 00:05:30,920 --> 00:05:32,920 Nu cobor ! O să mă tragă de urechi ! 33 00:05:33,000 --> 00:05:34,880 - N-o să te tragă ! - Ba da ! El a zis ! 34 00:05:34,960 --> 00:05:37,170 Dle Lemi, ziceți-i că nu-l trageți de urechi, ca să coboare. 35 00:05:37,250 --> 00:05:38,290 Ba îl trag. 36 00:05:38,380 --> 00:05:41,550 - Uite ! Ai văzut ? - Coboară, fiule ! Coboară ! 37 00:05:42,290 --> 00:05:45,000 Dle Lemi, plecați, ca să coboare copilul. 38 00:05:49,210 --> 00:05:52,040 Încăpățânat mai este ! Hai, fiule, coboară ! A plecat. 39 00:05:52,290 --> 00:05:53,870 Vino ! 40 00:05:59,710 --> 00:06:01,840 Coboară ! 41 00:06:02,630 --> 00:06:03,960 Stai ! 42 00:06:04,630 --> 00:06:06,800 Întinde piciorul. 43 00:06:09,670 --> 00:06:11,670 Întinde piciorul, fiule ! 44 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Mergi ! 45 00:06:24,420 --> 00:06:27,420 Te-a prins până la urmă. Să vedem ce-o să faci. 46 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 - Lemi te-a pus pe lista neagră. - O să intru iar în livada lui. 47 00:06:31,130 --> 00:06:35,590 De ce te comporți aşa, fiule ? Cere-mi şi îți iau ce fructe vrei. 48 00:06:35,710 --> 00:06:37,290 - Ştiu, mamă. - Atunci ?! 49 00:06:37,500 --> 00:06:40,830 Nu intru în livada lui Lemi fiindcă vreau fructe. 50 00:06:42,330 --> 00:06:46,580 - Dar de ce ? - Fiindcă îmi place să intru. 51 00:06:47,380 --> 00:06:51,960 Când se înfurie, i se înroşesc ochii, i se umflă fața... 52 00:06:53,130 --> 00:06:56,760 "Măgarule !" Aleargă aşa... 53 00:06:57,790 --> 00:06:59,790 "Măgarilor !" 54 00:07:05,830 --> 00:07:09,660 Eşti foarte frumoasă, mamă. Ai o rochie foarte frumoasă. 55 00:07:09,920 --> 00:07:12,040 Semeni cu femeile de la televizor. 56 00:07:12,630 --> 00:07:14,960 Probabil, ai zis ceva frumos. Mulțumesc. 57 00:07:17,330 --> 00:07:19,410 De ce mergi în picioarele goale ? 58 00:07:19,540 --> 00:07:22,540 Nu-i uşor să alerg după tine cu pantofii ăştia cu toc. 59 00:07:22,830 --> 00:07:26,080 - De ce porți pantofi cu toc ? - Aşa poartă femeile. 60 00:07:27,000 --> 00:07:30,170 - De ce ? - Dacă aş şti... 61 00:07:37,040 --> 00:07:39,870 - Cum a fost în prima zi de lucru ? - Bine. 62 00:07:40,960 --> 00:07:43,340 O să mă adaptez în câteva zile. 63 00:07:44,250 --> 00:07:46,420 Azi s-a întâmplat ceva interesant. 64 00:07:47,380 --> 00:07:49,550 - Ce ? - Am văzut-o pe dna Cemile. 65 00:07:49,920 --> 00:07:53,420 A decis să se ocupe personal de afacerile companiei. 66 00:07:53,880 --> 00:07:56,760 Foarte bine ! Lucrați împreună. 67 00:08:01,000 --> 00:08:06,170 Selma, cum se face că, în prima zi în care am început lucrul, 68 00:08:07,130 --> 00:08:13,420 fiind împuternicit de tine, femeia aia a luat o decizie asemănătoare ? 69 00:08:14,040 --> 00:08:16,210 Nu cred că înseamnă ceva anume. 70 00:08:17,330 --> 00:08:24,160 Femeia aia, dna Cemile, s-a măritat cu Hikmet Karcî 71 00:08:24,250 --> 00:08:28,000 când tu erai într-o situație dificilă şi când erai bolnavă. 72 00:08:29,040 --> 00:08:30,620 Nu s-a gândit la tine. 73 00:08:31,580 --> 00:08:33,080 Te înşeli, Kenan. 74 00:08:33,380 --> 00:08:38,550 După ce a aflat de mine, Cemile s-a răzgândit în privința căsătoriei, 75 00:08:38,630 --> 00:08:41,510 deşi eu şi Hikmet eram divorțați. 76 00:08:41,920 --> 00:08:46,380 După ce eu am renunțat la Hikmet şi la toate şi am plecat în Izmir, 77 00:08:47,130 --> 00:08:49,000 s-a măritat cu el. 78 00:08:50,750 --> 00:08:52,790 Eu cred că te înşeli, Selma. 79 00:08:53,830 --> 00:08:56,620 Femeia asta a devenit deodată proprietara unei averi. 80 00:08:57,000 --> 00:08:59,790 Iar acum a sărit asupra noastră într-o clipă. 81 00:09:00,580 --> 00:09:03,710 Vrea să aibă doar ea dreptul la replică în companie. 82 00:09:04,500 --> 00:09:10,250 Nu o arată, dar e foarte ambițioasă. Vrea să dețină totul. 83 00:09:11,920 --> 00:09:17,210 Mai întâi ți-a luat soțul, iar acum a pus ochii pe toată compania. 84 00:09:19,460 --> 00:09:22,880 Te înşeli, Kenan. Cemile nu e aşa. 85 00:09:23,670 --> 00:09:26,550 O să-ți dai şi tu seama pe măsură ce o s-o cunoşti. 86 00:09:26,630 --> 00:09:27,800 Ai puțină răbdare. 87 00:09:29,130 --> 00:09:32,460 Bine. Aşa să fie. 88 00:09:43,580 --> 00:09:47,460 Scumpo, eu trebuie să lucrez puțin. Mă scuzi ? 89 00:09:47,710 --> 00:09:49,130 Desigur. 90 00:10:33,710 --> 00:10:36,670 O să mă întorc negreşit într-o zi. O să fim din nou împreună. 91 00:10:37,960 --> 00:10:40,170 Nimeni n-o să ne poată împiedica. 92 00:10:41,920 --> 00:10:44,290 Te iubesc foarte mult. Nu uita. 93 00:10:44,540 --> 00:10:46,250 Nu uit. 94 00:10:49,710 --> 00:10:53,290 - Mă iubeşti ? - Foarte mult ! 95 00:11:31,290 --> 00:11:32,920 S-a terminat programul. 96 00:11:35,830 --> 00:11:37,080 Berrin ? 97 00:11:37,920 --> 00:11:39,420 Ridică-te, că plecăm. 98 00:11:40,670 --> 00:11:43,000 - Atât de târziu este ? - Da. 99 00:11:45,960 --> 00:11:50,420 Berrin, revino-ți. Te duci acasă. Să nu te vadă Hakan aşa. 100 00:11:51,710 --> 00:11:56,000 Să mergem puțin la mine, dacă vrei, sau să bem ceva undeva. 101 00:11:56,130 --> 00:11:58,630 Nu, mulțumesc. Mă duc puțin la mama. 102 00:11:59,710 --> 00:12:02,380 - Vorbesc cu ea. Poate îmi face bine. - Bine. 103 00:13:00,500 --> 00:13:02,000 Aylin ? 104 00:13:03,290 --> 00:13:04,710 Eu... 105 00:13:07,880 --> 00:13:11,300 M-am întors, mamă. M-am întors acasă. 106 00:13:14,630 --> 00:13:16,090 Mă primeşti ? 107 00:14:03,170 --> 00:14:05,170 Sigur, doamnă. Am înțeles. 108 00:14:05,580 --> 00:14:08,370 Dle Suleyman ! 109 00:14:09,080 --> 00:14:11,000 Dna Aylin vrea să vorbească cu dv. 110 00:14:15,960 --> 00:14:18,170 - Bună, Suleyman ! - Bună, dnă Aylin ! 111 00:14:19,580 --> 00:14:22,330 Eu o să stau acasă la mama de acum. Aşa am decis. 112 00:14:23,580 --> 00:14:27,250 - Dl Soner ştie ? - Îi spui tu. 113 00:14:29,710 --> 00:14:32,750 Nu ați luat niciun lucru când ați plecat de acasă. 114 00:14:33,040 --> 00:14:36,620 Nu-i nevoie. Am doar câteva amintiri acolo. 115 00:14:37,750 --> 00:14:40,210 O să trec pe-acolo, să le iau. 116 00:14:41,790 --> 00:14:43,330 Bine, dnă Aylin. 117 00:15:21,500 --> 00:15:23,000 Berrin ? 118 00:15:23,210 --> 00:15:25,290 Nu arăți bine, fata mea. Ce s-a întâmplat ? 119 00:15:26,830 --> 00:15:31,160 Nu mă simt bine, mamă. Am venit la tine ca să-mi revin. 120 00:15:32,250 --> 00:15:34,500 - Şi tu ? - Cine mai este ? 121 00:15:35,710 --> 00:15:37,040 Intră ! 122 00:15:39,880 --> 00:15:41,250 Aylin ? 123 00:15:58,380 --> 00:16:00,010 Tu ce ai pățit ? 124 00:16:04,500 --> 00:16:10,210 Ne-am certat. Murat a plecat de acasă. 125 00:16:11,920 --> 00:16:16,540 Soner a înnebunit. A transformat casa într-un iad. 126 00:16:17,960 --> 00:16:21,960 - Soner s-a întors ? - Da. 127 00:16:25,880 --> 00:16:30,420 S-a întors după ce a plecat Murat de acasă ? Pentru Murat sau... 128 00:16:35,920 --> 00:16:39,540 S-a întors mai înainte, înainte să plece Murat de acasă. 129 00:16:55,330 --> 00:16:57,080 Ce gândeşti ? 130 00:17:00,040 --> 00:17:03,460 Ce să gândesc ? De fapt, totul era clar de la bun început. 131 00:17:04,250 --> 00:17:06,670 Tu şi Soner erați îndrăgostiți. 132 00:17:07,290 --> 00:17:09,710 Înseamnă că a aflat şi Murat până la urmă. 133 00:17:10,500 --> 00:17:13,370 Altfel, de ce să plece de acasă cineva în starea lui ? 134 00:17:30,460 --> 00:17:33,080 Nu e o greşeală să iubeşti, surioară. 135 00:17:38,630 --> 00:17:41,760 - Nu e o greşeală. - Sora mea... 136 00:17:48,330 --> 00:17:53,250 Situația mea e clară. Dar tu de ce eşti atât de îndurerată ? 137 00:17:54,750 --> 00:17:56,670 Numai tu suferi din dragoste ? 138 00:18:01,670 --> 00:18:03,460 Ahmet s-a întors. 139 00:18:04,750 --> 00:18:08,580 În plus, sunt nevoită să-l văd întruna din cauza serviciului. 140 00:18:09,920 --> 00:18:14,710 De fiecare dată mi se zgândăreşte rana. Ce să mai zic ? 141 00:18:21,420 --> 00:18:23,250 Draga mea... 142 00:18:29,250 --> 00:18:31,250 Fetele mele... 143 00:18:37,130 --> 00:18:41,000 Ce se întâmplă ? V-ați uitat la vreo dramă la televizor ? 144 00:18:43,250 --> 00:18:45,000 Nu. Televizorul e închis. 145 00:18:46,790 --> 00:18:50,170 Aylin s-a certat cu Murat. O să stea la noi o vreme. 146 00:18:54,210 --> 00:18:56,880 Bine. Şi tu ? 147 00:18:58,460 --> 00:19:00,590 Eu sunt în trecere. Mă duc acasă. 148 00:19:01,000 --> 00:19:03,080 Casa noastră nu prea e în drum... 149 00:19:04,000 --> 00:19:08,000 Dar măcar tu te poți duce acasă. E şi ăsta un lucru bun. 150 00:19:10,830 --> 00:19:12,000 Stai jos ! 151 00:19:14,670 --> 00:19:17,960 Am fost la piață ! Au venit surorile mele ! 152 00:19:19,500 --> 00:19:21,670 Ce v-ați strâns aşa ?! 153 00:19:21,790 --> 00:19:24,420 Aylin o să stea la noi o vreme, mamă. 154 00:19:25,960 --> 00:19:28,250 Ura ! Aylin stă la noi ! 155 00:19:31,630 --> 00:19:35,090 Eu mă bucuram că Aylin şi Berrin au venit acasă. 156 00:19:36,330 --> 00:19:42,000 Dar mama nu părea deloc bucuroasă. Nu înțelesesem de ce. 157 00:19:43,630 --> 00:19:45,250 Cu timpul, am înțeles. 158 00:19:46,380 --> 00:19:49,800 Fiecare mamă vrea ca puiul ei să zboare cu propriile aripi. 159 00:19:51,000 --> 00:19:54,920 Şi ştie că o să plece din cuib când o să învețe să zboare. 160 00:19:56,080 --> 00:20:01,580 Despărțirea te întristează. Fiecare mamă acceptă această tristețe, 161 00:20:02,630 --> 00:20:06,590 fiindcă şi ea şi-a făcut propria mamă să simtă tristețea despărțirii. 162 00:20:08,420 --> 00:20:11,800 E greu de suportat ca pasărea care a zburat 163 00:20:11,880 --> 00:20:15,550 să se întoarcă în cuib neputincioasă, cu aripile frânte. 164 00:20:16,670 --> 00:20:22,630 Numai o mamă poate înțelege durerea unei asemenea întoarceri. 165 00:20:35,750 --> 00:20:38,290 Uite ce am luat, Aylin ! 166 00:20:40,000 --> 00:20:42,540 - Uite, se deschide ! - Încă nu a început emisia. 167 00:20:43,670 --> 00:20:45,210 Faceți-mi loc ! 168 00:20:46,250 --> 00:20:47,960 Începe acum. 169 00:20:52,670 --> 00:20:56,710 Copii, dacă tot sunteți toți aici, vreau să vă spun ceva. 170 00:21:00,580 --> 00:21:04,710 Am decis să fac parte din consiliul director al companiei. 171 00:21:05,500 --> 00:21:08,210 Adică de acum o să lucrez acolo, nu la atelier. 172 00:21:10,420 --> 00:21:12,000 Să fie într-un ceas bun, mamă ! 173 00:21:13,170 --> 00:21:16,300 Pentru noi, e important să fii tu fericită. 174 00:21:17,080 --> 00:21:20,580 Orice lucru faci, îl faci cel mai bine. Suntem siguri de asta. 175 00:21:21,920 --> 00:21:23,340 Mulțumesc, fiule. 176 00:21:24,500 --> 00:21:28,790 Cred că trebuia să faci asta de mult timp. Azi a fost să fie. 177 00:21:29,000 --> 00:21:31,670 - Felicitări, mămico ! Să fie cu noroc ! - Mulțumesc. 178 00:21:32,130 --> 00:21:35,260 Era bine la atelier. Era aproape de casă. 179 00:21:35,380 --> 00:21:38,300 Mama o să se ducă cu maşina de acum, bunico. Nu-ți face griji. 180 00:21:38,420 --> 00:21:42,170 Ştiu, nebunule. Mă crezi ramolită ! 181 00:21:45,040 --> 00:21:47,290 Tăceți, că mă uit la televizor ! 182 00:21:48,130 --> 00:21:50,880 - Ne cerem scuze, dle Osman. - Bine, dle Mete ! 183 00:21:53,080 --> 00:21:54,540 Eu plec. 184 00:21:54,630 --> 00:21:57,880 Berrin, s-a făcut târziu. Dacă vrei, te duce Mete acasă. 185 00:21:57,960 --> 00:21:59,340 Probabil că Hakan a venit. 186 00:22:00,380 --> 00:22:01,920 Bine, mamă. 187 00:22:16,080 --> 00:22:19,250 Suc de vişine ! Rece ca gheața ! 188 00:22:20,330 --> 00:22:22,250 - Umple-mi un pahar. - Îți dau... 189 00:22:36,000 --> 00:22:37,460 Salut ! 190 00:22:38,420 --> 00:22:40,000 Salut ! 191 00:22:41,920 --> 00:22:44,670 Vino să bei un suc de vişine. E cald afară. Te răcoreşti. 192 00:22:46,630 --> 00:22:48,210 Îți fac cinste. Vino ! 193 00:22:54,960 --> 00:22:56,380 Încă un pahar ! 194 00:23:01,670 --> 00:23:02,880 Mulțumesc. 195 00:23:07,880 --> 00:23:11,340 - Ce face mama ta ? - La fel, cum ştii. 196 00:23:13,380 --> 00:23:15,960 - Multă sănătate ! - Mulțumesc. 197 00:23:19,920 --> 00:23:24,380 Tu ? Ai fost în străinătate. Bine ai venit ! 198 00:23:25,790 --> 00:23:27,420 Bine te-am găsit ! 199 00:23:43,960 --> 00:23:47,080 - Cu bine ! - La revedere ! 200 00:24:06,420 --> 00:24:08,000 - Spor la treabă ! - Mulțumim. 201 00:24:20,290 --> 00:24:21,870 Ți-ai luat mandolină ? 202 00:24:23,830 --> 00:24:29,290 Eu ? Nu, nu mi-am luat încă, dar o să-mi iau. 203 00:24:29,380 --> 00:24:32,010 Când vrei să-ți iei, să mă anunți, să-ți alegem una bună. 204 00:24:32,500 --> 00:24:34,170 Bine. Vă anunț. 205 00:24:40,580 --> 00:24:42,580 - Bună ! Spor la treabă ! - Mulțumim ! 206 00:24:46,580 --> 00:24:48,000 Un suc de portocale. 207 00:24:50,750 --> 00:24:53,080 De ce nu mi-ai spus că dl Izzet e tatăl tău ? 208 00:24:53,170 --> 00:24:56,380 Ce este, puişor ? Te-a speriat faptul că sunt fata patronului ? 209 00:24:57,630 --> 00:24:59,210 Par speriat ? 210 00:25:00,210 --> 00:25:03,250 Parcă te-ai interesat şi ai întrebat ceva despre mine... 211 00:25:03,500 --> 00:25:05,710 Sunt curioasă dacă ți-aş atrage atenția 212 00:25:05,880 --> 00:25:08,380 dacă n-aş semăna cu celebra profesoară Inci. 213 00:25:10,330 --> 00:25:14,460 Dacă te-ai fi interesat, ai fi ştiut cine îmi sunt părinții. 214 00:25:16,250 --> 00:25:20,790 Ai fi putut afla tot ce voiai. Dar tu nu eşti cu gândul la mine. 215 00:25:21,080 --> 00:25:23,660 Hai, Mete, vino să repetăm, frățioare ! 216 00:25:24,960 --> 00:25:26,960 Noi lucrăm aici... 217 00:25:32,290 --> 00:25:37,000 Stimați ascultători, bine ați venit cu toții la prima audiție 218 00:25:37,040 --> 00:25:40,670 a noii compoziții a marelui artist Mete Akarsu ! 219 00:25:40,920 --> 00:25:45,290 Nu, nu, nu aplaudați, vă rog ! E suficient să mişcați din urechi. 220 00:25:45,500 --> 00:25:48,000 Nu poți să stai fără să te maimuțăreşti ? 221 00:25:50,290 --> 00:25:52,960 - Treci la locul tău ! - Bine, frățioare. 222 00:25:55,250 --> 00:25:56,880 Cine a ridicat microfonul ? 223 00:26:00,880 --> 00:26:03,670 Gata ! 2, 3, 4 ! 224 00:26:15,880 --> 00:26:21,050 "Luminează-mi drumul, Fii o lumină pentru mine," 225 00:26:22,080 --> 00:26:26,210 "Scoate-mă de unde am căzut." 226 00:26:27,460 --> 00:26:31,420 "Fii visul meu, Du-mă în casa în care m-am născut." 227 00:26:32,750 --> 00:26:37,170 "Uită-te, pozele mele sunt încă acolo ?" 228 00:26:38,500 --> 00:26:43,420 "Ține-mă puțin de mâini cu toată iubirea." 229 00:26:43,880 --> 00:26:49,050 "Fii visul meu, Du-mă în casa în care m-am născut." 230 00:26:49,210 --> 00:26:54,290 "Ce va rămâne mâine în afară de iubire ?" 231 00:26:54,580 --> 00:26:59,500 "Fii visul meu, Du-mă în casa în care m-am născut." 232 00:27:01,460 --> 00:27:06,340 "Mi s-au răspândit visurile în toate părțile," 233 00:27:07,210 --> 00:27:12,000 "Copilăria mea se joacă în casa în care m-am născut." 234 00:27:12,710 --> 00:27:18,210 "Totul e ca înainte, viața continuă," 235 00:27:19,210 --> 00:27:23,790 "În casele cu bovindouri se visează din nou." 236 00:27:25,210 --> 00:27:30,170 "Ține-mă puțin de mâini cu toată iubirea," 237 00:27:30,460 --> 00:27:35,420 "Fii visul meu, Du-mă în casa în care m-am născut." 238 00:27:36,210 --> 00:27:41,080 "Ce va rămâne mâine în afară de iubire ?" 239 00:27:41,250 --> 00:27:46,080 "Fii visul meu, Du-mă în casa în care m-am născut." 240 00:27:57,250 --> 00:28:02,000 "Străzile copilăriei mele sunt pline de amintiri," 241 00:28:03,500 --> 00:28:07,500 "Amintirile sunt împreună cu mine toată viața," 242 00:28:08,710 --> 00:28:14,170 "Fiecare ar trebui să aibă o stradă care să-i aparțină doar lui." 243 00:28:15,040 --> 00:28:20,000 "Ar trebui să găsească totul acolo, să rămână o urmă..." 244 00:28:21,130 --> 00:28:26,090 "Ține-mă puțin de mâini cu toată iubirea," 245 00:28:26,540 --> 00:28:31,420 "Fii visul meu, Du-mă în casa în care m-am născut." 246 00:28:32,290 --> 00:28:37,000 "Ce va rămâne mâine în afară de iubire ?" 247 00:28:37,080 --> 00:28:42,080 "Fii visul meu, Du-mă în casa în care m-am născut." 248 00:29:02,080 --> 00:29:03,750 Vechituri ! 249 00:29:51,960 --> 00:29:57,040 - Ali, unde te duci ? - M-am plictisit. Ies să iau puțin aer. 250 00:30:33,920 --> 00:30:37,460 Ieri ne-ai distrus seara, azi eşti tot posomorâtă. 251 00:30:38,830 --> 00:30:42,460 - Ce se întâmplă, Berrin ? - Nimic. 252 00:30:42,830 --> 00:30:47,000 Ți-am zis că nu vreau să lucrezi. Ai zis că lucrezi şi am acceptat. 253 00:30:47,290 --> 00:30:49,170 Ce problemă mai ai ? 254 00:30:51,330 --> 00:30:54,750 Nu ştiu ce trebuie să fac ca să te fac fericită. Am obosit ! 255 00:30:55,000 --> 00:30:58,250 Şi eu am obosit, Hakan. Am obosit foarte tare. 256 00:31:21,960 --> 00:31:26,460 - Luați-vă floricelele ! - Ura ! Au sosit floricelele ! 257 00:31:36,670 --> 00:31:39,000 După ce se termină emisiunea asta, te culci. 258 00:31:39,670 --> 00:31:41,000 Bine ! 259 00:31:45,750 --> 00:31:47,370 Aşa, seara... 260 00:31:51,880 --> 00:31:53,760 Bună seara ! Noi am venit ! 261 00:31:54,290 --> 00:31:58,540 Ne-am luat televizor şi am venit să vă chemăm, să ne uităm împreună. 262 00:31:58,750 --> 00:32:01,920 Sunt emisiuni foarte frumoase. I-ar atrage atenția şi lui Osman. 263 00:32:02,000 --> 00:32:03,250 Sunt desene animate... 264 00:32:11,000 --> 00:32:13,830 Dar cum e posibil ? V-ați luat şi voi ! 265 00:32:17,000 --> 00:32:20,250 Ați făcut şi floricele ! Sunteți fericiți, pur şi simplu. 266 00:32:28,790 --> 00:32:30,330 Ce marcă e televizorul vostru ? 267 00:32:30,420 --> 00:32:33,210 Al nostru e cel mai bun ! Are 12 canale ! 268 00:32:33,500 --> 00:32:35,710 Dar există un singur canal în țară, Neriman. 269 00:32:35,790 --> 00:32:37,790 Ce faci cu celelalte 11 ? 270 00:32:53,250 --> 00:32:56,630 E şi Aylin. Nu am mai văzut-o de mult. E bine. 271 00:32:57,330 --> 00:33:00,370 - Ce face Murat, Aylin ? E bine ? - E bine. 272 00:33:01,210 --> 00:33:02,960 Lua-te-ar naiba... 273 00:33:04,580 --> 00:33:09,000 - El unde e ? De ce nu a venit ? - Ce te priveşte pe tine ? 274 00:33:11,830 --> 00:33:16,120 - Dar ce-am zis ?! - Să plecăm ! Mergi, fato ! 275 00:33:40,130 --> 00:33:42,670 - Lui Neriman i s-a făcut rău. - Foarte rău. 276 00:33:42,920 --> 00:33:44,670 Rău de tot ! 277 00:33:49,710 --> 00:33:51,080 Tăceți ! 278 00:33:57,380 --> 00:33:59,840 Ia uite-o pe Cemile ! Mă mai şi ironizează ! 279 00:34:00,540 --> 00:34:03,370 Neriman, să-ți zic ceva... Fă şi tu floricele acasă. 280 00:34:03,460 --> 00:34:05,750 Ar fi foarte bune când ne uităm la televizor. 281 00:34:05,830 --> 00:34:07,910 Mi s-a făcut poftă când am văzut acolo. 282 00:34:08,000 --> 00:34:12,380 Să crăpi, Kemal ! Ce zic eu, şi ce zici tu ! 283 00:34:13,920 --> 00:34:16,790 Răspunsul pe care-l cauți ar putea fi în biroul lui Soner. 284 00:34:16,880 --> 00:34:18,420 În sertarul biroului. 285 00:34:20,250 --> 00:34:21,920 Sigur că da ! 286 00:34:24,670 --> 00:34:29,050 Murat a înțeles totul şi s-a certat cu Aylin ! 287 00:34:29,330 --> 00:34:31,330 Murat a plecat de acasă. 288 00:34:32,580 --> 00:34:36,080 Dacă nu s-a întâmplat fix aşa, să mi se taie capul ! 289 00:34:36,210 --> 00:34:38,340 - Ce prostii spui, fato ? - Ce spui, fato ? 290 00:34:38,500 --> 00:34:42,920 Mergi, mamă ! Sunt răzbunată ! Îți povestesc când mergem acasă ! 291 00:34:43,750 --> 00:34:44,920 Neriman ! 292 00:36:34,960 --> 00:36:37,630 Dna Aylin continuă să stea acasă la mama sa. 293 00:36:39,540 --> 00:36:41,920 Să nu observe că este urmărită. 294 00:36:42,670 --> 00:36:44,460 - Bine ? - Bine, domnule. 295 00:36:44,630 --> 00:36:47,630 - Aveți veşti despre fratele meu ? - Da. Bea foarte mult. 296 00:36:47,750 --> 00:36:50,330 După spusele uneia dintre servitoare, 297 00:36:50,460 --> 00:36:53,170 noaptea umblă prin casă de parcă v-ar fi văzut pe dv. 298 00:36:53,380 --> 00:36:55,670 - De parcă m-ar fi văzut pe mine ? - Da. 299 00:36:57,750 --> 00:37:00,210 - Ce servitoare a zis asta ? - Fata noastră. 300 00:37:03,080 --> 00:37:09,000 Bine. Foarte bine. Poți pleca. 301 00:38:57,000 --> 00:38:59,500 - Răspund eu. - Bine, domnule. 302 00:39:03,460 --> 00:39:05,630 - Alo ! - Ce veşti ai ? 303 00:39:08,580 --> 00:39:11,960 Căpitanul Ali doarme pe o bancă din Sarayburnu. 304 00:39:13,630 --> 00:39:15,710 Şi-a petrecut toată noaptea pe banca aia. 305 00:39:15,790 --> 00:39:17,460 Bine. Vin imediat. 306 00:39:22,460 --> 00:39:25,380 A venit timpul să ne cunoaştem, căpitane Ali. 307 00:40:00,250 --> 00:40:01,790 Mesude ? 308 00:40:02,710 --> 00:40:05,500 - Bună ! - Bună, Carolin ! 309 00:40:05,630 --> 00:40:08,130 Ce frumoasă eşti ! 310 00:40:08,790 --> 00:40:14,040 - Cum ziceți voi ? Ca o păpuşă. - Mulțumesc ! 311 00:40:14,750 --> 00:40:18,080 Ce prost e bărbatul acela... 312 00:40:18,380 --> 00:40:23,000 Cum îl cheamă ? Al tău... Soner ! 313 00:40:24,000 --> 00:40:25,960 Nu a ştiut să te prețuiască. 314 00:40:26,170 --> 00:40:29,590 E un idiot. Ce să-i faci ? Sper să primească ce merită. 315 00:40:29,920 --> 00:40:34,840 - Nu te întrista. A primit deja. - Ce ştii ? 316 00:40:36,420 --> 00:40:41,590 L-am văzut ieri. Se simțea foarte rău. Era foarte trist. 317 00:40:41,750 --> 00:40:44,120 Să dea Dumnezeu să ajungă şi mai rău ! 318 00:40:46,880 --> 00:40:49,170 Stai puțin. Soner s-a întors din Anglia ? 319 00:40:49,290 --> 00:40:52,120 Da. Ți-am zis, l-am văzut ieri. 320 00:40:53,880 --> 00:40:58,510 - Acum e clar. - Ce e clar ? 321 00:41:00,000 --> 00:41:02,380 Ce este, Carolin ? Eşti foarte curioasă. 322 00:41:02,500 --> 00:41:05,250 Da. Mi-a părut foarte rău pentru el. 323 00:41:05,500 --> 00:41:08,250 - Deci ți-a părut rău pentru el. - Da, mi-a părut rău. 324 00:41:09,250 --> 00:41:14,210 - Ce zici, bem o cafea împreună ? - Vino ! 325 00:41:21,460 --> 00:41:23,170 Şi i-am zis lui Murat: 326 00:41:23,250 --> 00:41:28,630 "Du-te şi uită-te în biroul lui Soner, în sertar." 327 00:41:29,080 --> 00:41:31,290 "Poate găseşti acolo ce cauți." 328 00:41:31,670 --> 00:41:36,130 E clar că s-a dus şi s-a uitat. A găsit înțelegerea şi a citit-o. 329 00:41:36,710 --> 00:41:40,840 Apoi, s-a înfuriat, normal, şi s-a certat cu Aylin. 330 00:41:42,130 --> 00:41:46,050 Când s-au complicat lucrurile, Soner a venit fuga aici, 331 00:41:46,580 --> 00:41:49,250 iar Murat a plecat. Sigur că da ! 332 00:41:50,000 --> 00:41:55,830 Să nu-mi spui mie pe nume dacă nu s-a întâmplat aşa, Carolin ! 333 00:41:56,460 --> 00:41:58,500 Foarte palpitant ! 334 00:41:59,080 --> 00:42:01,710 Ăştia sunt îndrăgostiți, fato. Nu e nimic nou. 335 00:42:01,830 --> 00:42:03,660 Eu ştiam, de exemplu. 336 00:42:05,500 --> 00:42:10,210 Dar acum ce s-a întâmplat, Carolin ? Toți sunt distruşi. 337 00:42:11,000 --> 00:42:13,920 Murat a plecat, Soner a scăpat de sub control, 338 00:42:14,710 --> 00:42:19,380 iar Aylin s-a dus la maică-sa şi stă bosumflată acolo. 339 00:42:20,130 --> 00:42:22,800 Ce bine îmi pare ! Ce bine îmi pare, Carolin ! 340 00:42:24,710 --> 00:42:28,630 În fine, scumpo, eu plec. Mă duc să-i povestesc mamei. 341 00:42:29,670 --> 00:42:31,920 Mesude, stai puțin. 342 00:42:32,460 --> 00:42:35,000 Am înțeles totul. 343 00:42:35,670 --> 00:42:41,130 Dar ştiu că eşti foarte vicleană şi ambițioasă. 344 00:42:42,000 --> 00:42:45,130 De ce mi-ai povestit lucrurile astea ? Ce scop ai ? 345 00:42:45,460 --> 00:42:49,290 Eşti de pomină, Carolin ! Parcă tu ai fi altfel ! 346 00:42:49,920 --> 00:42:53,960 Cum e vorba ? Când un nebun vede un alt nebun, îşi ascunde ciomagul. 347 00:42:54,790 --> 00:43:00,960 E normal să stăm noi două la taclale aici, frumos, bând cafea ? 348 00:43:01,540 --> 00:43:04,790 Nu ne umblă amândurora planuri prin cap, Carolin ? 349 00:43:06,250 --> 00:43:08,790 E clar că ție ți s-a pus pata pe Soner. 350 00:43:09,170 --> 00:43:12,630 Bine... Pentru că eu vreau să mă răzbun pe el şi pe Aylin. 351 00:43:13,130 --> 00:43:16,800 Îți povestesc lucrurile astea ca să ai un atu puternic împotriva lui. 352 00:43:17,630 --> 00:43:19,170 Puternic ! 353 00:43:19,880 --> 00:43:23,800 Dacă n-ai înțeles nici asta, nu ştiu cum să-ți mai explic. 354 00:43:25,580 --> 00:43:30,080 - Te felicit ! - Mulțumesc. 355 00:43:30,830 --> 00:43:33,960 În aceste condiții, îți urez spor la treabă ! 356 00:43:34,500 --> 00:43:36,330 La revedere, Carolin ! 357 00:43:46,460 --> 00:43:48,040 La revedere ! 29147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.