Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,130 --> 00:02:31,590
TRĂDAREA
Episodul 18
2
00:02:52,670 --> 00:02:55,670
- Mulțumesc. Poți pleca.
- Eu vă mulțumesc, doamnă.
3
00:03:01,630 --> 00:03:03,380
Mătuşă Cemile !
4
00:03:04,380 --> 00:03:08,380
Mătuşă Cemile !
5
00:03:08,460 --> 00:03:09,840
Ce s-a întâmplat ?
6
00:03:15,330 --> 00:03:18,910
- Ce este, copile ?
- Ia pantoful ăsta, mătuşă Cemile.
7
00:03:19,040 --> 00:03:24,080
A trimis vorbă unchiul Lemi.
A zis să vii să-l iei pe Osman.
8
00:03:24,210 --> 00:03:27,380
- Osman unde este ?
- În celălalt pantof.
9
00:03:28,080 --> 00:03:30,210
Celălalt pantof unde e, copile ?
10
00:03:30,330 --> 00:03:34,000
În vârful pomului
din livada unchiului Lemi.
11
00:04:25,540 --> 00:04:29,290
Coboară ! Aşteptăm aici ore întregi ?!
Ți-am zis să cobori !
12
00:04:29,380 --> 00:04:31,550
Nu cobor !
Mă tragi de urechi !
13
00:04:31,630 --> 00:04:33,590
- Bineînțeles că te trag !
- De ce, mă rog ?
14
00:04:34,500 --> 00:04:36,750
Toată lumea are dreptul
la fructele astea !
15
00:04:36,830 --> 00:04:39,660
Ba nu ! Asta e proprietatea mea !
E dreptul meu ! S-a înțeles ?
16
00:04:39,790 --> 00:04:41,210
Nu las pe nimeni
să le mănânce !
17
00:04:41,290 --> 00:04:43,790
Tu ai făcut sămânța pomului ?
Tu l-ai plantat ?
18
00:04:43,880 --> 00:04:47,000
Pomii ăştia erau aici
când m-am născut !
19
00:04:47,130 --> 00:04:51,000
- Mi i-a lăsat tata moştenire !
- El a făcut semințele ?
20
00:04:51,040 --> 00:04:54,620
- Hoțule !
- Tu eşti hoț ! Şi tatăl tău era hoț !
21
00:04:54,880 --> 00:04:56,760
Ia uite...
22
00:04:57,630 --> 00:05:01,800
Îți arăt eu acum !
Coboară iute ! Coboară !
23
00:05:02,130 --> 00:05:04,590
Nu cobori ?
Coboară !
24
00:05:05,170 --> 00:05:09,380
Ți-am zis să cobori !
Coboară !
25
00:05:09,670 --> 00:05:12,300
Coboară, măgarule !
Coboară !
26
00:05:12,460 --> 00:05:14,840
Dle Lemi !
Dle Lemi, încetați !
27
00:05:14,960 --> 00:05:19,590
- Nu aruncați ! Nu loviți copilul !
- Încerc să-l lovesc, dar nu ajung.
28
00:05:19,670 --> 00:05:23,130
Dle Lemi, terminați, vă rog !
E un copil !
29
00:05:23,250 --> 00:05:25,670
Dar ştie să mă facă hoț !
30
00:05:25,790 --> 00:05:29,040
- Ce faci acolo, fiule ?
- Ce să facă ? Îmi fură fructele.
31
00:05:29,130 --> 00:05:30,840
Coboară !
Coboară iute !
32
00:05:30,920 --> 00:05:32,920
Nu cobor !
O să mă tragă de urechi !
33
00:05:33,000 --> 00:05:34,880
- N-o să te tragă !
- Ba da ! El a zis !
34
00:05:34,960 --> 00:05:37,170
Dle Lemi, ziceți-i că nu-l trageți
de urechi, ca să coboare.
35
00:05:37,250 --> 00:05:38,290
Ba îl trag.
36
00:05:38,380 --> 00:05:41,550
- Uite ! Ai văzut ?
- Coboară, fiule ! Coboară !
37
00:05:42,290 --> 00:05:45,000
Dle Lemi, plecați,
ca să coboare copilul.
38
00:05:49,210 --> 00:05:52,040
Încăpățânat mai este !
Hai, fiule, coboară ! A plecat.
39
00:05:52,290 --> 00:05:53,870
Vino !
40
00:05:59,710 --> 00:06:01,840
Coboară !
41
00:06:02,630 --> 00:06:03,960
Stai !
42
00:06:04,630 --> 00:06:06,800
Întinde piciorul.
43
00:06:09,670 --> 00:06:11,670
Întinde piciorul, fiule !
44
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Mergi !
45
00:06:24,420 --> 00:06:27,420
Te-a prins până la urmă.
Să vedem ce-o să faci.
46
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
- Lemi te-a pus pe lista neagră.
- O să intru iar în livada lui.
47
00:06:31,130 --> 00:06:35,590
De ce te comporți aşa, fiule ?
Cere-mi şi îți iau ce fructe vrei.
48
00:06:35,710 --> 00:06:37,290
- Ştiu, mamă.
- Atunci ?!
49
00:06:37,500 --> 00:06:40,830
Nu intru în livada lui Lemi
fiindcă vreau fructe.
50
00:06:42,330 --> 00:06:46,580
- Dar de ce ?
- Fiindcă îmi place să intru.
51
00:06:47,380 --> 00:06:51,960
Când se înfurie, i se înroşesc
ochii, i se umflă fața...
52
00:06:53,130 --> 00:06:56,760
"Măgarule !"
Aleargă aşa...
53
00:06:57,790 --> 00:06:59,790
"Măgarilor !"
54
00:07:05,830 --> 00:07:09,660
Eşti foarte frumoasă, mamă.
Ai o rochie foarte frumoasă.
55
00:07:09,920 --> 00:07:12,040
Semeni cu femeile
de la televizor.
56
00:07:12,630 --> 00:07:14,960
Probabil, ai zis ceva frumos.
Mulțumesc.
57
00:07:17,330 --> 00:07:19,410
De ce mergi în picioarele
goale ?
58
00:07:19,540 --> 00:07:22,540
Nu-i uşor să alerg după tine
cu pantofii ăştia cu toc.
59
00:07:22,830 --> 00:07:26,080
- De ce porți pantofi cu toc ?
- Aşa poartă femeile.
60
00:07:27,000 --> 00:07:30,170
- De ce ?
- Dacă aş şti...
61
00:07:37,040 --> 00:07:39,870
- Cum a fost în prima zi de lucru ?
- Bine.
62
00:07:40,960 --> 00:07:43,340
O să mă adaptez
în câteva zile.
63
00:07:44,250 --> 00:07:46,420
Azi s-a întâmplat
ceva interesant.
64
00:07:47,380 --> 00:07:49,550
- Ce ?
- Am văzut-o pe dna Cemile.
65
00:07:49,920 --> 00:07:53,420
A decis să se ocupe personal
de afacerile companiei.
66
00:07:53,880 --> 00:07:56,760
Foarte bine !
Lucrați împreună.
67
00:08:01,000 --> 00:08:06,170
Selma, cum se face că,
în prima zi în care am început lucrul,
68
00:08:07,130 --> 00:08:13,420
fiind împuternicit de tine, femeia aia
a luat o decizie asemănătoare ?
69
00:08:14,040 --> 00:08:16,210
Nu cred că înseamnă
ceva anume.
70
00:08:17,330 --> 00:08:24,160
Femeia aia, dna Cemile,
s-a măritat cu Hikmet Karcî
71
00:08:24,250 --> 00:08:28,000
când tu erai într-o situație
dificilă şi când erai bolnavă.
72
00:08:29,040 --> 00:08:30,620
Nu s-a gândit la tine.
73
00:08:31,580 --> 00:08:33,080
Te înşeli, Kenan.
74
00:08:33,380 --> 00:08:38,550
După ce a aflat de mine, Cemile
s-a răzgândit în privința căsătoriei,
75
00:08:38,630 --> 00:08:41,510
deşi eu şi Hikmet
eram divorțați.
76
00:08:41,920 --> 00:08:46,380
După ce eu am renunțat la Hikmet
şi la toate şi am plecat în Izmir,
77
00:08:47,130 --> 00:08:49,000
s-a măritat cu el.
78
00:08:50,750 --> 00:08:52,790
Eu cred că te înşeli, Selma.
79
00:08:53,830 --> 00:08:56,620
Femeia asta a devenit deodată
proprietara unei averi.
80
00:08:57,000 --> 00:08:59,790
Iar acum a sărit
asupra noastră într-o clipă.
81
00:09:00,580 --> 00:09:03,710
Vrea să aibă doar ea
dreptul la replică în companie.
82
00:09:04,500 --> 00:09:10,250
Nu o arată, dar e foarte ambițioasă.
Vrea să dețină totul.
83
00:09:11,920 --> 00:09:17,210
Mai întâi ți-a luat soțul, iar acum
a pus ochii pe toată compania.
84
00:09:19,460 --> 00:09:22,880
Te înşeli, Kenan.
Cemile nu e aşa.
85
00:09:23,670 --> 00:09:26,550
O să-ți dai şi tu seama
pe măsură ce o s-o cunoşti.
86
00:09:26,630 --> 00:09:27,800
Ai puțină răbdare.
87
00:09:29,130 --> 00:09:32,460
Bine. Aşa să fie.
88
00:09:43,580 --> 00:09:47,460
Scumpo, eu trebuie să lucrez
puțin. Mă scuzi ?
89
00:09:47,710 --> 00:09:49,130
Desigur.
90
00:10:33,710 --> 00:10:36,670
O să mă întorc negreşit într-o zi.
O să fim din nou împreună.
91
00:10:37,960 --> 00:10:40,170
Nimeni n-o să ne poată
împiedica.
92
00:10:41,920 --> 00:10:44,290
Te iubesc foarte mult.
Nu uita.
93
00:10:44,540 --> 00:10:46,250
Nu uit.
94
00:10:49,710 --> 00:10:53,290
- Mă iubeşti ?
- Foarte mult !
95
00:11:31,290 --> 00:11:32,920
S-a terminat programul.
96
00:11:35,830 --> 00:11:37,080
Berrin ?
97
00:11:37,920 --> 00:11:39,420
Ridică-te, că plecăm.
98
00:11:40,670 --> 00:11:43,000
- Atât de târziu este ?
- Da.
99
00:11:45,960 --> 00:11:50,420
Berrin, revino-ți. Te duci acasă.
Să nu te vadă Hakan aşa.
100
00:11:51,710 --> 00:11:56,000
Să mergem puțin la mine, dacă vrei,
sau să bem ceva undeva.
101
00:11:56,130 --> 00:11:58,630
Nu, mulțumesc.
Mă duc puțin la mama.
102
00:11:59,710 --> 00:12:02,380
- Vorbesc cu ea. Poate îmi face bine.
- Bine.
103
00:13:00,500 --> 00:13:02,000
Aylin ?
104
00:13:03,290 --> 00:13:04,710
Eu...
105
00:13:07,880 --> 00:13:11,300
M-am întors, mamă.
M-am întors acasă.
106
00:13:14,630 --> 00:13:16,090
Mă primeşti ?
107
00:14:03,170 --> 00:14:05,170
Sigur, doamnă.
Am înțeles.
108
00:14:05,580 --> 00:14:08,370
Dle Suleyman !
109
00:14:09,080 --> 00:14:11,000
Dna Aylin vrea
să vorbească cu dv.
110
00:14:15,960 --> 00:14:18,170
- Bună, Suleyman !
- Bună, dnă Aylin !
111
00:14:19,580 --> 00:14:22,330
Eu o să stau acasă la mama
de acum. Aşa am decis.
112
00:14:23,580 --> 00:14:27,250
- Dl Soner ştie ?
- Îi spui tu.
113
00:14:29,710 --> 00:14:32,750
Nu ați luat niciun lucru
când ați plecat de acasă.
114
00:14:33,040 --> 00:14:36,620
Nu-i nevoie.
Am doar câteva amintiri acolo.
115
00:14:37,750 --> 00:14:40,210
O să trec pe-acolo,
să le iau.
116
00:14:41,790 --> 00:14:43,330
Bine, dnă Aylin.
117
00:15:21,500 --> 00:15:23,000
Berrin ?
118
00:15:23,210 --> 00:15:25,290
Nu arăți bine, fata mea.
Ce s-a întâmplat ?
119
00:15:26,830 --> 00:15:31,160
Nu mă simt bine, mamă.
Am venit la tine ca să-mi revin.
120
00:15:32,250 --> 00:15:34,500
- Şi tu ?
- Cine mai este ?
121
00:15:35,710 --> 00:15:37,040
Intră !
122
00:15:39,880 --> 00:15:41,250
Aylin ?
123
00:15:58,380 --> 00:16:00,010
Tu ce ai pățit ?
124
00:16:04,500 --> 00:16:10,210
Ne-am certat.
Murat a plecat de acasă.
125
00:16:11,920 --> 00:16:16,540
Soner a înnebunit.
A transformat casa într-un iad.
126
00:16:17,960 --> 00:16:21,960
- Soner s-a întors ?
- Da.
127
00:16:25,880 --> 00:16:30,420
S-a întors după ce a plecat Murat
de acasă ? Pentru Murat sau...
128
00:16:35,920 --> 00:16:39,540
S-a întors mai înainte,
înainte să plece Murat de acasă.
129
00:16:55,330 --> 00:16:57,080
Ce gândeşti ?
130
00:17:00,040 --> 00:17:03,460
Ce să gândesc ? De fapt,
totul era clar de la bun început.
131
00:17:04,250 --> 00:17:06,670
Tu şi Soner erați îndrăgostiți.
132
00:17:07,290 --> 00:17:09,710
Înseamnă că a aflat şi Murat
până la urmă.
133
00:17:10,500 --> 00:17:13,370
Altfel, de ce să plece de acasă
cineva în starea lui ?
134
00:17:30,460 --> 00:17:33,080
Nu e o greşeală
să iubeşti, surioară.
135
00:17:38,630 --> 00:17:41,760
- Nu e o greşeală.
- Sora mea...
136
00:17:48,330 --> 00:17:53,250
Situația mea e clară. Dar tu
de ce eşti atât de îndurerată ?
137
00:17:54,750 --> 00:17:56,670
Numai tu suferi din dragoste ?
138
00:18:01,670 --> 00:18:03,460
Ahmet s-a întors.
139
00:18:04,750 --> 00:18:08,580
În plus, sunt nevoită să-l văd întruna
din cauza serviciului.
140
00:18:09,920 --> 00:18:14,710
De fiecare dată mi se zgândăreşte
rana. Ce să mai zic ?
141
00:18:21,420 --> 00:18:23,250
Draga mea...
142
00:18:29,250 --> 00:18:31,250
Fetele mele...
143
00:18:37,130 --> 00:18:41,000
Ce se întâmplă ? V-ați uitat
la vreo dramă la televizor ?
144
00:18:43,250 --> 00:18:45,000
Nu. Televizorul e închis.
145
00:18:46,790 --> 00:18:50,170
Aylin s-a certat cu Murat.
O să stea la noi o vreme.
146
00:18:54,210 --> 00:18:56,880
Bine. Şi tu ?
147
00:18:58,460 --> 00:19:00,590
Eu sunt în trecere.
Mă duc acasă.
148
00:19:01,000 --> 00:19:03,080
Casa noastră nu prea
e în drum...
149
00:19:04,000 --> 00:19:08,000
Dar măcar tu te poți duce acasă.
E şi ăsta un lucru bun.
150
00:19:10,830 --> 00:19:12,000
Stai jos !
151
00:19:14,670 --> 00:19:17,960
Am fost la piață !
Au venit surorile mele !
152
00:19:19,500 --> 00:19:21,670
Ce v-ați strâns aşa ?!
153
00:19:21,790 --> 00:19:24,420
Aylin o să stea la noi
o vreme, mamă.
154
00:19:25,960 --> 00:19:28,250
Ura ! Aylin stă la noi !
155
00:19:31,630 --> 00:19:35,090
Eu mă bucuram că Aylin
şi Berrin au venit acasă.
156
00:19:36,330 --> 00:19:42,000
Dar mama nu părea deloc bucuroasă.
Nu înțelesesem de ce.
157
00:19:43,630 --> 00:19:45,250
Cu timpul, am înțeles.
158
00:19:46,380 --> 00:19:49,800
Fiecare mamă vrea ca puiul ei
să zboare cu propriile aripi.
159
00:19:51,000 --> 00:19:54,920
Şi ştie că o să plece din cuib
când o să învețe să zboare.
160
00:19:56,080 --> 00:20:01,580
Despărțirea te întristează.
Fiecare mamă acceptă această tristețe,
161
00:20:02,630 --> 00:20:06,590
fiindcă şi ea şi-a făcut propria mamă
să simtă tristețea despărțirii.
162
00:20:08,420 --> 00:20:11,800
E greu de suportat
ca pasărea care a zburat
163
00:20:11,880 --> 00:20:15,550
să se întoarcă în cuib neputincioasă,
cu aripile frânte.
164
00:20:16,670 --> 00:20:22,630
Numai o mamă poate înțelege
durerea unei asemenea întoarceri.
165
00:20:35,750 --> 00:20:38,290
Uite ce am luat, Aylin !
166
00:20:40,000 --> 00:20:42,540
- Uite, se deschide !
- Încă nu a început emisia.
167
00:20:43,670 --> 00:20:45,210
Faceți-mi loc !
168
00:20:46,250 --> 00:20:47,960
Începe acum.
169
00:20:52,670 --> 00:20:56,710
Copii, dacă tot sunteți toți aici,
vreau să vă spun ceva.
170
00:21:00,580 --> 00:21:04,710
Am decis să fac parte
din consiliul director al companiei.
171
00:21:05,500 --> 00:21:08,210
Adică de acum o să lucrez
acolo, nu la atelier.
172
00:21:10,420 --> 00:21:12,000
Să fie într-un ceas bun, mamă !
173
00:21:13,170 --> 00:21:16,300
Pentru noi,
e important să fii tu fericită.
174
00:21:17,080 --> 00:21:20,580
Orice lucru faci, îl faci cel mai bine.
Suntem siguri de asta.
175
00:21:21,920 --> 00:21:23,340
Mulțumesc, fiule.
176
00:21:24,500 --> 00:21:28,790
Cred că trebuia să faci asta
de mult timp. Azi a fost să fie.
177
00:21:29,000 --> 00:21:31,670
- Felicitări, mămico ! Să fie cu noroc !
- Mulțumesc.
178
00:21:32,130 --> 00:21:35,260
Era bine la atelier.
Era aproape de casă.
179
00:21:35,380 --> 00:21:38,300
Mama o să se ducă cu maşina
de acum, bunico. Nu-ți face griji.
180
00:21:38,420 --> 00:21:42,170
Ştiu, nebunule.
Mă crezi ramolită !
181
00:21:45,040 --> 00:21:47,290
Tăceți, că mă uit la televizor !
182
00:21:48,130 --> 00:21:50,880
- Ne cerem scuze, dle Osman.
- Bine, dle Mete !
183
00:21:53,080 --> 00:21:54,540
Eu plec.
184
00:21:54,630 --> 00:21:57,880
Berrin, s-a făcut târziu.
Dacă vrei, te duce Mete acasă.
185
00:21:57,960 --> 00:21:59,340
Probabil că Hakan a venit.
186
00:22:00,380 --> 00:22:01,920
Bine, mamă.
187
00:22:16,080 --> 00:22:19,250
Suc de vişine !
Rece ca gheața !
188
00:22:20,330 --> 00:22:22,250
- Umple-mi un pahar.
- Îți dau...
189
00:22:36,000 --> 00:22:37,460
Salut !
190
00:22:38,420 --> 00:22:40,000
Salut !
191
00:22:41,920 --> 00:22:44,670
Vino să bei un suc de vişine.
E cald afară. Te răcoreşti.
192
00:22:46,630 --> 00:22:48,210
Îți fac cinste.
Vino !
193
00:22:54,960 --> 00:22:56,380
Încă un pahar !
194
00:23:01,670 --> 00:23:02,880
Mulțumesc.
195
00:23:07,880 --> 00:23:11,340
- Ce face mama ta ?
- La fel, cum ştii.
196
00:23:13,380 --> 00:23:15,960
- Multă sănătate !
- Mulțumesc.
197
00:23:19,920 --> 00:23:24,380
Tu ? Ai fost în străinătate.
Bine ai venit !
198
00:23:25,790 --> 00:23:27,420
Bine te-am găsit !
199
00:23:43,960 --> 00:23:47,080
- Cu bine !
- La revedere !
200
00:24:06,420 --> 00:24:08,000
- Spor la treabă !
- Mulțumim.
201
00:24:20,290 --> 00:24:21,870
Ți-ai luat mandolină ?
202
00:24:23,830 --> 00:24:29,290
Eu ? Nu, nu mi-am luat încă,
dar o să-mi iau.
203
00:24:29,380 --> 00:24:32,010
Când vrei să-ți iei, să mă anunți,
să-ți alegem una bună.
204
00:24:32,500 --> 00:24:34,170
Bine. Vă anunț.
205
00:24:40,580 --> 00:24:42,580
- Bună ! Spor la treabă !
- Mulțumim !
206
00:24:46,580 --> 00:24:48,000
Un suc de portocale.
207
00:24:50,750 --> 00:24:53,080
De ce nu mi-ai spus
că dl Izzet e tatăl tău ?
208
00:24:53,170 --> 00:24:56,380
Ce este, puişor ? Te-a speriat
faptul că sunt fata patronului ?
209
00:24:57,630 --> 00:24:59,210
Par speriat ?
210
00:25:00,210 --> 00:25:03,250
Parcă te-ai interesat şi ai întrebat
ceva despre mine...
211
00:25:03,500 --> 00:25:05,710
Sunt curioasă
dacă ți-aş atrage atenția
212
00:25:05,880 --> 00:25:08,380
dacă n-aş semăna
cu celebra profesoară Inci.
213
00:25:10,330 --> 00:25:14,460
Dacă te-ai fi interesat,
ai fi ştiut cine îmi sunt părinții.
214
00:25:16,250 --> 00:25:20,790
Ai fi putut afla tot ce voiai.
Dar tu nu eşti cu gândul la mine.
215
00:25:21,080 --> 00:25:23,660
Hai, Mete, vino să repetăm,
frățioare !
216
00:25:24,960 --> 00:25:26,960
Noi lucrăm aici...
217
00:25:32,290 --> 00:25:37,000
Stimați ascultători, bine ați venit
cu toții la prima audiție
218
00:25:37,040 --> 00:25:40,670
a noii compoziții
a marelui artist Mete Akarsu !
219
00:25:40,920 --> 00:25:45,290
Nu, nu, nu aplaudați, vă rog !
E suficient să mişcați din urechi.
220
00:25:45,500 --> 00:25:48,000
Nu poți să stai
fără să te maimuțăreşti ?
221
00:25:50,290 --> 00:25:52,960
- Treci la locul tău !
- Bine, frățioare.
222
00:25:55,250 --> 00:25:56,880
Cine a ridicat microfonul ?
223
00:26:00,880 --> 00:26:03,670
Gata !
2, 3, 4 !
224
00:26:15,880 --> 00:26:21,050
"Luminează-mi drumul,
Fii o lumină pentru mine,"
225
00:26:22,080 --> 00:26:26,210
"Scoate-mă de unde am
căzut."
226
00:26:27,460 --> 00:26:31,420
"Fii visul meu,
Du-mă în casa în care m-am născut."
227
00:26:32,750 --> 00:26:37,170
"Uită-te, pozele mele
sunt încă acolo ?"
228
00:26:38,500 --> 00:26:43,420
"Ține-mă puțin de mâini
cu toată iubirea."
229
00:26:43,880 --> 00:26:49,050
"Fii visul meu,
Du-mă în casa în care m-am născut."
230
00:26:49,210 --> 00:26:54,290
"Ce va rămâne mâine
în afară de iubire ?"
231
00:26:54,580 --> 00:26:59,500
"Fii visul meu,
Du-mă în casa în care m-am născut."
232
00:27:01,460 --> 00:27:06,340
"Mi s-au răspândit visurile
în toate părțile,"
233
00:27:07,210 --> 00:27:12,000
"Copilăria mea se joacă
în casa în care m-am născut."
234
00:27:12,710 --> 00:27:18,210
"Totul e ca înainte,
viața continuă,"
235
00:27:19,210 --> 00:27:23,790
"În casele cu bovindouri
se visează din nou."
236
00:27:25,210 --> 00:27:30,170
"Ține-mă puțin de mâini
cu toată iubirea,"
237
00:27:30,460 --> 00:27:35,420
"Fii visul meu,
Du-mă în casa în care m-am născut."
238
00:27:36,210 --> 00:27:41,080
"Ce va rămâne mâine
în afară de iubire ?"
239
00:27:41,250 --> 00:27:46,080
"Fii visul meu,
Du-mă în casa în care m-am născut."
240
00:27:57,250 --> 00:28:02,000
"Străzile copilăriei mele
sunt pline de amintiri,"
241
00:28:03,500 --> 00:28:07,500
"Amintirile sunt împreună cu
mine toată viața,"
242
00:28:08,710 --> 00:28:14,170
"Fiecare ar trebui să aibă o stradă
care să-i aparțină doar lui."
243
00:28:15,040 --> 00:28:20,000
"Ar trebui să găsească totul
acolo, să rămână o urmă..."
244
00:28:21,130 --> 00:28:26,090
"Ține-mă puțin de mâini
cu toată iubirea,"
245
00:28:26,540 --> 00:28:31,420
"Fii visul meu,
Du-mă în casa în care m-am născut."
246
00:28:32,290 --> 00:28:37,000
"Ce va rămâne mâine
în afară de iubire ?"
247
00:28:37,080 --> 00:28:42,080
"Fii visul meu,
Du-mă în casa în care m-am născut."
248
00:29:02,080 --> 00:29:03,750
Vechituri !
249
00:29:51,960 --> 00:29:57,040
- Ali, unde te duci ?
- M-am plictisit. Ies să iau puțin aer.
250
00:30:33,920 --> 00:30:37,460
Ieri ne-ai distrus seara,
azi eşti tot posomorâtă.
251
00:30:38,830 --> 00:30:42,460
- Ce se întâmplă, Berrin ?
- Nimic.
252
00:30:42,830 --> 00:30:47,000
Ți-am zis că nu vreau să lucrezi.
Ai zis că lucrezi şi am acceptat.
253
00:30:47,290 --> 00:30:49,170
Ce problemă mai ai ?
254
00:30:51,330 --> 00:30:54,750
Nu ştiu ce trebuie să fac
ca să te fac fericită. Am obosit !
255
00:30:55,000 --> 00:30:58,250
Şi eu am obosit, Hakan.
Am obosit foarte tare.
256
00:31:21,960 --> 00:31:26,460
- Luați-vă floricelele !
- Ura ! Au sosit floricelele !
257
00:31:36,670 --> 00:31:39,000
După ce se termină emisiunea asta,
te culci.
258
00:31:39,670 --> 00:31:41,000
Bine !
259
00:31:45,750 --> 00:31:47,370
Aşa, seara...
260
00:31:51,880 --> 00:31:53,760
Bună seara !
Noi am venit !
261
00:31:54,290 --> 00:31:58,540
Ne-am luat televizor şi am venit
să vă chemăm, să ne uităm împreună.
262
00:31:58,750 --> 00:32:01,920
Sunt emisiuni foarte frumoase.
I-ar atrage atenția şi lui Osman.
263
00:32:02,000 --> 00:32:03,250
Sunt desene animate...
264
00:32:11,000 --> 00:32:13,830
Dar cum e posibil ?
V-ați luat şi voi !
265
00:32:17,000 --> 00:32:20,250
Ați făcut şi floricele !
Sunteți fericiți, pur şi simplu.
266
00:32:28,790 --> 00:32:30,330
Ce marcă e televizorul vostru ?
267
00:32:30,420 --> 00:32:33,210
Al nostru e cel mai bun !
Are 12 canale !
268
00:32:33,500 --> 00:32:35,710
Dar există un singur canal
în țară, Neriman.
269
00:32:35,790 --> 00:32:37,790
Ce faci cu celelalte 11 ?
270
00:32:53,250 --> 00:32:56,630
E şi Aylin. Nu am mai văzut-o
de mult. E bine.
271
00:32:57,330 --> 00:33:00,370
- Ce face Murat, Aylin ? E bine ?
- E bine.
272
00:33:01,210 --> 00:33:02,960
Lua-te-ar naiba...
273
00:33:04,580 --> 00:33:09,000
- El unde e ? De ce nu a venit ?
- Ce te priveşte pe tine ?
274
00:33:11,830 --> 00:33:16,120
- Dar ce-am zis ?!
- Să plecăm ! Mergi, fato !
275
00:33:40,130 --> 00:33:42,670
- Lui Neriman i s-a făcut rău.
- Foarte rău.
276
00:33:42,920 --> 00:33:44,670
Rău de tot !
277
00:33:49,710 --> 00:33:51,080
Tăceți !
278
00:33:57,380 --> 00:33:59,840
Ia uite-o pe Cemile !
Mă mai şi ironizează !
279
00:34:00,540 --> 00:34:03,370
Neriman, să-ți zic ceva...
Fă şi tu floricele acasă.
280
00:34:03,460 --> 00:34:05,750
Ar fi foarte bune
când ne uităm la televizor.
281
00:34:05,830 --> 00:34:07,910
Mi s-a făcut poftă
când am văzut acolo.
282
00:34:08,000 --> 00:34:12,380
Să crăpi, Kemal !
Ce zic eu, şi ce zici tu !
283
00:34:13,920 --> 00:34:16,790
Răspunsul pe care-l cauți
ar putea fi în biroul lui Soner.
284
00:34:16,880 --> 00:34:18,420
În sertarul biroului.
285
00:34:20,250 --> 00:34:21,920
Sigur că da !
286
00:34:24,670 --> 00:34:29,050
Murat a înțeles totul
şi s-a certat cu Aylin !
287
00:34:29,330 --> 00:34:31,330
Murat a plecat de acasă.
288
00:34:32,580 --> 00:34:36,080
Dacă nu s-a întâmplat fix aşa,
să mi se taie capul !
289
00:34:36,210 --> 00:34:38,340
- Ce prostii spui, fato ?
- Ce spui, fato ?
290
00:34:38,500 --> 00:34:42,920
Mergi, mamă ! Sunt răzbunată !
Îți povestesc când mergem acasă !
291
00:34:43,750 --> 00:34:44,920
Neriman !
292
00:36:34,960 --> 00:36:37,630
Dna Aylin continuă să stea
acasă la mama sa.
293
00:36:39,540 --> 00:36:41,920
Să nu observe
că este urmărită.
294
00:36:42,670 --> 00:36:44,460
- Bine ?
- Bine, domnule.
295
00:36:44,630 --> 00:36:47,630
- Aveți veşti despre fratele meu ?
- Da. Bea foarte mult.
296
00:36:47,750 --> 00:36:50,330
După spusele
uneia dintre servitoare,
297
00:36:50,460 --> 00:36:53,170
noaptea umblă prin casă
de parcă v-ar fi văzut pe dv.
298
00:36:53,380 --> 00:36:55,670
- De parcă m-ar fi văzut pe mine ?
- Da.
299
00:36:57,750 --> 00:37:00,210
- Ce servitoare a zis asta ?
- Fata noastră.
300
00:37:03,080 --> 00:37:09,000
Bine. Foarte bine.
Poți pleca.
301
00:38:57,000 --> 00:38:59,500
- Răspund eu.
- Bine, domnule.
302
00:39:03,460 --> 00:39:05,630
- Alo !
- Ce veşti ai ?
303
00:39:08,580 --> 00:39:11,960
Căpitanul Ali doarme
pe o bancă din Sarayburnu.
304
00:39:13,630 --> 00:39:15,710
Şi-a petrecut toată noaptea
pe banca aia.
305
00:39:15,790 --> 00:39:17,460
Bine. Vin imediat.
306
00:39:22,460 --> 00:39:25,380
A venit timpul să ne cunoaştem,
căpitane Ali.
307
00:40:00,250 --> 00:40:01,790
Mesude ?
308
00:40:02,710 --> 00:40:05,500
- Bună !
- Bună, Carolin !
309
00:40:05,630 --> 00:40:08,130
Ce frumoasă eşti !
310
00:40:08,790 --> 00:40:14,040
- Cum ziceți voi ? Ca o păpuşă.
- Mulțumesc !
311
00:40:14,750 --> 00:40:18,080
Ce prost e bărbatul acela...
312
00:40:18,380 --> 00:40:23,000
Cum îl cheamă ? Al tău...
Soner !
313
00:40:24,000 --> 00:40:25,960
Nu a ştiut să te prețuiască.
314
00:40:26,170 --> 00:40:29,590
E un idiot. Ce să-i faci ?
Sper să primească ce merită.
315
00:40:29,920 --> 00:40:34,840
- Nu te întrista. A primit deja.
- Ce ştii ?
316
00:40:36,420 --> 00:40:41,590
L-am văzut ieri. Se simțea
foarte rău. Era foarte trist.
317
00:40:41,750 --> 00:40:44,120
Să dea Dumnezeu
să ajungă şi mai rău !
318
00:40:46,880 --> 00:40:49,170
Stai puțin.
Soner s-a întors din Anglia ?
319
00:40:49,290 --> 00:40:52,120
Da. Ți-am zis, l-am văzut ieri.
320
00:40:53,880 --> 00:40:58,510
- Acum e clar.
- Ce e clar ?
321
00:41:00,000 --> 00:41:02,380
Ce este, Carolin ?
Eşti foarte curioasă.
322
00:41:02,500 --> 00:41:05,250
Da. Mi-a părut foarte rău
pentru el.
323
00:41:05,500 --> 00:41:08,250
- Deci ți-a părut rău pentru el.
- Da, mi-a părut rău.
324
00:41:09,250 --> 00:41:14,210
- Ce zici, bem o cafea împreună ?
- Vino !
325
00:41:21,460 --> 00:41:23,170
Şi i-am zis lui Murat:
326
00:41:23,250 --> 00:41:28,630
"Du-te şi uită-te în biroul lui Soner,
în sertar."
327
00:41:29,080 --> 00:41:31,290
"Poate găseşti acolo ce cauți."
328
00:41:31,670 --> 00:41:36,130
E clar că s-a dus şi s-a uitat.
A găsit înțelegerea şi a citit-o.
329
00:41:36,710 --> 00:41:40,840
Apoi, s-a înfuriat, normal,
şi s-a certat cu Aylin.
330
00:41:42,130 --> 00:41:46,050
Când s-au complicat lucrurile,
Soner a venit fuga aici,
331
00:41:46,580 --> 00:41:49,250
iar Murat a plecat.
Sigur că da !
332
00:41:50,000 --> 00:41:55,830
Să nu-mi spui mie pe nume
dacă nu s-a întâmplat aşa, Carolin !
333
00:41:56,460 --> 00:41:58,500
Foarte palpitant !
334
00:41:59,080 --> 00:42:01,710
Ăştia sunt îndrăgostiți, fato.
Nu e nimic nou.
335
00:42:01,830 --> 00:42:03,660
Eu ştiam, de exemplu.
336
00:42:05,500 --> 00:42:10,210
Dar acum ce s-a întâmplat,
Carolin ? Toți sunt distruşi.
337
00:42:11,000 --> 00:42:13,920
Murat a plecat,
Soner a scăpat de sub control,
338
00:42:14,710 --> 00:42:19,380
iar Aylin s-a dus la maică-sa
şi stă bosumflată acolo.
339
00:42:20,130 --> 00:42:22,800
Ce bine îmi pare !
Ce bine îmi pare, Carolin !
340
00:42:24,710 --> 00:42:28,630
În fine, scumpo, eu plec.
Mă duc să-i povestesc mamei.
341
00:42:29,670 --> 00:42:31,920
Mesude, stai puțin.
342
00:42:32,460 --> 00:42:35,000
Am înțeles totul.
343
00:42:35,670 --> 00:42:41,130
Dar ştiu că eşti
foarte vicleană şi ambițioasă.
344
00:42:42,000 --> 00:42:45,130
De ce mi-ai povestit
lucrurile astea ? Ce scop ai ?
345
00:42:45,460 --> 00:42:49,290
Eşti de pomină, Carolin !
Parcă tu ai fi altfel !
346
00:42:49,920 --> 00:42:53,960
Cum e vorba ? Când un nebun vede
un alt nebun, îşi ascunde ciomagul.
347
00:42:54,790 --> 00:43:00,960
E normal să stăm noi două la taclale
aici, frumos, bând cafea ?
348
00:43:01,540 --> 00:43:04,790
Nu ne umblă amândurora
planuri prin cap, Carolin ?
349
00:43:06,250 --> 00:43:08,790
E clar
că ție ți s-a pus pata pe Soner.
350
00:43:09,170 --> 00:43:12,630
Bine... Pentru că eu vreau
să mă răzbun pe el şi pe Aylin.
351
00:43:13,130 --> 00:43:16,800
Îți povestesc lucrurile astea
ca să ai un atu puternic împotriva lui.
352
00:43:17,630 --> 00:43:19,170
Puternic !
353
00:43:19,880 --> 00:43:23,800
Dacă n-ai înțeles nici asta,
nu ştiu cum să-ți mai explic.
354
00:43:25,580 --> 00:43:30,080
- Te felicit !
- Mulțumesc.
355
00:43:30,830 --> 00:43:33,960
În aceste condiții,
îți urez spor la treabă !
356
00:43:34,500 --> 00:43:36,330
La revedere, Carolin !
357
00:43:46,460 --> 00:43:48,040
La revedere !
29147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.