All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E16.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,580 --> 00:02:30,000 TRĂDAREA Episodul 16, seria 2 2 00:02:33,460 --> 00:02:36,880 Aş fi vrut să rămâi aici câteva zile, să-ți revii. 3 00:02:37,380 --> 00:02:39,710 Sunt bine, mamă, nu-ți face griji. 4 00:02:40,500 --> 00:02:42,670 Ai grijă de tine, fata mea, da ? 5 00:02:42,790 --> 00:02:45,460 Să nu faci vreo greşeală. 6 00:02:45,580 --> 00:02:48,710 Dacă faci o greşeală, renunță. 7 00:02:49,170 --> 00:02:53,630 - N-o repeta. Ai înțeles ? - Bine. Am înțeles. 8 00:03:05,000 --> 00:03:11,130 - Ce ați vorbit aşa, codificat ? - Nimic. Ca între mamă şi fiică... 9 00:03:46,040 --> 00:03:47,920 Încet, că doarme copilul. 10 00:03:49,250 --> 00:03:52,540 Eşti un tată perfect ! Iar eu sunt o mamă bună. 11 00:03:55,460 --> 00:03:59,670 O să fac mâncăruri bune pentru tine şi pentru Mustafa. 12 00:03:59,750 --> 00:04:01,540 Ți-a căzut o piatră în cap ? 13 00:04:02,580 --> 00:04:04,870 - Ce ? - Nimic. 14 00:04:14,290 --> 00:04:16,210 2, 3, 4 ! 15 00:04:22,880 --> 00:04:29,920 "Numai eu sufăr în întunericul nopții ?" 16 00:04:30,790 --> 00:04:37,750 "Ochii mi s-au acoperit cu muşchi pe cheiul celor singuri," 17 00:04:38,750 --> 00:04:44,790 "Am plâns toată noaptea în brațele valurilor..." 18 00:04:45,830 --> 00:04:47,790 "Ochii mi s-au acoperit..." 19 00:04:47,880 --> 00:04:50,510 N-o lua înainte, băiete ! Linişte ! Ascultă muzica ! 20 00:04:50,580 --> 00:04:53,660 Dacă nu auzi, numără în gând: 1, 2, 1, 2 ! Ştii să numeri, nu ? 21 00:04:54,170 --> 00:04:56,550 Ce-i cu nervii ăştia, frățioare ? Cântăm aici, nu ? 22 00:04:56,630 --> 00:05:00,250 Am repetat de atâtea ori, Necati. Să cântăm şi să trecem mai departe. 23 00:05:00,960 --> 00:05:03,750 Dacă Jale e problema ta, eu sunt de acord. 24 00:05:03,830 --> 00:05:07,910 Hai să facem scandal, să ne batem ! Trage-mi un pumn în gură ! 25 00:05:08,000 --> 00:05:12,380 Apoi, eu o să cad la picioarele lui Jale şi o s-o implor, o să leşin... Pe bune ! 26 00:05:13,040 --> 00:05:16,080 Mete, ce-ar fi să încerc şi eu ? 27 00:05:18,420 --> 00:05:20,130 Îmi dați voie ? 28 00:05:24,830 --> 00:05:27,660 - De acord. - Sigur. Să plec... 29 00:05:28,170 --> 00:05:30,210 2, 3, 4 ! 30 00:05:38,830 --> 00:05:45,910 "Numai eu sufăr în întunericul nopții ?" 31 00:05:46,630 --> 00:05:53,340 "Ochii mi s-au acoperit cu muşchi pe cheiul celor singuri," 32 00:05:54,920 --> 00:06:01,880 "Numai eu sufăr în întunericul nopții ?" 33 00:06:02,540 --> 00:06:09,420 "Ochii mi s-au acoperit cu muşchi pe cheiul celor singuri," 34 00:06:10,670 --> 00:06:17,710 "Am plâns toată noaptea în brațele valurilor," 35 00:06:18,630 --> 00:06:25,760 "Ochii mi s-au acoperit cu muşchi pe cheiul celor singuri," 36 00:06:26,420 --> 00:06:33,420 "Am plâns toată noaptea în brațele valurilor," 37 00:06:34,500 --> 00:06:41,420 "Ochii mi s-au acoperit cu muşchi pe cheiul celor singuri..." 38 00:06:48,880 --> 00:06:55,960 "Numai pe mine m-au uitat ? Pescăruşii au plecat în zbor," 39 00:06:56,420 --> 00:07:03,420 "Eu, nopțile şi marea, pe cheiul celor singuri..." 40 00:07:04,380 --> 00:07:11,340 "Numai pe mine m-au uitat ? Pescăruşii au plecat în zbor..." 41 00:07:12,710 --> 00:07:19,540 "Eu, nopțile şi marea, pe cheiul celor singuri..." 42 00:07:26,170 --> 00:07:29,800 - V-a plăcut ? - Mie mi-a plăcut. Foarte frumos ! 43 00:07:31,080 --> 00:07:34,120 Ați cântat aproape mai frumos decât mine. 44 00:07:44,500 --> 00:07:47,710 - Şi mie mi-a plăcut. - Zău aşa, tată... 45 00:07:50,790 --> 00:07:54,540 - Dl Izzet e tatăl tău ? - Ce este ? Ți s-a făcut frică ? 46 00:07:56,380 --> 00:08:00,090 Mi-am trimis fata în Europa, la şcoli de muzică. 47 00:08:00,580 --> 00:08:03,040 Am văzut că nu m-am străduit degeaba. 48 00:08:03,460 --> 00:08:05,250 Ce zici, Mete ? 49 00:08:05,920 --> 00:08:11,000 Poate o aduceți şi pe Jale pe scenă din când în când, ca artist invitat. 50 00:08:33,290 --> 00:08:35,420 Mete, Mete... 51 00:09:11,500 --> 00:09:13,290 Nu mă întrebi de unde vin ? 52 00:09:20,670 --> 00:09:24,880 - De unde vii ? - De la mama. 53 00:09:27,000 --> 00:09:28,790 Bine ai venit ! 54 00:09:31,670 --> 00:09:36,750 Pe vremuri, când nu ştiai unde sunt, înnebuneai. 55 00:09:42,580 --> 00:09:44,710 Îmi fac griji pentru Murat. 56 00:10:34,580 --> 00:10:37,330 S-a făcut târziu. Hai să ne culcăm ! 57 00:10:37,580 --> 00:10:39,290 De acord. Să ne culcăm. 58 00:10:45,580 --> 00:10:47,710 Alo ? Bine. 59 00:10:48,500 --> 00:10:50,830 Dl Ibrahim vrea să vorbească cu dv., domnule. 60 00:10:50,920 --> 00:10:53,630 Ce s-o fi întâmplat la ora asta din noapte ? 61 00:10:58,580 --> 00:11:01,410 - Da. - Treaba e gata, patroane. 62 00:11:03,880 --> 00:11:06,760 Ce vorbeşti, dle Ibrahim ? Acum, în noaptea asta ? 63 00:11:07,750 --> 00:11:10,250 Bine, bine, vin imediat. 64 00:11:10,710 --> 00:11:12,630 - Selma, depozitul... - Ce-a pățit ? 65 00:11:12,710 --> 00:11:16,210 A fost o explozie. Arde depozitul. Trebuie să mă duc acolo. 66 00:11:16,960 --> 00:11:20,290 - Vin şi eu cu tine ! - Scumpo, tu nu ai nimic de făcut. 67 00:11:20,500 --> 00:11:23,290 Poliția şi pompierii sunt acolo. Tu aşteaptă acasă, te rog. 68 00:11:23,380 --> 00:11:24,960 Dar... 69 00:11:53,960 --> 00:11:57,170 - A fost greu ? - A fost uşor. 70 00:11:58,210 --> 00:12:03,340 Câțiva litri de benzină, câteva chibrituri... Atât. 71 00:12:10,880 --> 00:12:17,000 Frate, în fond, îți arde proprietatea. Nu te doare sufletul măcar puțin ? 72 00:12:19,000 --> 00:12:23,000 Nu mă doare. Întreabă-mă de ce. 73 00:12:23,130 --> 00:12:24,840 De ce ? 74 00:12:24,920 --> 00:12:28,130 Fiindcă merită să sacrifici o găină ca să obții o gâscă. 75 00:12:32,630 --> 00:12:36,800 - Nu pot să zic "noroc". - Nici nu-i nevoie. 76 00:12:57,170 --> 00:12:59,750 De ce tragi de timp, fiule ? Mănâncă. 77 00:12:59,880 --> 00:13:03,090 Uite, o să-ți vină colegii. Te duci la şcoală flămând ? 78 00:13:03,170 --> 00:13:04,750 Mănânc, mamă. 79 00:13:06,210 --> 00:13:08,540 S-au terminat reparațiile la atelier, mamă ? 80 00:13:08,630 --> 00:13:12,250 Azi urma să se termine. Mă duc peste puțin timp. Azi începem lucrul. 81 00:13:13,460 --> 00:13:16,290 - Ne luăm televizor, nu ? - Vedem... 82 00:13:16,420 --> 00:13:19,960 Nu zice aşa ! Zici aşa ca să uit ! Parcă nu ştiu ! 83 00:13:20,210 --> 00:13:22,290 Ai memorat tabla înmulțirii ? 84 00:13:24,500 --> 00:13:26,250 Am memorat-o. 85 00:13:28,000 --> 00:13:29,500 9 x 7 ? 86 00:13:35,880 --> 00:13:37,960 Nu am ajuns încă acolo. 87 00:13:43,040 --> 00:13:45,290 - 4 x 8 ? - Nu ştiu. 88 00:13:45,540 --> 00:13:48,790 Nu ştii tabla înmulțirii, dar ştii să citeşti Zagor ! 89 00:13:50,540 --> 00:13:53,460 Ce era înmulțirea asta ? Care era tabla ei ? 90 00:13:53,580 --> 00:13:56,370 Cine şi cum mă năpăstuise cu ea ? 91 00:13:56,630 --> 00:13:59,670 Era precum chinurile iadului. Un fel de tortură. 92 00:14:00,000 --> 00:14:03,540 În cel mai neaşteptat loc, când nu mă gândeam, îmi ieşea în cale, 93 00:14:03,670 --> 00:14:07,050 mi se împlânta ca o săgeată în piept şi îmi provoca durere. 94 00:14:07,790 --> 00:14:11,210 Până şi acum, dacă pronunță cineva "tabla înmulțirii" lângă mine, 95 00:14:11,330 --> 00:14:14,500 sar în picioare de frică şi stau drept, pocnind din călcâie. 96 00:14:21,130 --> 00:14:24,960 Dacă luați un televizor, memorez toată tabla înmulțirii. Promit ! 97 00:14:27,210 --> 00:14:30,960 Nu, domnule. Memoreaz-o, apoi, luăm un televizor. 98 00:14:31,000 --> 00:14:33,170 Mor până atunci ! 99 00:14:34,080 --> 00:14:35,870 Doamne fereşte... 100 00:14:37,170 --> 00:14:39,000 Hai, mamă, te rog ! 101 00:14:57,290 --> 00:15:01,370 - Bine, o să luăm ! - Ura ! 102 00:15:03,080 --> 00:15:05,120 Gata, gata... 103 00:15:06,920 --> 00:15:10,790 Atunci, după ore, vă aştept la magazinul de televizoare, da ? 104 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Îl luăm şi îl aducem acasă ! 105 00:15:13,170 --> 00:15:16,170 - Tu de unde ştii unde-i magazinul ? - Ştiu, normal. 106 00:15:16,250 --> 00:15:18,330 Sunt televizoare noi-nouțe acolo. 107 00:15:19,330 --> 00:15:22,120 Bine, ne întâlnim în fața magazinului. 108 00:15:23,500 --> 00:15:26,250 Eu plec, mamă. Dacă vrei, te duc şi pe tine. 109 00:15:26,710 --> 00:15:31,000 - Şi pe mine ! - Vino. Bine, şi pe tine. 110 00:15:31,210 --> 00:15:33,460 - Vino ! Te duc şi pe tine ! - Încet, că-l doare ! 111 00:15:33,580 --> 00:15:35,000 La revedere, mamă ! 112 00:15:35,210 --> 00:15:40,210 Încet, băiete ! Doamne sfinte ! Nu ai minte deloc ! 113 00:15:55,250 --> 00:15:57,920 Am adus ziarul, dnă Selma. 114 00:16:05,500 --> 00:16:11,420 Depozitul Cetin Citrice S.A. s-a făcut scrum într-un incendiu. 115 00:16:30,630 --> 00:16:32,420 Mi-am făcut multe griji pentru tine. 116 00:16:32,500 --> 00:16:34,920 Nu am dormit toată noaptea. Te-am aşteptat. 117 00:16:35,460 --> 00:16:40,000 Am privit incendiul. Oricum, n-am putut face nimic altceva. 118 00:16:40,790 --> 00:16:43,250 Totul a ars, s-a făcut scrum. 119 00:16:44,170 --> 00:16:48,420 Sunt distrus. Tot capitalul meu s-a dus. 120 00:16:49,880 --> 00:16:53,710 Nu te întrista. Iei totul de la capăt. 121 00:16:54,920 --> 00:16:57,590 Cu ce ? Cum ? 122 00:16:59,460 --> 00:17:01,790 Nu mai am niciun ban. 123 00:17:03,790 --> 00:17:10,000 - Te ajut eu. - Nu se poate. Nu pot accepta. 124 00:17:13,750 --> 00:17:16,500 Ne-am căsătorit. Suntem soț şi soție, Kenan. 125 00:17:16,670 --> 00:17:19,170 Suntem împreună şi la bine, şi la rău, nu-i aşa ? 126 00:17:19,250 --> 00:17:22,750 Ce-o să faci ? O să-mi dai bani ? 127 00:17:23,130 --> 00:17:25,630 O să mă iei sub protecția ta, ca pe un nevoiaş ? 128 00:17:26,790 --> 00:17:30,120 Nu vreau aşa ceva. Nu aş putea accepta. 129 00:17:30,420 --> 00:17:32,670 Ai înțeles greşit. Nu am vrut să spun asta. 130 00:17:33,000 --> 00:17:35,460 Te rog ! Asta m-ar jigni. 131 00:17:35,580 --> 00:17:37,790 Dar ce-o să faci ? La ce te gândeşti ? 132 00:17:40,080 --> 00:17:43,790 - Nu ştiu. - Atunci ? Acceptă-mi propunerea. 133 00:17:44,210 --> 00:17:46,670 Îți dau o sumă de bani şi faci capital. 134 00:17:46,920 --> 00:17:50,630 Eşti inteligent. Îți creezi o afacere şi o dezvolți în scurt timp. 135 00:17:50,710 --> 00:17:55,290 Apoi, dacă vrei, îmi dai banii înapoi. Dar să ştii că nu-mi pasă de bani. 136 00:17:56,000 --> 00:17:58,130 Nu aş putea accepta aşa ceva. 137 00:17:59,580 --> 00:18:04,330 Însă am o propunere care ne-ar putea fi utilă amândurora. 138 00:18:04,880 --> 00:18:06,590 Spune. 139 00:18:08,420 --> 00:18:12,130 Treci şi tu la conducerea firmei. Lucrăm împreună la companie. 140 00:18:12,460 --> 00:18:19,170 O să te ajut. O să-mi pun experiența în slujba ta. Doar aşa se poate. 141 00:18:23,000 --> 00:18:26,880 Dar eu nu voiam să mă ocup de afacerile companiei. 142 00:18:27,830 --> 00:18:33,540 Bine, atunci, nu te ocupa. Administrez eu afacerile în numele tău. 143 00:18:34,540 --> 00:18:36,920 Ştii că am experiență în această privință. 144 00:18:37,460 --> 00:18:40,170 Aş avea inima împăcată doar dacă te-aş ajuta astfel. 145 00:18:40,250 --> 00:18:45,250 De fapt, şi împuternicitul voia să preiau eu conducerea. 146 00:18:46,290 --> 00:18:47,960 Poate că aşa ar fi cel mai bine. 147 00:18:48,830 --> 00:18:51,160 Iau împuternicirea de la el şi ți-o dau ție. 148 00:18:51,250 --> 00:18:55,000 Tu mi-ai administra acțiunile în numele meu. 149 00:18:56,380 --> 00:18:58,960 Pe cine aş putea găsi mai de încredere decât tine ? 150 00:18:59,080 --> 00:19:01,920 Draga mea ! Iubita mea bună la suflet ! 151 00:19:06,250 --> 00:19:08,580 Ai refuzat capitalul pe care ți l-am oferit. 152 00:19:08,710 --> 00:19:11,340 Nu e exagerat să fii atât de sensibil şi de orgolios ? 153 00:19:11,420 --> 00:19:15,000 - Ce fel de om eşti ? - Sunt un om îndrăgostit de tine. 154 00:19:38,670 --> 00:19:43,380 - Suleyman, eu plec. - Stai aşa ! Încotro ? 155 00:19:51,670 --> 00:19:54,250 Se adună Comisia Administrativă la companie. Mă duc acolo. 156 00:19:54,330 --> 00:19:56,540 Ai înțeles foarte bine ce-am vrut să spun. 157 00:19:56,630 --> 00:19:59,130 Nu poți să mă tratezi ca şi când nu aş exista ! 158 00:19:59,330 --> 00:20:03,040 Nu poți să vii aici şi să te prefaci că nu mă vezi ! 159 00:20:18,790 --> 00:20:21,290 M-am săturat ! M-am săturat ! 160 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 M-am săturat ! 161 00:20:56,460 --> 00:20:58,250 Nu se sparge aşa. 162 00:21:03,380 --> 00:21:05,380 Aşa se sparge. 163 00:21:14,710 --> 00:21:16,170 Bine ? 164 00:21:22,830 --> 00:21:26,870 - Strângi tu cioburile, Suleyman. - Întotdeauna. Nu vă faceți griji. 165 00:21:28,250 --> 00:21:29,880 Asta-i treaba mea. 166 00:21:57,790 --> 00:22:00,750 - Bună ! Nu a început şedința, nu ? - Nu. 167 00:22:00,960 --> 00:22:03,590 Îi aşteptăm pe preşedinte şi pe consultantul confederației. 168 00:22:03,710 --> 00:22:06,080 - O să întârzie puțin. - Hai să ne aşezăm. 169 00:22:06,170 --> 00:22:08,630 Urma să se facă recurs în procesul meu. 170 00:22:08,710 --> 00:22:10,750 - Ce s-a întâmplat, dnă Ayten ? - Am făcut recurs. 171 00:22:10,830 --> 00:22:14,120 Audierea e săptămâna viitoare. Judecătorul o să dea verdictul. 172 00:22:14,380 --> 00:22:17,630 Scuzați-mă, colegi. Consultantul abia a sosit. Pe el l-am aşteptat. 173 00:22:17,790 --> 00:22:19,790 Vine imediat şi începem şedința. 174 00:22:19,960 --> 00:22:22,750 Urma să se facă recurs la raportul specialistului, dnă Ayten. 175 00:22:22,830 --> 00:22:24,910 - Cum a rămas treaba aia ? - Despre asta vorbeam. 176 00:22:25,000 --> 00:22:27,880 Săptămâna viitoare e audierea. O să se rezolve. Nu vă faceți griji. 177 00:22:28,380 --> 00:22:30,050 Bun... Intrați ! 178 00:23:01,460 --> 00:23:04,250 Bună, dle Ahmet ! Bine ați venit ! 179 00:23:08,460 --> 00:23:10,250 Îl cunoşteați pe dl Ahmet ? 180 00:23:16,830 --> 00:23:20,330 Da. Ne cunoaştem din facultate. 181 00:23:26,750 --> 00:23:29,290 Atunci, probabil că o cunoaşteți şi pe dna Berrin. 182 00:23:29,460 --> 00:23:32,840 A fost la aceeaşi facultate cu dna Ayten. Au fost colege. 183 00:23:33,580 --> 00:23:38,330 - Nu-i aşa, dnă Ayten ? - Ba da, desigur. 184 00:23:55,000 --> 00:23:59,000 Nu am întâlnit-o niciodată pe dna Berrin. Nu ne cunoaştem. 185 00:23:59,630 --> 00:24:02,170 Dacă ne-am fi întâlnit, mi-aş fi amintit negreşit. 186 00:24:15,670 --> 00:24:17,880 Luați loc aici, dle Ahmet. 187 00:24:21,580 --> 00:24:23,750 Bună ziua, dnă Berrin ! Eu sunt Ahmet. 188 00:24:28,920 --> 00:24:32,210 Încântată. Eu sunt Berrin. 189 00:24:39,040 --> 00:24:40,710 Bună ziua, colegi ! 190 00:24:47,000 --> 00:24:50,500 Politica guvernului de ignorare a drepturilor muncitorilor 191 00:24:50,580 --> 00:24:53,080 şi de părtinire a capitaliştilor 192 00:24:53,210 --> 00:24:56,670 ne împinge să ne folosim dreptul la grevă în mod inevitabil. 193 00:24:57,210 --> 00:25:01,000 Trebuie să fim pregătiți atât în fabrici, în ateliere, pe străzi, 194 00:25:01,040 --> 00:25:04,460 cât şi în domeniul juridic, mai ales. 195 00:25:05,210 --> 00:25:07,750 O să dedicăm această întrevedere acestui subiect. 196 00:25:20,580 --> 00:25:22,210 Cemile ! 197 00:25:24,290 --> 00:25:26,830 - Cum te simți ? Eşti bine ? - Sunt bine. 198 00:25:27,250 --> 00:25:30,210 - Tu cum te simți ? - Sunt bine. 199 00:25:30,540 --> 00:25:32,790 - Ce-ți face mijlocul ? - E bine. 200 00:25:33,000 --> 00:25:35,630 Medicamentele îmi fac bine. Aproape mi-a trecut. 201 00:25:36,000 --> 00:25:39,290 Dar mă cam doare gâtul, că am înghițit fum... 202 00:25:39,500 --> 00:25:41,210 Şi pe mine. 203 00:25:58,790 --> 00:26:01,620 Îți mulțumesc că m-ai salvat. Să fii sănătos ! 204 00:26:12,920 --> 00:26:14,420 Ce s-a întâmplat ? 205 00:26:15,040 --> 00:26:18,500 - Mi-ai mulțumit. - I-auzi ! Cred că am greşit. 206 00:26:18,670 --> 00:26:21,500 - Ce-i de râs în asta ? - Bine, dragă, nu te supăra imediat. 207 00:26:21,630 --> 00:26:24,460 - Ce-am zis ? - Cum îmi vorbeşti ? Nu sunt draga ta. 208 00:26:24,580 --> 00:26:28,370 - Nu începe iar, Cemile. - I-auzi ! Să nu ți se urce la cap ! 209 00:26:31,040 --> 00:26:32,460 Cemile ! 210 00:26:32,540 --> 00:26:35,370 De ce mă tot strigi în mijlocul străzii ? Ce este ? 211 00:26:35,790 --> 00:26:38,210 - Mulțumesc. - Pentru ce ? 212 00:26:39,750 --> 00:26:41,920 - Ştii ce dor mi-a fost ? - De ce ? 213 00:26:42,380 --> 00:26:44,340 De cearta între soți. 214 00:26:46,920 --> 00:26:50,000 Du-te şi ceartă-te cu nevastă-ta, atunci. Prostule ! 215 00:26:50,540 --> 00:26:52,420 "Prostule"... 216 00:27:07,880 --> 00:27:12,170 Alo, centrala ! Am nevoie de un număr. 217 00:27:13,210 --> 00:27:16,920 Compania Talaşoglu. Da, Talaşoglu. 218 00:27:23,330 --> 00:27:24,910 Mulțumesc. 219 00:27:33,830 --> 00:27:36,160 Avem ceva la micul-dejun ? Putem mânca ? 220 00:27:36,460 --> 00:27:38,250 Pregătesc imediat. 221 00:27:39,580 --> 00:27:42,000 - De ce râzi ? - Aşa... 222 00:27:43,170 --> 00:27:44,840 Aşa... 223 00:27:45,750 --> 00:27:47,710 Hai să luăm micul-dejun ! 224 00:27:58,920 --> 00:28:03,590 Berrin ! Berrin, încetează, te rog ! Vino-ți în fire ! 225 00:28:03,830 --> 00:28:06,580 Berrin, te rog ! Revino-ți ! 226 00:28:06,880 --> 00:28:08,630 Berrin... 227 00:28:10,170 --> 00:28:13,170 Berrin, te implor, stăpâneşte-te ! 228 00:28:15,040 --> 00:28:20,000 Pe unde a trecut o iubire a ars lumea, 229 00:28:20,380 --> 00:28:23,920 S-a pârjolit, 230 00:28:25,540 --> 00:28:30,330 Pe unde a trecut o iubire s-a depus cenuşa, 231 00:28:31,080 --> 00:28:34,540 S-au spulberat trandafirii, 232 00:28:36,420 --> 00:28:41,880 Unii şi-au ascultat inima, alții s-au împotrivit, 233 00:28:41,960 --> 00:28:45,630 Dragostea ne-a lovit azi. 234 00:28:47,080 --> 00:28:52,540 E o apă care curge fără curs, n-a ascultat, n-a auzit, 235 00:28:52,630 --> 00:28:56,170 Dragostea a fost lovită tot de dragoste. 236 00:29:19,250 --> 00:29:23,250 Ca un secret în inima mea, 237 00:29:24,290 --> 00:29:28,830 M-ar face să plâng dacă aş tăcea. 238 00:29:29,790 --> 00:29:33,710 Ca un secret în inima mea, 239 00:29:34,920 --> 00:29:39,750 Ar fi ca o otravă dacă l-aş spune. 240 00:29:40,420 --> 00:29:46,050 E o apă care curge fără curs, n-a ascultat, n-a auzit, 241 00:29:46,170 --> 00:29:49,960 Dragostea ne-a lovit azi. 242 00:29:51,040 --> 00:29:56,460 Unii şi-au ascultat inima, alții s-au împotrivit, 243 00:29:56,540 --> 00:30:00,330 Dragostea a fost lovită tot de dragoste. 244 00:30:01,750 --> 00:30:07,210 Unii şi-au ascultat inima, alții s-au împotrivit, 245 00:30:07,290 --> 00:30:11,250 Dragostea a fost lovită tot de dragoste. 246 00:30:48,420 --> 00:30:51,500 - Bună ziua ! Ce faceți ? - Bine, mulțumesc, dnă Selma. Dv. ? 247 00:30:51,580 --> 00:30:54,250 Şi eu sunt bine. Vreau să vă spun ceva. 248 00:30:54,330 --> 00:30:56,080 Spuneți. 249 00:30:56,330 --> 00:31:00,330 Ați insistat să preiau conducerea companiei. 250 00:31:00,710 --> 00:31:02,130 Da, e adevărat, dnă Selma. 251 00:31:02,330 --> 00:31:05,910 - M-am gândit din nou la asta... - Nu cumva... 252 00:31:06,000 --> 00:31:11,590 Da. Ar putea fi o idee bună să mă ocup mai îndeaproape de administrare. 253 00:31:11,670 --> 00:31:13,460 Da, doamnă. 254 00:31:13,710 --> 00:31:17,840 De aceea, am decis să-l împuternicesc pe soțul meu, Kenan Cetin, 255 00:31:18,580 --> 00:31:23,080 să mă reprezinte în consiliul de administrație. 256 00:31:30,170 --> 00:31:31,960 Alo ! 257 00:31:33,080 --> 00:31:37,920 Am auzit, doamnă. Cum credeți dv. de cuviință... 258 00:31:38,420 --> 00:31:40,960 De acum încolo, aranjați treburile în funcție de asta. 259 00:31:41,040 --> 00:31:45,170 - Rezolvăm şi procedurile legale. - Desigur, doamnă, le rezolvăm. 260 00:31:45,290 --> 00:31:47,250 - Bună ziua ! - Bună ziua ! 261 00:31:49,670 --> 00:31:53,130 - Eşti fericit ? - Am inima împăcată acum. 262 00:31:53,460 --> 00:31:56,750 Să fac ceva pentru tine îmi linişteşte conştiința. 263 00:31:56,960 --> 00:31:58,630 Mă bucur mult. 264 00:32:00,000 --> 00:32:01,670 Dnă Selma ! 265 00:32:02,540 --> 00:32:05,540 Îmi cer scuze. Au sosit noile perdele. 266 00:32:05,710 --> 00:32:08,340 În sfârşit ! Ne vedem mai târziu, scumpule. 267 00:32:27,580 --> 00:32:29,290 - Ibo ! - Ce s-a întâmplat ? 268 00:32:29,460 --> 00:32:31,460 - S-a terminat treaba. - Cum adică ? 269 00:32:31,580 --> 00:32:36,580 Dna Selma m-a împuternicit pe mine s-o reprezint. 270 00:32:36,830 --> 00:32:39,540 - Nu mai spune ! - Am spus deja. 271 00:32:40,580 --> 00:32:44,040 Ştii că acțiunile Selmei nu sunt de ajuns ca să conduci compania. 272 00:32:44,580 --> 00:32:47,000 Împuternicitul lui Cemile te mănâncă cu fulgi cu tot. 273 00:32:47,080 --> 00:32:50,790 Eu mă numesc Kenan. O să vedem cine pe cine o să mănânce. 274 00:33:09,960 --> 00:33:12,590 Alo ! Aş vrea să vorbesc cu dna Cemile. 275 00:33:13,420 --> 00:33:17,380 A plecat ? Bine, sun din nou mai târziu. 276 00:33:39,170 --> 00:33:40,750 Berrin ? 277 00:33:43,790 --> 00:33:46,460 Berrin ! Berrin, fata mea, unde te duci ? 278 00:33:46,540 --> 00:33:48,710 Ce s-a întâmplat, fata mea ? Unde te duci ? 279 00:33:48,960 --> 00:33:51,040 Nu s-a întâmplat nimic. Tu unde te duci ? 280 00:33:51,670 --> 00:33:54,960 Mă duc în piață, la Osman, să cumpărăm un televizor. 281 00:33:56,130 --> 00:33:57,880 În sfârşit, a obținut ce-a vrut ! 282 00:33:58,040 --> 00:34:00,120 Berrin, ce s-a întâmplat, fata mea ? Ce ai ? 283 00:34:08,670 --> 00:34:10,460 Mamă... 284 00:34:10,830 --> 00:34:12,660 S-a întors Ahmet. 285 00:34:18,670 --> 00:34:21,550 - S-a întors... - L-ai văzut ? 286 00:34:24,000 --> 00:34:26,420 Ne-am întâlnit azi la o şedință, la sindicat. 287 00:34:28,880 --> 00:34:30,380 Ce mă fac ? 288 00:34:32,960 --> 00:34:35,000 Ce mă fac, mamă ? 289 00:34:36,000 --> 00:34:40,170 Revino-ți, să nu te vadă Hakan aşa, fata mea. 290 00:34:45,750 --> 00:34:50,920 Hakan voia să mă invite la cină azi. Cum să merg în starea asta de spirit ?! 291 00:34:51,290 --> 00:34:56,080 Îți vii în fire. Te duci la cină cu soțul tău. 292 00:34:57,460 --> 00:35:00,670 Şi nu-ți permiți alte gânduri prin minte. 293 00:35:02,000 --> 00:35:03,960 Bine ? 294 00:35:08,580 --> 00:35:10,580 La revedere, mamă ! 295 00:35:40,000 --> 00:35:44,460 Unde ai fost, mamă ? Am murit de plictiseală ! 296 00:35:45,170 --> 00:35:47,500 Scuză-mă, fiule. Am întârziat. Ce să fac ? 297 00:35:47,580 --> 00:35:49,710 - Vino ! - Ba tu să vii ! 298 00:35:52,170 --> 00:35:54,590 Poftiți, doamnă ! Bine ați venit ! 299 00:35:54,960 --> 00:35:57,500 - Bine v-am găsit ! - Luăm un televizor. 300 00:35:57,580 --> 00:35:59,290 Ați venit în locul potrivit. 301 00:35:59,380 --> 00:36:01,590 Televizoarele mele sunt cele mai bune din țară. 302 00:36:01,750 --> 00:36:04,420 - Dv. le produceți ? - Nu, eu doar le vând. 303 00:36:04,580 --> 00:36:06,120 Dar nu vând marfă proastă. 304 00:36:06,330 --> 00:36:09,580 De pildă, vi-l pot recomanda pe acesta. Are şapte canale. 305 00:36:10,000 --> 00:36:13,420 Când apăsați pe butoanele astea lungi, puteți alege canalul. 306 00:36:13,790 --> 00:36:16,210 Deocamdată, transmite un singur canal. 307 00:36:16,420 --> 00:36:19,090 În curând, o să se înmulțească numărul de canale. 308 00:36:19,210 --> 00:36:22,880 Cumnatul meu lucrează la televiziune. El mi-a spus. De acolo ştiu. 309 00:36:23,000 --> 00:36:24,880 Dar să rămână între noi. 310 00:36:30,250 --> 00:36:32,330 Alegerea vă aparține. 311 00:36:36,630 --> 00:36:38,550 Cumpără un televizor ! 312 00:36:45,420 --> 00:36:47,920 Sau acesta. Vi-l pot recomanda şi pe acesta. 313 00:36:51,670 --> 00:36:53,050 Ăsta ! 314 00:37:01,750 --> 00:37:03,420 Am venit ! 315 00:37:04,540 --> 00:37:07,830 - Mamă ! - Ce e ? Te fugăreşte cineva ? 316 00:37:07,920 --> 00:37:11,590 Mătuşa Cemile cumpără un televizor ! Am văzut cu ochii mei ! 317 00:37:12,500 --> 00:37:15,290 Kemal ! 318 00:37:16,000 --> 00:37:18,040 - Ce se întâmplă ? - Mişcă-te ! Plecăm ! 319 00:37:18,130 --> 00:37:20,590 - Unde ? - La magazinul de televizoare ! 320 00:37:21,040 --> 00:37:22,460 Dar, Neriman... 321 00:39:44,710 --> 00:39:46,340 Berrin... 322 00:39:48,920 --> 00:39:53,710 - Ce frumoasă eşti ! - Mulțumesc. 323 00:39:56,670 --> 00:40:00,550 Kiraz ! Noi plecăm. 324 00:40:01,670 --> 00:40:04,630 Cred că îi e foame. Dă-i laptele şi culc-o, da ? 325 00:40:04,710 --> 00:40:06,540 Nu vă faceți griji, dnă Berrin. 326 00:40:06,920 --> 00:40:10,840 - Plecăm ? - Să mergem ! 327 00:40:31,630 --> 00:40:34,050 Hai, mamă... 328 00:40:48,130 --> 00:40:51,710 - Vino, vino, vino ! - Stai puțin... 329 00:40:51,880 --> 00:40:54,510 - S-o punem aici... - Cu grijă... 330 00:40:55,380 --> 00:40:57,760 Gata ! 331 00:41:00,290 --> 00:41:04,540 - Arată bine aşa... - Da, e mai bine aşa... 332 00:41:09,540 --> 00:41:11,210 Întoarce încet... 333 00:41:20,670 --> 00:41:25,920 - Cred că e bine aşa. - Nu era mai bine adineauri ? 334 00:41:26,290 --> 00:41:28,920 Nu, bunico, e bine aşa. 335 00:41:29,000 --> 00:41:31,790 Uite, stau pe canapeaua asta. Televizorul e exact în fața mea. 336 00:41:31,880 --> 00:41:34,880 Şi masa, şi fotoliul... Televizorul se vede de peste tot ! 337 00:41:35,000 --> 00:41:36,840 Ia te uită ! 338 00:41:37,460 --> 00:41:40,340 - Haideți să-l instalăm ! - Haideți ! 339 00:41:40,420 --> 00:41:42,000 Să tragem măsuța asta, mamă... 340 00:41:42,080 --> 00:41:43,710 - Vino încoace ! - Încet... 341 00:41:44,250 --> 00:41:46,130 Ține cutia. 342 00:41:49,460 --> 00:41:51,000 Doamne-ajută ! 343 00:41:51,830 --> 00:41:53,870 Aoleu, ai grijă ! 344 00:41:53,960 --> 00:41:57,590 Să nu se zgârie sticla, că explodează. Nu-mi trebuie... 345 00:42:00,500 --> 00:42:03,670 Nu se întâmplă absolut nimic. Astea sunt ca stâncile ! 346 00:42:04,420 --> 00:42:06,000 Să pun şi antena... 347 00:42:11,580 --> 00:42:14,830 - Se deschide acum ? O să arate ? - Normal ! 348 00:42:41,500 --> 00:42:44,250 - Ce se vede aici ? - E stricat. 349 00:42:44,580 --> 00:42:47,870 - Ce ?! - Se poate ? Nu e reglată antena. 350 00:42:48,000 --> 00:42:52,590 Să urce cineva pe acoperiş şi să întoarcă antena spre dealul Camlica. 351 00:42:52,830 --> 00:42:56,830 E musai să fie întoarsă în partea aia ? Nu se poate către un alt deal ? 352 00:42:56,920 --> 00:42:59,750 - Nu se poate. Acolo se dă. - Ce se dă în Camlica ? 353 00:42:59,830 --> 00:43:02,210 - Nu aşa, mătuşă. - Noi nu ne pricepem la asta. 354 00:43:02,290 --> 00:43:04,540 Urcați dv. pe acoperiş şi întoarceți antena unde trebuie. 355 00:43:04,630 --> 00:43:08,050 Nu, eu nu pot să urc. Mă ia amețeala. Sunt bolnav. 356 00:43:08,210 --> 00:43:10,750 Am instalat televizorul, am legat antena, cablurile... 357 00:43:10,880 --> 00:43:14,460 Reglați voi restul. Eu am plecat. 358 00:43:14,710 --> 00:43:16,460 Dar noi... 359 00:43:17,000 --> 00:43:21,540 Asta-i bună ! A fugit imediat ! 360 00:43:22,500 --> 00:43:24,630 Cine o să urce pe acoperiş ? 361 00:43:42,170 --> 00:43:46,130 Ce ? Eu, pe acoperiş ? 362 00:43:46,750 --> 00:43:49,750 Nici gând ! Nu pot urca pe acoperiş. 363 00:43:50,210 --> 00:43:53,750 Nu. Nu vă uitați. Nu urc nici în ruptul capului. 364 00:43:54,330 --> 00:43:57,710 Învârte, învârte ! Învârte ! 365 00:43:58,460 --> 00:44:00,000 Învârte ! 366 00:44:00,250 --> 00:44:02,080 Învârte ! 367 00:44:02,670 --> 00:44:04,090 Învârte ! 368 00:44:04,170 --> 00:44:06,550 - Învârte, fiule ! - Învârte, învârte ! 369 00:44:06,630 --> 00:44:08,760 M-am învârtit şi eu aici, mamă ! M-a luat amețeala ! 370 00:44:08,830 --> 00:44:12,000 - Nu merge, mamă ! - Adineauri era mai bine ! Învârte ! 371 00:44:12,080 --> 00:44:13,710 Învârte ! 372 00:44:13,790 --> 00:44:15,790 Învârte, învârte ! M-a luat amețeala ! 373 00:44:15,880 --> 00:44:18,420 - S-a dus... - Acum s-a dus de tot ! 374 00:44:18,630 --> 00:44:20,000 Normal că se duce ! 375 00:44:20,290 --> 00:44:22,920 Adineauri era mai bine. Sunt purici acum, fiule ! 376 00:44:23,000 --> 00:44:27,420 Mai învârte o dată ! Învârte ! 377 00:44:27,500 --> 00:44:29,960 - Învârte spre Camlica ! - Înnebunesc ! 378 00:44:30,000 --> 00:44:33,000 - Unde-i dealul Camlica ? - Nu ştiu ! Aşa a zis vânzătorul ! 379 00:44:33,420 --> 00:44:36,880 La naiba cu dealul şi cu vânzătorul... 380 00:44:37,130 --> 00:44:39,380 A mers ! Să stea aşa ! 381 00:44:39,710 --> 00:44:42,040 Stai ! Să nu te clinteşti ! 382 00:45:03,880 --> 00:45:06,000 Redactor DELIA SIMONIS 383 00:45:06,080 --> 00:45:09,080 SFÂRŞITUL EPISODULUI 16 31117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.