Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,170 --> 00:00:27,630
TRĂDAREA
Seria 2, episodul 13
2
00:02:35,210 --> 00:02:37,170
Osman !
3
00:02:37,380 --> 00:02:39,260
Hai, băiete !
4
00:02:44,580 --> 00:02:46,080
Vin acum !
5
00:02:47,330 --> 00:02:49,710
Trebuie să mă plec
la şcoală, mamă.
6
00:02:54,000 --> 00:02:56,040
Nu coborî în fugă !
7
00:03:03,460 --> 00:03:05,080
Spor la învățat !
8
00:03:14,210 --> 00:03:15,960
Mamă !
9
00:03:18,790 --> 00:03:20,460
Bună dimineața !
10
00:03:21,920 --> 00:03:23,500
Unde e bunica ?
11
00:03:23,630 --> 00:03:25,880
S-a dus la tatăl tău acasă,
să aibă grijă de Mustafa.
12
00:03:25,960 --> 00:03:28,340
- De ce ?
- A luat-o poliția pe Carolin.
13
00:03:29,250 --> 00:03:30,880
Cică s-a amestecat
în ceva în Olanda.
14
00:03:31,580 --> 00:03:33,660
Asta-i mama mea vitregă !
15
00:03:34,750 --> 00:03:36,120
- Măgarule !
- De ce dai ?
16
00:03:36,210 --> 00:03:38,000
- Ia micul-dejun.
- Bine.
17
00:03:44,830 --> 00:03:46,580
Chiar m-a durut !
18
00:03:49,330 --> 00:03:51,330
Să te pup, să-ți treacă...
19
00:03:52,880 --> 00:03:54,510
E lapte în frigider.
Îl încălzeşti.
20
00:03:54,580 --> 00:03:56,830
Să doarmă la prânz.
Altfel, devine agitată.
21
00:03:58,330 --> 00:04:01,620
- Ştii deja unde sunt lucrurile.
- Nu-ți face griji, dnă Berrin.
22
00:04:02,130 --> 00:04:04,050
I-am pregătit mâncarea.
E în bucătărie.
23
00:04:04,130 --> 00:04:07,090
Rezolv eu totul. Nu-ți face griji.
Vezi-ți de treabă.
24
00:04:07,170 --> 00:04:08,590
Mulțumesc.
25
00:04:12,330 --> 00:04:15,620
La revedere, scumpo !
Vine mama diseară.
26
00:04:25,080 --> 00:04:26,660
- În ce parte ?
- În partea asta.
27
00:04:26,750 --> 00:04:28,670
- Tu ?
- În partea aia.
28
00:04:30,080 --> 00:04:33,540
- Bine. O zi bună !
- Asemenea.
29
00:04:44,500 --> 00:04:47,170
- Intrăm ?
- E dimineață !
30
00:04:47,790 --> 00:04:49,370
O să întârziem la şcoală !
31
00:04:49,460 --> 00:04:51,590
Intrăm şi ieşim imediat.
Haideți !
32
00:05:29,670 --> 00:05:31,000
Lemi !
33
00:05:31,420 --> 00:05:35,130
Lăsați-mi pomii în pace,
măgarilor !
34
00:05:35,380 --> 00:05:39,010
Ticăloşilor !
Lăsați-mi pomii în pace !
35
00:05:39,210 --> 00:05:43,880
Vă trag eu de urechi acum !
Nu vă e ruşine, nu-i aşa ? Ia uite...
36
00:05:45,250 --> 00:05:48,500
Măgari ce sunteți !
37
00:05:48,830 --> 00:05:53,540
Măgarilor !
Nesimțiților !
38
00:06:05,670 --> 00:06:08,880
Doamne, iartă-mă !
Măgarii !
39
00:06:09,880 --> 00:06:12,050
Cum intră, frate ?!
40
00:06:24,330 --> 00:06:27,540
Când eşti departe de duşman,
ți-e frică de el,
41
00:06:28,330 --> 00:06:30,620
fiindcă îi exagerezi mărimea.
42
00:06:30,960 --> 00:06:34,170
Nu-i vezi slăbiciunile
şi îi supraestimezi calitățile.
43
00:06:34,710 --> 00:06:39,500
Dacă eşti aproape, îl vezi,
şi frica îți dispare.
44
00:06:40,710 --> 00:06:43,000
Atunci începe să-ți meargă mintea.
45
00:06:43,630 --> 00:06:46,630
Clipa în care mi-am privit duşmanul
din vârful copacului
46
00:06:46,880 --> 00:06:50,300
a fost un punct de cotitură
în lupta mea existențială.
47
00:06:51,210 --> 00:06:54,040
Apoi, mi-a marcat personalitatea.
48
00:06:57,920 --> 00:06:59,540
Am scăpat !
49
00:08:07,330 --> 00:08:08,830
Dnă Ayten...
50
00:08:10,000 --> 00:08:13,710
Cum o să facem față atâtor treburi ?
Ar trebui să lucreze zece inşi aici !
51
00:08:14,170 --> 00:08:16,710
- Hai să facem grevă !
- Azi e prima mea zi de lucru.
52
00:08:16,830 --> 00:08:18,330
Atunci, facem mâine.
53
00:08:49,130 --> 00:08:52,010
Ali, m-au băgat în puşcărie !
54
00:08:52,710 --> 00:08:54,750
Eu n-am nicio vină.
De ce nu mă eliberează ?
55
00:08:54,830 --> 00:08:58,410
Nu ai fost condamnată. O să rămâi aici
până dă instanța verdictul.
56
00:08:59,080 --> 00:09:00,370
Ce înseamnă cauțiune ?
57
00:09:00,460 --> 00:09:06,670
Înseamnă că, dacă dai 750 de lire,
o să fii eliberată până la verdict.
58
00:09:07,670 --> 00:09:10,460
Dă banii aceia, Ali !
Nu vreau să rămân aici.
59
00:09:10,540 --> 00:09:11,960
De unde să fac rost
de atâția bani ?
60
00:09:12,000 --> 00:09:15,080
Avem ! Cemile mi-a dat bani.
Avem banii ăia...
61
00:09:15,710 --> 00:09:17,380
Nu ziceai că sunt pentru Mustafa ?
62
00:09:22,500 --> 00:09:26,460
Dacă eu rămân aici,
ce-o să se întâmple cu Mustafa ?
63
00:09:27,080 --> 00:09:31,040
- Sunt mama lui ! Nu uita asta !
- Ce mai mamă...
64
00:09:31,630 --> 00:09:35,880
- Adu banii de acasă !
- Nu ştiu unde sunt.
65
00:09:36,080 --> 00:09:38,210
I-ai ascuns. Nu ştiu.
66
00:09:39,170 --> 00:09:44,500
Promite-mi că aduci banii
şi mă scoți din închisoare.
67
00:09:45,380 --> 00:09:47,710
Atunci, îți spun unde se află.
68
00:09:58,500 --> 00:10:03,630
Bine, Carolin.
Dar cu o condiție...
69
00:10:04,330 --> 00:10:05,580
Ce ?!
70
00:10:06,790 --> 00:10:12,040
Nu te uita aşa. Tu ştii treburile astea
mai bine decât mine.
71
00:10:14,290 --> 00:10:17,290
Pot spune că am învățat
de la tine. Nu-i aşa ?
72
00:10:21,000 --> 00:10:24,420
Dacă îți aminteşti, când eu eram
în locul tău, tu mi-ai pus condiții.
73
00:10:24,500 --> 00:10:26,670
Mi-ai cerut titlul de proprietate
al casei.
74
00:10:26,750 --> 00:10:28,210
Când era Cemile în puşcărie,
75
00:10:28,290 --> 00:10:31,120
ai zis că depui o plângere
dacă nu divorțează.
76
00:10:35,630 --> 00:10:37,880
Cazanul care poate să nască
poate să şi moară.
77
00:10:38,290 --> 00:10:41,830
- Ce înseamnă asta ?
- E o anecdotă a lui Nastratin Hogea.
78
00:10:41,920 --> 00:10:45,040
A cui ?! Ce tot spui ?
Ți-am zis să aduci banii !
79
00:10:45,330 --> 00:10:48,710
Acceptă-mi condiția, spune-mi
unde sunt banii, şi îi aduc.
80
00:10:51,420 --> 00:10:53,250
Hai, spune !
81
00:10:58,250 --> 00:11:00,380
Să divorțezi de mine, Carolin.
82
00:11:03,580 --> 00:11:09,000
Să divorțăm. Accepți divorțul,
îți aduc banii, şi rămâi liberă.
83
00:11:18,380 --> 00:11:22,260
Ticălosule !
Eşti un nemernic !
84
00:11:22,500 --> 00:11:27,000
Vrei să rămân în puşcărie,
ca să te duci la Cemile ! Ştiu eu !
85
00:11:27,130 --> 00:11:31,420
N-o să divorțez, Ali.
Nu divorțez, ai înțeles ?
86
00:11:31,790 --> 00:11:35,040
- Treaba ta !
- Categoric nu divorțez !
87
00:11:35,250 --> 00:11:37,130
- Te priveşte.
- Ticălosule !
88
00:11:40,880 --> 00:11:44,380
- N-o să divorțez, Ali !
- Nu țipa !
89
00:11:44,630 --> 00:11:48,300
- Nu divorțez !
- Nu țipa. Vino !
90
00:11:48,630 --> 00:11:49,960
Ticălosule !
91
00:11:52,290 --> 00:11:53,750
- Bună dimineața !
- Bună dimineața !
92
00:11:53,830 --> 00:11:55,290
- Ce faci ?
- Bine, mulțumesc.
93
00:11:55,420 --> 00:11:57,800
Şefă Cemile, au sunat
de la fabrica de ață.
94
00:11:57,920 --> 00:12:00,040
Nu ne pot trimite ața
pe care am cerut-o.
95
00:12:00,130 --> 00:12:02,260
Ce i-a apucat acum ?
Urma să trimită azi.
96
00:12:02,330 --> 00:12:03,370
Aşa au zis.
97
00:12:03,460 --> 00:12:05,630
- De ce, mă rog ?
- Nu au zis nimic.
98
00:12:07,790 --> 00:12:11,580
Bine. Treaba lor !
Nu mai luăm niciodată ață de la ei.
99
00:12:12,250 --> 00:12:14,750
Parcă nu-s alte fabrici de ață !
100
00:12:17,170 --> 00:12:18,170
Alo !
101
00:12:18,250 --> 00:12:23,880
Sunt Ekrem. V-ați mai gândit
la ce am spus în privința lui Hakan ?
102
00:12:30,710 --> 00:12:34,040
- Am înțeles. Despre aia e vorba.
- Da.
103
00:12:34,210 --> 00:12:37,670
Nu am la ce să mă gândesc, dle Ekrem.
Dv. aveți nevoie să vă gândiți.
104
00:13:08,750 --> 00:13:12,630
Sunt Cemile Karci,
de la Tricotaje Karci.
105
00:13:14,460 --> 00:13:15,750
Spuneți, dnă Cemile.
106
00:13:15,830 --> 00:13:19,870
- De ce nu ne-ați trimis ața azi ?
- Nu mai avem pe stoc, dnă Cemile.
107
00:13:21,380 --> 00:13:24,710
S-au defectat utilajele.
De aceea n-am putut trimite.
108
00:13:25,830 --> 00:13:28,870
- Scuzați-mă.
- Nu, dragă, de ce să vă scuz ?
109
00:13:29,130 --> 00:13:32,000
- Deci s-au defectat utilajele.
- Da.
110
00:13:32,130 --> 00:13:35,210
Cunosc eu defecțiunile alea... Nimeni
nu le repară mai bine decât mine.
111
00:13:37,080 --> 00:13:38,080
Cum adică ?
112
00:13:38,210 --> 00:13:42,670
Repar eu defecțiunea aia
chiar de aici, prin telefon.
113
00:13:44,250 --> 00:13:45,830
Cum o să faceți asta ?
114
00:13:45,920 --> 00:13:50,840
Dacă trimiți ața mâine,
te plătesc triplu. Ce zici ?
115
00:13:52,670 --> 00:13:55,300
Bine. Cer să se încarce camionul
mâine-dimineață.
116
00:13:55,750 --> 00:13:59,040
Uite, ai văzut cum s-au reparat
utilajele imediat ?
117
00:13:59,420 --> 00:14:01,920
O să meargă strună de acum,
nu-ți face griji.
118
00:14:02,750 --> 00:14:04,370
Bună ziua !
119
00:14:10,540 --> 00:14:12,210
Ia vino încoace !
120
00:14:16,290 --> 00:14:19,750
Încărcați în camion marfa care merge
mâine la Tricotaje Karci, da ?
121
00:14:19,830 --> 00:14:23,000
- Dar dv. ați zis să n-o încărcăm.
- Aia era atunci, fraierule !
122
00:14:23,250 --> 00:14:25,790
- Acum vă zic s-o încărcați.
- Bine. De ce te superi ?!
123
00:14:26,210 --> 00:14:28,000
Îmi mai şi cere socoteală !
124
00:15:16,460 --> 00:15:19,340
Dle Ekrem, îl ştiți pe fabricantul
care trimitea ață la Tricotaje Karci ?
125
00:15:19,420 --> 00:15:21,300
Da. Dar nu mai trimite, nu ?
126
00:15:22,540 --> 00:15:25,920
S-a fofilat, domnule.
Cred că femeia îi dă mai mulți bani.
127
00:15:26,080 --> 00:15:28,500
Camionul se duce mâine
la Tricotaje Karci.
128
00:15:29,000 --> 00:15:32,790
Atunci, să-i explicăm imbecilului
că banii nu aduc fericirea !
129
00:16:00,540 --> 00:16:02,170
Da.
130
00:16:07,130 --> 00:16:08,920
Pot intra ?
131
00:16:13,080 --> 00:16:16,750
De ce nu vorbeşti cu mine ? De ce
mă priveşti de parcă m-ai acuza ?
132
00:16:18,670 --> 00:16:20,380
Nu te acuz.
133
00:16:23,790 --> 00:16:31,080
Dar acum înțeleg că am făcut o mare
greşeală băgându-te în viața noastră.
134
00:16:32,630 --> 00:16:35,880
M-am gândit că asta
o să-l facă fericit pe Murat.
135
00:16:36,630 --> 00:16:38,550
Ar fi fost bine şi pentru tine.
136
00:16:40,330 --> 00:16:43,370
Iar mie mi s-ar fi luat
o mare povară de pe umeri.
137
00:16:46,000 --> 00:16:47,630
Aşa m-am gândit.
138
00:16:51,790 --> 00:16:56,170
Dar uită-te la situația asta !
Totul e mult mai rău decât înainte.
139
00:16:57,580 --> 00:16:59,910
Eu şi fratele meu
am devenit duşmani.
140
00:17:10,830 --> 00:17:14,660
Dar cu noi cum rămâne ?
Cu noi doi ?
141
00:17:16,170 --> 00:17:17,750
Cum rămâne cu viața noastră ?
142
00:17:17,830 --> 00:17:21,580
Cum te aştepți să ne întemeiem
o viață pe epava fratelui meu ?
143
00:17:24,960 --> 00:17:26,540
Cum ?
144
00:17:53,290 --> 00:17:57,370
Nu te simți bine.
Ar fi bine să te duci în camera ta.
145
00:18:05,380 --> 00:18:10,760
Da... Ar fi bine.
146
00:18:50,750 --> 00:18:55,460
Alo ? O clipă... Dnă Cemile,
te caută cineva la telefon.
147
00:19:02,000 --> 00:19:06,420
Cemile, sunt Carolin. Nu am
prea mult timp. O să vorbesc repede.
148
00:19:07,330 --> 00:19:08,580
Ce ?
149
00:19:08,790 --> 00:19:13,830
Dacă Ali plăteşte cauțiunea,
750 de lire, ies din puşcărie.
150
00:19:14,500 --> 00:19:19,880
Dar Ali nu dă banii.
Îmi pune o condiție.
151
00:19:20,750 --> 00:19:25,710
Zice să-i promit că divorțăm,
şi o să achite cauțiunea.
152
00:19:30,250 --> 00:19:32,080
Mă asculți, Cemile ?
153
00:19:34,960 --> 00:19:38,540
- Te ascult.
- Eu sunt nevinovată, Cemile.
154
00:19:39,210 --> 00:19:42,710
Mi-e foarte dor de Mustafa.
Şi lui îi e dor de mine.
155
00:19:44,080 --> 00:19:47,580
Ajută-mă, Cemile, te rog !
Eşti şi tu mamă.
156
00:19:51,420 --> 00:19:53,750
Ajută-mă, Cemile, te rog !
157
00:19:56,290 --> 00:19:58,870
Când eu eram în închisoare,
tu mi-ai pus o condiție.
158
00:19:58,960 --> 00:20:02,540
- Îți aminteşti, nu ?
- Te rog, Cemile ! Te rog !
159
00:20:02,830 --> 00:20:05,080
Cum îmi ceri ajutorul
cu neruşinare ?!
160
00:20:05,460 --> 00:20:09,040
Pentru Mustafa.
Şi tu îl iubeşti.
161
00:20:09,670 --> 00:20:12,840
E singur şi îi e dor de mine acum.
Eu n-am nicio vină.
162
00:20:12,920 --> 00:20:15,750
Hai odată ! Ajunge !
O să-mi pierd slujba din cauza ta !
163
00:20:16,170 --> 00:20:18,170
Te rog, Cemile ! Te rog !
164
00:20:21,540 --> 00:20:24,710
Alo ?
165
00:20:37,630 --> 00:20:39,210
Să mergem !
166
00:21:16,460 --> 00:21:19,670
- Ali, bate cineva la uşă !
- Răspund eu, mamă.
167
00:21:29,580 --> 00:21:31,830
Cemile, s-a întâmplat ceva ?
168
00:21:38,290 --> 00:21:41,330
M-a sunat Carolin.
169
00:21:52,630 --> 00:21:56,300
Ia banii ăştia şi achită-i cauțiunea,
să-şi revadă copilul.
170
00:22:00,540 --> 00:22:01,790
Ia-i !
171
00:22:08,540 --> 00:22:12,870
Eu i-am pus o condiție lui Carolin.
I-am cerut să divorțeze de mine.
172
00:22:13,670 --> 00:22:15,960
Dacă acceptă, duc banii
pe care i-ai dat tu,
173
00:22:16,000 --> 00:22:19,630
îi achit cauțiunea şi o scot.
Nu-i nevoie de banii ăştia.
174
00:22:21,040 --> 00:22:26,080
Nu mă priveşte ce e între voi, Ali.
Poți divorța sau nu. Nu ştiu.
175
00:22:27,630 --> 00:22:32,050
Dar eu nu pot face nimănui răul
pe care mi l-ați făcut voi mie.
176
00:22:35,380 --> 00:22:37,170
Nici măcar vouă.
177
00:22:38,710 --> 00:22:41,540
Nu pot profita de impasul
în care se află cineva.
178
00:22:44,170 --> 00:22:46,460
Ia banii şi plăteşte cauțiunea.
179
00:22:55,830 --> 00:22:57,330
Ai dreptate.
180
00:22:58,960 --> 00:23:02,290
Ar fi o ticăloşie să profiți
de impasul în care se află cineva.
181
00:23:06,000 --> 00:23:07,750
Bine.
182
00:23:37,170 --> 00:23:40,340
- Bună ziua, dnă Cemile !
- Eram concentrată. Mă scuzați.
183
00:23:41,830 --> 00:23:45,000
Am venit fără să anunț,
dar trebuie să semnați nişte acte.
184
00:23:55,500 --> 00:23:58,040
Dnă Cemile, încă sunteți hotărâtă
185
00:23:58,170 --> 00:24:01,250
să nu preluați conducerea consiliului
de administrație al companiei ?
186
00:24:01,710 --> 00:24:03,790
Nu am niciun motiv
să-mi schimb părerea.
187
00:24:03,880 --> 00:24:05,920
Dar trebuie să ştiți ceva.
188
00:24:09,790 --> 00:24:11,170
Ce-i asta ?
189
00:24:12,670 --> 00:24:14,880
Invitația la nunta dnei Selma.
190
00:24:16,880 --> 00:24:19,760
- Dna Selma se căsătoreşte ?
- Da.
191
00:24:21,750 --> 00:24:25,670
Mă bucur mult.
Merită şi ea să fie fericită.
192
00:24:27,580 --> 00:24:32,040
Vrea să-i fiți dv. martoră la nuntă.
Mi-a cerut să vă rog.
193
00:24:32,540 --> 00:24:34,120
Eu ?
194
00:24:35,130 --> 00:24:37,000
În seara asta...
195
00:24:38,210 --> 00:24:40,630
Bine, aşa să fie.
196
00:24:43,000 --> 00:24:46,420
Dnă Cemile, această căsătorie
se petrece fulgerător.
197
00:24:46,500 --> 00:24:48,630
Nu-l cunoaştem
pe viitorul ginere.
198
00:24:48,710 --> 00:24:51,130
După cum ştiți, dna Selma
e printre cei mai mari acționari.
199
00:24:51,210 --> 00:24:53,080
Nu se ştie
ce o să se întâmple mâine.
200
00:24:53,170 --> 00:24:56,000
De aceea, poziția în care vă aflați
şi deciziile pe care le luați
201
00:24:56,040 --> 00:24:58,170
devin mult mai importante
decât înainte.
202
00:25:00,210 --> 00:25:02,710
Treceți la conducerea companiei.
Vă rog !
203
00:25:06,830 --> 00:25:09,460
Eu cred că nu aveți niciun motiv
să vă îngrijorați.
204
00:25:11,290 --> 00:25:12,920
Continuați să lucrați.
205
00:25:14,790 --> 00:25:16,670
Cum doriți.
206
00:25:20,380 --> 00:25:22,760
- La revedere !
- La revedere !
207
00:25:40,630 --> 00:25:44,000
Atunci, vine căpitanul Ali la nuntă,
cu pistolul în mână.
208
00:25:44,210 --> 00:25:47,960
Îl împuşcă pe Hikmet Karci,
care crapă pe loc.
209
00:25:48,170 --> 00:25:51,170
Pe căpitanul Ali
îl împuşcă mama lui.
210
00:25:52,500 --> 00:25:54,420
Ea nu rămâne prea mult
în puşcărie.
211
00:25:54,500 --> 00:25:57,540
Iese cu circumstanțe atenuante,
bună purtare, una-alta...
212
00:25:57,670 --> 00:26:01,590
Căpitanul Ali este eliberat prin
amnistie. Hikmet Karci e victima.
213
00:26:01,960 --> 00:26:05,420
Şi, desigur, peste dna Cemile
dă norocul. Super, nu ?
214
00:26:06,920 --> 00:26:11,840
Simt că are potențial căpitanul Ali.
Bun. Foarte bine.
215
00:26:12,130 --> 00:26:13,800
Apropo, ar putea fi important...
216
00:26:13,880 --> 00:26:17,250
Fata lui Cemile e măritată
cu un ins, Hakan Tatlioglu.
217
00:26:17,710 --> 00:26:21,670
Fiul lui Ekrem Tatlioglu,
fost ministru, acum, om de afaceri.
218
00:26:21,880 --> 00:26:23,000
Interesant.
219
00:26:23,040 --> 00:26:24,370
Din partea mea, atât.
Tu ce-ai făcut ?
220
00:26:24,460 --> 00:26:26,790
Am cumpărat un depozit
în Istanbul.
221
00:26:28,210 --> 00:26:31,590
- De unde ai avut bani ?
- Am vândut casa din Izmir.
222
00:26:31,960 --> 00:26:33,630
Asta-i bună !
223
00:26:34,830 --> 00:26:37,330
Casa aia era tot ce aveai.
De ce ai vândut-o ?
224
00:26:37,460 --> 00:26:39,840
Am vândut singurul lucru
pe care-l dețineam,
225
00:26:39,920 --> 00:26:44,920
pentru multele lucruri pe care sper
să le am pe viitor.
226
00:26:55,540 --> 00:26:59,210
I-am spus Selmei că am închiriat
un depozit de citrice în Istanbul.
227
00:27:00,000 --> 00:27:03,880
N-a spus: "Depozit de citrice
în Istanbul ? Închiriază în Izmir" ?
228
00:27:03,960 --> 00:27:08,250
Nu m-a întrebat. De ce ?
229
00:27:09,750 --> 00:27:11,370
Fiindcă nu am lăsat-o !
230
00:27:12,500 --> 00:27:15,000
Dragostea e oarbă, dragă Ibo.
231
00:27:15,080 --> 00:27:19,410
Am orbit-o cu dragostea,
de aceea nu vede jocurile astea.
232
00:27:21,250 --> 00:27:22,380
Ia te uită !
233
00:27:22,460 --> 00:27:26,460
Da. Totul e gata
pentru a pune planul în aplicare.
234
00:27:29,210 --> 00:27:33,840
Dar, dacă mă scuzi, trebuie
să mă pregătesc pentru nuntă.
235
00:27:36,170 --> 00:27:41,590
În seara asta e nunta,
după cum ştiți, dle Ibo.
236
00:27:41,880 --> 00:27:43,920
Trebuie să-mi îmbrac smochingul.
237
00:27:44,290 --> 00:27:48,330
Asta-i o nuntă în înalta societate.
Trebuie să epatezi.
238
00:27:50,210 --> 00:27:53,540
Sunteți invitat şi dv.
la nunta mea, dle Ibo.
239
00:27:53,630 --> 00:27:57,090
Chiar ca martor.
Pregătiți-vă.
240
00:27:59,670 --> 00:28:02,050
Eşti de pomină, Kenan !
241
00:28:03,080 --> 00:28:08,920
Când am coborât, l-am văzut pe Osman
atârnat în copac, ca o pară.
242
00:28:11,130 --> 00:28:13,170
Probabil că acum mănâncă bătaie
de la Lemi.
243
00:28:19,630 --> 00:28:21,210
A venit para !
244
00:28:23,460 --> 00:28:26,670
Unde ai fost ?
Am făcut două ore deja.
245
00:28:26,880 --> 00:28:29,000
Învățătorul te-a trecut absent !
246
00:28:38,500 --> 00:28:40,370
Am cules smochina asta
pentru tine.
247
00:28:47,250 --> 00:28:50,000
- Nu te-a prins Lemi ?
- Nu.
248
00:28:50,540 --> 00:28:54,290
Voi ați fugit. Eu m-am urcat în pom
şi m-am ascuns.
249
00:28:54,580 --> 00:28:56,540
- Nu ți-a fost teamă ?
- Nu.
250
00:28:56,790 --> 00:28:59,920
Mi-a fost teamă când eram mic,
dar acum nu îmi mai este.
251
00:29:02,460 --> 00:29:04,750
- Ia !
- Mulțumesc.
252
00:29:06,000 --> 00:29:08,170
Ce fel de smochină e asta ?
Are viermi !
253
00:29:08,290 --> 00:29:09,960
Ce vorbeşti ?!
Tu ai viermi !
254
00:29:10,000 --> 00:29:13,380
Dă-i-o lui Gulden ! E cea mai frumoasă
şi mai grasă smochină !
255
00:29:13,460 --> 00:29:18,420
O lipesc eu de perete,
să vedem cât de grasă este !
256
00:29:18,750 --> 00:29:19,830
Terminați !
257
00:29:51,880 --> 00:29:58,670
N-o să mai arunc niciodată o smochină
pe fața învățătorului.
258
00:30:12,460 --> 00:30:15,000
- Ai scris de 500 de ori ?
- Da.
259
00:30:15,080 --> 00:30:18,000
Bine. Poți pleca acasă.
Ia caietul ăsta.
260
00:30:18,540 --> 00:30:22,500
Diseară îl umpli cu propoziția
pe care ai scris-o pe tablă.
261
00:30:23,250 --> 00:30:25,040
Mâine-dimineață, mi-l aduci mie.
262
00:30:25,500 --> 00:30:28,370
- Să nu scrii mare.
- Bine.
263
00:30:28,580 --> 00:30:34,120
Să scrii cu grijă. Să umpli
fiecare rând, fiecare pagină.
264
00:30:34,420 --> 00:30:36,250
- Ai înțeles ?
- Am înțeles.
265
00:30:36,380 --> 00:30:38,000
Bine.
266
00:31:09,420 --> 00:31:11,750
De ce arunci cu smochine
în învățător ?
267
00:31:13,380 --> 00:31:16,090
- Nu am aruncat eu.
- I-auzi ! Învățătorul minte ?
268
00:31:16,460 --> 00:31:20,500
- Nu minte, dar spune greşit.
- Ai şi gura mare !
269
00:31:20,670 --> 00:31:23,340
- Atunci, cine a aruncat smochina ?
- Arif.
270
00:31:23,830 --> 00:31:29,370
- Fiule, ce ai de împărțit cu Arif ?
- Eu nu fac nimic. A fost invidios.
271
00:31:29,670 --> 00:31:33,130
- De ce a fost invidios ?
- Că o să mă pupe Gulden.
272
00:31:37,210 --> 00:31:39,880
- Gulden urma să te pupe ?
- Da !
273
00:31:41,210 --> 00:31:43,500
- De unde ştii ?
- I-am dat o smochină.
274
00:31:44,330 --> 00:31:47,620
Nimeni nu ştie ce greu am rupt
smochina aia ! Era să mă prindă Lemi.
275
00:31:47,790 --> 00:31:52,580
Era greu de ajuns la acea smochină.
Era să cad când am rupt-o.
276
00:31:52,830 --> 00:31:55,660
M-am zgâriat pe față,
totuşi, am rupt smochina.
277
00:31:57,040 --> 00:31:59,420
I-am dat-o lui Gulden,
iar ea mi-a mulțumit.
278
00:32:00,380 --> 00:32:03,760
- Tocmai urma să mă pupe !
- Eşti sigur ?
279
00:32:03,880 --> 00:32:09,000
Am trecut prin atâtea pentru ea !
Normal că mă pupa ! M-a înțeles !
280
00:32:10,500 --> 00:32:15,120
Desigur, mama ştia
că am multe de învățat despre viață.
281
00:32:16,290 --> 00:32:20,330
Dar cred că, în acea clipă,
a înțeles că o să învăț greu.
282
00:32:22,460 --> 00:32:24,880
Hai să mă uit
la zgârieturile tale...
283
00:32:32,750 --> 00:32:35,830
Hai, du-te acasă !
Eu am puțină treabă la atelier.
284
00:32:40,960 --> 00:32:45,210
- Mamă, luăm un televizor, nu ?
- Du-te acasă !
285
00:33:09,670 --> 00:33:11,840
E foarte frumoasă.
Vă stă foarte bine.
286
00:33:11,960 --> 00:33:14,000
Sunteți o mireasă
foarte frumoasă, dnă Selma.
287
00:33:14,420 --> 00:33:16,420
- Intrați !
- Să nu vă fie de deochi...
288
00:33:17,750 --> 00:33:19,460
Pot intra ?
289
00:33:24,580 --> 00:33:27,960
Bine ai venit, Cemile !
De-ai şti cât mă bucur să te văd !
290
00:33:31,630 --> 00:33:35,590
Ce elegantă eşti ! Am vrut
să te văd înainte şi să te felicit.
291
00:33:35,710 --> 00:33:36,840
Mulțumesc !
292
00:33:40,420 --> 00:33:41,920
Intrați !
293
00:33:50,790 --> 00:33:55,500
Ce bărbat norocos sunt, Doamne !
Ce frumusețe !
294
00:34:01,330 --> 00:34:05,370
Stai liniştită, iubito.
Asta-i cea mai fericită zi a noastră.
295
00:34:06,040 --> 00:34:08,210
Savureaz-o.
Eu aşa fac.
296
00:34:08,960 --> 00:34:13,000
Ziua asta fericită nu se repetă.
S-o trăim din plin.
297
00:34:19,290 --> 00:34:23,000
Să-ți fac cunoştință cu o persoană
importantă pentru mine, Kenan.
298
00:34:24,130 --> 00:34:27,300
Cemile. Cemile Karci.
299
00:34:33,920 --> 00:34:37,090
Încântat de cunoştință, dnă Cemile.
300
00:34:39,290 --> 00:34:40,790
Asemenea.
301
00:34:49,580 --> 00:34:51,830
Să nu vă încurc prea mult...
302
00:34:56,000 --> 00:34:57,920
Ne vedem mai târziu.
303
00:35:08,960 --> 00:35:10,630
Cemile Karci...
304
00:35:10,750 --> 00:35:14,460
- S-a întâmplat ceva ?
- Nu, nimic.
305
00:35:17,330 --> 00:35:20,750
Dacă îmi acordați onoarea
de a mă lua de braț, dnă Selma,
306
00:35:20,920 --> 00:35:23,290
vă pot conduce la oaspeții noştri.
307
00:35:23,920 --> 00:35:25,790
Să nu-l lăsăm să aştepte
pe ofițerul stării civile.
308
00:35:25,880 --> 00:35:27,340
Să mergem !
309
00:35:51,130 --> 00:35:54,050
- S-a întâmplat ceva, mamă ?
- Nu.
310
00:35:54,830 --> 00:35:56,790
Ce bine că ați venit şi voi !
311
00:35:56,920 --> 00:35:59,250
Altfel, ce făceam singură
în aglomerația asta ?
312
00:35:59,380 --> 00:36:01,050
O să fiu şi martoră...
313
00:36:54,630 --> 00:36:56,880
Să poftească martorii, vă rog !
314
00:37:16,420 --> 00:37:22,210
Azi ne-am adunat aici pentru a-i uni
în sfânta legătură a căsătoriei
315
00:37:22,420 --> 00:37:25,420
pe Kenan Cetin şi pe Selma Yilmaz,
316
00:37:25,920 --> 00:37:28,170
care au declarat că vor
să se căsătorească
317
00:37:28,250 --> 00:37:30,920
şi au depus o cerere oficială
în acest sens.
318
00:37:31,540 --> 00:37:34,710
Dle Kenan, de bunăvoie
şi nesilit de nimeni,
319
00:37:35,210 --> 00:37:38,630
o luați în căsătorie pe dna Selma ?
320
00:37:39,670 --> 00:37:41,090
Da.
321
00:37:52,920 --> 00:37:55,960
Dv., dnă Selma, de bunăvoie
şi nesilită de nimeni,
322
00:37:56,130 --> 00:38:00,460
îl luați în căsătorie pe dl Kenan ?
323
00:38:06,040 --> 00:38:07,500
Da.
324
00:38:24,250 --> 00:38:27,080
Ați ascultat declarația
dlui Kenan şi a dnei Selma.
325
00:38:27,210 --> 00:38:28,790
- Sunteți martori ?
- Da !
326
00:38:35,500 --> 00:38:37,170
- Da.
- Bravo !
327
00:38:46,170 --> 00:38:47,670
Semnați, vă rog !
328
00:39:22,750 --> 00:39:24,790
Să ne ridicăm în picioare, vă rog !
329
00:39:29,420 --> 00:39:32,250
Prin autoritatea
cu care am fost învestit de lege,
330
00:39:32,380 --> 00:39:35,000
vă declar soț şi soție.
Să fie într-un ceas bun !
331
00:39:54,460 --> 00:39:58,500
Îți doresc fericire.
Meriți să fii fericită pe deplin.
332
00:39:58,750 --> 00:40:01,120
Mulțumesc !
Mulțumesc mult !
333
00:40:12,670 --> 00:40:15,000
- Felicitări !
- Mulțumesc !
334
00:40:32,250 --> 00:40:34,380
Să fie cu noroc !
335
00:41:07,500 --> 00:41:10,880
- Eşti fericită, iubito ?
- Da. Tu ?
336
00:41:11,420 --> 00:41:13,840
E nimerit să spun
că plutesc de fericire.
337
00:42:01,880 --> 00:42:03,840
Bine ați venit !
Mulțumim mult !
338
00:42:03,960 --> 00:42:07,170
Bună !
Mulțumesc mult...
339
00:42:12,460 --> 00:42:14,250
- Bine ați venit !
- Mulțumim...
340
00:42:14,380 --> 00:42:16,000
- Felicitări !
- Mulțumesc !
341
00:42:16,040 --> 00:42:18,000
- Felicitări !
- Mulțumesc mult !
342
00:42:18,290 --> 00:42:21,790
Berrin, fiica dnei Cemile.
Iar dumnealui cred că este...
343
00:42:21,960 --> 00:42:26,960
Ginerele meu,
Hakan Tatlioglu.
344
00:42:28,580 --> 00:42:30,660
- Încântat, dle Hakan.
- Asemenea. Felicitări !
345
00:42:31,040 --> 00:42:33,080
Eu sunt Kenan Cetin.
346
00:42:33,580 --> 00:42:36,460
Aveți vreo legătură
cu Ekrem Tatlioglu ?
347
00:42:37,880 --> 00:42:44,710
- Da. E tatăl meu.
- Da ? E un om valoros. Ştiu.
348
00:42:48,500 --> 00:42:50,630
- Mi-a părut bine, dnă Berrin.
- Felicitări !
349
00:42:50,960 --> 00:42:56,540
- Şi eu sunt aici !
- Cum de nu te-a văzut ?
350
00:42:58,290 --> 00:43:00,250
- Ce faci, Osman ?
- Bine.
351
00:43:00,330 --> 00:43:02,710
- Te măriți. Felicitări !
- Mulțumesc !
352
00:43:03,080 --> 00:43:05,330
Cântăm la pian ?
Mai cântăm ?
353
00:43:06,330 --> 00:43:10,410
- Dacă vrei, cântăm.
- Hai ! Oac, oac, oac...
354
00:43:12,670 --> 00:43:14,250
Osman, dragule,
355
00:43:14,330 --> 00:43:17,580
acum, mătuşa Selma şi unchiul Kenan
o să se ocupe şi de alți musafiri.
356
00:43:17,670 --> 00:43:19,590
- Altă dată, da ?
- Bine.
357
00:43:20,000 --> 00:43:23,040
- O să vin eu la tine altă dată, da ?
- Bine.
358
00:43:27,040 --> 00:43:29,500
Bună !
Ce faceți ? Bine v-am găsit !
359
00:43:30,420 --> 00:43:33,130
- Felicitări !
- Mulțumesc mult ! Bine ați venit !
360
00:43:33,250 --> 00:43:35,170
- Felicitări !
- Mulțumesc !
361
00:43:44,670 --> 00:43:48,840
SFÂRŞITUL EPISODULUI 13, SERIA 2
29471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.