Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,330 --> 00:00:27,500
TRĂDAREA
Seria 2, episodul 11
2
00:02:36,000 --> 00:02:38,080
Beau pentru fericirea noastră,
care abia începe.
3
00:02:38,330 --> 00:02:39,960
Pentru fericirea noastră !
4
00:02:48,630 --> 00:02:51,420
Parcă văd pentru prima oară
frumusețea asta.
5
00:02:52,040 --> 00:02:54,540
Istanbulul chiar e un loc
în care să trăieşti.
6
00:02:54,920 --> 00:02:58,880
Voiai să-ți înfrunți trecutul.
Aveai îndoieli.
7
00:02:59,420 --> 00:03:02,920
Ce s-a întâmplat ? Cum te-a afectat
faptul că eşti la Istanbul ?
8
00:03:03,790 --> 00:03:06,460
Am înțeles că trebuie
să laşi trecutul în trecut.
9
00:03:06,880 --> 00:03:09,510
Mă simt mai puternică.
10
00:03:10,170 --> 00:03:12,050
Asta s-a întâmplat
datorită ție, Kenan.
11
00:03:12,130 --> 00:03:15,550
Mă bucur.
Atunci ?
12
00:03:16,920 --> 00:03:21,170
Putem rămâne la Istanbul.
Îți organizezi şi tu treburile.
13
00:03:21,790 --> 00:03:24,250
- Nu am auzit greşit, nu ?
- Nu.
14
00:03:32,170 --> 00:03:38,920
Atunci, vreau să-mi zici "da"
şi să accepți acest inel, Selma.
15
00:03:55,960 --> 00:03:59,250
Acum sunt cel mai fericit
şi mai norocos bărbat din lume.
16
00:04:01,000 --> 00:04:02,540
Şi eu sunt foarte fericită.
17
00:04:03,920 --> 00:04:07,290
Uite ce zic eu...
Să facem o nuntă-fulger.
18
00:04:09,170 --> 00:04:11,380
Dar de ce ?
Ce-i cu graba asta ?
19
00:04:11,460 --> 00:04:13,460
Vreau să fii soția mea
cât mai repede.
20
00:04:13,670 --> 00:04:17,880
Vreau să facem nunta repede şi
să declar lumii că ne-am căsătorit.
21
00:04:18,380 --> 00:04:24,840
Nu ştiu... Eu credeam că facem
o nuntă intimă. Nu sunt tânără.
22
00:04:25,290 --> 00:04:29,120
Nu contează. Important este
ce simțim unul pentru celălalt.
23
00:04:30,210 --> 00:04:36,340
Nu, insist. Facem nuntă.
Tu nu te amesteci în nimic.
24
00:04:37,040 --> 00:04:39,330
Asta e treabă de bărbat.
Adică e treaba mea.
25
00:04:39,460 --> 00:04:43,840
Tu gândeşte-te doar la ce o să porți
şi unde o să facem nunta.
26
00:04:44,250 --> 00:04:45,920
Rezolv eu restul.
27
00:04:46,420 --> 00:04:51,960
Dar tu o să-ți muți firma
la Istanbul acum. O să ai cheltuieli.
28
00:04:52,210 --> 00:04:54,290
Şi s-ar putea să nu ai timp.
29
00:04:54,420 --> 00:04:58,000
Ți-am spus,
tu nu te gândi la nimic. Rezolv eu.
30
00:04:59,580 --> 00:05:01,080
Nu se poate aşa.
31
00:05:01,170 --> 00:05:04,800
De vreme ce ne căsătorim,
trebuie să te sprijin şi eu.
32
00:05:05,210 --> 00:05:09,380
N-o să te las singur.
Rezolvăm totul împreună. Dar...
33
00:05:12,290 --> 00:05:15,580
Când ne căsătorim,
eu decid unde locuim, da ?
34
00:05:16,330 --> 00:05:17,910
Cum doreşti.
35
00:05:19,000 --> 00:05:22,880
- Nu vreau să stau în conacul Karci.
- Cum vrei.
36
00:05:30,960 --> 00:05:33,920
Cred că acum te gândeşti
să preiei conducerea companiei
37
00:05:34,080 --> 00:05:38,330
şi să administrezi singură afacerile,
de vreme ce eşti în Istanbul.
38
00:05:38,880 --> 00:05:41,630
Nu. Nu m-am răzgândit
în acea privință.
39
00:05:47,830 --> 00:05:49,960
În fine, vorbim despre asta
mai târziu.
40
00:05:50,000 --> 00:05:52,420
- Să bem pentru fericirea noastră !
- Noroc !
41
00:05:57,830 --> 00:05:59,460
Doi, trei, patru !
42
00:06:00,040 --> 00:06:03,420
Îndrăgostită frumoasă,
nu ți-am zis
43
00:06:03,630 --> 00:06:07,210
Că nu poți
să înduri chinul nostru ?
44
00:06:07,420 --> 00:06:12,130
Că nu poți mânca îmbucătura asta
fără supunere ?
45
00:06:12,500 --> 00:06:18,040
Nu ți-am zis ?
Nu ți-am zis ?
46
00:06:18,460 --> 00:06:22,000
Nu ți-am zis că nu poți mânca ?
47
00:06:22,170 --> 00:06:25,800
Nu ți-am zis ?
Nu ți-am zis ?
48
00:06:25,920 --> 00:06:29,380
Nu ți-am zis că nu poți mânca ?
49
00:06:44,630 --> 00:06:47,880
Cei care nu mănâncă
rămân neputincioşi,
50
00:06:48,000 --> 00:06:51,540
Le țâşneşte sânge din ochi,
51
00:06:51,670 --> 00:06:55,250
E o clipă trecătoare...
52
00:06:55,330 --> 00:06:59,000
Nu ți-am zis că nu poți auzi ?
53
00:06:59,290 --> 00:07:02,670
Nu ți-am zis ?
Nu ți-am zis ?
54
00:07:02,790 --> 00:07:06,170
Nu ți-am zis că nu poți auzi ?
55
00:07:06,380 --> 00:07:10,210
Nu ți-am zis ?
Nu ți-am zis ?
56
00:07:10,330 --> 00:07:13,870
Nu ți-am zis că nu poți auzi ?
57
00:07:28,960 --> 00:07:32,080
Să ieşim în piața mare,
58
00:07:32,290 --> 00:07:35,790
Să mergem la prieteni...
59
00:07:35,920 --> 00:07:42,670
Nu ți-am zis că nu te poți
dedica trup şi suflet divinității ?
60
00:07:43,330 --> 00:07:46,870
Nu ți-am zis ?
Nu ți-am zis ?
61
00:07:47,080 --> 00:07:50,620
Nu ți-am zis că nu te poți dedica ?
62
00:07:50,830 --> 00:07:54,290
Nu ți-am zis ?
Nu ți-am zis ?
63
00:07:54,580 --> 00:07:58,000
Nu ți-am zis că nu te poți dedica ?
64
00:07:58,380 --> 00:08:01,670
Nu ți-am zis ?
Nu ți-am zis ?
65
00:08:01,830 --> 00:08:05,290
Nu ți-am zis că nu poți mânca ?
66
00:08:05,750 --> 00:08:09,000
Nu ți-am zis ?
Nu ți-am zis ?
67
00:08:09,290 --> 00:08:12,870
Nu ți-am zis că nu poți mânca ?
68
00:08:32,920 --> 00:08:36,750
A fost o cină foarte frumoasă.
Mi-a plăcut mult. Mulțumesc.
69
00:08:37,420 --> 00:08:39,590
Pentru mine a fost o mare plăcere.
70
00:08:42,130 --> 00:08:46,090
- Tu de ce nu stai la acest hotel ?
- Nu se poate.
71
00:08:48,000 --> 00:08:50,670
Dacă am sta la acelaşi hotel,
s-ar isca bârfe.
72
00:08:52,830 --> 00:08:55,910
- Nu suntem căsătoriți încă.
- Eşti tare simpatic.
73
00:08:56,880 --> 00:08:59,590
Am un prieten din Izmir.
Stau la hotelul lui.
74
00:09:00,040 --> 00:09:03,710
- La care hotel ?
- La cel mare, din Tepebaşi.
75
00:09:04,790 --> 00:09:08,710
E un hotel frumos.
Bine. Noapte bună !
76
00:09:08,790 --> 00:09:10,290
Noapte bună !
77
00:09:35,460 --> 00:09:37,460
- Cât ne costă ?
- 6,5 lire.
78
00:09:37,580 --> 00:09:39,960
Cinci lire sunt de ajuns.
Oricum, ai ocolit mult.
79
00:10:13,750 --> 00:10:15,540
Numărul 102.
80
00:10:22,920 --> 00:10:24,420
Amice !
81
00:10:25,330 --> 00:10:27,160
Nişte bani de vin...
82
00:10:27,380 --> 00:10:32,170
Dacă sunt în picioare aici, la ora
asta, ai crezut că am bani, boule ?
83
00:10:33,540 --> 00:10:37,000
O duc mai rău decât tine,
dar nu arăt asta.
84
00:11:16,880 --> 00:11:18,510
Sărăcia mea,
85
00:11:19,920 --> 00:11:26,290
care m-a hrănit, m-a făcut om
şi mi-a ținut mintea deschisă...
86
00:11:27,250 --> 00:11:29,880
Mai e puțin.
Puțin.
87
00:11:33,290 --> 00:11:34,670
Da.
88
00:11:36,710 --> 00:11:38,880
Bine, faceți-mi legătura.
89
00:11:40,500 --> 00:11:43,790
- Ibo !
- Salut !
90
00:11:43,880 --> 00:11:45,800
Am zis să te întreb
în ce ape te scalzi.
91
00:11:45,960 --> 00:11:48,880
Mă scald în nişte ape
care te-ar uimi până şi pe tine.
92
00:11:49,290 --> 00:11:50,670
Ce s-a întâmplat ?
93
00:11:50,920 --> 00:11:54,040
Nu crezi că a venit timpul
să ne instalăm la Istanbul ?
94
00:11:54,170 --> 00:11:57,880
- Adică mutăm firma la Istanbul ?
- Da.
95
00:11:58,830 --> 00:12:01,500
De data asta, o să administrăm
ditamai compania,
96
00:12:01,580 --> 00:12:06,120
nu o firmă fictivă, pe hârtie.
Vino imediat.
97
00:12:24,750 --> 00:12:26,790
Mulțumim.
98
00:12:52,080 --> 00:12:55,160
- Bună, prințeso !
- Bună, prințule chipeş !
99
00:12:55,250 --> 00:12:57,080
Haideți, să ne grăbim, băieți !
100
00:13:01,170 --> 00:13:04,000
- Ai fost foarte bun şi azi.
- Mulțumesc. Mă bucur că ți-a plăcut.
101
00:13:04,130 --> 00:13:09,000
Dacă prezența mea te inspiră,
mă bucur extrem de mult, sincer.
102
00:13:09,670 --> 00:13:11,460
Poți fi sigură de asta.
103
00:13:12,710 --> 00:13:14,290
Ne întâlnim mâine ?
104
00:13:15,170 --> 00:13:17,130
- Să ne întâlnim ?
- Să ne întâlnim.
105
00:13:17,710 --> 00:13:19,790
Ai din nou o surpriză ?
106
00:13:19,960 --> 00:13:22,920
O să te duc într-un loc
care-mi place foarte mult.
107
00:13:23,460 --> 00:13:27,630
- Sper să-ți placă şi ție.
- M-ai făcut curios. Ce loc este ?
108
00:13:32,000 --> 00:13:33,290
Pe mâine !
109
00:14:07,290 --> 00:14:09,000
Gata, lăsați-i !
110
00:14:19,330 --> 00:14:22,660
Când începeți să vorbiți,
atunci, terminăm.
111
00:14:23,500 --> 00:14:26,960
Altfel, nu terminăm, vă zic.
Depinde de voi.
112
00:14:27,420 --> 00:14:30,420
Spuneți unde se află dna Aylin,
şi gata.
113
00:14:38,420 --> 00:14:40,300
Spune !
114
00:14:40,540 --> 00:14:42,790
Ce ne pasă nouă cine
şi ce pățeşte ?
115
00:14:45,080 --> 00:14:48,960
O să ne omoare !
Spune !
116
00:14:51,670 --> 00:14:54,840
Să mor eu dacă ştiu !
Ăsta ştie totul !
117
00:14:55,830 --> 00:14:58,370
Dacă aş fi ştiut ceva,
aş fi spus de mult !
118
00:14:58,670 --> 00:15:00,500
Nu se poate aşa, separat.
119
00:15:00,580 --> 00:15:03,870
Noi îi batem la fel pe cei aflați
în aceeaşi situație. Egal.
120
00:15:06,880 --> 00:15:11,000
Spune odată !
Spune ! Spune !
121
00:15:11,080 --> 00:15:14,870
Bine ! Luați-l pe ăsta
de pe mine ! O să spun !
122
00:15:21,880 --> 00:15:26,380
Eşti bun ! Dacă vrei să-ți schimbi
meseria, sună-ne, da ?
123
00:15:34,750 --> 00:15:37,630
Ciripeşte, dragă doctore.
124
00:15:50,500 --> 00:15:52,580
- Ali !
- Ce este ?
125
00:15:53,630 --> 00:15:57,460
- Vreau să-ți zic ceva.
- Spune.
126
00:15:58,000 --> 00:16:02,630
Mâine-dimineață, mă duc acasă
la Cemile, să-l iau pe Mustafa.
127
00:16:03,670 --> 00:16:07,710
- Vii cu mine ?
- Ce treabă ai cu mine ? Du-te tu.
128
00:16:07,790 --> 00:16:10,460
Eşti tatăl lui Mustafa.
Vino cu mine.
129
00:16:11,080 --> 00:16:12,830
Nu-i nevoie.
130
00:16:14,960 --> 00:16:16,590
Dar îmi doresc foarte mult.
131
00:16:17,540 --> 00:16:21,120
Eu sunt mamă, tu eşti tată.
Să mergem împreună.
132
00:16:25,170 --> 00:16:29,420
Tu eşti mamă, eu sunt tată deci.
Foarte ciudat !
133
00:16:31,420 --> 00:16:32,960
Foarte ciudat...
134
00:17:13,460 --> 00:17:14,840
Mamă...
135
00:17:19,580 --> 00:17:21,370
Vreau să-ți spun ceva.
136
00:17:24,210 --> 00:17:28,000
- Ce ?
- Să nu fii tristă, da ?
137
00:17:33,130 --> 00:17:38,670
- Pleacă la mama lui ?
- Da.
138
00:17:40,000 --> 00:17:41,920
Când ?
139
00:17:44,210 --> 00:17:48,250
Mâine-dimineață.
Vine mama lui şi-l ia.
140
00:17:51,170 --> 00:17:52,750
Bine.
141
00:18:00,460 --> 00:18:04,040
Mamă, e ceva de mâncare ?
Mor de foame.
142
00:18:06,290 --> 00:18:08,170
Ce este ?
S-a întâmplat ceva ?
143
00:18:09,460 --> 00:18:12,170
Mama lui o să-l ia pe Mustafa.
144
00:18:16,380 --> 00:18:20,460
Ne obişnuiserăm cu el.
Devenise ca un frate pentru noi.
145
00:18:20,880 --> 00:18:24,380
Chiar e fratele vostru.
Aveți acelaşi tată.
146
00:18:32,080 --> 00:18:34,500
Ce s-a întâmplat ?
S-a îmbolnăvit Musti ?
147
00:18:34,790 --> 00:18:38,250
Nu, nu s-a îmbolnăvit.
Dar mâine pleacă.
148
00:18:43,710 --> 00:18:45,920
- De ce ?
- Se duce la mama lui, fiule.
149
00:18:58,790 --> 00:19:02,790
Eu am fost o dată despărțit de tine.
M-am dus acasă la tata.
150
00:19:03,830 --> 00:19:07,500
Şi mie mi-a fost dor de tine.
Nu voiam decât să vin la tine.
151
00:19:08,000 --> 00:19:10,170
Probabil că şi lui îi e dor
de mama sa.
152
00:19:12,830 --> 00:19:15,410
Cine ar putea înțelege
mai bine decât Osman ?
153
00:19:35,170 --> 00:19:40,550
Oricărui copil care-i duce dorul
mamei sale i se poate ierta orice.
154
00:19:42,000 --> 00:19:46,250
Şi niciodată nu se poate întreba
cine şi ce este
155
00:19:46,330 --> 00:19:48,830
o mamă care a fost despărțită
de copilul ei.
156
00:19:49,460 --> 00:19:56,040
Ei îşi aparțin unul celuilalt.
Restul vine pe planul doi.
157
00:20:06,500 --> 00:20:09,250
Am închiriat o camionetă.
Vine mâine-dimineață.
158
00:20:09,540 --> 00:20:12,620
O să ducă toate lucrurile
lui Mustafa, pătuțul...
159
00:20:13,130 --> 00:20:17,010
În casa lui Ali nu e mobilă.
Copilul s-a obişnuit cu astea.
160
00:20:18,210 --> 00:20:21,630
- Oricum, noi nu avem nevoie de ele.
- Te-ai gândit bine.
161
00:20:25,630 --> 00:20:28,170
- Noapte bună !
- Noapte bună !
162
00:20:29,290 --> 00:20:31,420
Noapte bună...
163
00:20:46,540 --> 00:20:48,540
Noapte bună, Musti !
164
00:21:29,420 --> 00:21:31,710
Tu de ce te-ai trezit ? Dormi.
Mă descurc cu micul-dejun.
165
00:21:32,290 --> 00:21:33,620
Ies şi eu.
166
00:21:34,380 --> 00:21:37,460
- Unde te duci ?
- La un interviu de angajare.
167
00:21:37,750 --> 00:21:39,830
Berrin, credeam că am rezolvat
chestiunea asta.
168
00:21:39,920 --> 00:21:41,880
Am rezolvat-o deja.
O să lucrez şi eu.
169
00:21:41,960 --> 00:21:45,000
O faci intenționat.
Ca să-mi faci în ciudă !
170
00:21:45,630 --> 00:21:47,800
Ți-am spus de multe ori
că nu vreau să lucrezi !
171
00:21:48,080 --> 00:21:49,710
Parcă nu ți-aş fi spus deloc !
172
00:21:49,880 --> 00:21:52,800
Hakan, tu ai zis că nu vrei să lucrez,
iar eu am zis că vreau.
173
00:21:53,210 --> 00:21:55,630
De ce mă încăpățânez eu ?
Şi tu te încăpățânezi.
174
00:21:55,710 --> 00:21:57,380
- Nu te duci, Berrin !
- Ba mă duc.
175
00:21:57,460 --> 00:21:59,500
- Nu lucrezi !
- Ba lucrez, Hakan.
176
00:21:59,710 --> 00:22:01,960
Cum rămâne cu Zehra ?
Cine o să aibă grijă de ea ?
177
00:22:02,040 --> 00:22:06,830
- O las la bunica.
- O să laşi copilul pe unde nimereşti.
178
00:22:06,920 --> 00:22:08,420
Bunica are grijă de ea
mai bine decât noi toți.
179
00:22:08,540 --> 00:22:10,540
- Eşti hotărâtă.
- Da.
180
00:22:11,920 --> 00:22:14,960
Unde o să lucrezi ?
Ce-o să faci ?
181
00:22:15,130 --> 00:22:17,050
Ca avocată, la un sindicat.
182
00:22:18,130 --> 00:22:20,960
Auzi, sindicat !
Ce slujbă ți-ai găsit !
183
00:22:55,210 --> 00:23:00,670
Prieteni, cu toții ştiți
că politica ostilă a statului
184
00:23:01,210 --> 00:23:07,960
împotriva muncitorilor, a proletarilor,
s-a transformat în agresivitate.
185
00:23:08,830 --> 00:23:10,620
Au crescut treptat
186
00:23:10,710 --> 00:23:14,460
presiunile împotriva tovarăşilor
noştri, muncitorii organizați.
187
00:23:14,540 --> 00:23:19,040
Pe cât de important este să fie
avertizați tovarăşii noştri muncitori
188
00:23:19,330 --> 00:23:23,330
împotriva presiunilor patronilor
şi să se mențină vie solidaritatea,
189
00:23:23,960 --> 00:23:29,500
pe atât de informați şi experimentați
trebuie să fie şefii de sindicat.
190
00:23:29,630 --> 00:23:30,760
Negreşit.
191
00:23:30,920 --> 00:23:34,960
Acum, vreau să vă fac cunoştință
cu colegul meu, Ahmet Taşer.
192
00:23:36,290 --> 00:23:38,250
- Salutări tuturor !
- Salutări !
193
00:23:39,580 --> 00:23:42,540
Dl Ahmet a început să lucreze
drept consultant
194
00:23:42,630 --> 00:23:45,760
la secretariatul pentru educație
al confederației noastre.
195
00:23:45,920 --> 00:23:50,880
O să vă țină o serie de seminare
pe temele despre care am pomenit.
196
00:23:51,960 --> 00:23:55,790
Fiecare sindicat o să se organizeze
diferit, în propria structură.
197
00:23:57,130 --> 00:24:00,670
El este singura autoritate
în aplicarea acestui program.
198
00:24:03,790 --> 00:24:05,920
- Bună ! Bine ați venit !
- Bine v-am găsit !
199
00:24:06,170 --> 00:24:08,250
- Bună ! Bine ați venit !
- Bine v-am găsit !
200
00:24:08,380 --> 00:24:11,380
- Bine ai venit, tovarăşe Ahmet !
- Mulțumesc !
201
00:26:29,750 --> 00:26:31,880
Mamă, de ce au venit
tata şi Carolin ?
202
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
- Ce-i cu lucrurile astea ?
- Berrin...
203
00:26:35,750 --> 00:26:40,000
Au venit să-l ia pe Mustafa.
Tu de ce ai venit de dimineață ?
204
00:26:40,080 --> 00:26:41,620
Aşa... Vorbim mai târziu.
205
00:26:41,750 --> 00:26:45,580
- Am încărcat toate lucrurile.
- Bine.
206
00:27:01,960 --> 00:27:07,290
Mamă, hai să i-l dăm pe Mustafa
mamei lui !
207
00:27:14,250 --> 00:27:17,670
La revedere, Mustafa !
Să nu ne uiți, da ?
208
00:27:27,750 --> 00:27:29,710
La revedere, Musti !
209
00:27:33,290 --> 00:27:36,580
- Devenise ca un frate pentru noi.
- Chiar e fratele nostru.
210
00:27:48,130 --> 00:27:50,630
Ia-l, du-l tu. Eu nu pot.
211
00:27:54,580 --> 00:27:56,370
- Vino !
- Hai...
212
00:28:07,080 --> 00:28:09,080
Vino...
213
00:28:30,960 --> 00:28:33,630
Mama !
Mama !
214
00:29:18,250 --> 00:29:20,500
Mama !
215
00:29:32,080 --> 00:29:34,000
Hai, Ali !
216
00:29:37,210 --> 00:29:38,960
Ali ?
217
00:30:04,920 --> 00:30:07,670
Toți cei care au intrat în viața mea
au avut o contribuție.
218
00:30:07,750 --> 00:30:09,420
Au devenit parte din viața mea.
219
00:30:10,170 --> 00:30:12,710
Când a venit Mustafa,
am fost invidios pe el.
220
00:30:13,000 --> 00:30:14,790
Am stat bosumflat zile întregi.
221
00:30:14,880 --> 00:30:17,880
O dată, când nu m-a văzut
nimeni, l-am ciupit.
222
00:30:18,290 --> 00:30:23,290
De fapt, l-am iubit pe Musti.
Am văzut mereu pe chipul lui
223
00:30:23,380 --> 00:30:26,340
urmele vieții triste
în care căzuse fără să vrea.
224
00:30:26,420 --> 00:30:28,840
În vreme ce camioneta care-l ducea
pe Musti se îndepărta,
225
00:30:28,960 --> 00:30:31,460
eu devenisem parte din viața lui.
226
00:30:32,540 --> 00:30:38,710
Azi mă gândesc la mama, la tata,
la bunica, la Mete, la surorile mele,
227
00:30:39,290 --> 00:30:45,040
la băcanul din cartier, la învățătorul
meu, la Gülden, la Lemi.
228
00:30:46,580 --> 00:30:51,000
La toți cei care au intrat în viața
mea şi pe care i-am iubit sau nu.
229
00:30:51,460 --> 00:30:54,130
Dacă n-ar fi fost ei,
ce-ar mai fi rămas de povestit ?
230
00:30:54,580 --> 00:30:57,910
Am făcut cu mâna în urma camionetei
care-l ducea pe Musti.
231
00:30:58,920 --> 00:31:02,840
Şi azi fac cu mâna în urma tuturor
celor care au plecat din viața mea.
232
00:31:03,630 --> 00:31:08,920
Nu l-am uitat pe niciunul.
I-am uitat pe toți.
233
00:31:12,420 --> 00:31:15,340
Bine ați venit !
Mergeți sănătoşi !
234
00:31:19,290 --> 00:31:21,420
O las pe Zehra la tine, bunico.
235
00:31:28,670 --> 00:31:30,210
Eu plec, mămico.
236
00:31:30,330 --> 00:31:32,120
Abia ai venit, draga mea.
Unde pleci ?
237
00:31:32,250 --> 00:31:34,880
Am o treabă.
Am lăsat-o pe Zehra la bunica.
238
00:31:37,830 --> 00:31:39,750
Ce treabă ai, fata mea ?
Unde te duci ?
239
00:31:39,830 --> 00:31:41,870
Am o treabă, mamă.
Ne vedem mai târziu.
240
00:31:51,040 --> 00:31:54,960
Selma deține o parte importantă
din acțiunile companiei.
241
00:31:55,790 --> 00:31:59,420
Nu ştiu cât,
dar sunt sigur că aşa este.
242
00:32:00,210 --> 00:32:04,080
Când au divorțat,
soțul ei i-a cedat acțiunile.
243
00:32:04,830 --> 00:32:08,080
Au un număr important de proprietăți,
dar astea sunt amănunte.
244
00:32:08,460 --> 00:32:12,170
Important e cine deține
restul acțiunilor.
245
00:32:12,750 --> 00:32:14,290
Da.
246
00:32:14,540 --> 00:32:18,250
Desigur, primul e Hikmet Karci.
Dar el a murit.
247
00:32:18,750 --> 00:32:20,790
A dat o semnătură, apoi, a murit.
248
00:32:21,170 --> 00:32:24,670
Dacă ar fi murit înainte să poată
semna, s-ar fi uşurat treburile.
249
00:32:25,250 --> 00:32:29,960
Dar semnătura aia din registrul
Stării Civile complică treaba.
250
00:32:31,130 --> 00:32:36,590
Femeia aia norocoasă cu care
s-a însurat a pus mâna pe avere.
251
00:32:38,330 --> 00:32:39,540
Cemile...
252
00:32:39,630 --> 00:32:43,000
Vrei să-i cercetez pe Cemile şi
pe ceilalți acționari, dacă există.
253
00:32:43,040 --> 00:32:44,290
Da.
254
00:32:44,920 --> 00:32:47,750
Şi pe Ali.
255
00:32:51,330 --> 00:32:53,960
- Bea-ți ceaiul fără să sorbi !
- Dar ce are ?
256
00:32:54,040 --> 00:32:57,080
Eu sunt preocupat de necazul meu,
şi tu te îndopi în fața mea !
257
00:32:57,170 --> 00:32:58,800
Ce are de-a face, Kenan ?
258
00:32:58,880 --> 00:33:01,170
Mi-ai dat un telefon, şi am venit
tocmai din Izmir. Sunt flămând.
259
00:33:01,250 --> 00:33:05,460
În fine, gata...
Ce ziceam ?
260
00:33:08,000 --> 00:33:12,500
Ali, fostul soț al lui Cemile
l-a omorât pe Hikmet Karci.
261
00:33:13,960 --> 00:33:15,790
Cercetează !
262
00:33:16,000 --> 00:33:20,460
Crezi că problema a fost
că era gelos pe fosta soție ?
263
00:33:20,710 --> 00:33:23,080
- Să pricepem...
- Bine.
264
00:33:23,790 --> 00:33:26,790
Cine ştie ?! Poate ne întâlnim
într-o zi cu dl Ali.
265
00:33:28,670 --> 00:33:35,590
Poate mi-e dat să-i mulțumesc.
Poate îi sărut mâna...
266
00:33:41,960 --> 00:33:44,000
Gol !
267
00:34:07,000 --> 00:34:09,380
- Mama ! Mama !
- Uite...
268
00:34:10,290 --> 00:34:12,710
- Mama ! Mama !
- Mustafa...
269
00:34:14,580 --> 00:34:16,210
Duceți-le înăuntru.
270
00:34:25,960 --> 00:34:30,000
Mama !
Mama !
271
00:34:30,540 --> 00:34:35,710
Mama !
Mama !
272
00:34:39,540 --> 00:34:43,670
- Uite, e camera ta.
- Mama !
273
00:34:44,540 --> 00:34:47,040
Cărați lucrurile înăuntru.
274
00:34:47,880 --> 00:34:53,420
- Mama ! Mama !
- Uite...
275
00:35:00,880 --> 00:35:06,670
De ce nu te uiți la Mustafa ?
E fiul nostru. E fiul tău şi al meu.
276
00:35:06,920 --> 00:35:09,630
Nu ştiu dacă am făcut
bine sau rău, Carolin.
277
00:35:16,500 --> 00:35:18,330
Da, ar fi bine dacă am mai avea
un avocat.
278
00:35:18,420 --> 00:35:21,130
E mult de muncă şi e greu.
E nevoie şi de voluntariat.
279
00:35:21,420 --> 00:35:23,550
Sincer, salariul
nu-i prea bun, dar...
280
00:35:23,880 --> 00:35:26,630
Alo ? Fabrica din Alibeyköy ?
281
00:35:28,040 --> 00:35:31,580
Nu există un reprezentant ?
Să vorbească cu el.
282
00:35:32,920 --> 00:35:36,000
Bine, bine... La revedere !
Spor la treabă !
283
00:35:37,710 --> 00:35:42,960
Da, cum am spus, astea sunt
condițiile. Dacă acceptați...
284
00:35:45,880 --> 00:35:49,670
Alo ? Da.
Da, Bursa.
285
00:35:51,250 --> 00:35:52,790
Accept.
286
00:35:55,000 --> 00:35:56,920
Da... Da...
287
00:35:58,000 --> 00:35:59,080
Vino !
288
00:35:59,170 --> 00:36:02,340
Bine, bine. Da, o să vină
nişte colegi din Bursa. O clipă...
289
00:36:02,420 --> 00:36:04,090
Dnă Ayten !
290
00:36:04,170 --> 00:36:07,130
O să vină un consultant de la
confederație, să țină un seminar.
291
00:36:07,210 --> 00:36:10,170
Să începem pregătirile şi să-i anunțăm
pe colegii care se ocupă de asta, da ?
292
00:36:10,290 --> 00:36:11,290
Bine.
293
00:36:11,380 --> 00:36:14,550
Alo ! Am rezervat locuri
pentru zece persoane la hotel.
294
00:36:15,250 --> 00:36:18,000
Dar nouă ne-au spus că sunt zece.
295
00:36:18,630 --> 00:36:22,050
- Am fost angajată acum ?
- Da. Să fie cu noroc ! Mâine începi.
296
00:36:23,130 --> 00:36:26,590
- Nu a fost deloc cum mi-am închipuit.
- Ce ți-ai închipuit ?
297
00:36:27,580 --> 00:36:29,080
Nu ştiu...
298
00:36:29,170 --> 00:36:32,340
Aşa lucrează ăştia, fără ceremonie.
Ai început lucrul !
299
00:36:46,750 --> 00:36:48,750
- Spor la treabă !
- Mulțumesc ! Bine ați venit !
300
00:37:05,580 --> 00:37:07,250
Urcă, puişor !
301
00:37:07,500 --> 00:37:08,670
Opreşte !
302
00:37:34,920 --> 00:37:38,920
E într-o casă din Şile, aşa-i ?
Pe malul mării.
303
00:37:39,540 --> 00:37:41,170
Da.
304
00:37:42,710 --> 00:37:44,670
Sunteți siguri că a spus adevărul ?
305
00:37:44,790 --> 00:37:48,250
Dacă a mințit, îl priveşte.
Ne întoarcem şi-l întrebăm iar.
306
00:37:49,380 --> 00:37:51,260
Pregătiți-vă !
307
00:37:54,080 --> 00:37:57,000
Ne ducem la casa aia.
Vin şi eu.
308
00:38:03,290 --> 00:38:04,960
Cred că aveți o treabă.
309
00:38:05,500 --> 00:38:08,000
- Vrei să vii şi tu, Süleyman ?
- Nu.
310
00:38:08,790 --> 00:38:11,830
- Nu cred că aveți nevoie de mine.
- Aşa este.
311
00:38:12,540 --> 00:38:14,750
E mai bine să rămâi aici.
312
00:38:16,290 --> 00:38:19,000
Dar trebuie să fiu sigur
că rămâi acasă.
313
00:38:24,790 --> 00:38:28,370
Nu-l scăpa din ochi pe Süleyman.
Să nu iasă din casă.
314
00:38:30,170 --> 00:38:32,420
Nu-i da voie nici să dea telefon.
315
00:38:35,630 --> 00:38:38,090
Relaxează-te, Süleyman.
Odihneşte-te.
316
00:38:43,580 --> 00:38:45,710
Să mergem !
317
00:39:26,080 --> 00:39:28,000
- Gata...
- E gata, dle Ali.
318
00:39:28,710 --> 00:39:31,460
- Cât mă costă ?
- Nimic. A plătit dna Cemile.
319
00:39:32,630 --> 00:39:35,300
Frumosul meu...
320
00:39:42,790 --> 00:39:45,750
Mama ! Mama !
321
00:40:29,250 --> 00:40:31,920
- Am scos rochiile...
- Ducem din astea.
322
00:40:36,040 --> 00:40:38,750
Ce se întâmplă ?
Cine sunteți ?
323
00:40:39,210 --> 00:40:41,380
- Tu eşti Cemile ?
- Da, eu sunt.
324
00:40:41,750 --> 00:40:46,500
- Dv. cine sunteți ?
- Eu sunt Ekrem. Ekrem Tatlioglu.
325
00:40:56,170 --> 00:40:59,590
Omul nu intră neinvitat nici
în grajdul altuia, Ekrem Tatlioglu.
326
00:41:00,040 --> 00:41:03,000
În plus, nu tutuieşte
o femeie pe care n-o cunoaşte.
327
00:41:04,750 --> 00:41:06,830
- Ce vreți ?
- Am ceva să-ți...
328
00:41:09,920 --> 00:41:11,960
Am ceva să vă spun.
329
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
Pauză.
330
00:41:18,040 --> 00:41:19,670
Mai e o jumătate de oră
până la pauza de masă.
331
00:41:19,750 --> 00:41:21,120
Pauză !
332
00:41:21,790 --> 00:41:23,500
Pauză, fetelor !
333
00:41:44,500 --> 00:41:46,080
Spuneți.
334
00:41:46,880 --> 00:41:53,880
Hakan, fiul meu, se pare că lucrează
în una dintre firmele dv.
335
00:41:55,710 --> 00:42:01,540
Da. Hakan, soțul fetei mele,
ginerele meu,
336
00:42:03,130 --> 00:42:05,130
lucrează în una dintre firmele mele.
337
00:42:05,630 --> 00:42:08,250
- Eu consider că nu se cuvine.
- Dar eu consider că se cuvine.
338
00:42:08,380 --> 00:42:10,210
Locul lui e lângă mine.
339
00:42:12,920 --> 00:42:19,380
Hakan nu e un copil. Locul lui
e unde vrea să stea şi unde stă.
340
00:42:19,580 --> 00:42:22,910
Dacă n-ar fi vrut să lucreze
în firmele mele, n-ar fi muncit.
341
00:42:23,210 --> 00:42:25,460
De vreme ce lucrează
înseamnă că vrea.
342
00:42:25,830 --> 00:42:28,290
În această situație,
nimeni nu are ce comenta.
343
00:42:31,210 --> 00:42:35,500
La noi, treburile nu merg
cum ştiți dv., dnă Cemile.
344
00:42:37,130 --> 00:42:42,590
Eu am ce comenta.
Vreau să-l concediați pe Hakan.
345
00:42:43,130 --> 00:42:48,260
E un angajat foarte bun şi harnic.
Nu am niciun motiv să-l concediez.
346
00:42:48,710 --> 00:42:51,340
V-ar putea costa scump,
dnă Cemile.
347
00:42:53,170 --> 00:42:55,380
Mă amenințați ?!
348
00:42:58,460 --> 00:43:00,880
Suntem rude,
chiar dacă numai prin alianță.
349
00:43:01,710 --> 00:43:05,290
Vă avertizez doar,
pentru binele dv.
350
00:43:06,290 --> 00:43:11,830
Luați-mi vorbele în serios.
Altfel, o să plătiți foarte scump.
351
00:43:20,000 --> 00:43:22,790
La revedere, Ekrem Tatlioglu !
352
00:44:48,080 --> 00:44:51,580
SFÂRŞITUL EPISODULUI 11, SERIA 2
28629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.