All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E11.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,330 --> 00:00:27,500 TRĂDAREA Seria 2, episodul 11 2 00:02:36,000 --> 00:02:38,080 Beau pentru fericirea noastră, care abia începe. 3 00:02:38,330 --> 00:02:39,960 Pentru fericirea noastră ! 4 00:02:48,630 --> 00:02:51,420 Parcă văd pentru prima oară frumusețea asta. 5 00:02:52,040 --> 00:02:54,540 Istanbulul chiar e un loc în care să trăieşti. 6 00:02:54,920 --> 00:02:58,880 Voiai să-ți înfrunți trecutul. Aveai îndoieli. 7 00:02:59,420 --> 00:03:02,920 Ce s-a întâmplat ? Cum te-a afectat faptul că eşti la Istanbul ? 8 00:03:03,790 --> 00:03:06,460 Am înțeles că trebuie să laşi trecutul în trecut. 9 00:03:06,880 --> 00:03:09,510 Mă simt mai puternică. 10 00:03:10,170 --> 00:03:12,050 Asta s-a întâmplat datorită ție, Kenan. 11 00:03:12,130 --> 00:03:15,550 Mă bucur. Atunci ? 12 00:03:16,920 --> 00:03:21,170 Putem rămâne la Istanbul. Îți organizezi şi tu treburile. 13 00:03:21,790 --> 00:03:24,250 - Nu am auzit greşit, nu ? - Nu. 14 00:03:32,170 --> 00:03:38,920 Atunci, vreau să-mi zici "da" şi să accepți acest inel, Selma. 15 00:03:55,960 --> 00:03:59,250 Acum sunt cel mai fericit şi mai norocos bărbat din lume. 16 00:04:01,000 --> 00:04:02,540 Şi eu sunt foarte fericită. 17 00:04:03,920 --> 00:04:07,290 Uite ce zic eu... Să facem o nuntă-fulger. 18 00:04:09,170 --> 00:04:11,380 Dar de ce ? Ce-i cu graba asta ? 19 00:04:11,460 --> 00:04:13,460 Vreau să fii soția mea cât mai repede. 20 00:04:13,670 --> 00:04:17,880 Vreau să facem nunta repede şi să declar lumii că ne-am căsătorit. 21 00:04:18,380 --> 00:04:24,840 Nu ştiu... Eu credeam că facem o nuntă intimă. Nu sunt tânără. 22 00:04:25,290 --> 00:04:29,120 Nu contează. Important este ce simțim unul pentru celălalt. 23 00:04:30,210 --> 00:04:36,340 Nu, insist. Facem nuntă. Tu nu te amesteci în nimic. 24 00:04:37,040 --> 00:04:39,330 Asta e treabă de bărbat. Adică e treaba mea. 25 00:04:39,460 --> 00:04:43,840 Tu gândeşte-te doar la ce o să porți şi unde o să facem nunta. 26 00:04:44,250 --> 00:04:45,920 Rezolv eu restul. 27 00:04:46,420 --> 00:04:51,960 Dar tu o să-ți muți firma la Istanbul acum. O să ai cheltuieli. 28 00:04:52,210 --> 00:04:54,290 Şi s-ar putea să nu ai timp. 29 00:04:54,420 --> 00:04:58,000 Ți-am spus, tu nu te gândi la nimic. Rezolv eu. 30 00:04:59,580 --> 00:05:01,080 Nu se poate aşa. 31 00:05:01,170 --> 00:05:04,800 De vreme ce ne căsătorim, trebuie să te sprijin şi eu. 32 00:05:05,210 --> 00:05:09,380 N-o să te las singur. Rezolvăm totul împreună. Dar... 33 00:05:12,290 --> 00:05:15,580 Când ne căsătorim, eu decid unde locuim, da ? 34 00:05:16,330 --> 00:05:17,910 Cum doreşti. 35 00:05:19,000 --> 00:05:22,880 - Nu vreau să stau în conacul Karci. - Cum vrei. 36 00:05:30,960 --> 00:05:33,920 Cred că acum te gândeşti să preiei conducerea companiei 37 00:05:34,080 --> 00:05:38,330 şi să administrezi singură afacerile, de vreme ce eşti în Istanbul. 38 00:05:38,880 --> 00:05:41,630 Nu. Nu m-am răzgândit în acea privință. 39 00:05:47,830 --> 00:05:49,960 În fine, vorbim despre asta mai târziu. 40 00:05:50,000 --> 00:05:52,420 - Să bem pentru fericirea noastră ! - Noroc ! 41 00:05:57,830 --> 00:05:59,460 Doi, trei, patru ! 42 00:06:00,040 --> 00:06:03,420 Îndrăgostită frumoasă, nu ți-am zis 43 00:06:03,630 --> 00:06:07,210 Că nu poți să înduri chinul nostru ? 44 00:06:07,420 --> 00:06:12,130 Că nu poți mânca îmbucătura asta fără supunere ? 45 00:06:12,500 --> 00:06:18,040 Nu ți-am zis ? Nu ți-am zis ? 46 00:06:18,460 --> 00:06:22,000 Nu ți-am zis că nu poți mânca ? 47 00:06:22,170 --> 00:06:25,800 Nu ți-am zis ? Nu ți-am zis ? 48 00:06:25,920 --> 00:06:29,380 Nu ți-am zis că nu poți mânca ? 49 00:06:44,630 --> 00:06:47,880 Cei care nu mănâncă rămân neputincioşi, 50 00:06:48,000 --> 00:06:51,540 Le țâşneşte sânge din ochi, 51 00:06:51,670 --> 00:06:55,250 E o clipă trecătoare... 52 00:06:55,330 --> 00:06:59,000 Nu ți-am zis că nu poți auzi ? 53 00:06:59,290 --> 00:07:02,670 Nu ți-am zis ? Nu ți-am zis ? 54 00:07:02,790 --> 00:07:06,170 Nu ți-am zis că nu poți auzi ? 55 00:07:06,380 --> 00:07:10,210 Nu ți-am zis ? Nu ți-am zis ? 56 00:07:10,330 --> 00:07:13,870 Nu ți-am zis că nu poți auzi ? 57 00:07:28,960 --> 00:07:32,080 Să ieşim în piața mare, 58 00:07:32,290 --> 00:07:35,790 Să mergem la prieteni... 59 00:07:35,920 --> 00:07:42,670 Nu ți-am zis că nu te poți dedica trup şi suflet divinității ? 60 00:07:43,330 --> 00:07:46,870 Nu ți-am zis ? Nu ți-am zis ? 61 00:07:47,080 --> 00:07:50,620 Nu ți-am zis că nu te poți dedica ? 62 00:07:50,830 --> 00:07:54,290 Nu ți-am zis ? Nu ți-am zis ? 63 00:07:54,580 --> 00:07:58,000 Nu ți-am zis că nu te poți dedica ? 64 00:07:58,380 --> 00:08:01,670 Nu ți-am zis ? Nu ți-am zis ? 65 00:08:01,830 --> 00:08:05,290 Nu ți-am zis că nu poți mânca ? 66 00:08:05,750 --> 00:08:09,000 Nu ți-am zis ? Nu ți-am zis ? 67 00:08:09,290 --> 00:08:12,870 Nu ți-am zis că nu poți mânca ? 68 00:08:32,920 --> 00:08:36,750 A fost o cină foarte frumoasă. Mi-a plăcut mult. Mulțumesc. 69 00:08:37,420 --> 00:08:39,590 Pentru mine a fost o mare plăcere. 70 00:08:42,130 --> 00:08:46,090 - Tu de ce nu stai la acest hotel ? - Nu se poate. 71 00:08:48,000 --> 00:08:50,670 Dacă am sta la acelaşi hotel, s-ar isca bârfe. 72 00:08:52,830 --> 00:08:55,910 - Nu suntem căsătoriți încă. - Eşti tare simpatic. 73 00:08:56,880 --> 00:08:59,590 Am un prieten din Izmir. Stau la hotelul lui. 74 00:09:00,040 --> 00:09:03,710 - La care hotel ? - La cel mare, din Tepebaşi. 75 00:09:04,790 --> 00:09:08,710 E un hotel frumos. Bine. Noapte bună ! 76 00:09:08,790 --> 00:09:10,290 Noapte bună ! 77 00:09:35,460 --> 00:09:37,460 - Cât ne costă ? - 6,5 lire. 78 00:09:37,580 --> 00:09:39,960 Cinci lire sunt de ajuns. Oricum, ai ocolit mult. 79 00:10:13,750 --> 00:10:15,540 Numărul 102. 80 00:10:22,920 --> 00:10:24,420 Amice ! 81 00:10:25,330 --> 00:10:27,160 Nişte bani de vin... 82 00:10:27,380 --> 00:10:32,170 Dacă sunt în picioare aici, la ora asta, ai crezut că am bani, boule ? 83 00:10:33,540 --> 00:10:37,000 O duc mai rău decât tine, dar nu arăt asta. 84 00:11:16,880 --> 00:11:18,510 Sărăcia mea, 85 00:11:19,920 --> 00:11:26,290 care m-a hrănit, m-a făcut om şi mi-a ținut mintea deschisă... 86 00:11:27,250 --> 00:11:29,880 Mai e puțin. Puțin. 87 00:11:33,290 --> 00:11:34,670 Da. 88 00:11:36,710 --> 00:11:38,880 Bine, faceți-mi legătura. 89 00:11:40,500 --> 00:11:43,790 - Ibo ! - Salut ! 90 00:11:43,880 --> 00:11:45,800 Am zis să te întreb în ce ape te scalzi. 91 00:11:45,960 --> 00:11:48,880 Mă scald în nişte ape care te-ar uimi până şi pe tine. 92 00:11:49,290 --> 00:11:50,670 Ce s-a întâmplat ? 93 00:11:50,920 --> 00:11:54,040 Nu crezi că a venit timpul să ne instalăm la Istanbul ? 94 00:11:54,170 --> 00:11:57,880 - Adică mutăm firma la Istanbul ? - Da. 95 00:11:58,830 --> 00:12:01,500 De data asta, o să administrăm ditamai compania, 96 00:12:01,580 --> 00:12:06,120 nu o firmă fictivă, pe hârtie. Vino imediat. 97 00:12:24,750 --> 00:12:26,790 Mulțumim. 98 00:12:52,080 --> 00:12:55,160 - Bună, prințeso ! - Bună, prințule chipeş ! 99 00:12:55,250 --> 00:12:57,080 Haideți, să ne grăbim, băieți ! 100 00:13:01,170 --> 00:13:04,000 - Ai fost foarte bun şi azi. - Mulțumesc. Mă bucur că ți-a plăcut. 101 00:13:04,130 --> 00:13:09,000 Dacă prezența mea te inspiră, mă bucur extrem de mult, sincer. 102 00:13:09,670 --> 00:13:11,460 Poți fi sigură de asta. 103 00:13:12,710 --> 00:13:14,290 Ne întâlnim mâine ? 104 00:13:15,170 --> 00:13:17,130 - Să ne întâlnim ? - Să ne întâlnim. 105 00:13:17,710 --> 00:13:19,790 Ai din nou o surpriză ? 106 00:13:19,960 --> 00:13:22,920 O să te duc într-un loc care-mi place foarte mult. 107 00:13:23,460 --> 00:13:27,630 - Sper să-ți placă şi ție. - M-ai făcut curios. Ce loc este ? 108 00:13:32,000 --> 00:13:33,290 Pe mâine ! 109 00:14:07,290 --> 00:14:09,000 Gata, lăsați-i ! 110 00:14:19,330 --> 00:14:22,660 Când începeți să vorbiți, atunci, terminăm. 111 00:14:23,500 --> 00:14:26,960 Altfel, nu terminăm, vă zic. Depinde de voi. 112 00:14:27,420 --> 00:14:30,420 Spuneți unde se află dna Aylin, şi gata. 113 00:14:38,420 --> 00:14:40,300 Spune ! 114 00:14:40,540 --> 00:14:42,790 Ce ne pasă nouă cine şi ce pățeşte ? 115 00:14:45,080 --> 00:14:48,960 O să ne omoare ! Spune ! 116 00:14:51,670 --> 00:14:54,840 Să mor eu dacă ştiu ! Ăsta ştie totul ! 117 00:14:55,830 --> 00:14:58,370 Dacă aş fi ştiut ceva, aş fi spus de mult ! 118 00:14:58,670 --> 00:15:00,500 Nu se poate aşa, separat. 119 00:15:00,580 --> 00:15:03,870 Noi îi batem la fel pe cei aflați în aceeaşi situație. Egal. 120 00:15:06,880 --> 00:15:11,000 Spune odată ! Spune ! Spune ! 121 00:15:11,080 --> 00:15:14,870 Bine ! Luați-l pe ăsta de pe mine ! O să spun ! 122 00:15:21,880 --> 00:15:26,380 Eşti bun ! Dacă vrei să-ți schimbi meseria, sună-ne, da ? 123 00:15:34,750 --> 00:15:37,630 Ciripeşte, dragă doctore. 124 00:15:50,500 --> 00:15:52,580 - Ali ! - Ce este ? 125 00:15:53,630 --> 00:15:57,460 - Vreau să-ți zic ceva. - Spune. 126 00:15:58,000 --> 00:16:02,630 Mâine-dimineață, mă duc acasă la Cemile, să-l iau pe Mustafa. 127 00:16:03,670 --> 00:16:07,710 - Vii cu mine ? - Ce treabă ai cu mine ? Du-te tu. 128 00:16:07,790 --> 00:16:10,460 Eşti tatăl lui Mustafa. Vino cu mine. 129 00:16:11,080 --> 00:16:12,830 Nu-i nevoie. 130 00:16:14,960 --> 00:16:16,590 Dar îmi doresc foarte mult. 131 00:16:17,540 --> 00:16:21,120 Eu sunt mamă, tu eşti tată. Să mergem împreună. 132 00:16:25,170 --> 00:16:29,420 Tu eşti mamă, eu sunt tată deci. Foarte ciudat ! 133 00:16:31,420 --> 00:16:32,960 Foarte ciudat... 134 00:17:13,460 --> 00:17:14,840 Mamă... 135 00:17:19,580 --> 00:17:21,370 Vreau să-ți spun ceva. 136 00:17:24,210 --> 00:17:28,000 - Ce ? - Să nu fii tristă, da ? 137 00:17:33,130 --> 00:17:38,670 - Pleacă la mama lui ? - Da. 138 00:17:40,000 --> 00:17:41,920 Când ? 139 00:17:44,210 --> 00:17:48,250 Mâine-dimineață. Vine mama lui şi-l ia. 140 00:17:51,170 --> 00:17:52,750 Bine. 141 00:18:00,460 --> 00:18:04,040 Mamă, e ceva de mâncare ? Mor de foame. 142 00:18:06,290 --> 00:18:08,170 Ce este ? S-a întâmplat ceva ? 143 00:18:09,460 --> 00:18:12,170 Mama lui o să-l ia pe Mustafa. 144 00:18:16,380 --> 00:18:20,460 Ne obişnuiserăm cu el. Devenise ca un frate pentru noi. 145 00:18:20,880 --> 00:18:24,380 Chiar e fratele vostru. Aveți acelaşi tată. 146 00:18:32,080 --> 00:18:34,500 Ce s-a întâmplat ? S-a îmbolnăvit Musti ? 147 00:18:34,790 --> 00:18:38,250 Nu, nu s-a îmbolnăvit. Dar mâine pleacă. 148 00:18:43,710 --> 00:18:45,920 - De ce ? - Se duce la mama lui, fiule. 149 00:18:58,790 --> 00:19:02,790 Eu am fost o dată despărțit de tine. M-am dus acasă la tata. 150 00:19:03,830 --> 00:19:07,500 Şi mie mi-a fost dor de tine. Nu voiam decât să vin la tine. 151 00:19:08,000 --> 00:19:10,170 Probabil că şi lui îi e dor de mama sa. 152 00:19:12,830 --> 00:19:15,410 Cine ar putea înțelege mai bine decât Osman ? 153 00:19:35,170 --> 00:19:40,550 Oricărui copil care-i duce dorul mamei sale i se poate ierta orice. 154 00:19:42,000 --> 00:19:46,250 Şi niciodată nu se poate întreba cine şi ce este 155 00:19:46,330 --> 00:19:48,830 o mamă care a fost despărțită de copilul ei. 156 00:19:49,460 --> 00:19:56,040 Ei îşi aparțin unul celuilalt. Restul vine pe planul doi. 157 00:20:06,500 --> 00:20:09,250 Am închiriat o camionetă. Vine mâine-dimineață. 158 00:20:09,540 --> 00:20:12,620 O să ducă toate lucrurile lui Mustafa, pătuțul... 159 00:20:13,130 --> 00:20:17,010 În casa lui Ali nu e mobilă. Copilul s-a obişnuit cu astea. 160 00:20:18,210 --> 00:20:21,630 - Oricum, noi nu avem nevoie de ele. - Te-ai gândit bine. 161 00:20:25,630 --> 00:20:28,170 - Noapte bună ! - Noapte bună ! 162 00:20:29,290 --> 00:20:31,420 Noapte bună... 163 00:20:46,540 --> 00:20:48,540 Noapte bună, Musti ! 164 00:21:29,420 --> 00:21:31,710 Tu de ce te-ai trezit ? Dormi. Mă descurc cu micul-dejun. 165 00:21:32,290 --> 00:21:33,620 Ies şi eu. 166 00:21:34,380 --> 00:21:37,460 - Unde te duci ? - La un interviu de angajare. 167 00:21:37,750 --> 00:21:39,830 Berrin, credeam că am rezolvat chestiunea asta. 168 00:21:39,920 --> 00:21:41,880 Am rezolvat-o deja. O să lucrez şi eu. 169 00:21:41,960 --> 00:21:45,000 O faci intenționat. Ca să-mi faci în ciudă ! 170 00:21:45,630 --> 00:21:47,800 Ți-am spus de multe ori că nu vreau să lucrezi ! 171 00:21:48,080 --> 00:21:49,710 Parcă nu ți-aş fi spus deloc ! 172 00:21:49,880 --> 00:21:52,800 Hakan, tu ai zis că nu vrei să lucrez, iar eu am zis că vreau. 173 00:21:53,210 --> 00:21:55,630 De ce mă încăpățânez eu ? Şi tu te încăpățânezi. 174 00:21:55,710 --> 00:21:57,380 - Nu te duci, Berrin ! - Ba mă duc. 175 00:21:57,460 --> 00:21:59,500 - Nu lucrezi ! - Ba lucrez, Hakan. 176 00:21:59,710 --> 00:22:01,960 Cum rămâne cu Zehra ? Cine o să aibă grijă de ea ? 177 00:22:02,040 --> 00:22:06,830 - O las la bunica. - O să laşi copilul pe unde nimereşti. 178 00:22:06,920 --> 00:22:08,420 Bunica are grijă de ea mai bine decât noi toți. 179 00:22:08,540 --> 00:22:10,540 - Eşti hotărâtă. - Da. 180 00:22:11,920 --> 00:22:14,960 Unde o să lucrezi ? Ce-o să faci ? 181 00:22:15,130 --> 00:22:17,050 Ca avocată, la un sindicat. 182 00:22:18,130 --> 00:22:20,960 Auzi, sindicat ! Ce slujbă ți-ai găsit ! 183 00:22:55,210 --> 00:23:00,670 Prieteni, cu toții ştiți că politica ostilă a statului 184 00:23:01,210 --> 00:23:07,960 împotriva muncitorilor, a proletarilor, s-a transformat în agresivitate. 185 00:23:08,830 --> 00:23:10,620 Au crescut treptat 186 00:23:10,710 --> 00:23:14,460 presiunile împotriva tovarăşilor noştri, muncitorii organizați. 187 00:23:14,540 --> 00:23:19,040 Pe cât de important este să fie avertizați tovarăşii noştri muncitori 188 00:23:19,330 --> 00:23:23,330 împotriva presiunilor patronilor şi să se mențină vie solidaritatea, 189 00:23:23,960 --> 00:23:29,500 pe atât de informați şi experimentați trebuie să fie şefii de sindicat. 190 00:23:29,630 --> 00:23:30,760 Negreşit. 191 00:23:30,920 --> 00:23:34,960 Acum, vreau să vă fac cunoştință cu colegul meu, Ahmet Taşer. 192 00:23:36,290 --> 00:23:38,250 - Salutări tuturor ! - Salutări ! 193 00:23:39,580 --> 00:23:42,540 Dl Ahmet a început să lucreze drept consultant 194 00:23:42,630 --> 00:23:45,760 la secretariatul pentru educație al confederației noastre. 195 00:23:45,920 --> 00:23:50,880 O să vă țină o serie de seminare pe temele despre care am pomenit. 196 00:23:51,960 --> 00:23:55,790 Fiecare sindicat o să se organizeze diferit, în propria structură. 197 00:23:57,130 --> 00:24:00,670 El este singura autoritate în aplicarea acestui program. 198 00:24:03,790 --> 00:24:05,920 - Bună ! Bine ați venit ! - Bine v-am găsit ! 199 00:24:06,170 --> 00:24:08,250 - Bună ! Bine ați venit ! - Bine v-am găsit ! 200 00:24:08,380 --> 00:24:11,380 - Bine ai venit, tovarăşe Ahmet ! - Mulțumesc ! 201 00:26:29,750 --> 00:26:31,880 Mamă, de ce au venit tata şi Carolin ? 202 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 - Ce-i cu lucrurile astea ? - Berrin... 203 00:26:35,750 --> 00:26:40,000 Au venit să-l ia pe Mustafa. Tu de ce ai venit de dimineață ? 204 00:26:40,080 --> 00:26:41,620 Aşa... Vorbim mai târziu. 205 00:26:41,750 --> 00:26:45,580 - Am încărcat toate lucrurile. - Bine. 206 00:27:01,960 --> 00:27:07,290 Mamă, hai să i-l dăm pe Mustafa mamei lui ! 207 00:27:14,250 --> 00:27:17,670 La revedere, Mustafa ! Să nu ne uiți, da ? 208 00:27:27,750 --> 00:27:29,710 La revedere, Musti ! 209 00:27:33,290 --> 00:27:36,580 - Devenise ca un frate pentru noi. - Chiar e fratele nostru. 210 00:27:48,130 --> 00:27:50,630 Ia-l, du-l tu. Eu nu pot. 211 00:27:54,580 --> 00:27:56,370 - Vino ! - Hai... 212 00:28:07,080 --> 00:28:09,080 Vino... 213 00:28:30,960 --> 00:28:33,630 Mama ! Mama ! 214 00:29:18,250 --> 00:29:20,500 Mama ! 215 00:29:32,080 --> 00:29:34,000 Hai, Ali ! 216 00:29:37,210 --> 00:29:38,960 Ali ? 217 00:30:04,920 --> 00:30:07,670 Toți cei care au intrat în viața mea au avut o contribuție. 218 00:30:07,750 --> 00:30:09,420 Au devenit parte din viața mea. 219 00:30:10,170 --> 00:30:12,710 Când a venit Mustafa, am fost invidios pe el. 220 00:30:13,000 --> 00:30:14,790 Am stat bosumflat zile întregi. 221 00:30:14,880 --> 00:30:17,880 O dată, când nu m-a văzut nimeni, l-am ciupit. 222 00:30:18,290 --> 00:30:23,290 De fapt, l-am iubit pe Musti. Am văzut mereu pe chipul lui 223 00:30:23,380 --> 00:30:26,340 urmele vieții triste în care căzuse fără să vrea. 224 00:30:26,420 --> 00:30:28,840 În vreme ce camioneta care-l ducea pe Musti se îndepărta, 225 00:30:28,960 --> 00:30:31,460 eu devenisem parte din viața lui. 226 00:30:32,540 --> 00:30:38,710 Azi mă gândesc la mama, la tata, la bunica, la Mete, la surorile mele, 227 00:30:39,290 --> 00:30:45,040 la băcanul din cartier, la învățătorul meu, la Gülden, la Lemi. 228 00:30:46,580 --> 00:30:51,000 La toți cei care au intrat în viața mea şi pe care i-am iubit sau nu. 229 00:30:51,460 --> 00:30:54,130 Dacă n-ar fi fost ei, ce-ar mai fi rămas de povestit ? 230 00:30:54,580 --> 00:30:57,910 Am făcut cu mâna în urma camionetei care-l ducea pe Musti. 231 00:30:58,920 --> 00:31:02,840 Şi azi fac cu mâna în urma tuturor celor care au plecat din viața mea. 232 00:31:03,630 --> 00:31:08,920 Nu l-am uitat pe niciunul. I-am uitat pe toți. 233 00:31:12,420 --> 00:31:15,340 Bine ați venit ! Mergeți sănătoşi ! 234 00:31:19,290 --> 00:31:21,420 O las pe Zehra la tine, bunico. 235 00:31:28,670 --> 00:31:30,210 Eu plec, mămico. 236 00:31:30,330 --> 00:31:32,120 Abia ai venit, draga mea. Unde pleci ? 237 00:31:32,250 --> 00:31:34,880 Am o treabă. Am lăsat-o pe Zehra la bunica. 238 00:31:37,830 --> 00:31:39,750 Ce treabă ai, fata mea ? Unde te duci ? 239 00:31:39,830 --> 00:31:41,870 Am o treabă, mamă. Ne vedem mai târziu. 240 00:31:51,040 --> 00:31:54,960 Selma deține o parte importantă din acțiunile companiei. 241 00:31:55,790 --> 00:31:59,420 Nu ştiu cât, dar sunt sigur că aşa este. 242 00:32:00,210 --> 00:32:04,080 Când au divorțat, soțul ei i-a cedat acțiunile. 243 00:32:04,830 --> 00:32:08,080 Au un număr important de proprietăți, dar astea sunt amănunte. 244 00:32:08,460 --> 00:32:12,170 Important e cine deține restul acțiunilor. 245 00:32:12,750 --> 00:32:14,290 Da. 246 00:32:14,540 --> 00:32:18,250 Desigur, primul e Hikmet Karci. Dar el a murit. 247 00:32:18,750 --> 00:32:20,790 A dat o semnătură, apoi, a murit. 248 00:32:21,170 --> 00:32:24,670 Dacă ar fi murit înainte să poată semna, s-ar fi uşurat treburile. 249 00:32:25,250 --> 00:32:29,960 Dar semnătura aia din registrul Stării Civile complică treaba. 250 00:32:31,130 --> 00:32:36,590 Femeia aia norocoasă cu care s-a însurat a pus mâna pe avere. 251 00:32:38,330 --> 00:32:39,540 Cemile... 252 00:32:39,630 --> 00:32:43,000 Vrei să-i cercetez pe Cemile şi pe ceilalți acționari, dacă există. 253 00:32:43,040 --> 00:32:44,290 Da. 254 00:32:44,920 --> 00:32:47,750 Şi pe Ali. 255 00:32:51,330 --> 00:32:53,960 - Bea-ți ceaiul fără să sorbi ! - Dar ce are ? 256 00:32:54,040 --> 00:32:57,080 Eu sunt preocupat de necazul meu, şi tu te îndopi în fața mea ! 257 00:32:57,170 --> 00:32:58,800 Ce are de-a face, Kenan ? 258 00:32:58,880 --> 00:33:01,170 Mi-ai dat un telefon, şi am venit tocmai din Izmir. Sunt flămând. 259 00:33:01,250 --> 00:33:05,460 În fine, gata... Ce ziceam ? 260 00:33:08,000 --> 00:33:12,500 Ali, fostul soț al lui Cemile l-a omorât pe Hikmet Karci. 261 00:33:13,960 --> 00:33:15,790 Cercetează ! 262 00:33:16,000 --> 00:33:20,460 Crezi că problema a fost că era gelos pe fosta soție ? 263 00:33:20,710 --> 00:33:23,080 - Să pricepem... - Bine. 264 00:33:23,790 --> 00:33:26,790 Cine ştie ?! Poate ne întâlnim într-o zi cu dl Ali. 265 00:33:28,670 --> 00:33:35,590 Poate mi-e dat să-i mulțumesc. Poate îi sărut mâna... 266 00:33:41,960 --> 00:33:44,000 Gol ! 267 00:34:07,000 --> 00:34:09,380 - Mama ! Mama ! - Uite... 268 00:34:10,290 --> 00:34:12,710 - Mama ! Mama ! - Mustafa... 269 00:34:14,580 --> 00:34:16,210 Duceți-le înăuntru. 270 00:34:25,960 --> 00:34:30,000 Mama ! Mama ! 271 00:34:30,540 --> 00:34:35,710 Mama ! Mama ! 272 00:34:39,540 --> 00:34:43,670 - Uite, e camera ta. - Mama ! 273 00:34:44,540 --> 00:34:47,040 Cărați lucrurile înăuntru. 274 00:34:47,880 --> 00:34:53,420 - Mama ! Mama ! - Uite... 275 00:35:00,880 --> 00:35:06,670 De ce nu te uiți la Mustafa ? E fiul nostru. E fiul tău şi al meu. 276 00:35:06,920 --> 00:35:09,630 Nu ştiu dacă am făcut bine sau rău, Carolin. 277 00:35:16,500 --> 00:35:18,330 Da, ar fi bine dacă am mai avea un avocat. 278 00:35:18,420 --> 00:35:21,130 E mult de muncă şi e greu. E nevoie şi de voluntariat. 279 00:35:21,420 --> 00:35:23,550 Sincer, salariul nu-i prea bun, dar... 280 00:35:23,880 --> 00:35:26,630 Alo ? Fabrica din Alibeyköy ? 281 00:35:28,040 --> 00:35:31,580 Nu există un reprezentant ? Să vorbească cu el. 282 00:35:32,920 --> 00:35:36,000 Bine, bine... La revedere ! Spor la treabă ! 283 00:35:37,710 --> 00:35:42,960 Da, cum am spus, astea sunt condițiile. Dacă acceptați... 284 00:35:45,880 --> 00:35:49,670 Alo ? Da. Da, Bursa. 285 00:35:51,250 --> 00:35:52,790 Accept. 286 00:35:55,000 --> 00:35:56,920 Da... Da... 287 00:35:58,000 --> 00:35:59,080 Vino ! 288 00:35:59,170 --> 00:36:02,340 Bine, bine. Da, o să vină nişte colegi din Bursa. O clipă... 289 00:36:02,420 --> 00:36:04,090 Dnă Ayten ! 290 00:36:04,170 --> 00:36:07,130 O să vină un consultant de la confederație, să țină un seminar. 291 00:36:07,210 --> 00:36:10,170 Să începem pregătirile şi să-i anunțăm pe colegii care se ocupă de asta, da ? 292 00:36:10,290 --> 00:36:11,290 Bine. 293 00:36:11,380 --> 00:36:14,550 Alo ! Am rezervat locuri pentru zece persoane la hotel. 294 00:36:15,250 --> 00:36:18,000 Dar nouă ne-au spus că sunt zece. 295 00:36:18,630 --> 00:36:22,050 - Am fost angajată acum ? - Da. Să fie cu noroc ! Mâine începi. 296 00:36:23,130 --> 00:36:26,590 - Nu a fost deloc cum mi-am închipuit. - Ce ți-ai închipuit ? 297 00:36:27,580 --> 00:36:29,080 Nu ştiu... 298 00:36:29,170 --> 00:36:32,340 Aşa lucrează ăştia, fără ceremonie. Ai început lucrul ! 299 00:36:46,750 --> 00:36:48,750 - Spor la treabă ! - Mulțumesc ! Bine ați venit ! 300 00:37:05,580 --> 00:37:07,250 Urcă, puişor ! 301 00:37:07,500 --> 00:37:08,670 Opreşte ! 302 00:37:34,920 --> 00:37:38,920 E într-o casă din Şile, aşa-i ? Pe malul mării. 303 00:37:39,540 --> 00:37:41,170 Da. 304 00:37:42,710 --> 00:37:44,670 Sunteți siguri că a spus adevărul ? 305 00:37:44,790 --> 00:37:48,250 Dacă a mințit, îl priveşte. Ne întoarcem şi-l întrebăm iar. 306 00:37:49,380 --> 00:37:51,260 Pregătiți-vă ! 307 00:37:54,080 --> 00:37:57,000 Ne ducem la casa aia. Vin şi eu. 308 00:38:03,290 --> 00:38:04,960 Cred că aveți o treabă. 309 00:38:05,500 --> 00:38:08,000 - Vrei să vii şi tu, Süleyman ? - Nu. 310 00:38:08,790 --> 00:38:11,830 - Nu cred că aveți nevoie de mine. - Aşa este. 311 00:38:12,540 --> 00:38:14,750 E mai bine să rămâi aici. 312 00:38:16,290 --> 00:38:19,000 Dar trebuie să fiu sigur că rămâi acasă. 313 00:38:24,790 --> 00:38:28,370 Nu-l scăpa din ochi pe Süleyman. Să nu iasă din casă. 314 00:38:30,170 --> 00:38:32,420 Nu-i da voie nici să dea telefon. 315 00:38:35,630 --> 00:38:38,090 Relaxează-te, Süleyman. Odihneşte-te. 316 00:38:43,580 --> 00:38:45,710 Să mergem ! 317 00:39:26,080 --> 00:39:28,000 - Gata... - E gata, dle Ali. 318 00:39:28,710 --> 00:39:31,460 - Cât mă costă ? - Nimic. A plătit dna Cemile. 319 00:39:32,630 --> 00:39:35,300 Frumosul meu... 320 00:39:42,790 --> 00:39:45,750 Mama ! Mama ! 321 00:40:29,250 --> 00:40:31,920 - Am scos rochiile... - Ducem din astea. 322 00:40:36,040 --> 00:40:38,750 Ce se întâmplă ? Cine sunteți ? 323 00:40:39,210 --> 00:40:41,380 - Tu eşti Cemile ? - Da, eu sunt. 324 00:40:41,750 --> 00:40:46,500 - Dv. cine sunteți ? - Eu sunt Ekrem. Ekrem Tatlioglu. 325 00:40:56,170 --> 00:40:59,590 Omul nu intră neinvitat nici în grajdul altuia, Ekrem Tatlioglu. 326 00:41:00,040 --> 00:41:03,000 În plus, nu tutuieşte o femeie pe care n-o cunoaşte. 327 00:41:04,750 --> 00:41:06,830 - Ce vreți ? - Am ceva să-ți... 328 00:41:09,920 --> 00:41:11,960 Am ceva să vă spun. 329 00:41:17,000 --> 00:41:18,000 Pauză. 330 00:41:18,040 --> 00:41:19,670 Mai e o jumătate de oră până la pauza de masă. 331 00:41:19,750 --> 00:41:21,120 Pauză ! 332 00:41:21,790 --> 00:41:23,500 Pauză, fetelor ! 333 00:41:44,500 --> 00:41:46,080 Spuneți. 334 00:41:46,880 --> 00:41:53,880 Hakan, fiul meu, se pare că lucrează în una dintre firmele dv. 335 00:41:55,710 --> 00:42:01,540 Da. Hakan, soțul fetei mele, ginerele meu, 336 00:42:03,130 --> 00:42:05,130 lucrează în una dintre firmele mele. 337 00:42:05,630 --> 00:42:08,250 - Eu consider că nu se cuvine. - Dar eu consider că se cuvine. 338 00:42:08,380 --> 00:42:10,210 Locul lui e lângă mine. 339 00:42:12,920 --> 00:42:19,380 Hakan nu e un copil. Locul lui e unde vrea să stea şi unde stă. 340 00:42:19,580 --> 00:42:22,910 Dacă n-ar fi vrut să lucreze în firmele mele, n-ar fi muncit. 341 00:42:23,210 --> 00:42:25,460 De vreme ce lucrează înseamnă că vrea. 342 00:42:25,830 --> 00:42:28,290 În această situație, nimeni nu are ce comenta. 343 00:42:31,210 --> 00:42:35,500 La noi, treburile nu merg cum ştiți dv., dnă Cemile. 344 00:42:37,130 --> 00:42:42,590 Eu am ce comenta. Vreau să-l concediați pe Hakan. 345 00:42:43,130 --> 00:42:48,260 E un angajat foarte bun şi harnic. Nu am niciun motiv să-l concediez. 346 00:42:48,710 --> 00:42:51,340 V-ar putea costa scump, dnă Cemile. 347 00:42:53,170 --> 00:42:55,380 Mă amenințați ?! 348 00:42:58,460 --> 00:43:00,880 Suntem rude, chiar dacă numai prin alianță. 349 00:43:01,710 --> 00:43:05,290 Vă avertizez doar, pentru binele dv. 350 00:43:06,290 --> 00:43:11,830 Luați-mi vorbele în serios. Altfel, o să plătiți foarte scump. 351 00:43:20,000 --> 00:43:22,790 La revedere, Ekrem Tatlioglu ! 352 00:44:48,080 --> 00:44:51,580 SFÂRŞITUL EPISODULUI 11, SERIA 2 28629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.