All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E09.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,000 --> 00:02:31,790 TRĂDAREA Episodul 9, seria a doua 2 00:02:50,000 --> 00:02:51,420 Bună ! 3 00:02:56,750 --> 00:02:58,210 Bună ! 4 00:03:06,290 --> 00:03:09,710 Mă bucur să te văd. Ce coincidență că te afli aici ! 5 00:03:10,420 --> 00:03:13,420 Nu e o coincidență. El mi-a spus. 6 00:03:15,750 --> 00:03:18,040 - Am venit să te văd. - Îmi pare bine. 7 00:03:31,090 --> 00:03:35,920 Tăcerea morților spune mai multe decât gălăgia celor vii. 8 00:03:37,590 --> 00:03:41,670 Cu toate astea, noi preferăm să ne lăsăm purtați de gălăgie. 9 00:03:42,000 --> 00:03:45,210 Poate pentru că avem impresia că gălăgia înseamnă viață. 10 00:03:46,130 --> 00:03:48,630 Sau nu reuşim să păstrăm tăcerea. 11 00:03:51,380 --> 00:03:53,880 Ce mai face Osman ? Probabil că a crescut. 12 00:03:54,710 --> 00:03:56,210 A crescut. 13 00:04:03,040 --> 00:04:05,670 Inelul ăsta era în buzunarul hainei lui Hikmet. 14 00:04:05,750 --> 00:04:08,250 L-am păstrat. Îți aparține. 15 00:04:19,960 --> 00:04:21,550 Mulțumesc. 16 00:04:35,670 --> 00:04:38,210 Nu e posibil să uităm trecutul, 17 00:04:39,670 --> 00:04:42,460 dar toți suntem nevoiți să trăim cu el. 18 00:04:42,540 --> 00:04:43,960 Da. 19 00:04:45,960 --> 00:04:47,920 Dar nu rămânând în trecut. 20 00:04:57,380 --> 00:04:59,880 Altfel, nu ne deosebim cu nimic de ei. 21 00:05:28,840 --> 00:05:33,050 Apoi, părinții lui Zagor fug în coliba lor şi încuie uşa. 22 00:05:33,130 --> 00:05:36,670 Indienii cei răi îi atacă. 23 00:05:37,040 --> 00:05:39,960 Căpetenia lor e un om alb, rău. 24 00:05:40,170 --> 00:05:43,750 Strigă: "Dați foc, omorâți-i, abenaki !" 25 00:05:43,920 --> 00:05:48,340 "Abenaki" e numele tribului de indieni răi. Dau foc colibei. 26 00:05:48,960 --> 00:05:53,540 Tatăl lui Zagor îl ia în brațe şi-l aruncă în râul din spatele colibei. 27 00:05:53,670 --> 00:05:56,840 - Râul îl târăşte pe Zagor... - Şi ce se întâmplă apoi ? 28 00:05:57,590 --> 00:05:59,090 Nu ştiu. 29 00:05:59,540 --> 00:06:02,620 M-a văzut învățătorul şi mi-a luat cartea. 30 00:06:06,130 --> 00:06:09,260 - Îți spun povestea Pollyannei ! - Nu vreau. 31 00:06:11,750 --> 00:06:13,250 Gulden ! 32 00:06:17,460 --> 00:06:21,420 Noi am cumpărat un televizor acasă. Voi aveți ? 33 00:06:21,880 --> 00:06:25,590 - Nu. - Roag-o pe mama ta să veniți la noi. 34 00:06:26,630 --> 00:06:30,170 - Nu ştiu... - Locuim aproape. Veniți ! 35 00:06:30,250 --> 00:06:35,290 Mâine e "Ce vrăji a mai făcut nevasta mea". Cu vrăjitoarea Samantha. 36 00:06:35,420 --> 00:06:38,210 Mişcă din nas aşa, şi dispare un om ! 37 00:06:38,460 --> 00:06:41,170 Ți-ar plăcea. O să bem şi suc. 38 00:06:41,380 --> 00:06:45,550 Bine. Sunt foarte curioasă s-o văd pe vrăjitoarea Samantha. 39 00:06:45,920 --> 00:06:48,000 Ştiu. 40 00:06:48,710 --> 00:06:51,710 - Mergem ? - Bine, să mergem. 41 00:06:52,540 --> 00:06:56,960 Aşadar, Samantha mişcă din nas... 42 00:07:01,920 --> 00:07:03,500 Mă durea inima. 43 00:07:04,210 --> 00:07:07,710 Suferința din dragoste era mai mare decât toate. 44 00:07:07,790 --> 00:07:10,790 Voiam să mor. Dar am trăit. 45 00:07:11,460 --> 00:07:14,420 Am mai vrut să mor şi în alte momente. 46 00:07:14,920 --> 00:07:16,500 Dar am trăit. 47 00:07:16,750 --> 00:07:20,500 Dar părerea din ziua aia nu mi s-a schimbat niciodată. 48 00:07:20,750 --> 00:07:24,460 Suferința din dragoste e mai mare decât toate. 49 00:07:24,960 --> 00:07:28,040 Dar vă spun din experiență că nu ucide. 50 00:08:30,540 --> 00:08:33,250 - Unde te duci, Carolin ? - Să-mi caut o slujbă. 51 00:08:39,880 --> 00:08:41,380 Doamne... 52 00:08:45,420 --> 00:08:48,340 Vorbeşti serios, Ayten ? Nu pot să cred ! 53 00:08:48,420 --> 00:08:51,880 - N-aş fi crezut nici în vis ! - Nici eu. 54 00:08:51,960 --> 00:08:54,800 - O să lucrezi ca avocată la sindicat. - Da. 55 00:08:55,710 --> 00:08:57,040 Ce frumos ! 56 00:08:58,920 --> 00:09:00,960 Dacă mi-ar fi spus cineva pe atunci 57 00:09:01,500 --> 00:09:05,250 că una o să fie avocată la sindicat, iar cealaltă, casnică, 58 00:09:05,380 --> 00:09:08,260 şi m-ar fi pus să ghicesc care, 59 00:09:10,210 --> 00:09:14,460 pe mine m-aş fi văzut avocată, iar pe tine, casnică. 60 00:09:14,790 --> 00:09:16,210 Şi eu ! 61 00:09:17,460 --> 00:09:20,460 Am depus cereri peste tot, dar altceva n-am găsit. 62 00:09:20,540 --> 00:09:23,920 Ce bine ! Acum ai o slujbă, o viață proprie. 63 00:09:23,960 --> 00:09:27,500 Iar tu ai un soț, un copil... 64 00:09:28,250 --> 00:09:30,080 Ce şi-ar mai dori o femeie ? 65 00:09:37,380 --> 00:09:41,090 E ora 19:00. Vă prezentăm ştirile. Mai întâi, rezumatele. 66 00:09:41,170 --> 00:09:44,300 La Ankara, au fost arestate şapte cadre didactice, 67 00:09:44,380 --> 00:09:47,840 patru profesori şi trei doctori docenți. 68 00:09:48,170 --> 00:09:52,590 În Diyarbakîr au fost arestate 126 de persoane, iar în Izmir, 76. 69 00:09:53,000 --> 00:09:57,040 Conducerea Căilor Ferate a concediat 40 000 de muncitori. 70 00:09:57,750 --> 00:10:00,170 Arestează pe oricine prind. Aproape... 71 00:10:00,630 --> 00:10:04,300 Jandarmii au organizat o operațiune în zona rurală din Sivas. 72 00:10:04,380 --> 00:10:08,420 Patru anarhişti au murit şi unul a fost arestat. 73 00:10:08,920 --> 00:10:13,210 Anarhiştii s-au ciocnit cu jandarmii, care au răspuns unui denunț. 74 00:10:13,460 --> 00:10:18,540 Autoritățile au afirmat că erau membri într-o organizație marxist-leninistă 75 00:10:18,630 --> 00:10:22,130 care ținteşte să schimbe ordinea constituțională prin forță. 76 00:10:22,210 --> 00:10:24,040 Toată zona e supravegheată, 77 00:10:24,130 --> 00:10:28,550 iar operațiunile pentru prinderea anarhiştilor fugari continuă. 78 00:10:28,630 --> 00:10:30,300 Criminalii ! 79 00:10:30,380 --> 00:10:34,210 Cengiz ! Cine erau cei ucişi ? 80 00:10:36,540 --> 00:10:38,210 Tovarăşii noştri. 81 00:10:38,540 --> 00:10:41,120 Acolo sunt tovarăşii noştri, câteva grupuri. 82 00:10:41,210 --> 00:10:43,540 - În zona rurală din Sivas ? - Da. 83 00:10:45,590 --> 00:10:47,630 Nu mi-ai spus despre asta până acum. 84 00:10:47,750 --> 00:10:49,710 - Voiai şi tu să te duci ? - Nu. 85 00:10:50,380 --> 00:10:53,760 Nu voiam să se ducă nimeni. Nu vreau. 86 00:10:54,040 --> 00:10:56,540 N-ai zis că toți cei prinşi sunt arestați ? 87 00:10:56,670 --> 00:10:58,880 Stăm şi aşteptăm să fim arestați şi noi ? 88 00:10:58,960 --> 00:11:01,340 O să se încingă lupta, Ahmet. 89 00:11:01,960 --> 00:11:04,000 A venit timpul să iei şi tu o decizie. 90 00:11:04,590 --> 00:11:07,960 - Ce zici ? - Nu. Ai înțeles ? 91 00:11:08,880 --> 00:11:12,960 Orice mişcare făcută fără sprijinul poporului e doar o aventură. 92 00:11:13,040 --> 00:11:15,830 Ar afecta lupta pe termen lung. Ne-ar rupe de popor. 93 00:11:15,920 --> 00:11:19,630 Ştim asta, dar nu avem încotro ! Trebuie să ne apărăm ! 94 00:11:19,840 --> 00:11:21,800 - De ce nu înțelegi ? - Înțeleg ! 95 00:11:22,090 --> 00:11:25,510 Dar armele sunt soluția ? Iese revoluție cu 10-15 oameni ? 96 00:11:25,590 --> 00:11:27,550 Nu s-a mai făcut ?! 97 00:11:29,170 --> 00:11:35,130 Turcia nu este un pumn de pământ şi o mână de oameni. E ditamai țara. 98 00:11:35,210 --> 00:11:39,460 Orice popor îşi scrie singur rețeta salvării. Nu se poate copia. 99 00:11:39,840 --> 00:11:43,170 Vor să ne reducă la o bandă de hoți, de bandiți înarmați, 100 00:11:43,250 --> 00:11:45,960 de vagabonzi de doi bani ! 101 00:11:46,250 --> 00:11:49,080 De ce s-a făcut lovitura de pe 12 martie ? Pentru asta ! 102 00:11:50,170 --> 00:11:52,630 E o capcană. Să nu cădem în ea, Cengiz. 103 00:11:52,710 --> 00:11:55,290 Când am aruncat în mare soldații americani, 104 00:11:55,380 --> 00:11:59,880 când am ocupat universitățile, când am mărşăluit pentru Turcia neatârnată, 105 00:11:59,960 --> 00:12:02,590 te-ai întrebat dacă poporul susține protestele ? 106 00:12:02,670 --> 00:12:06,800 Nu ne-am întrebat ! Eram datori să fim deschizători de drumuri ! 107 00:12:06,880 --> 00:12:08,920 Nu ne-am gândit la restul ! Acum e la fel ! 108 00:12:09,130 --> 00:12:12,210 Deschidem calea, conducem poporul ! E o datorie ! 109 00:12:12,290 --> 00:12:14,000 Poporul era alături de noi ! 110 00:12:14,170 --> 00:12:17,170 Când i-am aruncat în mare pe soldați, poporul ne susținea. 111 00:12:17,250 --> 00:12:19,460 Aveam acelaşi puls ! Acum unde e poporul ? 112 00:12:19,540 --> 00:12:22,540 Ştii unde e ? Aici. Tu unde eşti ? 113 00:12:26,130 --> 00:12:27,710 Uite, eu sunt acolo ! 114 00:12:27,960 --> 00:12:30,710 Pe stradă, în case, în locurile unde se munceşte ! 115 00:12:30,790 --> 00:12:34,830 Fugi ca un laş ! Măcar noi o să murim luptând, cu arma în mână ! 116 00:12:35,040 --> 00:12:40,540 Nu fug. Mă duc la muncitori, adevărații stăpâni ai revoluției, 117 00:12:40,630 --> 00:12:45,300 pentru a participa la o luptă fără eroism, dar cu rezultate permanente ! 118 00:13:05,840 --> 00:13:08,920 - Când încep hoții ăştia greva ? - Săptămâna viitoare. 119 00:13:09,210 --> 00:13:13,630 Au dat o declarație. Au agățat ditamai pancarta la poarta fabricii. 120 00:13:14,420 --> 00:13:17,380 E grevă la două fabrici ale mele. De trei luni ! 121 00:13:17,960 --> 00:13:19,960 Ticăloşii ! Duşmanii averii... 122 00:13:21,170 --> 00:13:22,550 Intră ! 123 00:13:24,880 --> 00:13:26,380 Bună ziua ! 124 00:13:28,960 --> 00:13:31,420 - Mă numesc Resul. - Bine ai venit, frate ! 125 00:13:32,040 --> 00:13:34,330 Eu am sunat la partid. Vino, ia loc ! 126 00:13:35,790 --> 00:13:37,210 Stai jos. 127 00:13:41,630 --> 00:13:42,920 Despre ce e vorba ? 128 00:13:42,960 --> 00:13:45,670 Frate Resul, noi, proprietarii de fabrici, 129 00:13:45,750 --> 00:13:50,580 industriaşii din metalurgie şi fabricanții de electrocasnice, 130 00:13:51,500 --> 00:13:55,040 ne-am săturat până în gât de grevele cu scop ideologic. 131 00:13:56,340 --> 00:14:01,590 Sindicatele comuniste ar vrea să le dăm cadou muncitorilor fabricile noastre. 132 00:14:01,670 --> 00:14:05,920 Aşa că am vrut să ne aliem cu dv. şi v-am invitat. 133 00:14:08,130 --> 00:14:10,260 Sub aparența susținerii drepturilor, 134 00:14:10,340 --> 00:14:13,010 grevele vor să distrugă industria națională. 135 00:14:13,090 --> 00:14:14,470 Că bine zici ! 136 00:14:14,540 --> 00:14:17,000 Dacă avem aceeaşi percepție, restul e uşor. 137 00:14:18,000 --> 00:14:21,170 Noi, ca partid, ne ocupăm atent de acest subiect. 138 00:14:21,380 --> 00:14:24,130 De acum încolo, să avem o legătură mai apropiată. 139 00:14:24,790 --> 00:14:26,960 O să vedeți ce putem face. 140 00:14:37,540 --> 00:14:41,830 Din păcate, nu avem un răspuns pozitiv la cererea de angajare la bancă. 141 00:14:42,290 --> 00:14:44,290 Am experiență. 142 00:14:44,710 --> 00:14:48,380 În plus, îmi doresc mult să lucrez aici. 143 00:14:48,790 --> 00:14:50,500 De ce nu-mi dați de lucru ? 144 00:14:50,710 --> 00:14:53,420 Banca la care ați lucrat nu v-a recomandat. 145 00:14:53,500 --> 00:14:55,500 E un minus important. Ne pare rău. 146 00:15:10,960 --> 00:15:15,170 Albinuța, bâz, bâz, bâz, 147 00:15:15,250 --> 00:15:17,710 Albinuța, bâz, bâz, bâz ! 148 00:15:30,960 --> 00:15:35,460 Eu am crescut la orfelinat, Mete. Nu mi-am cunoscut părinții. 149 00:15:36,630 --> 00:15:38,420 Nu-mi cunosc nicio rudă. 150 00:15:39,210 --> 00:15:42,130 În sufletul fiecărui copil crescut la orfelinat 151 00:15:43,130 --> 00:15:46,960 rămâne un gol care nu poate fi umplut nicicum. 152 00:15:47,920 --> 00:15:49,590 Vrea mereu să-l uite. 153 00:15:50,290 --> 00:15:52,960 Tu umpli golul din sufletul meu. 154 00:15:59,750 --> 00:16:02,290 Din păcate, vă respingem cererea de angajare. 155 00:16:02,380 --> 00:16:04,050 Îmi pare rău, nu vă putem angaja. 156 00:16:04,500 --> 00:16:07,080 În perioada asta nu se poate. Îmi pare rău. 157 00:16:17,420 --> 00:16:22,300 Mincinosule, mincinosule ! Nimeni nu te crede ! 158 00:16:23,380 --> 00:16:26,420 Încă un cântec ! 159 00:16:26,500 --> 00:16:29,080 Încă unul ! 160 00:16:29,500 --> 00:16:31,960 Plec acum, să nu întârzii la repetiții. 161 00:16:32,340 --> 00:16:35,550 Încă un cântec ! 162 00:16:35,710 --> 00:16:38,250 Trebuie să plec, să nu întârzii la repetiții. 163 00:16:38,380 --> 00:16:41,590 La revedere, Mete ! Mulțumim, Mete ! 164 00:16:42,090 --> 00:16:44,420 Să mai veniți, dle Mete ! 165 00:16:51,250 --> 00:16:55,960 Dnă Jale, copiii mai vor un cântec. Cred că n-o să ne refuzați. 166 00:16:56,460 --> 00:16:59,920 Mi-am suprasolicitat plămânii. Scuzați-mă, am obosit. 167 00:17:19,960 --> 00:17:21,340 Carolin ! 168 00:17:23,040 --> 00:17:24,670 Ai venit... 169 00:17:25,090 --> 00:17:27,550 Când ai venit ? De ce ? 170 00:17:28,840 --> 00:17:31,590 Mi-a fost foarte dor de Mustafa şi am venit... 171 00:17:31,880 --> 00:17:33,800 Acum ți-ai amintit de el ? 172 00:17:34,840 --> 00:17:39,800 Voi ştiți ce-am pătimit când s-a născut. Nu mă simțeam bine. 173 00:17:43,290 --> 00:17:46,870 Dar acum îmi pare foarte rău. 174 00:17:49,250 --> 00:17:53,580 Îl vreau pe Mustafa, dar Hasefe nu mi-l dă. 175 00:17:55,000 --> 00:17:57,130 Ali ce zice despre asta ? 176 00:17:57,590 --> 00:18:01,960 Ali mă întreabă cum o să avem grijă de Mustafa. 177 00:18:02,460 --> 00:18:04,960 El nu lucrează. I s-a pus poprire pe pensie. 178 00:18:06,130 --> 00:18:09,800 Mi-am căutat de lucru toată ziua. Mi s-au umflat picioarele... 179 00:18:10,540 --> 00:18:13,370 Dar nu e de lucru nicăieri. 180 00:18:14,000 --> 00:18:16,630 Ce mă fac ? 181 00:18:20,380 --> 00:18:22,710 Dacă m-ați ajuta voi ? 182 00:18:22,880 --> 00:18:26,050 Ce-am putea să facem ? Şi noi ne întreținem cu greu. 183 00:18:26,130 --> 00:18:29,800 - N-avem bani. Nu-i aşa, Kemal ? - Aşa e. 184 00:18:37,460 --> 00:18:39,330 S-au schimbat vremurile. 185 00:18:40,210 --> 00:18:42,130 Acum, Cemile are bani. 186 00:18:51,750 --> 00:18:55,460 Stai aşa. Poate se găseşte o soluție. 187 00:19:13,710 --> 00:19:17,420 - Cum a fost la serviciu ? - Bine. La fel. 188 00:19:17,670 --> 00:19:20,170 Cum ştii, procese, dosare... 189 00:19:24,250 --> 00:19:27,500 - Azi a trecut Ayten pe la mine. - Ce face aiurita ? 190 00:19:27,750 --> 00:19:30,420 - Şi-a găsit o slujbă. O să lucreze. - Nu mai spune ! 191 00:19:31,170 --> 00:19:34,880 Mereu am crezut că o să-şi găsească un aiurit ca ea şi o să fie casnică. 192 00:19:35,790 --> 00:19:37,290 Ayten... 193 00:19:43,920 --> 00:19:48,090 Hakan, eu zic să-mi găsesc o slujbă şi să lucrez. 194 00:19:49,540 --> 00:19:52,790 - Scumpo, eu lucrez. - Bine. Să lucrez şi eu. 195 00:19:54,170 --> 00:19:57,960 Ce rost are ? Şi Zehra ? Cine o să aibă grijă de ea ? 196 00:19:59,130 --> 00:20:00,960 Găsim o soluție. 197 00:20:16,630 --> 00:20:21,300 Abia m-am angajat. Sunt vesel. Am crezut că şi soția mea e bucuroasă. 198 00:20:23,210 --> 00:20:25,040 Dar ea îmi strică cheful. 199 00:20:27,790 --> 00:20:29,420 O faci intenționat ? 200 00:20:32,880 --> 00:20:37,090 Numai fiindcă ai vrut tu, ca să fii tu fericită, 201 00:20:37,920 --> 00:20:40,090 am acceptat slujba dată de mama ta. 202 00:20:42,590 --> 00:20:44,380 Vreau puțină înțelegere. 203 00:20:45,500 --> 00:20:47,750 Fii puțin înțelegătoare, Berrin. 204 00:20:47,880 --> 00:20:49,840 Pune-te şi în locul meu, te rog ! 205 00:21:19,380 --> 00:21:20,920 Intră ! 206 00:21:25,090 --> 00:21:28,880 Domnule, am vrut să vă spun ceva despre dl Hakan. 207 00:21:28,960 --> 00:21:30,130 Ce e ? 208 00:21:30,210 --> 00:21:34,210 Dl Hakan a început să lucreze la o firmă din grupul Karcî. 209 00:21:39,340 --> 00:21:40,760 Deci aşa... 210 00:21:45,630 --> 00:21:50,550 Cine sunt ăştia ? Ce hram poartă compania Karcî ? Fă cercetări ! 211 00:21:51,090 --> 00:21:52,510 Da, să trăiți ! 212 00:22:07,460 --> 00:22:10,920 - A adormit dl Mustafa. - Bun... 213 00:22:18,960 --> 00:22:22,460 - La ce te gândeşti, fiule ? - La nimic. 214 00:22:30,000 --> 00:22:32,880 Mamă, ce-ar fi să ne cumpărăm un televizor ? 215 00:22:33,750 --> 00:22:38,630 - Ce mai e şi televizorul ? - E o cutie cu geam, bunico. 216 00:22:39,000 --> 00:22:45,130 Pe geamul ăla se văd oameni, filme, cântăreți... 217 00:22:45,420 --> 00:22:49,130 Sunt o grămadă de chestii ! Ți-ar plăcea şi ție. 218 00:22:49,250 --> 00:22:52,130 I-auzi ! Cum vine treaba asta ? 219 00:22:53,090 --> 00:22:55,550 Încap oamenii în cutie ? 220 00:22:55,960 --> 00:22:59,130 Nu se poate, fiule. Uitându-te la televizor, nu mai înveți. 221 00:23:01,840 --> 00:23:05,010 Dar toată lumea are, până şi Arif. 222 00:23:07,460 --> 00:23:10,080 Gulden se duce acolo şi se uită la seriale. 223 00:23:13,670 --> 00:23:15,460 Cum de nu m-am gândit ? 224 00:23:16,540 --> 00:23:20,170 Normal, fiule ! Dacă am lua un televizor, Gulden ar veni aici 225 00:23:20,250 --> 00:23:22,000 şi v-ați uita împreună, nu ? 226 00:23:22,630 --> 00:23:26,760 - Exact aşa ! - Exact aşa ! Măgăruşule ! 227 00:23:30,090 --> 00:23:33,300 - Cine e ? Mete ? - Adică o să luăm ? 228 00:23:42,290 --> 00:23:45,920 Ce e ? Mă ții la uşă ? Nu mă pofteşti înăuntru ? 229 00:23:46,130 --> 00:23:47,630 Intră. 230 00:23:56,340 --> 00:23:59,380 Ce faci, mamă ? Se pare că mâncați. 231 00:23:59,790 --> 00:24:04,920 Oricum, nu stau mult. Aşază-te, mănâncă, nu sunt o străină. 232 00:24:07,250 --> 00:24:08,670 Ia loc. 233 00:24:10,000 --> 00:24:11,920 Nu, mâncați voi. 234 00:24:12,960 --> 00:24:15,960 E nouă măsuța de cafea ? E foarte frumoasă. 235 00:24:18,170 --> 00:24:19,880 Şi masa e nouă, fato ? 236 00:24:21,960 --> 00:24:25,210 Nu, era şi înainte, o ştiu. 237 00:24:26,460 --> 00:24:28,710 E tare frumos bufetul. 238 00:24:30,960 --> 00:24:36,000 Eşti inspector de sechestru ? Ce te interesează măsuța şi bufetul ? 239 00:24:36,090 --> 00:24:37,920 Luăm un televizor, mamă ? 240 00:24:38,960 --> 00:24:42,250 N-ai terminat, fiule ? Du-te şi fă-ți lecțiile în camera ta. 241 00:24:47,130 --> 00:24:50,260 - Luați un televizor, fato ? - Aşa vrea Osman. 242 00:24:51,340 --> 00:24:54,880 - Tu ce faci ? - Bine. Ce să fac ?! 243 00:24:55,460 --> 00:24:57,670 V-am deranjat la ora asta... 244 00:24:59,630 --> 00:25:04,380 Cemile, eu şi Kemal am văzut-o pe Carolin pe drum, la fosta ta casă. 245 00:25:04,460 --> 00:25:06,710 - Ştiu. Am văzut. - Aşa ! 246 00:25:06,960 --> 00:25:09,300 Săraca ! E într-o stare jalnică. 247 00:25:09,630 --> 00:25:12,510 Se perpeleşte de dorul copilului. De-ai vedea-o... 248 00:25:12,590 --> 00:25:15,590 Normal, dorul de copil nu se aseamănă cu nimic. 249 00:25:15,790 --> 00:25:17,500 Mi-a părut foarte rău. 250 00:25:17,590 --> 00:25:22,420 Carolin s-a schimbat foarte mult. S-a căit, mamă. 251 00:25:26,380 --> 00:25:31,920 Cemile, tu eşti înțelegătoare. Ai pătimit şi tu destule. 252 00:25:32,290 --> 00:25:37,420 M-am gândit. Ce-ar fi să-i dai o slujbă amărâtei la una dintre firmele tale ? 253 00:25:37,960 --> 00:25:40,250 Ali e bolnav. Nu poate să lucreze, ştii... 254 00:25:40,750 --> 00:25:44,630 I s-a pus poprire pe pensie. Ar câştiga şi ei nişte bani. 255 00:25:44,710 --> 00:25:49,380 Şi-ar lua şi copilul. Ea a greşit. Voi fiți mărinimoase, Cemile. 256 00:25:49,590 --> 00:25:51,170 Ai face o faptă bună, fato. 257 00:25:51,250 --> 00:25:53,710 - Fii atentă, Neriman... - Mamă ! 258 00:25:55,670 --> 00:25:57,500 Calmează-te. Stai jos, mamă. 259 00:26:01,750 --> 00:26:05,130 Carolin să vină mâine-dimineață la mine la atelier, 260 00:26:05,210 --> 00:26:06,960 înainte să apară muncitorii. 261 00:26:07,040 --> 00:26:09,290 - Serios ? - Serios. 262 00:26:12,960 --> 00:26:14,670 - Atunci, plec. - Du-te. 263 00:26:15,420 --> 00:26:17,000 La revedere, mamă ! 264 00:26:45,420 --> 00:26:47,500 Ştiu ce gândeşti, mamă. 265 00:26:47,920 --> 00:26:50,710 Nu-ți face griji. Carolin îşi va primi pedeapsa. 266 00:26:57,920 --> 00:27:02,670 Mai întâi, trebuie să vorbim despre Mustafa şi să ne înțelegem. 267 00:27:20,340 --> 00:27:23,510 - Neriman ? - Ali e acasă ? 268 00:27:25,040 --> 00:27:27,460 - Doarme. - Bun, să doarmă. 269 00:27:27,960 --> 00:27:31,710 Eu am fost la Cemile. De acolo vin. 270 00:27:32,000 --> 00:27:34,630 I-am zis să-ți dea o slujbă la firma ei. 271 00:27:34,710 --> 00:27:37,590 - Nu se poate. Nu accept. - Nu fi proastă, fato ! 272 00:27:37,920 --> 00:27:41,710 Crezi că e uşor să primeşti de lucru ? Ai căutat. Ai găsit ? 273 00:27:42,460 --> 00:27:44,960 Dar Cemile nu mi-ar da o slujbă. E furioasă. 274 00:27:46,000 --> 00:27:51,500 Mi-a zis să-ți spun să te duci la atelier dimineață devreme, 275 00:27:51,590 --> 00:27:53,720 înainte să vină muncitorii. 276 00:27:55,290 --> 00:27:57,670 - Cemile a zis asta ? - Da. 277 00:28:02,840 --> 00:28:05,470 Atât din partea mea. Poți să te duci sau nu ! 278 00:28:05,790 --> 00:28:08,620 Dar nu cumva să vii la uşa mea să te plângi. 279 00:28:08,710 --> 00:28:10,080 Mă scuzi ! 280 00:28:41,880 --> 00:28:45,050 - Bună ! - Selma ? Ce plăcut e să te aud ! 281 00:28:45,130 --> 00:28:46,550 Ce faci ? 282 00:28:47,540 --> 00:28:49,000 Îți duc dorul. 283 00:28:49,960 --> 00:28:52,040 - Tu ce faci ? - Bine. 284 00:28:53,000 --> 00:28:54,790 Vreau să-ți spun ceva. 285 00:28:57,630 --> 00:28:58,960 Te ascult. 286 00:29:01,460 --> 00:29:03,710 Îți accept cererea în căsătorie. 287 00:29:09,130 --> 00:29:13,010 - Alo, Kenan ! - Sunt aici. 288 00:29:13,750 --> 00:29:17,000 De bucurie, am rămas fără glas. Scuză-mă. Sunt fericit. 289 00:29:17,090 --> 00:29:20,970 Mă întorc în Izmir cât de curând. Începem pregătirile de nuntă. 290 00:29:23,840 --> 00:29:27,800 - Kenan ? - Sigur, începem. Dar... 291 00:29:28,250 --> 00:29:31,920 Trebuie să-ți spun şi eu nişte lucruri. 292 00:29:31,960 --> 00:29:35,460 - Ce anume ? - Am primit o ofertă de lucru. 293 00:29:35,540 --> 00:29:40,120 E o afacere mare pentru mine. Un prilej favorabil... 294 00:29:40,210 --> 00:29:44,340 Dacă o accept, va trebui să deschid o sucursală în Istanbul. 295 00:29:44,420 --> 00:29:47,840 Poate că va trebui să mut firma la Istanbul. 296 00:29:48,540 --> 00:29:50,170 La asta mă gândeam. 297 00:29:50,630 --> 00:29:53,630 Dacă vrei şi tu, 298 00:29:54,590 --> 00:29:57,300 ne mutăm la Istanbul şi facem nunta acolo. 299 00:29:57,380 --> 00:30:02,460 Putem trăi acolo. Dacă tu consideri de cuviință, desigur. 300 00:30:05,630 --> 00:30:09,380 Eu... nu mă gândisem aşa. 301 00:30:09,960 --> 00:30:13,300 Dar afacerea nu e mai importantă decât fericirea noastră. 302 00:30:13,920 --> 00:30:16,880 N-aş face niciodată ceva ce nu ți-ar conveni. 303 00:30:17,960 --> 00:30:21,630 Refuz afacerea. Ne căsătorim şi continuăm să trăim în Izmir. 304 00:30:22,210 --> 00:30:24,710 Pentru mine, importantă eşti tu. 305 00:30:24,790 --> 00:30:27,250 Locul în care te afli tu e raiul pentru mine. 306 00:30:27,340 --> 00:30:29,840 Dar ai spus adineauri că e o şansă pentru tine. 307 00:30:29,920 --> 00:30:31,670 Chiar nu contează. 308 00:30:36,960 --> 00:30:38,630 Nu ştiu acum... 309 00:30:38,710 --> 00:30:42,670 Dacă vrei, vin imediat la Istanbul, cât eşti tu acolo. 310 00:30:42,750 --> 00:30:48,080 Ne gândim împreună şi acționăm cum e mai bine pentru noi. 311 00:30:48,170 --> 00:30:51,630 - Ce zici ? - Se poate. Bine. Vino, vorbim aici. 312 00:30:51,710 --> 00:30:54,130 - Vin în zbor. - Te aştept. 313 00:30:54,590 --> 00:30:56,720 - O seară bună ! - Şi ție. 314 00:31:12,750 --> 00:31:14,460 Mai e puțin, mamă. 315 00:31:21,250 --> 00:31:22,750 Mai e puțin... 316 00:31:30,960 --> 00:31:32,960 Domnilor, eu fug. 317 00:31:33,420 --> 00:31:36,210 Ştiți că fetele nu trebuie lăsate să aştepte. Cu bine ! 318 00:31:36,670 --> 00:31:39,670 - Pa, Casanova ! - Tot după fuste umblă. 319 00:31:41,170 --> 00:31:43,460 Sigur le dă cărți de vizită fetelor. 320 00:31:48,000 --> 00:31:50,460 - Mete, noi suntem afară. - Bine, vin şi eu. 321 00:32:23,000 --> 00:32:24,330 Bună ! 322 00:32:26,630 --> 00:32:29,920 - Bună ! - Ai plecat în grabă de lângă copii. 323 00:32:30,420 --> 00:32:33,300 Nici n-am apucat să-ți mulțumesc cum se cuvine. 324 00:32:33,790 --> 00:32:38,040 - Ba mi-ai mulțumit. - Da, dar nu cum se cuvine. 325 00:32:39,710 --> 00:32:41,670 De fapt, n-a fost rău. 326 00:32:42,880 --> 00:32:44,880 Putea fi şi mai bine. 327 00:32:50,130 --> 00:32:52,960 Mi-a plăcut mult că ai încercat să-i ajuți pe copii. 328 00:32:54,840 --> 00:33:00,090 Am cunoscut şi eu o persoană care a crescut la orfelinat. 329 00:33:02,710 --> 00:33:06,170 Crede-mă, şi eu mă simt orfană acum. 330 00:33:30,590 --> 00:33:32,170 Îmi cer scuze. 331 00:33:44,290 --> 00:33:47,290 Trebuie să plec. Oricum, mă aşteaptă colegii. 332 00:33:50,630 --> 00:33:52,010 Du-te... 333 00:33:55,540 --> 00:33:59,250 Eşti de-o prostie enervantă. Eşti un model de prostie. 334 00:33:59,340 --> 00:34:02,380 Ai fost creată ca să fii expusă în vitrină ! 335 00:34:18,540 --> 00:34:20,500 Ce-i aia ? La ce te uiți ? 336 00:34:20,960 --> 00:34:22,380 La nimic. 337 00:34:22,750 --> 00:34:24,210 Dă-mi-o. 338 00:34:27,290 --> 00:34:29,540 E a dlui Mete. O să i-o dau eu. 339 00:34:30,090 --> 00:34:31,550 Dă-mi-o ! 340 00:34:44,790 --> 00:34:47,580 Să rămână la mine. I-o dau mâine dlui Mete. 341 00:34:59,750 --> 00:35:02,130 M-am răzgândit. Ia-o ! 342 00:35:02,460 --> 00:35:05,000 De vreme ce tu ai găsit-o, dă-i-o tu dlui Mete. 343 00:35:06,500 --> 00:35:07,750 Ia-o. 344 00:36:17,790 --> 00:36:19,250 Vino înăuntru. 345 00:36:22,040 --> 00:36:23,830 Închide uşa şi intră. 346 00:36:42,040 --> 00:36:45,710 Aseară a venit Neriman la mine... 347 00:36:47,170 --> 00:36:52,380 Mi-a zis că m-ai chemat azi... 348 00:36:52,460 --> 00:36:56,250 Neriman mi-a spus că îți cauți de lucru şi că ai nevoie de bani. Aşa e ? 349 00:37:02,000 --> 00:37:03,250 Aşa deci... 350 00:37:05,960 --> 00:37:08,040 - Da. - Bine. 351 00:37:10,630 --> 00:37:12,170 O să-ți dau o slujbă. 352 00:37:21,040 --> 00:37:22,500 Mulțumesc. 353 00:37:24,290 --> 00:37:25,870 Ai produsele acolo. 354 00:37:26,670 --> 00:37:28,590 Poți începe să lucrezi. 355 00:37:44,670 --> 00:37:48,630 - Ce sunt astea ? - Produse de curățat. 356 00:37:48,710 --> 00:37:52,130 N-am înțeles. Ce trebuie să fac ? 357 00:37:52,840 --> 00:37:54,720 Faci curățenie, Carolin. 358 00:37:54,790 --> 00:37:58,250 - Faci curățenie aici. - Îți bați joc de mine. 359 00:38:01,000 --> 00:38:02,500 De ce ? 360 00:38:04,420 --> 00:38:08,880 Eu n-am făcut curățenie în casele oamenilor ca să-mi întrețin copiii ? 361 00:38:09,670 --> 00:38:11,800 Şi tu n-ai râs de mine ? 362 00:38:13,590 --> 00:38:16,050 Dacă vrei o slujbă, poftim ! 363 00:38:17,540 --> 00:38:20,290 Ia găleata şi cârpa şi munceşte. 364 00:38:20,960 --> 00:38:24,800 - Întreține-ți fiul. - Hasefe nu mi l-ar da pe Mustafa. 365 00:38:26,920 --> 00:38:29,550 O să ți-l dea. Am vorbit eu cu ea. 366 00:38:30,590 --> 00:38:32,170 E fiul tău. 367 00:38:33,250 --> 00:38:34,670 O să-l iei. 368 00:38:38,210 --> 00:38:42,290 Dar, dacă vrei să-ți dau de lucru, uite acolo. 369 00:38:43,210 --> 00:38:45,750 Munceşte, câştigă bani 370 00:38:47,000 --> 00:38:48,960 şi întreține-ți fiul. 371 00:39:24,540 --> 00:39:28,460 SFÂRŞITUL EPISODULUI 9, SERIA A DOUA 29743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.