All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E08.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,000 --> 00:02:31,920 TRĂDAREA Episodul 8, seria a 2-a 2 00:02:38,080 --> 00:02:39,750 Am venit, căpitane Ali. 3 00:02:40,460 --> 00:02:42,380 Hai, Rîza ! Veniți, băieți ! 4 00:02:43,500 --> 00:02:45,000 Camera aia. 5 00:04:01,130 --> 00:04:02,460 Ali... 6 00:04:09,000 --> 00:04:12,670 Ce fac oamenii ăştia ? De ce iau mobila ? 7 00:04:14,460 --> 00:04:16,000 Am vândut-o. 8 00:04:17,080 --> 00:04:18,460 Ai vândut-o ? 9 00:04:21,920 --> 00:04:26,130 Ai vândut lucrurile lui Mustafa ? O să-l aduc în casa asta ! 10 00:04:26,210 --> 00:04:29,290 Unde o să stea ? Unde o să doarmă ? 11 00:04:34,540 --> 00:04:37,000 Nu luați lucrurile. Lasă-le ! 12 00:04:37,580 --> 00:04:39,460 - Carolin ! - Lăsați-le... 13 00:04:41,080 --> 00:04:42,580 Voi continuați, frate. 14 00:04:44,960 --> 00:04:48,000 - Nu avem bani. Am vândut mobila. - Nu... 15 00:04:49,420 --> 00:04:50,800 Nu... 16 00:05:21,670 --> 00:05:25,130 Jur că o să mă răzbun într-o zi ! 17 00:05:26,000 --> 00:05:30,540 O să mă răzbun pe cei care-mi fac asta. 18 00:05:44,500 --> 00:05:46,170 Încetineşte puțin, Kerim. 19 00:06:49,210 --> 00:06:51,540 Aş vrea să nu mă însănătoşesc deloc. 20 00:06:53,920 --> 00:06:55,630 De ce ai zis asta ? 21 00:06:56,380 --> 00:06:59,090 Pentru că o să pleci când o să mă însănătoşesc, 22 00:07:00,130 --> 00:07:02,380 iar eu o să fiu nevoită să mă întorc acasă. 23 00:07:04,670 --> 00:07:07,090 O să reînceapă viața de coşmar... 24 00:08:45,420 --> 00:08:48,800 Eşti sigură că e aici, Cemile ? E cam pustiu. 25 00:08:48,880 --> 00:08:52,550 Da, am mai venit o dată. Cred că aici e. 26 00:08:52,830 --> 00:08:54,830 Opreşte, să mă uit puțin în jur. 27 00:08:58,420 --> 00:09:01,300 Dacă vreți, vin şi eu, pentru orice eventualitate. 28 00:09:01,460 --> 00:09:05,500 Nu, aşteaptă aici. Mă uit la casă. Dacă e asta, o recunosc. 29 00:09:54,380 --> 00:09:55,590 Aylin ! 30 00:09:57,580 --> 00:09:58,830 Mamă... 31 00:10:00,000 --> 00:10:03,500 - Aylin, ce faci ? - Mamă... Mamă... 32 00:10:03,960 --> 00:10:05,290 Ce faceți ? 33 00:10:06,380 --> 00:10:07,630 Ce faci ? 34 00:10:08,920 --> 00:10:11,750 Eşti măritată ! Nu pot să cred. 35 00:10:12,380 --> 00:10:14,340 Nu-mi vine să cred ! Ce faceți ?! 36 00:10:14,420 --> 00:10:16,210 - Dnă Cemile, eu... - Tu taci ! 37 00:10:16,290 --> 00:10:18,370 Taci ! Nu vorbi ! 38 00:10:18,750 --> 00:10:22,500 Totul e din vina ta ! I-ai dat viața peste cap fetei mele ! 39 00:10:22,580 --> 00:10:24,660 - Să taci ! - Eu o iubesc pe Aylin. 40 00:10:31,000 --> 00:10:32,420 Ce-ai zis ? 41 00:10:36,250 --> 00:10:42,040 Am zis că o iubesc pe Aylin din clipa în care am văzut-o. 42 00:10:59,960 --> 00:11:02,790 Atunci, de ce ai măritat-o cu fratele tău ? 43 00:11:04,630 --> 00:11:08,050 În plus, ai venit şi ai pețit-o tu însuți, cu neruşinare. 44 00:11:08,670 --> 00:11:10,920 Ai pus-o să facă înțelegerea aia josnică ! 45 00:11:13,040 --> 00:11:16,000 Murat o iubea cu disperare pe Aylin. 46 00:11:17,000 --> 00:11:21,250 Era îndrăgostit de ea şi bolnav. 47 00:11:23,000 --> 00:11:24,630 N-am avut încotro. 48 00:11:27,170 --> 00:11:30,000 Nu aveam alt scop decât fericirea lui Murat. 49 00:11:31,710 --> 00:11:33,880 Am făcut totul pentru fratele meu. 50 00:11:36,960 --> 00:11:40,460 Pe atunci, nu o cunoşteam cu adevărat pe Aylin. 51 00:11:45,000 --> 00:11:50,290 Apoi, când am cunoscut-o, în timp, 52 00:11:53,580 --> 00:11:55,080 am iubit-o şi eu. 53 00:12:01,790 --> 00:12:03,790 Am încercat să mă stăpânesc. 54 00:12:04,630 --> 00:12:07,760 Mi-am zis că trece, că se aranjează totul cu timpul. 55 00:12:07,830 --> 00:12:09,540 Mi-am zis că o s-o uit, dar... 56 00:12:12,790 --> 00:12:14,120 Dar n-a mers. 57 00:12:19,420 --> 00:12:21,170 Eu îl iubesc pe Soner, mamă. 58 00:12:27,420 --> 00:12:32,250 Dnă Cemile, vă asigur că n-am făcut nimic să-l rănim pe Murat. 59 00:12:33,210 --> 00:12:36,590 Dacă ar fi văzut Murat ce-am văzut eu, n-ar fi fost rănit ? 60 00:12:42,420 --> 00:12:45,880 Dacă vi s-ar fi întâmplat vouă asta, n-ați fi fost răniți ? 61 00:12:51,420 --> 00:12:55,460 Uneori, există momente şi situații 62 00:12:57,830 --> 00:12:59,790 în care omul e disperat, dnă Cemile. 63 00:13:04,380 --> 00:13:06,170 E şi situația noastră. 64 00:13:07,460 --> 00:13:09,250 Vă rog să înțelegeți. 65 00:13:09,920 --> 00:13:13,420 Noi doar ne iubim unul pe celălalt... 66 00:13:31,580 --> 00:13:34,540 Aylin, ce-ai pățit ?! Ce ai ? 67 00:13:34,630 --> 00:13:38,210 - Ce-a pățit fata mea ? - Nu e nimeni ? Să vină cineva ! 68 00:13:38,290 --> 00:13:39,580 Aylin ! 69 00:13:39,670 --> 00:13:42,500 Cheamă-l pe Suleyman ! Să sune doctorul ! Acum ! 70 00:13:43,000 --> 00:13:45,080 - Aylin ! - Aylin ! 71 00:13:45,920 --> 00:13:47,290 Aylin ! 72 00:13:49,000 --> 00:13:51,580 Ce-a pățit fata mea ? Ce are ? 73 00:13:52,540 --> 00:13:54,040 Aylin ! 74 00:13:55,460 --> 00:13:57,000 A fost un accident. 75 00:14:37,250 --> 00:14:40,040 - Asta e camera dv. Mai doriți ceva ? - Nu. 76 00:14:42,040 --> 00:14:45,420 Mulțumesc, doamnă. Iau celelalte valize şi vin imediat. 77 00:14:55,380 --> 00:14:56,880 Vezi cine e. 78 00:15:01,210 --> 00:15:03,420 - Bine ați venit ! Intrați ! - Bună ziua ! 79 00:15:07,290 --> 00:15:09,580 - Bun-venit, dnă Selma ! - Bine v-am găsit ! 80 00:15:09,670 --> 00:15:12,000 - Ce mai faceți ? - Dv. ce credeți ? 81 00:15:12,460 --> 00:15:15,250 Arătați nemaipomenit. Izmirul v-a priit. 82 00:15:15,630 --> 00:15:17,960 Sunteți alta. E incredibil. 83 00:15:18,000 --> 00:15:20,040 Accept vorbele dv. drept complimente. 84 00:15:20,130 --> 00:15:23,050 - Acceptați-le ca purul adevăr. - Mulțumesc. 85 00:15:23,500 --> 00:15:27,630 Doriți ceva ? Aveți nevoie de ceva ? Ați decis unde vă instalați ? 86 00:15:28,000 --> 00:15:33,460 N-am luat nicio decizie. Deocamdată, stau la hotel. Apoi, vedem. 87 00:15:33,790 --> 00:15:35,210 - Însă... - Da... 88 00:15:35,540 --> 00:15:38,120 - Rezervați-mi o maşină. - Am înțeles. 89 00:15:38,670 --> 00:15:40,550 - Altceva ? - Deocamdată, nu. 90 00:15:40,790 --> 00:15:43,290 - Atunci, vă rog să mă scuzați. - Desigur. 91 00:16:10,670 --> 00:16:12,380 Nu aveți de ce să vă faceți griji. 92 00:16:12,460 --> 00:16:15,420 A forțat sutura şi s-a produs o mică hemoragie. 93 00:16:16,250 --> 00:16:18,380 - Nu e grav, dar să nu facă efort. - Bine. 94 00:16:18,670 --> 00:16:20,590 - Multă sănătate ! - Mulțumim. 95 00:16:22,170 --> 00:16:24,460 Ce s-a întâmplat ? Cum s-a întâmplat ? 96 00:16:30,170 --> 00:16:31,500 Murat... 97 00:16:32,750 --> 00:16:37,170 A găsit contractul prenupțial făcut cu Aylin şi l-a citit. 98 00:16:40,130 --> 00:16:42,800 A vrut să se sinucidă, să se împuşte. 99 00:16:43,960 --> 00:16:46,750 Aylin s-a băgat, ca să-l oprească. 100 00:16:47,540 --> 00:16:49,460 Atunci s-a descărcat pistolul. 101 00:16:51,000 --> 00:16:52,630 Aylin a fost împuşcată. 102 00:18:05,830 --> 00:18:07,290 Aşteaptă aici. 103 00:18:52,000 --> 00:18:55,340 Ce cauți aici, Selma ? Hai să mergem în casă ! 104 00:19:52,290 --> 00:19:55,580 - Bine ați venit, dnă Selma ! - Bine v-am găsit ! 105 00:19:56,380 --> 00:19:58,380 Ce faceți ? Sunteți bine, sănătoasă ? 106 00:19:58,500 --> 00:20:01,330 - Sunt bine, slavă Domnului ! - Să nu vă fie de deochi ! 107 00:20:01,420 --> 00:20:04,920 - Conacul e deschis ? - Cheia e la mine. Pot deschide. 108 00:20:12,540 --> 00:20:15,000 Da, vreau să-l văd. 109 00:21:51,040 --> 00:21:55,370 Broscuțo, broscuțo, Unde-ți sunt urechile ? 110 00:21:55,500 --> 00:21:59,290 Nu am urechi, nu am urechi, înot în pârâu ! 111 00:22:18,750 --> 00:22:20,170 - La revedere ! - Cu bine ! 112 00:22:20,250 --> 00:22:21,630 - Dnă Selma... - Da. 113 00:22:22,250 --> 00:22:25,500 Dacă vă întoarceți şi vă instalați în conac, 114 00:22:25,580 --> 00:22:28,080 să pun să se facă pregătiri şi curățenie ? 115 00:22:35,580 --> 00:22:37,540 Deocamdată, nu e nevoie. 116 00:22:52,000 --> 00:22:55,290 Aylin, te simți bine ? 117 00:22:57,460 --> 00:22:58,790 Da. 118 00:22:59,380 --> 00:23:01,010 M-a luat amețeala puțin. 119 00:23:01,460 --> 00:23:05,170 A venit doctorul şi te-a consultat. A zis că eşti bine. 120 00:23:11,710 --> 00:23:13,340 Unde e Soner ? 121 00:23:19,960 --> 00:23:21,960 A ieşit afară când dormeai tu. 122 00:23:27,830 --> 00:23:31,210 Mamă, te rog, nu te supăra pe mine. 123 00:23:34,000 --> 00:23:37,460 Am făcut înțelegerea aia cu Soner doar ca să-l pot vedea. 124 00:23:38,580 --> 00:23:41,960 Crede-mă, nu are nicio importanță pentru mine. 125 00:23:42,920 --> 00:23:45,790 Ştii că Murat e bolnav. 126 00:23:46,460 --> 00:23:48,460 Orice ar fi, e soțul tău. 127 00:23:51,330 --> 00:23:52,710 Mamă... 128 00:24:01,290 --> 00:24:02,670 Mamă... 129 00:24:07,750 --> 00:24:09,250 Noi... 130 00:24:12,960 --> 00:24:15,340 Eu şi Murat nu am reuşit să fim soț şi soție. 131 00:24:23,330 --> 00:24:25,290 Îți mărturisesc asta doar ție. 132 00:24:26,290 --> 00:24:27,830 Nici măcar Soner nu ştie. 133 00:24:28,830 --> 00:24:33,710 Am dormit în acelaşi pat, dar nu ca soț şi soție. 134 00:24:37,630 --> 00:24:39,170 De atâta timp... 135 00:24:44,000 --> 00:24:45,590 Dumnezeule ! 136 00:24:51,420 --> 00:24:53,300 Ne-ai văzut pe mine şi pe Soner. 137 00:24:54,790 --> 00:24:57,000 Nu s-a întâmplat nimic între noi. 138 00:24:58,790 --> 00:25:03,540 N-am făcut nimic care să vă mâhnească pe voi şi pe Mura. 139 00:25:07,000 --> 00:25:12,080 Ne păstrăm pentru noi toate problemele şi întristarea. 140 00:25:14,790 --> 00:25:18,210 Te rog, înțelege-mă, mamă... Iartă-mă ! 141 00:25:19,710 --> 00:25:23,170 Lasă-mă să stau aici, cu Soner, până mă însănătoşesc. 142 00:25:27,540 --> 00:25:29,870 După aceea, oricum o să plece. 143 00:25:32,630 --> 00:25:34,250 Ştiu... 144 00:25:35,830 --> 00:25:37,870 Nu există altă cale pentru noi. 145 00:26:02,460 --> 00:26:03,790 Bine. 146 00:26:04,960 --> 00:26:06,380 Eu plec acum. 147 00:26:08,540 --> 00:26:11,580 Dar o să te sun şi o să trec pe la tine. 148 00:26:12,380 --> 00:26:14,510 Să-mi dai veşti, da ? 149 00:26:16,750 --> 00:26:18,000 Bine. 150 00:26:22,710 --> 00:26:25,380 - Cu bine ! - La revedere ! 151 00:26:26,330 --> 00:26:28,210 Salută-i pe frații mei. 152 00:26:30,790 --> 00:26:32,120 Îi salut. 153 00:26:57,000 --> 00:26:59,500 Murat bănuieşte că Aylin e aici. 154 00:27:01,000 --> 00:27:04,080 De aceea, o s-o duc într-un loc mai sigur. Ca să ştiți... 155 00:27:04,960 --> 00:27:08,500 Bine. Dar să-mi dați veşti. 156 00:27:10,630 --> 00:27:13,800 - Nu vă faceți griji pentru ea. - Sunt mamă. Îmi fac griji. 157 00:27:17,420 --> 00:27:19,670 Suntem departe, dnă Cemile. Vă duc înapoi. 158 00:27:19,750 --> 00:27:21,580 Am venit cu taxiul, plec cu taxiul. 159 00:27:21,920 --> 00:27:24,290 Taxiul nu aşteaptă atâtea ore. O fi plecat. 160 00:27:24,380 --> 00:27:28,630 E taximetristul din cartier. Nu pleacă până nu-i spun eu. Mă aşteaptă. 161 00:27:43,380 --> 00:27:46,710 Ia uită-te la smochinele alea ! Ce rotunde sunt, la naiba ! 162 00:27:46,790 --> 00:27:49,580 - Sunt dulci ca mierea ! - Hai să intrăm, băiete ! 163 00:27:49,960 --> 00:27:52,920 Să ne uităm bine, băiete ! Dacă ne prinde Lemi, ne bate. 164 00:27:54,790 --> 00:27:58,210 - Hai, deschide poarta ! - Bine. Lemi nu e. Să intrăm ! 165 00:28:03,210 --> 00:28:06,000 - Tu de ce nu vii ? - Nu mi-e poftă de smochine. 166 00:28:06,040 --> 00:28:09,620 - Mai scuteşte-mă ! Fricosule ! - De ce să-mi fie frică ? Nu vreau. 167 00:28:09,710 --> 00:28:13,590 Când noi o să mâncăm smochine grase, o să vrei, dar să-ți pui pofta în cui ! 168 00:29:05,960 --> 00:29:07,710 - Vine Lemi ! - Măgarilor ! 169 00:29:08,330 --> 00:29:12,210 Sunteți nişte măgari ! Valea ! 170 00:29:12,630 --> 00:29:14,510 Plecați ! 171 00:29:21,210 --> 00:29:24,500 - Tu n-ai apucat să fugi ? - Eu n-am intrat în grădină. 172 00:29:24,580 --> 00:29:27,460 Taci ! Gura ! Dă urechea încoace ! 173 00:29:27,790 --> 00:29:29,290 Nu minți. 174 00:29:29,380 --> 00:29:33,380 Mişcă-te ! Marş ! Să nu te mai văd pe-aici ! 175 00:29:33,710 --> 00:29:36,710 Du-te naibii, să nu te mai văd ! Marş ! 176 00:29:41,960 --> 00:29:44,420 Uite la el, tot acolo stă ! Ți-am zis să pleci ! 177 00:29:54,290 --> 00:29:55,920 Şi am înțeles un lucru... 178 00:29:56,380 --> 00:30:00,920 După ce îți ispăşeşti pedeapsa, e mai uşor să comiți o infracțiune. 179 00:30:42,040 --> 00:30:43,620 Lemi ! 180 00:30:44,630 --> 00:30:46,050 Lemi ! 181 00:30:47,630 --> 00:30:50,920 Tu eşti un mincinos şi un ticălos ! Clar ? 182 00:30:51,420 --> 00:30:55,210 Uite ! Să am poftă ! 183 00:30:55,290 --> 00:30:57,250 Îți arăt eu ție... 184 00:30:57,580 --> 00:31:02,080 Eşti un măgar ! Nesimțitule ! Ia uite-l pe ticălos ! 185 00:31:02,630 --> 00:31:03,960 Măgarule ! 186 00:31:08,330 --> 00:31:09,500 Măgarule ! 187 00:31:16,000 --> 00:31:17,420 Vin. 188 00:31:23,170 --> 00:31:27,170 - Bună, mamă ! - Bună ! Eşti prostdispusă, Cemile ? 189 00:31:28,330 --> 00:31:30,040 Sau Aylin a pățit ceva ? 190 00:31:31,040 --> 00:31:32,870 Nu are nimic. E bine. 191 00:31:34,000 --> 00:31:35,540 Serios ? 192 00:31:37,330 --> 00:31:38,580 Serios. 193 00:31:38,920 --> 00:31:41,590 - Ai văzut-o ? - Da. 194 00:31:41,670 --> 00:31:43,170 Bine... 195 00:31:44,880 --> 00:31:47,210 Ce se întâmplă ? Se dărâmă uşa. 196 00:31:48,790 --> 00:31:50,830 Închide uşa, mamă ! 197 00:31:51,290 --> 00:31:52,710 Ce s-a întâmplat ? 198 00:31:53,670 --> 00:31:56,920 Fiule ! Ce se întâmplă, Osman ? 199 00:31:57,380 --> 00:31:58,960 Unde te uiți ? 200 00:31:59,000 --> 00:32:01,380 - Nu vine. - Cine ? 201 00:32:01,460 --> 00:32:04,000 - Lemi. - Lemi ? Cine e Lemi ? 202 00:32:05,790 --> 00:32:09,830 Ştii casa aia albă, cu livada de pomi fructiferi ? 203 00:32:11,210 --> 00:32:13,790 - Ce sunt alea din poala ta ? - Smochine. 204 00:32:14,460 --> 00:32:17,500 - De unde le ai, fiule ? - Am intrat în grădina lui Lemi. 205 00:32:20,170 --> 00:32:22,670 - Ce-ai făcut ? - Am intrat în grădina lui Lemi. 206 00:32:22,790 --> 00:32:26,670 Cum să intri în grădina altuia şi să aduni fructe fără să ceri voie ? 207 00:32:26,750 --> 00:32:28,830 - De ce nu, mă rog ?! - Ăsta-i furt ! 208 00:32:28,920 --> 00:32:30,710 Ba deloc ! Eu nu sunt un hoț. 209 00:32:31,000 --> 00:32:35,460 Pomii ăia stau aşa, acolo, iar smochinele cresc în ei. 210 00:32:35,580 --> 00:32:39,040 Nu sunt ale lui Lemi, ci ale smochinului. Clar ? 211 00:32:39,380 --> 00:32:43,510 Eu am cules smochinele din smochin. Nu le-am luat de la Lemi. 212 00:32:43,670 --> 00:32:48,550 El e hoțul. De ce revendică ceva care nu-i aparține ? 213 00:32:48,670 --> 00:32:51,670 Smochinele astea cresc în capul lui, pe brațele lui ? 214 00:32:51,750 --> 00:32:55,040 Nu ! Cresc pe crengile smochinului. 215 00:32:55,130 --> 00:32:57,340 De acolo le-am luat şi eu. 216 00:33:00,420 --> 00:33:05,250 Fără să-mi dau seama, făcusem praf dreptul de proprietate din capitalism. 217 00:33:05,960 --> 00:33:09,710 Se întâmplase de la sine, din cauza unui incident mărunt. 218 00:33:10,460 --> 00:33:13,340 Dacă ar fi ştiut Lemi ce schimbare a produs în mine 219 00:33:13,420 --> 00:33:17,550 trăgându-mă de urechi şi dându-mi o palmă la fund, n-ar mai fi avut somn. 220 00:33:19,500 --> 00:33:21,040 Dă-mi o smochină. 221 00:33:30,790 --> 00:33:33,420 Pare foarte bună. Dă-i şi bunicii. 222 00:33:34,170 --> 00:33:35,630 Ia, bunico ! 223 00:33:39,040 --> 00:33:41,750 Mai ia una, să i-o dai lui Mustafa. 224 00:33:43,080 --> 00:33:44,960 Sunt destule ! 225 00:33:45,710 --> 00:33:48,840 Oricum, când se termină, dau buzna în livada lui Lemi. 226 00:33:48,920 --> 00:33:50,960 Doamne sfinte ! 227 00:33:53,080 --> 00:33:54,830 E dulce ca mierea ! 228 00:34:02,040 --> 00:34:04,830 - Cu bine ! - Cu bine ! 229 00:34:05,130 --> 00:34:07,300 - Eu sunt afară. Să nu întârzii. - Bine. 230 00:34:08,790 --> 00:34:12,370 - Poftiți, doamnă ! - Mulțumesc, domnule. Sunteți amabil. 231 00:34:12,710 --> 00:34:15,170 Eu ies, dragă Mete. Să nu întârzii nici tu. 232 00:34:19,170 --> 00:34:21,840 - Ce faci ? - Bine. Tu ce faci ? 233 00:34:22,000 --> 00:34:24,790 - Am un necaz. - Dacă te pot ajuta cu ceva... 234 00:34:25,330 --> 00:34:27,370 - De fapt, m-ai putea ajuta. - Cum ? 235 00:34:28,000 --> 00:34:32,920 Fac nişte activități în folosul orfanilor. Adică benevol. 236 00:34:33,000 --> 00:34:34,250 Foarte bine. 237 00:34:35,420 --> 00:34:39,590 - Mâine trebuia să cânt. - Şi ce s-a întâmplat ? 238 00:34:39,670 --> 00:34:42,670 Băiatul care mă acompania cu chitara nu mai poate veni. 239 00:34:43,290 --> 00:34:45,710 Ce iresponsabil ! Nu-i aşa, puişor ? 240 00:34:46,130 --> 00:34:49,210 Apoi, m-am gândit la tine. 241 00:34:50,080 --> 00:34:51,870 Poți să mă acompaniezi mâine ? 242 00:34:55,500 --> 00:34:56,750 Ce zici ? 243 00:34:59,040 --> 00:35:02,420 - De acord. Sigur, te acompaniez. - Atunci, ne-am înțeles. 244 00:35:03,750 --> 00:35:06,370 - Mâine. - La revedere ! 245 00:35:31,040 --> 00:35:34,960 Starea dv. de sănătate e bună, dnă Aylin. Totuşi, să fiți precaută. 246 00:35:35,460 --> 00:35:36,920 Nu vă obosiți. 247 00:35:40,750 --> 00:35:42,920 - Însănătoşire grabnică ! - Mulțumesc. 248 00:36:02,540 --> 00:36:04,790 Se simte bine. I-am spus să nu se obosească. 249 00:36:04,880 --> 00:36:06,510 Altceva n-am de zis. 250 00:36:06,580 --> 00:36:09,160 - O să-i scoatem firele în curând. - Mulțumim. 251 00:36:10,170 --> 00:36:11,460 Să mergem ! 252 00:36:41,880 --> 00:36:43,300 Intră ! 253 00:37:27,040 --> 00:37:28,540 Căutați-o pe Aylin. 254 00:37:29,750 --> 00:37:32,000 Oriunde ar fi, găsiți-o. 255 00:37:32,750 --> 00:37:34,000 Stai ! 256 00:37:36,630 --> 00:37:39,340 De acum încolo, urmăriți-l pas cu pas pe Suleyman. 257 00:37:39,420 --> 00:37:41,840 - Pas cu pas ! - Cum ordonați, dle Murat. 258 00:37:53,960 --> 00:37:57,000 Unde ai fost, Suleyman ? Ai dispărut. 259 00:37:57,750 --> 00:37:59,630 Te-am căutat cu privirea. 260 00:37:59,710 --> 00:38:01,750 - Am fost la dna Aylin. - Aşa ? 261 00:38:02,500 --> 00:38:06,580 - Cum se simte ? Se însănătoşeşte ? - Da. Se simte foarte bine. 262 00:38:08,040 --> 00:38:09,870 Foarte bine. 263 00:38:12,880 --> 00:38:16,250 Soner ştie ce s-a întâmplat, Suleyman ? 264 00:38:17,040 --> 00:38:18,290 Nu. 265 00:38:21,500 --> 00:38:23,080 Foarte bine. 266 00:38:33,000 --> 00:38:35,540 Trebuie să discutăm despre afaceri. 267 00:38:35,790 --> 00:38:38,250 Dar, dacă doriți, le putem lăsa pe mai târziu. 268 00:38:38,330 --> 00:38:40,750 - Ar fi bine, dacă se poate. - Desigur. 269 00:38:44,750 --> 00:38:46,630 - Dnă Selma... - Da. 270 00:38:47,960 --> 00:38:50,250 - Nu mă priveşte pe mine, dar... - Spuneți. 271 00:38:50,830 --> 00:38:53,830 De ce stați la hotel ? Conacul Karcî e gol. 272 00:38:53,920 --> 00:38:56,460 Da, ştiu. Am fost azi şi l-am văzut. 273 00:38:56,670 --> 00:38:59,250 - Vă puteți instala acolo. - Nu vreau asta. 274 00:38:59,500 --> 00:39:01,500 Deocamdată, o să stau la hotel. 275 00:39:02,040 --> 00:39:03,500 Bine. 276 00:39:03,880 --> 00:39:07,710 Vă întoarceți la Izmir sau rămâneți în Istanbul ? 277 00:39:08,080 --> 00:39:12,790 Eu îmi doresc din inimă să rămâneți în Istanbul şi să preluați conducerea. 278 00:39:13,710 --> 00:39:16,210 Nu m-am hotărât dacă rămân în Istanbul. 279 00:39:16,330 --> 00:39:20,250 Chiar dacă decid să mă întorc, 280 00:39:20,330 --> 00:39:23,370 e departe de mine gândul de a conduce eu însămi afacerile. 281 00:39:23,540 --> 00:39:25,790 Atunci, să lăsăm asta în voia timpului. 282 00:39:26,000 --> 00:39:28,500 Vă rog să mă scuzați. Doriți ceva ? 283 00:39:29,210 --> 00:39:30,710 Da. 284 00:39:32,170 --> 00:39:35,420 Mâine vizitez mormintele lui Hasan şi al lui Hikmet. 285 00:39:36,250 --> 00:39:37,710 Vreau flori. 286 00:39:38,580 --> 00:39:41,000 Cer să fie trimise la cimitir de dimineață. 287 00:39:42,170 --> 00:39:44,630 - Altceva ? - Mulțumesc. 288 00:39:46,250 --> 00:39:47,500 Bună seara ! 289 00:40:24,880 --> 00:40:26,090 Ce vrei ? 290 00:40:26,170 --> 00:40:27,960 Aveam o treabă cu tata. Îl chemi ? 291 00:40:28,000 --> 00:40:29,960 Ce treabă ai ? De ce îl chemi ? 292 00:40:30,000 --> 00:40:32,170 Ne ducem la spital, la fizioterapie. 293 00:40:32,960 --> 00:40:35,920 Nu-i nevoie. Îl duc eu pe Ali la fizioterapie. 294 00:40:36,250 --> 00:40:39,330 - Fac eu ce e nevoie. - Mi-au dat lacrimile, sincer. 295 00:40:39,420 --> 00:40:42,210 N-am înțeles. De ce ți-au dat lacrimile ? 296 00:40:42,290 --> 00:40:45,420 - Fă ce vrei ! - Da, eu o să fac. 297 00:40:45,750 --> 00:40:47,960 Eu o să am grijă de Ali. Nu-i nevoie de tine. 298 00:40:48,040 --> 00:40:50,080 De parcă de-abia aşteptam să-l ajut... 299 00:41:01,500 --> 00:41:03,040 A venit Mete ? 300 00:41:04,380 --> 00:41:07,460 - Da. A venit, dar a plecat. - De ce a plecat ? 301 00:41:07,580 --> 00:41:10,830 - Urma să mă ducă la tratament. - Eu l-am expediat. 302 00:41:12,000 --> 00:41:15,540 Tu l-ai expediat ? De ce ? Pe mine de ce nu mă întrebi ? 303 00:41:16,500 --> 00:41:20,920 - Noi nu avem nevoie de nimeni. - El nu e oricine. E fiul meu, clar ? 304 00:41:21,210 --> 00:41:24,170 Te-a lovit. Erai furios pe el. Ce s-a întâmplat acum ? 305 00:41:24,250 --> 00:41:26,290 Nu-i nimic. E fiul meu, orice ar fi. 306 00:41:26,380 --> 00:41:29,010 Dar şi eu sunt soția ta. Te duc eu la spital. 307 00:41:29,080 --> 00:41:33,210 N-am nevoie de ajutorul tău ! Clar ? Mă descurc singur ! La o parte ! 308 00:41:33,920 --> 00:41:37,500 De ce te comporți aşa ? O să te vindec, Ali, o să te ajut. 309 00:41:37,580 --> 00:41:39,580 - La o parte ! - O să-l luăm pe Mustafa ! 310 00:41:39,670 --> 00:41:41,380 O să avem o familie fericită ! 311 00:42:09,290 --> 00:42:12,120 - Mete, tu nu plecaseşi ? - Am dat o tură şi am venit. 312 00:42:12,210 --> 00:42:14,670 Doar n-o să plec fiindcă aşa a zis ea, tată. 313 00:42:15,880 --> 00:42:18,170 Dacă nu vrei tu e altceva. 314 00:42:19,330 --> 00:42:20,790 Hai să mergem ! 315 00:42:28,630 --> 00:42:29,960 Ali ! 316 00:42:30,630 --> 00:42:32,000 Ali ! 317 00:42:42,880 --> 00:42:48,630 SFÂRŞITUL EPISODULUI 8, SERIA A 2-A 24293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.