Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,000 --> 00:02:31,920
TRĂDAREA
Episodul 8, seria a 2-a
2
00:02:38,080 --> 00:02:39,750
Am venit, căpitane Ali.
3
00:02:40,460 --> 00:02:42,380
Hai, Rîza !
Veniți, băieți !
4
00:02:43,500 --> 00:02:45,000
Camera aia.
5
00:04:01,130 --> 00:04:02,460
Ali...
6
00:04:09,000 --> 00:04:12,670
Ce fac oamenii ăştia ?
De ce iau mobila ?
7
00:04:14,460 --> 00:04:16,000
Am vândut-o.
8
00:04:17,080 --> 00:04:18,460
Ai vândut-o ?
9
00:04:21,920 --> 00:04:26,130
Ai vândut lucrurile lui Mustafa ?
O să-l aduc în casa asta !
10
00:04:26,210 --> 00:04:29,290
Unde o să stea ?
Unde o să doarmă ?
11
00:04:34,540 --> 00:04:37,000
Nu luați lucrurile.
Lasă-le !
12
00:04:37,580 --> 00:04:39,460
- Carolin !
- Lăsați-le...
13
00:04:41,080 --> 00:04:42,580
Voi continuați, frate.
14
00:04:44,960 --> 00:04:48,000
- Nu avem bani. Am vândut mobila.
- Nu...
15
00:04:49,420 --> 00:04:50,800
Nu...
16
00:05:21,670 --> 00:05:25,130
Jur că o să mă răzbun într-o zi !
17
00:05:26,000 --> 00:05:30,540
O să mă răzbun
pe cei care-mi fac asta.
18
00:05:44,500 --> 00:05:46,170
Încetineşte puțin, Kerim.
19
00:06:49,210 --> 00:06:51,540
Aş vrea
să nu mă însănătoşesc deloc.
20
00:06:53,920 --> 00:06:55,630
De ce ai zis asta ?
21
00:06:56,380 --> 00:06:59,090
Pentru că o să pleci
când o să mă însănătoşesc,
22
00:07:00,130 --> 00:07:02,380
iar eu o să fiu nevoită
să mă întorc acasă.
23
00:07:04,670 --> 00:07:07,090
O să reînceapă viața de coşmar...
24
00:08:45,420 --> 00:08:48,800
Eşti sigură că e aici, Cemile ?
E cam pustiu.
25
00:08:48,880 --> 00:08:52,550
Da, am mai venit o dată.
Cred că aici e.
26
00:08:52,830 --> 00:08:54,830
Opreşte,
să mă uit puțin în jur.
27
00:08:58,420 --> 00:09:01,300
Dacă vreți, vin şi eu,
pentru orice eventualitate.
28
00:09:01,460 --> 00:09:05,500
Nu, aşteaptă aici. Mă uit la casă.
Dacă e asta, o recunosc.
29
00:09:54,380 --> 00:09:55,590
Aylin !
30
00:09:57,580 --> 00:09:58,830
Mamă...
31
00:10:00,000 --> 00:10:03,500
- Aylin, ce faci ?
- Mamă... Mamă...
32
00:10:03,960 --> 00:10:05,290
Ce faceți ?
33
00:10:06,380 --> 00:10:07,630
Ce faci ?
34
00:10:08,920 --> 00:10:11,750
Eşti măritată !
Nu pot să cred.
35
00:10:12,380 --> 00:10:14,340
Nu-mi vine să cred !
Ce faceți ?!
36
00:10:14,420 --> 00:10:16,210
- Dnă Cemile, eu...
- Tu taci !
37
00:10:16,290 --> 00:10:18,370
Taci ! Nu vorbi !
38
00:10:18,750 --> 00:10:22,500
Totul e din vina ta !
I-ai dat viața peste cap fetei mele !
39
00:10:22,580 --> 00:10:24,660
- Să taci !
- Eu o iubesc pe Aylin.
40
00:10:31,000 --> 00:10:32,420
Ce-ai zis ?
41
00:10:36,250 --> 00:10:42,040
Am zis că o iubesc pe Aylin
din clipa în care am văzut-o.
42
00:10:59,960 --> 00:11:02,790
Atunci, de ce ai măritat-o
cu fratele tău ?
43
00:11:04,630 --> 00:11:08,050
În plus, ai venit şi ai pețit-o
tu însuți, cu neruşinare.
44
00:11:08,670 --> 00:11:10,920
Ai pus-o să facă
înțelegerea aia josnică !
45
00:11:13,040 --> 00:11:16,000
Murat o iubea cu disperare
pe Aylin.
46
00:11:17,000 --> 00:11:21,250
Era îndrăgostit de ea
şi bolnav.
47
00:11:23,000 --> 00:11:24,630
N-am avut încotro.
48
00:11:27,170 --> 00:11:30,000
Nu aveam alt scop
decât fericirea lui Murat.
49
00:11:31,710 --> 00:11:33,880
Am făcut totul
pentru fratele meu.
50
00:11:36,960 --> 00:11:40,460
Pe atunci, nu o cunoşteam
cu adevărat pe Aylin.
51
00:11:45,000 --> 00:11:50,290
Apoi, când am cunoscut-o,
în timp,
52
00:11:53,580 --> 00:11:55,080
am iubit-o şi eu.
53
00:12:01,790 --> 00:12:03,790
Am încercat să mă stăpânesc.
54
00:12:04,630 --> 00:12:07,760
Mi-am zis că trece,
că se aranjează totul cu timpul.
55
00:12:07,830 --> 00:12:09,540
Mi-am zis că o s-o uit, dar...
56
00:12:12,790 --> 00:12:14,120
Dar n-a mers.
57
00:12:19,420 --> 00:12:21,170
Eu îl iubesc pe Soner, mamă.
58
00:12:27,420 --> 00:12:32,250
Dnă Cemile, vă asigur că n-am făcut
nimic să-l rănim pe Murat.
59
00:12:33,210 --> 00:12:36,590
Dacă ar fi văzut Murat ce-am văzut eu,
n-ar fi fost rănit ?
60
00:12:42,420 --> 00:12:45,880
Dacă vi s-ar fi întâmplat vouă asta,
n-ați fi fost răniți ?
61
00:12:51,420 --> 00:12:55,460
Uneori, există momente şi situații
62
00:12:57,830 --> 00:12:59,790
în care omul e disperat, dnă Cemile.
63
00:13:04,380 --> 00:13:06,170
E şi situația noastră.
64
00:13:07,460 --> 00:13:09,250
Vă rog să înțelegeți.
65
00:13:09,920 --> 00:13:13,420
Noi doar ne iubim unul pe celălalt...
66
00:13:31,580 --> 00:13:34,540
Aylin, ce-ai pățit ?!
Ce ai ?
67
00:13:34,630 --> 00:13:38,210
- Ce-a pățit fata mea ?
- Nu e nimeni ? Să vină cineva !
68
00:13:38,290 --> 00:13:39,580
Aylin !
69
00:13:39,670 --> 00:13:42,500
Cheamă-l pe Suleyman !
Să sune doctorul ! Acum !
70
00:13:43,000 --> 00:13:45,080
- Aylin !
- Aylin !
71
00:13:45,920 --> 00:13:47,290
Aylin !
72
00:13:49,000 --> 00:13:51,580
Ce-a pățit fata mea ?
Ce are ?
73
00:13:52,540 --> 00:13:54,040
Aylin !
74
00:13:55,460 --> 00:13:57,000
A fost un accident.
75
00:14:37,250 --> 00:14:40,040
- Asta e camera dv. Mai doriți ceva ?
- Nu.
76
00:14:42,040 --> 00:14:45,420
Mulțumesc, doamnă.
Iau celelalte valize şi vin imediat.
77
00:14:55,380 --> 00:14:56,880
Vezi cine e.
78
00:15:01,210 --> 00:15:03,420
- Bine ați venit ! Intrați !
- Bună ziua !
79
00:15:07,290 --> 00:15:09,580
- Bun-venit, dnă Selma !
- Bine v-am găsit !
80
00:15:09,670 --> 00:15:12,000
- Ce mai faceți ?
- Dv. ce credeți ?
81
00:15:12,460 --> 00:15:15,250
Arătați nemaipomenit.
Izmirul v-a priit.
82
00:15:15,630 --> 00:15:17,960
Sunteți alta. E incredibil.
83
00:15:18,000 --> 00:15:20,040
Accept vorbele dv. drept complimente.
84
00:15:20,130 --> 00:15:23,050
- Acceptați-le ca purul adevăr.
- Mulțumesc.
85
00:15:23,500 --> 00:15:27,630
Doriți ceva ? Aveți nevoie de ceva ?
Ați decis unde vă instalați ?
86
00:15:28,000 --> 00:15:33,460
N-am luat nicio decizie. Deocamdată,
stau la hotel. Apoi, vedem.
87
00:15:33,790 --> 00:15:35,210
- Însă...
- Da...
88
00:15:35,540 --> 00:15:38,120
- Rezervați-mi o maşină.
- Am înțeles.
89
00:15:38,670 --> 00:15:40,550
- Altceva ?
- Deocamdată, nu.
90
00:15:40,790 --> 00:15:43,290
- Atunci, vă rog să mă scuzați.
- Desigur.
91
00:16:10,670 --> 00:16:12,380
Nu aveți de ce să vă faceți griji.
92
00:16:12,460 --> 00:16:15,420
A forțat sutura
şi s-a produs o mică hemoragie.
93
00:16:16,250 --> 00:16:18,380
- Nu e grav, dar să nu facă efort.
- Bine.
94
00:16:18,670 --> 00:16:20,590
- Multă sănătate !
- Mulțumim.
95
00:16:22,170 --> 00:16:24,460
Ce s-a întâmplat ?
Cum s-a întâmplat ?
96
00:16:30,170 --> 00:16:31,500
Murat...
97
00:16:32,750 --> 00:16:37,170
A găsit contractul prenupțial
făcut cu Aylin şi l-a citit.
98
00:16:40,130 --> 00:16:42,800
A vrut să se sinucidă,
să se împuşte.
99
00:16:43,960 --> 00:16:46,750
Aylin s-a băgat, ca să-l oprească.
100
00:16:47,540 --> 00:16:49,460
Atunci s-a descărcat pistolul.
101
00:16:51,000 --> 00:16:52,630
Aylin a fost împuşcată.
102
00:18:05,830 --> 00:18:07,290
Aşteaptă aici.
103
00:18:52,000 --> 00:18:55,340
Ce cauți aici, Selma ?
Hai să mergem în casă !
104
00:19:52,290 --> 00:19:55,580
- Bine ați venit, dnă Selma !
- Bine v-am găsit !
105
00:19:56,380 --> 00:19:58,380
Ce faceți ?
Sunteți bine, sănătoasă ?
106
00:19:58,500 --> 00:20:01,330
- Sunt bine, slavă Domnului !
- Să nu vă fie de deochi !
107
00:20:01,420 --> 00:20:04,920
- Conacul e deschis ?
- Cheia e la mine. Pot deschide.
108
00:20:12,540 --> 00:20:15,000
Da, vreau să-l văd.
109
00:21:51,040 --> 00:21:55,370
Broscuțo, broscuțo,
Unde-ți sunt urechile ?
110
00:21:55,500 --> 00:21:59,290
Nu am urechi, nu am urechi,
înot în pârâu !
111
00:22:18,750 --> 00:22:20,170
- La revedere !
- Cu bine !
112
00:22:20,250 --> 00:22:21,630
- Dnă Selma...
- Da.
113
00:22:22,250 --> 00:22:25,500
Dacă vă întoarceți
şi vă instalați în conac,
114
00:22:25,580 --> 00:22:28,080
să pun să se facă pregătiri
şi curățenie ?
115
00:22:35,580 --> 00:22:37,540
Deocamdată, nu e nevoie.
116
00:22:52,000 --> 00:22:55,290
Aylin, te simți bine ?
117
00:22:57,460 --> 00:22:58,790
Da.
118
00:22:59,380 --> 00:23:01,010
M-a luat amețeala puțin.
119
00:23:01,460 --> 00:23:05,170
A venit doctorul şi te-a consultat.
A zis că eşti bine.
120
00:23:11,710 --> 00:23:13,340
Unde e Soner ?
121
00:23:19,960 --> 00:23:21,960
A ieşit afară când dormeai tu.
122
00:23:27,830 --> 00:23:31,210
Mamă, te rog,
nu te supăra pe mine.
123
00:23:34,000 --> 00:23:37,460
Am făcut înțelegerea aia cu Soner
doar ca să-l pot vedea.
124
00:23:38,580 --> 00:23:41,960
Crede-mă, nu are nicio importanță
pentru mine.
125
00:23:42,920 --> 00:23:45,790
Ştii că Murat e bolnav.
126
00:23:46,460 --> 00:23:48,460
Orice ar fi, e soțul tău.
127
00:23:51,330 --> 00:23:52,710
Mamă...
128
00:24:01,290 --> 00:24:02,670
Mamă...
129
00:24:07,750 --> 00:24:09,250
Noi...
130
00:24:12,960 --> 00:24:15,340
Eu şi Murat nu am reuşit să fim
soț şi soție.
131
00:24:23,330 --> 00:24:25,290
Îți mărturisesc asta doar ție.
132
00:24:26,290 --> 00:24:27,830
Nici măcar Soner nu ştie.
133
00:24:28,830 --> 00:24:33,710
Am dormit în acelaşi pat,
dar nu ca soț şi soție.
134
00:24:37,630 --> 00:24:39,170
De atâta timp...
135
00:24:44,000 --> 00:24:45,590
Dumnezeule !
136
00:24:51,420 --> 00:24:53,300
Ne-ai văzut pe mine şi pe Soner.
137
00:24:54,790 --> 00:24:57,000
Nu s-a întâmplat nimic între noi.
138
00:24:58,790 --> 00:25:03,540
N-am făcut nimic care
să vă mâhnească pe voi şi pe Mura.
139
00:25:07,000 --> 00:25:12,080
Ne păstrăm pentru noi
toate problemele şi întristarea.
140
00:25:14,790 --> 00:25:18,210
Te rog, înțelege-mă, mamă...
Iartă-mă !
141
00:25:19,710 --> 00:25:23,170
Lasă-mă să stau aici, cu Soner,
până mă însănătoşesc.
142
00:25:27,540 --> 00:25:29,870
După aceea, oricum o să plece.
143
00:25:32,630 --> 00:25:34,250
Ştiu...
144
00:25:35,830 --> 00:25:37,870
Nu există altă cale pentru noi.
145
00:26:02,460 --> 00:26:03,790
Bine.
146
00:26:04,960 --> 00:26:06,380
Eu plec acum.
147
00:26:08,540 --> 00:26:11,580
Dar o să te sun
şi o să trec pe la tine.
148
00:26:12,380 --> 00:26:14,510
Să-mi dai veşti, da ?
149
00:26:16,750 --> 00:26:18,000
Bine.
150
00:26:22,710 --> 00:26:25,380
- Cu bine !
- La revedere !
151
00:26:26,330 --> 00:26:28,210
Salută-i pe frații mei.
152
00:26:30,790 --> 00:26:32,120
Îi salut.
153
00:26:57,000 --> 00:26:59,500
Murat bănuieşte că Aylin e aici.
154
00:27:01,000 --> 00:27:04,080
De aceea, o s-o duc
într-un loc mai sigur. Ca să ştiți...
155
00:27:04,960 --> 00:27:08,500
Bine. Dar să-mi dați veşti.
156
00:27:10,630 --> 00:27:13,800
- Nu vă faceți griji pentru ea.
- Sunt mamă. Îmi fac griji.
157
00:27:17,420 --> 00:27:19,670
Suntem departe, dnă Cemile.
Vă duc înapoi.
158
00:27:19,750 --> 00:27:21,580
Am venit cu taxiul, plec cu taxiul.
159
00:27:21,920 --> 00:27:24,290
Taxiul nu aşteaptă atâtea ore.
O fi plecat.
160
00:27:24,380 --> 00:27:28,630
E taximetristul din cartier. Nu pleacă
până nu-i spun eu. Mă aşteaptă.
161
00:27:43,380 --> 00:27:46,710
Ia uită-te la smochinele alea !
Ce rotunde sunt, la naiba !
162
00:27:46,790 --> 00:27:49,580
- Sunt dulci ca mierea !
- Hai să intrăm, băiete !
163
00:27:49,960 --> 00:27:52,920
Să ne uităm bine, băiete !
Dacă ne prinde Lemi, ne bate.
164
00:27:54,790 --> 00:27:58,210
- Hai, deschide poarta !
- Bine. Lemi nu e. Să intrăm !
165
00:28:03,210 --> 00:28:06,000
- Tu de ce nu vii ?
- Nu mi-e poftă de smochine.
166
00:28:06,040 --> 00:28:09,620
- Mai scuteşte-mă ! Fricosule !
- De ce să-mi fie frică ? Nu vreau.
167
00:28:09,710 --> 00:28:13,590
Când noi o să mâncăm smochine grase,
o să vrei, dar să-ți pui pofta în cui !
168
00:29:05,960 --> 00:29:07,710
- Vine Lemi !
- Măgarilor !
169
00:29:08,330 --> 00:29:12,210
Sunteți nişte măgari !
Valea !
170
00:29:12,630 --> 00:29:14,510
Plecați !
171
00:29:21,210 --> 00:29:24,500
- Tu n-ai apucat să fugi ?
- Eu n-am intrat în grădină.
172
00:29:24,580 --> 00:29:27,460
Taci ! Gura !
Dă urechea încoace !
173
00:29:27,790 --> 00:29:29,290
Nu minți.
174
00:29:29,380 --> 00:29:33,380
Mişcă-te ! Marş !
Să nu te mai văd pe-aici !
175
00:29:33,710 --> 00:29:36,710
Du-te naibii,
să nu te mai văd ! Marş !
176
00:29:41,960 --> 00:29:44,420
Uite la el, tot acolo stă !
Ți-am zis să pleci !
177
00:29:54,290 --> 00:29:55,920
Şi am înțeles un lucru...
178
00:29:56,380 --> 00:30:00,920
După ce îți ispăşeşti pedeapsa,
e mai uşor să comiți o infracțiune.
179
00:30:42,040 --> 00:30:43,620
Lemi !
180
00:30:44,630 --> 00:30:46,050
Lemi !
181
00:30:47,630 --> 00:30:50,920
Tu eşti un mincinos şi un ticălos !
Clar ?
182
00:30:51,420 --> 00:30:55,210
Uite !
Să am poftă !
183
00:30:55,290 --> 00:30:57,250
Îți arăt eu ție...
184
00:30:57,580 --> 00:31:02,080
Eşti un măgar ! Nesimțitule !
Ia uite-l pe ticălos !
185
00:31:02,630 --> 00:31:03,960
Măgarule !
186
00:31:08,330 --> 00:31:09,500
Măgarule !
187
00:31:16,000 --> 00:31:17,420
Vin.
188
00:31:23,170 --> 00:31:27,170
- Bună, mamă !
- Bună ! Eşti prostdispusă, Cemile ?
189
00:31:28,330 --> 00:31:30,040
Sau Aylin a pățit ceva ?
190
00:31:31,040 --> 00:31:32,870
Nu are nimic. E bine.
191
00:31:34,000 --> 00:31:35,540
Serios ?
192
00:31:37,330 --> 00:31:38,580
Serios.
193
00:31:38,920 --> 00:31:41,590
- Ai văzut-o ?
- Da.
194
00:31:41,670 --> 00:31:43,170
Bine...
195
00:31:44,880 --> 00:31:47,210
Ce se întâmplă ?
Se dărâmă uşa.
196
00:31:48,790 --> 00:31:50,830
Închide uşa, mamă !
197
00:31:51,290 --> 00:31:52,710
Ce s-a întâmplat ?
198
00:31:53,670 --> 00:31:56,920
Fiule ! Ce se întâmplă, Osman ?
199
00:31:57,380 --> 00:31:58,960
Unde te uiți ?
200
00:31:59,000 --> 00:32:01,380
- Nu vine.
- Cine ?
201
00:32:01,460 --> 00:32:04,000
- Lemi.
- Lemi ? Cine e Lemi ?
202
00:32:05,790 --> 00:32:09,830
Ştii casa aia albă,
cu livada de pomi fructiferi ?
203
00:32:11,210 --> 00:32:13,790
- Ce sunt alea din poala ta ?
- Smochine.
204
00:32:14,460 --> 00:32:17,500
- De unde le ai, fiule ?
- Am intrat în grădina lui Lemi.
205
00:32:20,170 --> 00:32:22,670
- Ce-ai făcut ?
- Am intrat în grădina lui Lemi.
206
00:32:22,790 --> 00:32:26,670
Cum să intri în grădina altuia
şi să aduni fructe fără să ceri voie ?
207
00:32:26,750 --> 00:32:28,830
- De ce nu, mă rog ?!
- Ăsta-i furt !
208
00:32:28,920 --> 00:32:30,710
Ba deloc !
Eu nu sunt un hoț.
209
00:32:31,000 --> 00:32:35,460
Pomii ăia stau aşa, acolo,
iar smochinele cresc în ei.
210
00:32:35,580 --> 00:32:39,040
Nu sunt ale lui Lemi,
ci ale smochinului. Clar ?
211
00:32:39,380 --> 00:32:43,510
Eu am cules smochinele din smochin.
Nu le-am luat de la Lemi.
212
00:32:43,670 --> 00:32:48,550
El e hoțul. De ce revendică
ceva care nu-i aparține ?
213
00:32:48,670 --> 00:32:51,670
Smochinele astea cresc în capul lui,
pe brațele lui ?
214
00:32:51,750 --> 00:32:55,040
Nu ! Cresc pe crengile smochinului.
215
00:32:55,130 --> 00:32:57,340
De acolo le-am luat şi eu.
216
00:33:00,420 --> 00:33:05,250
Fără să-mi dau seama, făcusem praf
dreptul de proprietate din capitalism.
217
00:33:05,960 --> 00:33:09,710
Se întâmplase de la sine,
din cauza unui incident mărunt.
218
00:33:10,460 --> 00:33:13,340
Dacă ar fi ştiut Lemi
ce schimbare a produs în mine
219
00:33:13,420 --> 00:33:17,550
trăgându-mă de urechi şi dându-mi o
palmă la fund, n-ar mai fi avut somn.
220
00:33:19,500 --> 00:33:21,040
Dă-mi o smochină.
221
00:33:30,790 --> 00:33:33,420
Pare foarte bună.
Dă-i şi bunicii.
222
00:33:34,170 --> 00:33:35,630
Ia, bunico !
223
00:33:39,040 --> 00:33:41,750
Mai ia una,
să i-o dai lui Mustafa.
224
00:33:43,080 --> 00:33:44,960
Sunt destule !
225
00:33:45,710 --> 00:33:48,840
Oricum, când se termină,
dau buzna în livada lui Lemi.
226
00:33:48,920 --> 00:33:50,960
Doamne sfinte !
227
00:33:53,080 --> 00:33:54,830
E dulce ca mierea !
228
00:34:02,040 --> 00:34:04,830
- Cu bine !
- Cu bine !
229
00:34:05,130 --> 00:34:07,300
- Eu sunt afară. Să nu întârzii.
- Bine.
230
00:34:08,790 --> 00:34:12,370
- Poftiți, doamnă !
- Mulțumesc, domnule. Sunteți amabil.
231
00:34:12,710 --> 00:34:15,170
Eu ies, dragă Mete.
Să nu întârzii nici tu.
232
00:34:19,170 --> 00:34:21,840
- Ce faci ?
- Bine. Tu ce faci ?
233
00:34:22,000 --> 00:34:24,790
- Am un necaz.
- Dacă te pot ajuta cu ceva...
234
00:34:25,330 --> 00:34:27,370
- De fapt, m-ai putea ajuta.
- Cum ?
235
00:34:28,000 --> 00:34:32,920
Fac nişte activități în folosul
orfanilor. Adică benevol.
236
00:34:33,000 --> 00:34:34,250
Foarte bine.
237
00:34:35,420 --> 00:34:39,590
- Mâine trebuia să cânt.
- Şi ce s-a întâmplat ?
238
00:34:39,670 --> 00:34:42,670
Băiatul care mă acompania cu chitara
nu mai poate veni.
239
00:34:43,290 --> 00:34:45,710
Ce iresponsabil !
Nu-i aşa, puişor ?
240
00:34:46,130 --> 00:34:49,210
Apoi, m-am gândit la tine.
241
00:34:50,080 --> 00:34:51,870
Poți să mă acompaniezi mâine ?
242
00:34:55,500 --> 00:34:56,750
Ce zici ?
243
00:34:59,040 --> 00:35:02,420
- De acord. Sigur, te acompaniez.
- Atunci, ne-am înțeles.
244
00:35:03,750 --> 00:35:06,370
- Mâine.
- La revedere !
245
00:35:31,040 --> 00:35:34,960
Starea dv. de sănătate e bună,
dnă Aylin. Totuşi, să fiți precaută.
246
00:35:35,460 --> 00:35:36,920
Nu vă obosiți.
247
00:35:40,750 --> 00:35:42,920
- Însănătoşire grabnică !
- Mulțumesc.
248
00:36:02,540 --> 00:36:04,790
Se simte bine.
I-am spus să nu se obosească.
249
00:36:04,880 --> 00:36:06,510
Altceva n-am de zis.
250
00:36:06,580 --> 00:36:09,160
- O să-i scoatem firele în curând.
- Mulțumim.
251
00:36:10,170 --> 00:36:11,460
Să mergem !
252
00:36:41,880 --> 00:36:43,300
Intră !
253
00:37:27,040 --> 00:37:28,540
Căutați-o pe Aylin.
254
00:37:29,750 --> 00:37:32,000
Oriunde ar fi, găsiți-o.
255
00:37:32,750 --> 00:37:34,000
Stai !
256
00:37:36,630 --> 00:37:39,340
De acum încolo,
urmăriți-l pas cu pas pe Suleyman.
257
00:37:39,420 --> 00:37:41,840
- Pas cu pas !
- Cum ordonați, dle Murat.
258
00:37:53,960 --> 00:37:57,000
Unde ai fost, Suleyman ?
Ai dispărut.
259
00:37:57,750 --> 00:37:59,630
Te-am căutat cu privirea.
260
00:37:59,710 --> 00:38:01,750
- Am fost la dna Aylin.
- Aşa ?
261
00:38:02,500 --> 00:38:06,580
- Cum se simte ? Se însănătoşeşte ?
- Da. Se simte foarte bine.
262
00:38:08,040 --> 00:38:09,870
Foarte bine.
263
00:38:12,880 --> 00:38:16,250
Soner ştie
ce s-a întâmplat, Suleyman ?
264
00:38:17,040 --> 00:38:18,290
Nu.
265
00:38:21,500 --> 00:38:23,080
Foarte bine.
266
00:38:33,000 --> 00:38:35,540
Trebuie să discutăm
despre afaceri.
267
00:38:35,790 --> 00:38:38,250
Dar, dacă doriți,
le putem lăsa pe mai târziu.
268
00:38:38,330 --> 00:38:40,750
- Ar fi bine, dacă se poate.
- Desigur.
269
00:38:44,750 --> 00:38:46,630
- Dnă Selma...
- Da.
270
00:38:47,960 --> 00:38:50,250
- Nu mă priveşte pe mine, dar...
- Spuneți.
271
00:38:50,830 --> 00:38:53,830
De ce stați la hotel ?
Conacul Karcî e gol.
272
00:38:53,920 --> 00:38:56,460
Da, ştiu.
Am fost azi şi l-am văzut.
273
00:38:56,670 --> 00:38:59,250
- Vă puteți instala acolo.
- Nu vreau asta.
274
00:38:59,500 --> 00:39:01,500
Deocamdată, o să stau la hotel.
275
00:39:02,040 --> 00:39:03,500
Bine.
276
00:39:03,880 --> 00:39:07,710
Vă întoarceți la Izmir
sau rămâneți în Istanbul ?
277
00:39:08,080 --> 00:39:12,790
Eu îmi doresc din inimă să rămâneți
în Istanbul şi să preluați conducerea.
278
00:39:13,710 --> 00:39:16,210
Nu m-am hotărât
dacă rămân în Istanbul.
279
00:39:16,330 --> 00:39:20,250
Chiar dacă decid să mă întorc,
280
00:39:20,330 --> 00:39:23,370
e departe de mine gândul
de a conduce eu însămi afacerile.
281
00:39:23,540 --> 00:39:25,790
Atunci, să lăsăm asta
în voia timpului.
282
00:39:26,000 --> 00:39:28,500
Vă rog să mă scuzați.
Doriți ceva ?
283
00:39:29,210 --> 00:39:30,710
Da.
284
00:39:32,170 --> 00:39:35,420
Mâine vizitez mormintele
lui Hasan şi al lui Hikmet.
285
00:39:36,250 --> 00:39:37,710
Vreau flori.
286
00:39:38,580 --> 00:39:41,000
Cer să fie trimise la cimitir
de dimineață.
287
00:39:42,170 --> 00:39:44,630
- Altceva ?
- Mulțumesc.
288
00:39:46,250 --> 00:39:47,500
Bună seara !
289
00:40:24,880 --> 00:40:26,090
Ce vrei ?
290
00:40:26,170 --> 00:40:27,960
Aveam o treabă cu tata. Îl chemi ?
291
00:40:28,000 --> 00:40:29,960
Ce treabă ai ?
De ce îl chemi ?
292
00:40:30,000 --> 00:40:32,170
Ne ducem la spital,
la fizioterapie.
293
00:40:32,960 --> 00:40:35,920
Nu-i nevoie.
Îl duc eu pe Ali la fizioterapie.
294
00:40:36,250 --> 00:40:39,330
- Fac eu ce e nevoie.
- Mi-au dat lacrimile, sincer.
295
00:40:39,420 --> 00:40:42,210
N-am înțeles.
De ce ți-au dat lacrimile ?
296
00:40:42,290 --> 00:40:45,420
- Fă ce vrei !
- Da, eu o să fac.
297
00:40:45,750 --> 00:40:47,960
Eu o să am grijă de Ali.
Nu-i nevoie de tine.
298
00:40:48,040 --> 00:40:50,080
De parcă de-abia aşteptam
să-l ajut...
299
00:41:01,500 --> 00:41:03,040
A venit Mete ?
300
00:41:04,380 --> 00:41:07,460
- Da. A venit, dar a plecat.
- De ce a plecat ?
301
00:41:07,580 --> 00:41:10,830
- Urma să mă ducă la tratament.
- Eu l-am expediat.
302
00:41:12,000 --> 00:41:15,540
Tu l-ai expediat ? De ce ?
Pe mine de ce nu mă întrebi ?
303
00:41:16,500 --> 00:41:20,920
- Noi nu avem nevoie de nimeni.
- El nu e oricine. E fiul meu, clar ?
304
00:41:21,210 --> 00:41:24,170
Te-a lovit. Erai furios pe el.
Ce s-a întâmplat acum ?
305
00:41:24,250 --> 00:41:26,290
Nu-i nimic.
E fiul meu, orice ar fi.
306
00:41:26,380 --> 00:41:29,010
Dar şi eu sunt soția ta.
Te duc eu la spital.
307
00:41:29,080 --> 00:41:33,210
N-am nevoie de ajutorul tău ! Clar ?
Mă descurc singur ! La o parte !
308
00:41:33,920 --> 00:41:37,500
De ce te comporți aşa ?
O să te vindec, Ali, o să te ajut.
309
00:41:37,580 --> 00:41:39,580
- La o parte !
- O să-l luăm pe Mustafa !
310
00:41:39,670 --> 00:41:41,380
O să avem o familie fericită !
311
00:42:09,290 --> 00:42:12,120
- Mete, tu nu plecaseşi ?
- Am dat o tură şi am venit.
312
00:42:12,210 --> 00:42:14,670
Doar n-o să plec
fiindcă aşa a zis ea, tată.
313
00:42:15,880 --> 00:42:18,170
Dacă nu vrei tu e altceva.
314
00:42:19,330 --> 00:42:20,790
Hai să mergem !
315
00:42:28,630 --> 00:42:29,960
Ali !
316
00:42:30,630 --> 00:42:32,000
Ali !
317
00:42:42,880 --> 00:42:48,630
SFÂRŞITUL EPISODULUI 8,
SERIA A 2-A
24293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.