All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E06.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,080 --> 00:02:31,750 TRĂDAREA Episodul 6, seria a 2-a 2 00:02:32,460 --> 00:02:35,710 Osman ! 3 00:02:36,790 --> 00:02:38,620 Vin ! 4 00:02:43,460 --> 00:02:48,380 Trebuie să ne cumpărăm caiete. Mergem la librărie, în cartier. 5 00:02:48,460 --> 00:02:50,420 Învățătorul ne-a cerut caiete noi. 6 00:02:50,500 --> 00:02:53,420 - Am venit. Hai să mergem ! - Spune-i mamei tale. 7 00:02:53,500 --> 00:02:55,830 Ce mai aşteptați ? Duceți-vă la şcoală ! 8 00:02:55,920 --> 00:02:58,290 Ne ducem mai întâi la librărie, în cartier. 9 00:02:58,380 --> 00:03:01,760 - Dar să nu întârziați. - Nu-ți face griji, mătuşă. 10 00:03:01,830 --> 00:03:03,750 Hai, mergeți ! 11 00:03:16,580 --> 00:03:20,040 Dle Ali ! 12 00:03:28,170 --> 00:03:31,420 Dle Ali ! 13 00:03:31,830 --> 00:03:34,000 Ce se întâmplă ? Ce vor dis-de-dimineață ? 14 00:03:34,040 --> 00:03:36,670 Căpitanul Ali le vinde mobilă. De asta au venit. 15 00:03:36,750 --> 00:03:39,250 - Dle Ali ! - Cred că nu e acasă. 16 00:03:39,330 --> 00:03:42,790 Oamenii bat, dar nu deschide. Eu nu l-am văzut ieşind din casă. 17 00:03:42,880 --> 00:03:44,880 Aşteptăm de două ore. Unde e omul ăsta ? 18 00:03:44,960 --> 00:03:46,540 - S-a răzgândit ? - Nu ştiu. 19 00:03:46,630 --> 00:03:49,590 - Cred că e înăuntru, dar nu deschide. - Urcă, plecăm ! 20 00:03:50,000 --> 00:03:53,040 Unde s-a dus la ora asta ? Oricum, nu poate să meargă bine. 21 00:03:53,380 --> 00:03:55,170 S-o fi dus la cumpărături. 22 00:03:56,000 --> 00:03:59,250 - Osman, hai, băiete ! - Du-te, fiule ! 23 00:04:00,000 --> 00:04:04,040 Du-te la colegii tăi ! La librărie şi apoi direct la şcoală. 24 00:04:07,000 --> 00:04:09,330 - Spor la treabă ! - La revedere, dnă Cemile ! 25 00:04:15,040 --> 00:04:16,710 Bună ziua, colegi ! 26 00:04:17,960 --> 00:04:21,500 Vi-l prezint pe dl Hakan. O să lucreze cu noi de acum. 27 00:04:21,960 --> 00:04:23,590 Faceți cunoştință cu colegii. 28 00:04:23,670 --> 00:04:26,340 Eu mă duc să dau ordin să vi se pregătească biroul. 29 00:04:26,420 --> 00:04:28,000 - Bine. - Ne vedem mai târziu. 30 00:04:28,040 --> 00:04:30,250 - Să fie într-un ceas bun ! - Mulțumesc. 31 00:04:31,920 --> 00:04:33,960 - Felicitări, dle Hakan ! - Mulțumesc. 32 00:04:34,000 --> 00:04:35,880 - Bine ați venit ! - Mulțumesc. 33 00:04:35,960 --> 00:04:37,540 Să fie într-un ceas bun ! 34 00:04:43,710 --> 00:04:47,420 Caietul roşu e dictando, iar cel albastru... 35 00:05:11,380 --> 00:05:14,000 De ce stai, băiete ? O să întârziem la şcoală. 36 00:05:14,380 --> 00:05:16,420 Duceți-vă, că vin şi eu. 37 00:05:17,670 --> 00:05:21,380 - O să se supere învățătorul ! - Bine. 38 00:05:23,330 --> 00:05:24,910 Fugi ! Repede ! 39 00:06:10,250 --> 00:06:11,790 Tată ! 40 00:06:14,250 --> 00:06:15,790 Tată ! 41 00:06:15,880 --> 00:06:17,340 Tată ! 42 00:06:17,790 --> 00:06:19,170 Tăticule ? 43 00:06:20,130 --> 00:06:23,380 - Osman ? - Tată ! 44 00:06:23,630 --> 00:06:25,000 Fiule... 45 00:06:26,630 --> 00:06:28,210 Tată... 46 00:06:47,670 --> 00:06:50,550 - Mamă ! - Ce s-a întâmplat, fiule ? 47 00:06:50,630 --> 00:06:52,670 Ce cauți aici ? Nu te-ai dus la şcoală ? 48 00:06:52,750 --> 00:06:56,000 - Mamă, tata... Tata... - Ce-i cu el ? 49 00:06:56,080 --> 00:06:58,250 Zace pe jos în casă ! Are ochii închişi ! 50 00:06:58,330 --> 00:06:59,620 Tu unde l-ai văzut ? 51 00:06:59,710 --> 00:07:02,210 Am intrat prin grădină. L-am văzut pe tata. 52 00:07:04,750 --> 00:07:06,120 Hai... 53 00:07:16,630 --> 00:07:17,960 Ali ! 54 00:07:19,670 --> 00:07:21,090 Ali ! 55 00:07:22,540 --> 00:07:23,870 Ali ! 56 00:07:24,540 --> 00:07:26,540 Ali ! 57 00:07:30,130 --> 00:07:31,460 Cemile ? 58 00:07:33,790 --> 00:07:35,370 Ce s-a întâmplat ? 59 00:07:42,630 --> 00:07:44,510 Hai, revino-ți ! 60 00:07:46,710 --> 00:07:48,040 Te duc la spital. 61 00:07:48,130 --> 00:07:51,550 Nu vreau nimic, Cemile. Lasă-mă singur, te rog. 62 00:07:52,460 --> 00:07:54,840 Nu te încăpățâna. Nu te simți bine. Haide ! 63 00:07:54,920 --> 00:07:57,170 Nu vreau ajutorul nimănui. 64 00:07:58,000 --> 00:07:59,710 Te rog, lasă-mă şi pleacă. 65 00:08:05,830 --> 00:08:09,870 Fiule, rămâi cu tatăl tău. Eu chem ajutoare şi vin, da ? 66 00:08:41,000 --> 00:08:43,340 Osman, fiule... 67 00:08:53,000 --> 00:08:54,420 Osman... 68 00:09:11,250 --> 00:09:13,130 - Alo ! - Neriman, sunt Cemile. 69 00:09:14,290 --> 00:09:16,790 Cemile ! Ce faci, scumpo ? 70 00:09:16,880 --> 00:09:20,340 Ali e bolnav. Arată foarte rău. Trebuie dus la spital. 71 00:09:20,670 --> 00:09:22,500 Poate veni Kemal să-l ajute ? 72 00:09:22,580 --> 00:09:24,210 Vai de mine... 73 00:09:25,330 --> 00:09:27,370 Kemal nu-i acasă. 74 00:09:30,000 --> 00:09:33,080 - E la serviciu. - În fine... Ce să facem ? 75 00:09:33,460 --> 00:09:36,710 - Scuză-mă că te-am deranjat. - Se poate, dragă ? Ce deranj ? 76 00:09:37,000 --> 00:09:38,750 La revedere, Cemile ! 77 00:09:40,790 --> 00:09:44,080 Bun ! Când ai treabă, suni. Da, să trăiți ! 78 00:09:44,460 --> 00:09:47,420 Parcă are servitori aici ! 79 00:09:47,500 --> 00:09:49,630 Cemile a sunat ? Ce-a zis ? 80 00:09:51,000 --> 00:09:54,670 Cică Ali e bolnav sau nu ştiu ce. A zis că trebuie dus la spital. 81 00:09:54,750 --> 00:09:57,080 - Te cheamă să-l ajuți. - Mă duc să văd... 82 00:09:57,170 --> 00:10:00,380 Stai la locul tău, Kemal ! Parcă noi n-avem niciun necaz ! 83 00:10:00,460 --> 00:10:02,000 - Dar Ali... - Kemal ! 84 00:10:02,040 --> 00:10:05,540 Nu te apropia prea mult de el, că rămâne pe capul tău. 85 00:10:05,630 --> 00:10:08,250 - Ne batem capul şi cu el. - Mama are dreptate, tată. 86 00:10:08,330 --> 00:10:11,710 Se găseşte cine să aibă grijă de el. Nu te amesteca. 87 00:10:12,170 --> 00:10:13,460 Nu-i aşa ? 88 00:10:27,500 --> 00:10:29,420 - Alo ! - Mamă, eu sunt. 89 00:10:29,500 --> 00:10:32,370 Cemile ? Ai o voce ciudată. 90 00:10:32,960 --> 00:10:34,790 Mamă, Ali... 91 00:10:35,880 --> 00:10:37,250 Ce-i cu el ? 92 00:10:37,830 --> 00:10:40,210 E bolnav. Nu arată bine. 93 00:10:40,380 --> 00:10:44,710 Trebuie dus la spital. Am fost acolo. Cu Osman. 94 00:10:44,790 --> 00:10:48,210 El e cu Ali acum. L-am lăsat acolo, să-l supravegheze. 95 00:10:48,830 --> 00:10:51,000 M-am gândit la Mete. E acasă ? 96 00:10:51,080 --> 00:10:55,290 Da, doarme. Mă duc să-l trezesc şi îl trimit la tine. 97 00:10:55,380 --> 00:10:58,050 Aşteaptă acolo. Închid telefonul acum. 98 00:10:59,750 --> 00:11:01,170 Mete ! 99 00:11:02,210 --> 00:11:06,540 Mete ! Hai, scoală-te, puiule ! 100 00:11:06,630 --> 00:11:08,510 Ce e, bunico ? Te simți bine ? 101 00:11:08,580 --> 00:11:11,500 Tatăl tău s-a îmbolnăvit. A sunat maică-ta. 102 00:11:11,580 --> 00:11:14,710 Du-te fuga ! Biata femeie e singură acolo. 103 00:11:14,790 --> 00:11:16,870 - Mă duc mai târziu. - Hai, Mete ! 104 00:11:16,960 --> 00:11:20,920 - Ce ne interesează pe noi, pe mine ? - Se poate, nebunule ? 105 00:11:21,250 --> 00:11:23,920 Ajută-l. Hai, du-te ! 106 00:11:26,000 --> 00:11:28,750 - Hai... - Eşti nemiloasă, bunico. 107 00:11:29,630 --> 00:11:31,340 Te implor ! 108 00:11:32,670 --> 00:11:34,920 De dragul bunicii tale... 109 00:12:28,250 --> 00:12:30,790 - Ce faci, Muzaffer ? - Bine ai venit, Mete ! 110 00:12:31,250 --> 00:12:34,130 Ne-a sâcâit ani întregi, şi acum îl îngrijim. 111 00:12:34,210 --> 00:12:37,040 Fiule, nu-i aşa. Chiar e foarte bolnav. 112 00:12:37,130 --> 00:12:39,510 - Fă-o din omenie. - Scuteşte-mă, mamă ! 113 00:12:43,420 --> 00:12:46,300 Zace leşinat. Eu şi Osman am intrat prin grădină. 114 00:13:08,920 --> 00:13:10,540 Chiar arată rău. 115 00:13:17,040 --> 00:13:18,670 Dă-te, frățioare ! 116 00:13:23,420 --> 00:13:26,170 Tată, trebuie să mergi la spital. Te duc eu. 117 00:13:30,000 --> 00:13:32,380 - Nu vreau. - Nu te simți bine, tată. 118 00:13:32,830 --> 00:13:34,540 Mergem la spital. Te duc eu. 119 00:13:34,630 --> 00:13:37,760 Nu am nevoie de ajutor. Nu trebuie să-mi faci favoruri. 120 00:13:38,630 --> 00:13:42,460 Nu e o favoare. Trebuie să te duci la spital. Nu arăți bine. 121 00:13:42,880 --> 00:13:44,760 Doar eu te pot duce. 122 00:13:44,830 --> 00:13:46,500 - Pleacă de-aici ! - Nu pot. 123 00:13:48,330 --> 00:13:51,370 Nu las de izbelişte pe nimeni care are nevoie de ajutor. 124 00:13:58,080 --> 00:14:02,080 Chiar dacă e vorba de tatăl tău pe care-l urăşti, Mete ? 125 00:14:04,420 --> 00:14:05,840 Da. 126 00:14:09,790 --> 00:14:11,120 Hai ! 127 00:14:12,380 --> 00:14:14,010 Osman... 128 00:14:16,540 --> 00:14:19,000 Încet... 129 00:14:34,710 --> 00:14:36,290 Ai grijă... 130 00:14:51,830 --> 00:14:54,870 - Frumoasă maşină ! - Nu e o maşină, ci un stil de viață. 131 00:15:14,330 --> 00:15:17,290 - Aveți nevoie de ceva, dnă Cemile ? - Nu, mulțumesc. 132 00:16:25,380 --> 00:16:27,920 Ce tristețe apăsătoare să vezi 133 00:16:28,000 --> 00:16:31,500 cum se ofileşte în mâini grosolane o floare care a fost a ta, 134 00:16:31,580 --> 00:16:36,210 pe care ai adorat-o şi ai crescut-o punând suflet... 135 00:16:37,000 --> 00:16:41,790 Capul şi-l pleacă şi te priveşte aşa, ca şi când ar cere ajutor. 136 00:16:42,630 --> 00:16:44,420 Dar n-ai ce-i face. 137 00:16:45,790 --> 00:16:49,790 Casa noastră nu mai era un cămin. Devenise o casă oarecare. 138 00:16:50,540 --> 00:16:53,540 Însă mama era femeia care făcuse din ea un cămin. 139 00:16:54,080 --> 00:16:57,830 În ochii ei, nu putrezea doar scara de lemn, 140 00:16:58,540 --> 00:17:01,580 nu cădea doar varul de pe pereți. 141 00:17:02,330 --> 00:17:05,080 Cădeau toate visurile şi culorile unei vieți. 142 00:17:08,630 --> 00:17:13,880 Mama nu plângea pentru o casă, ci pentru căminul ei pierdut. 143 00:18:02,420 --> 00:18:04,000 Hai să ieşim, fiule ! 144 00:18:04,330 --> 00:18:06,330 Tu, la şcoală, eu, la serviciu. 145 00:18:41,000 --> 00:18:44,750 Iată banca ta cea mică, puşculița adusă de Banca IŞ. 146 00:18:45,790 --> 00:18:48,620 Te-ai apropiat încă puțin de lumea celor mari. 147 00:18:48,880 --> 00:18:52,630 Iată răsplata banilor mici, carnetul de economii de la Banka IŞ. 148 00:18:53,540 --> 00:18:55,960 Mâine o să-ți aducă bani mari... 149 00:18:57,000 --> 00:19:02,040 Aşa am făcut eu cunoştință cu televizorul: brusc, pe nepregătite. 150 00:19:03,130 --> 00:19:06,760 Cred că nu eram singurul luat pe nepregătite. 151 00:19:07,420 --> 00:19:09,340 Toți păreau hipnotizați. 152 00:19:09,880 --> 00:19:13,170 O cutie vie lua prizonieră întreaga omenire. 153 00:19:13,500 --> 00:19:15,460 O să înțelegi mai bine. 154 00:19:16,790 --> 00:19:19,000 Banca IŞ a Turciei. 155 00:19:37,210 --> 00:19:38,500 Bună dimineața ! 156 00:19:39,250 --> 00:19:40,920 Nu te deranja. Simte-te bine. 157 00:19:51,670 --> 00:19:54,250 Ce ți-e şi cu soarta asta, Carolin... 158 00:19:55,830 --> 00:19:59,120 Eşti în casa mea, în baia mea, în cada mea. 159 00:19:59,920 --> 00:20:02,000 Cine ar fi zis ? Nu ? 160 00:20:04,000 --> 00:20:06,040 După câte s-au întâmplat 161 00:20:07,210 --> 00:20:10,040 şi după cât ne-am țepuit reciproc... 162 00:20:12,540 --> 00:20:14,460 Dar aşa sunt cei ca noi. 163 00:20:15,710 --> 00:20:18,210 Nu ne pasă de sentimente stupide, precum mila, 164 00:20:18,630 --> 00:20:24,300 şi de regulile forțate ale eticii, care încalcă adevărul. 165 00:20:26,750 --> 00:20:29,790 Asta-i libertatea. Noi suntem oameni liberi. 166 00:20:37,330 --> 00:20:43,160 Sunt pe punctul de a da o lovitură mare de tot. 167 00:20:45,790 --> 00:20:47,670 Riscuri nu există aproape deloc. 168 00:20:49,710 --> 00:20:53,790 Dar am nevoie de cineva priceput, chiar dacă nu prea e de încredere. 169 00:20:56,170 --> 00:20:59,340 Trebuie să fie o femeie frumoasă şi un bancher bun. 170 00:21:00,130 --> 00:21:02,000 Ştii pe cineva ? 171 00:21:04,330 --> 00:21:05,870 Eu ştiu. 172 00:21:08,000 --> 00:21:10,040 Cunosc o asemenea persoană. 173 00:21:12,250 --> 00:21:15,670 Hai să uităm totul... 174 00:21:16,500 --> 00:21:20,880 Chiar dacă nu uităm, să lăsăm totul deoparte. A trecut. 175 00:21:23,170 --> 00:21:26,920 Hai să ne cunoaştem din nou... 176 00:21:31,170 --> 00:21:33,840 Dă-te la o parte. Nu vreau. 177 00:21:34,500 --> 00:21:38,370 Ia uite, parcă nu m-ar cunoaşte ! 178 00:21:39,210 --> 00:21:41,210 Te întreb că aşa vine vorba. 179 00:21:41,790 --> 00:21:44,750 Nu ştii că orice vorbă a mea e poruncă, idioato ? 180 00:21:45,250 --> 00:21:46,710 Stai... 181 00:21:57,790 --> 00:21:59,620 Treci încoace ! Stai aşa ! 182 00:22:00,790 --> 00:22:02,870 Îți arăt eu acum... 183 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 Mi se întunecă vederea. 184 00:22:35,290 --> 00:22:36,540 Mor ? 185 00:22:39,500 --> 00:22:41,120 Ekber... 186 00:22:42,250 --> 00:22:45,040 Să mori din cauza unui săpun ? 187 00:22:50,420 --> 00:22:53,840 Aşa se moare ? 188 00:22:57,710 --> 00:22:59,130 Aşa... 189 00:23:23,170 --> 00:23:24,630 Ekber ? 190 00:23:27,040 --> 00:23:28,330 Ekber... 191 00:23:43,750 --> 00:23:45,370 Ekber ? 192 00:23:48,130 --> 00:23:49,550 Ekber... 193 00:24:24,960 --> 00:24:27,340 De data asta, ai murit. 194 00:24:29,290 --> 00:24:32,540 Ekber... De data asta, ai murit. 195 00:24:34,670 --> 00:24:36,170 De tot. 196 00:25:23,040 --> 00:25:29,040 Apoi, Zagor Tenay scoate toporul... Atât de mare este ! 197 00:25:29,380 --> 00:25:31,670 Sare pe oamenii răi ! 198 00:25:32,080 --> 00:25:35,160 Îi sparge capul celui care-i iese în cale ! 199 00:25:35,380 --> 00:25:38,130 Atunci, vin pieile-roşii. 200 00:25:38,580 --> 00:25:43,040 Sunt prietenii lui Zagor. Vin să-l ajute ! 201 00:25:43,330 --> 00:25:45,750 Zagor mai are un prieten, 202 00:25:45,830 --> 00:25:49,000 pe Felipe Kayetone Lopez Martinez Gonzales. 203 00:25:49,420 --> 00:25:54,000 - Ce nume lung are ! - Dar toți îi zic Ciko, pe scurt. 204 00:25:55,000 --> 00:25:56,380 Ciko ? 205 00:26:00,790 --> 00:26:05,830 Osman, tu citeşti "Texas, Tommiks şi Zagor" ? 206 00:26:07,960 --> 00:26:11,040 Nu citesc. Se supără învățătorul. 207 00:26:11,130 --> 00:26:15,840 Eu am citit "Robinson Crusoe", "Călătoriile lui Gulliver", 208 00:26:15,920 --> 00:26:20,750 "O călătorie spre centrul Pământului", "Doi ani de vacanță"... 209 00:26:22,290 --> 00:26:26,870 Cum să fie vacanță doi ani ? Cine a scris cartea aia ? 210 00:26:27,000 --> 00:26:30,170 - Jules Verne. - Nu ştie nimic ăla ! 211 00:26:32,130 --> 00:26:34,460 Care-i mai puternic, Tommiks sau Zagor ? 212 00:26:35,960 --> 00:26:37,340 Zagor e... 213 00:26:45,540 --> 00:26:47,210 Am citit toată viața. 214 00:26:48,000 --> 00:26:50,460 Nu m-am limitat la asta. Am şi scris. 215 00:26:51,790 --> 00:26:55,460 Dar niciodată n-am avut încrederea de sine pe care o au 216 00:26:55,540 --> 00:27:01,080 oamenii care n-au trecut mai departe de Texas şi Tommiks cu cititul. 217 00:27:02,130 --> 00:27:06,420 Acest mare paradox nu mi-a dat pace în nicio clipă a vieții. 218 00:27:06,790 --> 00:27:09,250 Până şi când mă pricepeam bine 219 00:27:09,330 --> 00:27:13,000 m-am retras cu o mărinimie de-a dreptul dumnezeiască. 220 00:27:13,080 --> 00:27:14,750 Le-am dat lor întâietate. 221 00:27:15,540 --> 00:27:19,750 Asta mi-a adus o copilărie sensibilă, o tinerețe cu necazuri 222 00:27:19,830 --> 00:27:22,210 şi o maturitate liniştită. 223 00:27:24,000 --> 00:27:27,040 Dacă nu mă aşteaptă o bătrânețe plină de regrete, 224 00:27:28,080 --> 00:27:30,660 se poate spune că am dus o viață bună. 225 00:27:36,000 --> 00:27:38,880 Mijlocul dv. suferă, dle Ali. L-ați neglijat. 226 00:27:39,080 --> 00:27:41,330 Trebuia să mergeți la doctor de mult. 227 00:27:41,750 --> 00:27:45,500 Dar nu e distrus definitiv. O să facem fizioterapie. 228 00:27:45,580 --> 00:27:50,000 Luați medicamentele de pe rețetă, relaxante şi unguent. 229 00:27:50,040 --> 00:27:54,040 De vreme ce ați suferit deja un infarct, aveți grijă. 230 00:27:54,580 --> 00:27:56,540 E nevoie şi de un control cardiologic. 231 00:27:56,630 --> 00:27:58,420 Eu zic să vă verificați plămânii, 232 00:27:58,500 --> 00:28:01,170 fiindcă ați stat mult timp în medii nesănătoase. 233 00:28:01,830 --> 00:28:03,710 Aveți puțină grijă de dv. 234 00:28:06,750 --> 00:28:08,000 Poftiți ! 235 00:28:08,920 --> 00:28:12,000 Mulțumim, domnule doctor. Să mergem, tată ! 236 00:28:35,000 --> 00:28:37,460 Poftiți ! E toată rețeta. 237 00:28:37,540 --> 00:28:39,290 Mulțumesc. Spor la treabă ! 238 00:28:40,330 --> 00:28:42,250 Domnule ! N-ați plătit. 239 00:28:43,330 --> 00:28:45,370 Tata e pensionar. V-am dat actele. 240 00:28:45,460 --> 00:28:48,340 Unele medicamente de pe rețetă nu sunt compensate. 241 00:28:48,420 --> 00:28:50,800 - Le plătiți dv. - Aşa ? Nu ştiam. 242 00:29:14,500 --> 00:29:17,290 Ai pastilele aici. Farmacistul a scris cum să le iei. 243 00:29:17,790 --> 00:29:20,670 - Ai dat bani ? - Puțini. Nu contează. 244 00:29:21,040 --> 00:29:22,710 Deci tu ai plătit. 245 00:29:33,420 --> 00:29:34,840 Vino încoace. 246 00:29:37,920 --> 00:29:40,500 - Ai găsit ? - Arată-mi banii. 247 00:29:43,920 --> 00:29:45,170 Bine. 248 00:29:48,630 --> 00:29:51,880 E aproape nouă. Are toate paginile. Nu are nicio ruptură. 249 00:29:51,960 --> 00:29:54,000 Să nu plecăm împreună. Ies eu primul. 250 00:29:54,040 --> 00:29:58,290 - Tu aşteaptă aici cinci minute. Bine ? - Bine. 251 00:29:58,380 --> 00:30:03,880 Dacă te prind învățătorii şi mă spui, te bat după ore. Clar ? 252 00:30:04,290 --> 00:30:06,370 - Bine. - Stai aici. 253 00:30:11,880 --> 00:30:16,300 Pentru cineva care nu are ceas, cât înseamnă cinci minute ? 254 00:30:17,130 --> 00:30:19,460 Încă n-am reuşit să aflu. 255 00:30:20,210 --> 00:30:23,170 Dar aveam un scop bun şi un motiv puternic. 256 00:30:23,630 --> 00:30:26,670 Deşi nu aveam stare, am ştiut să aştept cu răbdare. 257 00:30:27,790 --> 00:30:30,040 Asta a durat toată viața. 258 00:30:30,790 --> 00:30:34,000 Am ştiut mereu să aştept. 259 00:30:53,170 --> 00:30:54,880 Am venit... Stai. 260 00:30:55,960 --> 00:30:58,880 Ai grijă... Nu călca apăsat... 261 00:30:59,790 --> 00:31:02,170 Mete, cheia e la mine ! 262 00:31:03,420 --> 00:31:04,800 Vin ! 263 00:31:05,460 --> 00:31:07,130 Iau cheia şi vin. 264 00:31:11,960 --> 00:31:13,340 Arunc-o ! 265 00:31:17,330 --> 00:31:20,710 - Cum se simte ? - I-a prescris medicamente şi terapie. 266 00:31:20,790 --> 00:31:22,540 I-a zis să aibă grijă de el. 267 00:31:44,750 --> 00:31:46,250 Ai grijă ! 268 00:31:47,330 --> 00:31:49,870 Nu urca scările acum. Culcă-te aici. 269 00:31:49,960 --> 00:31:52,250 Eu am o treabă. Bine ? 270 00:32:00,460 --> 00:32:01,920 Băiatul meu... 271 00:32:15,580 --> 00:32:20,660 Da, copii. Strămoşii turcilor care trăiesc acum în Turcia sunt oguzii. 272 00:32:20,920 --> 00:32:23,920 - Cum le zice ? - Oguzi ! 273 00:32:24,210 --> 00:32:25,380 Da. 274 00:32:26,250 --> 00:32:30,580 Oguzii se împărțeau în două grupuri principale, Ucok si Bozok. 275 00:32:35,290 --> 00:32:39,000 Oguzii au luat ființă din 24 de triburi. 276 00:32:57,630 --> 00:33:00,960 - Tu ce citeşti, Osman ? - O carte. 277 00:33:01,130 --> 00:33:03,710 - Ce carte ? - De istorie. 278 00:33:03,790 --> 00:33:08,250 I-auzi ! Ce istorie e asta ? Istoria oguzilor ? 279 00:33:09,290 --> 00:33:12,330 Nu. E istoria lui Zagor. 280 00:33:16,880 --> 00:33:19,550 Mergi. Ştii unde să te duci. 281 00:33:22,670 --> 00:33:24,550 Nu eram leneş. 282 00:33:25,040 --> 00:33:28,210 Nu eram golan, vagabond, prost, 283 00:33:28,670 --> 00:33:31,130 răzgâiat, nesimțit... 284 00:33:31,710 --> 00:33:33,790 Eram doar ghinionist. 285 00:33:34,630 --> 00:33:38,300 Dacă citeau o mie de copii Zagor în timpul orei şi eu eram printre ei, 286 00:33:38,380 --> 00:33:40,800 învățătorul sigur mă prindea pe mine. 287 00:33:41,000 --> 00:33:44,080 Dacă o mie de copii visau cu ochii deschişi la ore, 288 00:33:44,210 --> 00:33:48,880 şi eu eram printre ei, învățătorul mă vedea tot pe mine. 289 00:33:50,080 --> 00:33:53,620 De fapt, eu am citit cartea de istorie. Şi cartea de geografie, 290 00:33:54,080 --> 00:33:57,330 şi pe cea de cultură civică, şi pe cea de ştiințe sociale. 291 00:33:57,580 --> 00:34:02,540 Dar, dacă nu-mi completam cu Zagor cunoştințele dobândite, nu se putea. 292 00:34:03,210 --> 00:34:07,920 De atunci am observat că femeile erau ființe greu de înțeles 293 00:34:08,460 --> 00:34:11,750 şi puteau să te bage în belele. 294 00:34:12,790 --> 00:34:16,710 M-am concentrat asupra peretelui. Privirile mele l-au străpuns. 295 00:34:17,420 --> 00:34:21,050 Am ieşit pe câmpuri. Am alergat pe iarbă. 296 00:34:22,170 --> 00:34:26,250 Gulden mă aştepta sub un brad mare. 297 00:34:27,580 --> 00:34:29,370 Stăteam unul lângă celălalt. 298 00:34:29,960 --> 00:34:35,790 Mi-am imaginat cum îi povesteam "20 000 de leghe sub mări". 299 00:34:37,250 --> 00:34:41,040 Gulden mă asculta cu admirație, desigur. 300 00:34:52,460 --> 00:34:55,000 Dnă Cemile, a venit fiul dv. 301 00:35:09,710 --> 00:35:14,130 E mizerie peste tot. Dacă aş fi ştiut, n-aş fi venit. 302 00:35:15,210 --> 00:35:17,840 Nu se poate pe banii pe care ne-am înțeles. 303 00:35:17,920 --> 00:35:20,210 - Nu am cum. - Bine, n-o mai lungi. 304 00:35:20,290 --> 00:35:23,500 Fă curățenie, iar te plătesc. Bine ? 305 00:35:27,170 --> 00:35:29,550 Ce se întâmplă, Mete ? Cine e femeia asta ? 306 00:35:29,630 --> 00:35:32,920 O să facă curățenie în casă. Tu dormi, odihneşte-te. 307 00:35:33,000 --> 00:35:35,750 Rezolvă ea totul, închide uşa şi pleacă. Bine ? 308 00:35:35,830 --> 00:35:38,040 Mâine e duminică... Nu se poate duminica. 309 00:35:38,130 --> 00:35:41,210 Vin luni să te iau şi mergem la spital, la fizioterapie. 310 00:35:41,290 --> 00:35:44,870 Femeia o să-ți facă şi mâncare. Ia tot ce trebuie şi găteşte. 311 00:35:44,960 --> 00:35:46,290 Ne vedem luni. 312 00:36:13,580 --> 00:36:18,790 Îți pap mânuțele. Îți mănâncă mama mânuțele... 313 00:36:19,580 --> 00:36:20,830 Sună cineva. 314 00:36:21,170 --> 00:36:24,130 Hai să vedem, fata mea frumoasă ! 315 00:36:24,210 --> 00:36:27,080 Vino la uşă ! Te pap... 316 00:36:28,040 --> 00:36:30,460 Hai ! Cine a venit ? 317 00:36:30,830 --> 00:36:32,500 Să vedem cine a venit ! 318 00:36:34,630 --> 00:36:36,630 - Hakan ? - Da, eu sunt. 319 00:36:38,580 --> 00:36:43,000 Acceptați aceste modeste flori ca semn al dragostei mele ? 320 00:36:43,920 --> 00:36:45,250 Mulțumesc. 321 00:36:49,420 --> 00:36:52,420 Iubirea mea, fata tatei ! Ai crezut că te-am uitat ? 322 00:36:52,500 --> 00:36:56,210 Cum să vă uit eu pe dv., domnişoară ? 323 00:36:56,290 --> 00:36:59,040 Uitați, astea sunt pentru dv. 324 00:36:59,130 --> 00:37:02,550 Uitați ce e aici... Am luat-o pentru dv. ! 325 00:37:02,960 --> 00:37:06,170 Vino încoace. Să vedem ce i-a luat tata fetei lui... 326 00:37:07,670 --> 00:37:10,090 Să ne aşezăm aici... Vino... 327 00:37:11,830 --> 00:37:13,160 Să vedem... 328 00:37:18,750 --> 00:37:20,500 Ce-i asta, fata mea ? 329 00:37:20,750 --> 00:37:23,000 Ce-i asta, frumoasa mea ? Uite... 330 00:37:24,380 --> 00:37:27,760 Tata ți-a luat un carusel. Uite... 331 00:37:28,210 --> 00:37:32,380 Îți place, fata mea ? Îți place ? Unde sunt caii ? 332 00:37:34,460 --> 00:37:36,170 Pun florile în vază... 333 00:37:46,000 --> 00:37:49,040 Ce ochi frumoşi are Mustafa al meu ! 334 00:37:49,130 --> 00:37:53,090 Ce frumos se uită ! Ce frumos râde ! 335 00:37:54,420 --> 00:37:56,590 Vin acum. Să deschid uşa... 336 00:38:00,420 --> 00:38:01,800 Bine ai venit ! 337 00:38:02,750 --> 00:38:04,630 Bine te-am găsit, mamă ! Bună ! 338 00:38:09,000 --> 00:38:12,790 Cemile, eşti obosită, vii de la serviciu... Dar ce face Ali ? 339 00:38:12,880 --> 00:38:15,670 Nu-ți face griji, mamă. Mă aşez şi-ți povestesc. 340 00:38:18,460 --> 00:38:21,340 Micuțule ! Puiul meu... 341 00:38:22,040 --> 00:38:24,710 Ce faci, Mustafa ? Ce-ai făcut azi ? 342 00:38:28,420 --> 00:38:31,500 Ali e bolnav, mamă. L-a dus Mete la spital. 343 00:38:31,580 --> 00:38:36,540 Doctorul i-a zis să facă fizioterapie şi să aibă grijă de el. 344 00:38:37,380 --> 00:38:40,300 Să aibă... Să aibă grijă puțin... 345 00:38:42,080 --> 00:38:43,830 Stai jos. Răspund eu. 346 00:38:43,920 --> 00:38:46,250 Tu ai grijă de Mustafa. 347 00:38:48,420 --> 00:38:50,090 - Alo ! - Puişorul meu... 348 00:38:50,710 --> 00:38:52,710 Da. Se poate. 349 00:38:53,580 --> 00:38:56,210 Îi zic. Bine. La revedere ! 350 00:38:59,040 --> 00:39:03,290 Era învățătorul lui Osman. Te cheamă la şcoală. 351 00:39:05,130 --> 00:39:11,090 N-o să mai citesc Zagor în timpul orei. 352 00:39:20,290 --> 00:39:21,870 Fiul dv. e aici. 353 00:39:22,170 --> 00:39:25,340 Dar nu-l las să plece până nu-şi ispăşeşte pedeapsa. 354 00:39:25,960 --> 00:39:27,380 E a treia serie ? 355 00:39:28,670 --> 00:39:30,710 - Câte ai scris ? - 112. 356 00:39:31,080 --> 00:39:34,120 Bine. Scrii de 200 de ori. Să fie clar. 357 00:39:44,130 --> 00:39:45,880 Ai auzit ce-a zis învățătorul. 358 00:39:46,710 --> 00:39:48,840 Hai, termină, ca să plecăm ! 359 00:39:54,630 --> 00:39:58,170 Pe măsură ce frecam pe tablă creta din mână, 360 00:39:58,250 --> 00:40:01,080 se plăsmuiau formele pe care le numim scris. 361 00:40:01,710 --> 00:40:03,960 Scrisul acela era pedeapsa mea. 362 00:40:04,630 --> 00:40:09,550 Pe măsură ce scriam, creta se micşora, se transforma în praf, se topea. 363 00:40:10,540 --> 00:40:15,000 Era inevitabil să dispară. Ştia asta. Ştiam şi eu. 364 00:40:16,290 --> 00:40:18,830 Eu scriam, creta scria... 365 00:40:19,130 --> 00:40:21,760 Amândoi ne topeam, ne micşoram. 366 00:40:23,000 --> 00:40:27,960 Azi, peste ani, observ un adevăr pe care nu l-am observat în clipa aia. 367 00:40:28,920 --> 00:40:31,380 De fapt, în ziua aceea am devenit scriitor. 368 00:40:32,000 --> 00:40:34,710 Creta unei pedepse nesfârşite ! 369 00:40:47,130 --> 00:40:52,590 SFÂRŞITUL EPISODULUI 6, SERIA A 2-A 28258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.