All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E05.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,630 --> 00:02:31,050 TRĂDAREA Seria 2, episodul 5 2 00:04:11,790 --> 00:04:13,420 Lasă-mă să-ți sărut mâna, mamă. 3 00:04:30,630 --> 00:04:32,170 Fiule ! 4 00:05:01,000 --> 00:05:03,920 Vino încoace ! Vino ! 5 00:05:04,380 --> 00:05:06,840 Voinicul meu ! Vino aici ! 6 00:05:08,830 --> 00:05:10,000 Vino aici ! 7 00:05:11,380 --> 00:05:17,210 Poftim, ține-l în brațe ! Ține-l ! 8 00:05:23,580 --> 00:05:25,160 Mustafa... 9 00:05:27,080 --> 00:05:28,460 Fiule ! 10 00:06:12,040 --> 00:06:15,170 - Ce s-a întâmplat, dle Muzaffer ? - A plecat Carolin. 11 00:06:59,500 --> 00:07:03,750 Te rog, Cemile, lasă-l pe Mustafa să stea la noi ! 12 00:07:04,790 --> 00:07:07,290 Nu mai are pe nimeni bietul de el. 13 00:07:10,580 --> 00:07:15,080 Măcar să rămână până iese tatăl lui din puşcărie... 14 00:07:15,960 --> 00:07:17,170 Ce zici, Cemile ? 15 00:07:20,000 --> 00:07:21,840 Te învoieşti, copila mea ? 16 00:07:27,630 --> 00:07:29,460 Bine, mamă. Fie cum spui tu. 17 00:07:31,210 --> 00:07:33,840 Să rămână până iese Ali din închisoare. 18 00:07:33,920 --> 00:07:35,290 Mulțumesc. 19 00:07:37,080 --> 00:07:38,500 Mustafa ! 20 00:07:50,210 --> 00:07:51,840 Mustafa, băiatul meu ! 21 00:08:09,000 --> 00:08:10,340 Ali ! 22 00:08:16,630 --> 00:08:18,130 Ți-ai văzut fiul. 23 00:08:22,000 --> 00:08:24,130 Acum, o să-l duci în căminul lui ? 24 00:08:48,960 --> 00:08:52,000 N-am reuşit să fiu tată adevărat pentru niciunul dintre copiii mei. 25 00:08:58,630 --> 00:09:01,760 L-am vrut foarte mult pe Mustafa. Sincer, mi l-am dorit mult. 26 00:09:02,670 --> 00:09:05,710 Am venit aici cu o convingere în suflet, Cemile. 27 00:09:06,500 --> 00:09:08,080 M-am gândit că-l iau pe Mustafa, 28 00:09:09,130 --> 00:09:12,260 că-l duc acasă, unde o să trăim amândoi, tată şi fiu, dar... 29 00:09:15,420 --> 00:09:17,000 Nu pot face asta. 30 00:09:20,250 --> 00:09:22,000 Din păcate, n-am putere, Cemile. 31 00:09:25,040 --> 00:09:26,540 Nu am putere. 32 00:09:27,880 --> 00:09:29,510 Ai tu grijă de el. 33 00:09:59,460 --> 00:10:03,790 Oricum, toți copiii mei te-au ales pe tine, Cemile. 34 00:10:08,790 --> 00:10:10,750 Eu n-am putut să le fiu tată. 35 00:10:12,580 --> 00:10:16,620 Vezi cât de liniştit stă în brațele tale ? 36 00:10:18,750 --> 00:10:21,580 Se vede că ai avut grijă de el ca propria lui mamă. 37 00:10:24,330 --> 00:10:27,750 Aşa să rămână ! Ai tu grijă de el. 38 00:10:34,130 --> 00:10:35,590 Mulțumesc, Cemile ! 39 00:12:32,500 --> 00:12:35,880 Deschide gura ! Deschide-o. Gura mare ! 40 00:12:36,580 --> 00:12:38,460 Bravo ! 41 00:12:39,040 --> 00:12:41,420 Dacă mănânci tot, am o surpriză pentru tine. 42 00:12:41,500 --> 00:12:43,420 Ce surpriză ? Spune ! 43 00:12:43,500 --> 00:12:45,790 Nu se poate. Mai întâi, termini de mâncat. 44 00:12:47,290 --> 00:12:51,460 Deschide gura ! Bravo ! 45 00:12:59,040 --> 00:13:03,540 Dacă aş fi ştiut că aşa o să vii, de mult mi-aş fi tras un glonț în cap. 46 00:13:03,960 --> 00:13:07,460 Asta-i bună ! Te aruncai în fața bombei atomice. 47 00:13:08,210 --> 00:13:13,790 - M-ai fi salvat ? - Fii sigură că am şi eu o limită. 48 00:13:17,540 --> 00:13:21,710 Dacă m-ai fi iubit, m-ai fi salvat. Înseamnă că nu mă iubeşti. 49 00:13:24,960 --> 00:13:26,290 Intră ! 50 00:13:27,830 --> 00:13:29,710 - Bună ziua ! - Bună, Suleyman ! 51 00:13:30,250 --> 00:13:34,420 Dnă Aylin, a sunat fratele dv., dl Mete. A întrebat de dv. 52 00:13:34,830 --> 00:13:37,870 L-am dus cu vorba, dar m-am gândit că ar trebui să ştiți. 53 00:13:39,210 --> 00:13:42,000 Bine, Suleyman. Poți s-o suni pe mama ? 54 00:13:42,170 --> 00:13:44,630 - Te simți în stare să vorbeşti ? - Da. 55 00:13:44,750 --> 00:13:46,290 - Poți s-o suni ? - Desigur. 56 00:13:54,500 --> 00:13:56,120 Mamă, sună telefonul. 57 00:13:58,670 --> 00:14:01,250 - Răspunde, copile. - Ia uite... 58 00:14:02,130 --> 00:14:04,010 - Alo ! - Mamă ! 59 00:14:04,540 --> 00:14:07,960 - Aylin ! Ce faci ? - Bine, mamă. 60 00:14:08,000 --> 00:14:10,420 Nu ai dat nicio veste. Ne-am făcut griji pentru tine. 61 00:14:10,500 --> 00:14:13,630 Am sunat azi. Mete a vorbit cu dl Suleyman. El a zis... 62 00:14:13,710 --> 00:14:15,790 Mamă, nu-ți face griji. Sunt bine. 63 00:14:16,000 --> 00:14:19,040 Am venit la fermă câteva zile, ca să fac o schimbare. 64 00:14:20,040 --> 00:14:21,830 E şi Murat cu tine ? 65 00:14:24,210 --> 00:14:28,000 - Nu e cu mine. - De ce nu e cu tine ? 66 00:14:29,000 --> 00:14:30,670 De ce nu a venit ? Nu se simte bine ? 67 00:14:30,750 --> 00:14:33,420 Se simte bine, mamă. Nu-ți face griji. 68 00:14:33,500 --> 00:14:36,170 Voia să vină, dar a intervenit ceva şi n-a mai putut. 69 00:14:36,250 --> 00:14:39,420 Oricum, nu îi prea place ferma. Uite-aşa... 70 00:14:39,630 --> 00:14:42,380 N-ai o voce prea veselă. Nu s-a întâmplat nimic, nu ? 71 00:14:42,630 --> 00:14:43,920 Pe cuvânt că nu ! 72 00:14:45,960 --> 00:14:49,630 Bine. Vreau să-ți zic ceva. 73 00:14:50,540 --> 00:14:55,460 - Ce s-a întâmplat ? - Tatăl tău a ieşit din închisoare. 74 00:14:58,210 --> 00:14:59,670 Alo, Aylin ! 75 00:15:01,630 --> 00:15:04,760 - Am auzit, mamă. Bine. - Transmite-i salutări, mamă. 76 00:15:04,960 --> 00:15:08,340 - Te salută Mete. - Salută-l şi tu. 77 00:15:09,290 --> 00:15:11,540 - Ne vedem în curând. - La revedere ! 78 00:15:18,330 --> 00:15:22,500 Mamei nu-i scapă nimic. A zis că am o voce ciudată. 79 00:15:23,250 --> 00:15:24,960 Nu pricep cum îşi dă seama. 80 00:15:30,040 --> 00:15:32,000 Tata a ieşit din închisoare. 81 00:15:35,380 --> 00:15:37,130 Ce este, mamă ? S-a întâmplat ceva ? 82 00:15:37,290 --> 00:15:41,170 Nu, nimic. Dar avea o voce ciudată. 83 00:15:42,000 --> 00:15:45,250 - A zis o să stea câteva zile la fermă. - Şi ce dacă ? Nu poate să stea ? 84 00:15:46,250 --> 00:15:50,580 Ba da, poate, dar... Nu ştiu, am o strângere de inimă. 85 00:15:51,460 --> 00:15:54,590 - Tu pleci ? - Da. Cu bine ! 86 00:15:55,670 --> 00:15:56,960 La revedere ! 87 00:16:12,000 --> 00:16:15,500 - A plecat nebunul ? - Da. 88 00:16:22,460 --> 00:16:25,000 Ce s-a întâmplat, mamă ? De ce te uiți aşa ? 89 00:16:26,420 --> 00:16:29,750 Îți mulțumesc că l-ai acceptat pe Mustafa în casa ta. 90 00:16:30,830 --> 00:16:35,620 Şi că i-ai făcut pe plac lui Ali. Nu poți fi răsplătită nicicum. 91 00:16:36,540 --> 00:16:37,920 Ai pătimit mult. 92 00:16:42,920 --> 00:16:48,460 Ți-ai sacrificat copilul din pântec fiindcă era al lui Ali. 93 00:16:49,630 --> 00:16:55,300 Dar nu l-ai lăsat să piară pe copilul acelei ticăloase. 94 00:16:56,750 --> 00:17:01,170 Ca să faci ce-ai făcut tu, trebuie să ai inimă. O inimă mare ! 95 00:17:02,080 --> 00:17:03,920 Lasă, mamă, să nu vorbim despre asta. 96 00:17:04,580 --> 00:17:08,040 Nu am făcut un bine. A fost o obligație, într-un fel. 97 00:17:09,290 --> 00:17:11,330 Mă doare inima. 98 00:17:12,830 --> 00:17:15,000 Ali e în halul ăsta din cauza mea. 99 00:17:15,880 --> 00:17:21,090 A făcut multe ticăloşii. Dar sunt mamă... 100 00:17:25,710 --> 00:17:27,290 Mă doare inima... 101 00:18:43,460 --> 00:18:44,750 Haide... 102 00:18:54,420 --> 00:18:59,170 - Ekber, asta nu-i casa mea. - Normal că nu. Am venit la mine. 103 00:19:00,040 --> 00:19:03,000 Ai reuşit să găseşti drumul, ca să te duc acasă ? 104 00:19:04,880 --> 00:19:07,460 În seara asta, eşti oaspetele meu. 105 00:19:11,330 --> 00:19:16,500 Ți-aş propune să depănăm amintiri, dar tu eşti complet dusă. 106 00:19:18,130 --> 00:19:19,590 Vino încoace. 107 00:19:43,250 --> 00:19:45,460 Vai de capul tău, Carolin ! 108 00:19:49,630 --> 00:19:53,000 Cândva, din geanta asta ieşeau teancuri de bani. 109 00:19:53,670 --> 00:19:55,880 Acum, uite ce iese ! 110 00:21:21,420 --> 00:21:26,500 Au înverzit din nou Crengile de alun, 111 00:21:26,790 --> 00:21:32,580 Au înverzit din nou Crengile de alun... 112 00:21:58,500 --> 00:22:04,210 Programul din această seară se încheie aici. O seară bună ! 113 00:22:19,790 --> 00:22:22,870 Cu programul din seara asta, am agățat trei fete, frățioare. 114 00:22:23,040 --> 00:22:25,330 Deci azi o să dea buzna în culise cel puțin 15 inşi. 115 00:22:28,130 --> 00:22:30,170 Să deschidem fereastra de pe acum. 116 00:22:30,920 --> 00:22:34,880 Mi-a venit mintea la cap ! Nu mai dau cărți de vizită oricui. 117 00:22:36,000 --> 00:22:37,380 Uitați ! 118 00:22:37,460 --> 00:22:39,920 - Ce e ? Parcă e un număr de telefon. - Nu "parcă", frățioare. 119 00:22:40,000 --> 00:22:42,710 De acum, îmi scriu numărul de telefon pe talpă. 120 00:22:46,330 --> 00:22:49,210 Când pun ochii pe o fată din sală, 121 00:22:49,290 --> 00:22:54,460 mai întâi, îmi pun pantoful aşa, dându-mi aere în timp ce cânt. 122 00:22:54,540 --> 00:22:56,870 Ridic pantoful, şi fata observă. 123 00:22:56,960 --> 00:23:01,460 Dacă e interesată, şi ştiți că asta se întâmplă mereu, mă sună. 124 00:23:01,540 --> 00:23:05,670 Dar important e că nu las dovezi, domnilor. 125 00:23:05,750 --> 00:23:10,080 Fără cărți de vizită sau alte chestii. Îmi merge mintea ! 126 00:23:10,170 --> 00:23:12,000 Ți-ai pierdut mințile ! 127 00:23:15,580 --> 00:23:19,210 Care-i problema, băiete ? Sunt tânăr, chipeş... Ce vină am ? 128 00:23:19,790 --> 00:23:22,040 - Cine e ? - Eu, Jale ! 129 00:23:22,420 --> 00:23:25,090 Dna Jale ne-a onorat cu prezența, dle Mete ! 130 00:23:25,170 --> 00:23:27,800 - Nu fi nesimțit ! - Bine. 131 00:23:28,830 --> 00:23:32,080 - Nu mă pofteşte nimeni înăuntru ? - Mii de scuze, dnă Jale ! 132 00:23:32,170 --> 00:23:36,380 Cred că nu e nimeni mai politicos decât mine aici. Poftiți, vă rog ! 133 00:23:36,460 --> 00:23:38,670 Bine ați venit ! Suntem onorați ! 134 00:23:39,290 --> 00:23:40,750 Nu luați loc ? 135 00:23:41,960 --> 00:23:43,340 Aşezați-vă, vă rog ! 136 00:23:44,830 --> 00:23:49,040 Haideți, domnilor ! S-a încălzit apa. Să plecăm. Ne îmbrăcăm pe urmă. 137 00:23:49,580 --> 00:23:50,910 Haide ! 138 00:24:05,210 --> 00:24:08,130 - Tu nu te pregăteşti, Mete ? - Mă pregătesc imediat. 139 00:24:08,210 --> 00:24:12,840 Grăbeşte-te, te rog, fiindcă am nişte planuri secrete cu tine. 140 00:24:13,710 --> 00:24:16,840 - Ce anume ? - E secret, puişor. Secret ! 141 00:24:19,210 --> 00:24:21,380 Ce ruşinos şi ce naiv eşti ! 142 00:24:22,290 --> 00:24:24,080 Mergem la dans în seara asta ? 143 00:24:26,000 --> 00:24:28,420 - Noi doi ? - Nu-i de ajuns ? 144 00:24:29,750 --> 00:24:31,960 - Ba da, desigur. - Atunci ? 145 00:24:34,080 --> 00:24:36,040 - Nu ştiu. - Ştii că îți promisesem. 146 00:24:36,170 --> 00:24:39,840 Dă-mi voie să mă țin de cuvânt. Altfel, n-o să am inima împăcată. 147 00:24:40,960 --> 00:24:44,710 - Bine, de acord. Să mergem ! - Fă-ți duş şi îmbracă-te ! Te aştept. 148 00:25:00,630 --> 00:25:03,170 - Cum se simte ? Bine ? - Destul de bine. 149 00:25:03,380 --> 00:25:06,840 Să nu se ridice imediat în picioare. Să se odihnească un timp. 150 00:25:06,920 --> 00:25:09,500 După aceea, vin să văd sutura şi să scot firele. 151 00:25:09,580 --> 00:25:12,210 Bine. Mulțumim ! 152 00:25:17,830 --> 00:25:21,370 - Unde te duci ? - Plec. Trebuie să te odihneşti. 153 00:25:21,460 --> 00:25:25,000 Rămâi aici. Stai lângă mine. Mi-a fost dor de tine. 154 00:25:26,040 --> 00:25:28,670 Bine. Mai rămân puțin. 155 00:25:43,540 --> 00:25:46,120 Nici nu ştii cât de dor mi-a fost de tine ! 156 00:25:47,170 --> 00:25:48,670 Crede-mă, ştiu. 157 00:25:51,460 --> 00:25:53,420 Fiindcă şi mie mi-a fost dor de tine. 158 00:25:54,250 --> 00:25:57,040 Dar tu ai venit şi m-ai văzut când ai vrut. 159 00:25:59,540 --> 00:26:01,960 Eu nu te-am mai văzut pe tine de ani întregi. 160 00:26:04,880 --> 00:26:07,960 Mă durea şi pe mine să te privesc de la distanță. 161 00:26:08,080 --> 00:26:11,460 Uneori, eram aşa de aproape de tine, că te puteam atinge. 162 00:26:13,750 --> 00:26:15,500 Dar nu te-aş fi putut atinge. 163 00:26:19,000 --> 00:26:23,460 Îți vedeam părul fluturând în vânt. 164 00:26:25,250 --> 00:26:26,670 Eram gelos pe vânt, 165 00:26:29,170 --> 00:26:32,210 fiindcă el îți mângâia părul, iar eu nu puteam. 166 00:26:34,210 --> 00:26:35,960 Aş fi vrut să te privesc în ochi, 167 00:26:37,670 --> 00:26:41,500 să-ți aud vocea, să-ți simt mirosul, 168 00:26:42,630 --> 00:26:45,710 să-ți simt buzele, ce mi-au oferit căldura lor când am plecat... 169 00:26:52,040 --> 00:26:57,370 Tot ce-am putut să fac a fost să-ți las o stea-de-mare fără să mă vezi. 170 00:27:00,540 --> 00:27:04,710 Apoi, vedeam de departe cum te bucurai şi erai uimită. 171 00:27:07,710 --> 00:27:11,540 Mă temeam, gândindu-mă: "Dacă, de data asta, nu se bucură ?" 172 00:27:13,830 --> 00:27:18,250 Dacă nu te-ai fi bucurat ar fi însemnat că m-ai uitat. 173 00:27:22,000 --> 00:27:24,960 Dar tu te bucurai de fiecare dată ca un copil. 174 00:27:25,830 --> 00:27:29,460 În clipa aceea, eram cel mai fericit om din lume. 175 00:27:31,420 --> 00:27:39,170 Acelea sunt cele mai fericite clipe trăite departe de tine. 176 00:28:03,670 --> 00:28:05,420 - Cum se simte Aylin ? - Mai bine. 177 00:28:05,500 --> 00:28:07,630 La ce spital a fost operată ? 178 00:28:08,000 --> 00:28:10,210 N-o puteam duce la spital, în situația asta. 179 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 A fost operată de un doctor cunoscut de noi, într-un loc al nostru. 180 00:28:15,080 --> 00:28:16,370 Când vine acasă ? 181 00:28:16,460 --> 00:28:20,540 Desigur, nu vrem să afle poliția şi alte persoane. 182 00:28:20,960 --> 00:28:22,670 Altfel, am avea bătăi de cap. 183 00:28:23,000 --> 00:28:25,790 E mai bine să mai stea o vreme departe de casă. 184 00:28:25,880 --> 00:28:28,920 Eu vreau s-o văd pe Aylin, Suleyman. Du-mă la ea. 185 00:28:29,540 --> 00:28:33,620 Chiar dacă accidental, totuşi dv. ați împuşcat-o pe dna Aylin, dle Murat. 186 00:28:33,880 --> 00:28:35,250 Aveți nevoie de puțin timp. 187 00:28:35,330 --> 00:28:40,660 Dna Aylin trebuie să se întremeze şi să se obişnuiască cu ideea. 188 00:28:40,920 --> 00:28:46,920 De aceea, e mai bine pentru dumneaei şi pentru dv. să n-o vedeți o vreme. 189 00:28:48,750 --> 00:28:51,210 Îmi pare rău, nu vă pot îndeplini dorința. 190 00:28:53,880 --> 00:28:56,670 - Mi te împotriveşti ? - Sunt la dispoziția dv. 191 00:28:58,170 --> 00:28:59,670 Dar, până acum, 192 00:28:59,750 --> 00:29:03,370 n-am făcut nimic care i-ar putea pune în pericol pe cei pe care-i slujesc. 193 00:29:03,630 --> 00:29:06,090 Fiți sigur că n-o voi face nici de acum încolo. 194 00:29:10,330 --> 00:29:13,290 De fapt, tu nu primeşti ordine decât de la Soner, nu ? 195 00:29:15,250 --> 00:29:17,630 Nu-ți pasă de mine. 196 00:29:18,830 --> 00:29:21,910 Dle Murat, deşi nu-i treaba mea, 197 00:29:22,540 --> 00:29:25,210 vă sfătuiesc să priviți viața cu mai mult calm. 198 00:29:26,500 --> 00:29:28,630 Oamenii care au privilegiul de a porunci altora 199 00:29:28,710 --> 00:29:31,380 trebuie să-şi poată asuma răspunderea 200 00:29:31,500 --> 00:29:36,040 pentru urmările poruncilor şi ale faptelor lor. 201 00:29:38,170 --> 00:29:43,090 Acum, vă... spun asta, apelând la indulgența dv. 202 00:29:43,580 --> 00:29:48,750 Acum sunt ocupat să remediez situația neplăcută 203 00:29:48,830 --> 00:29:50,580 în care ne-a adus impulsivitatea dv. 204 00:29:51,000 --> 00:29:55,580 E în avantajul dv. să nu mă încurcați şi să nu-mi îngreunați munca. 205 00:29:57,630 --> 00:29:58,880 Cu permisiunea dv... 206 00:30:13,000 --> 00:30:18,000 - Noi plecăm. Doriți ceva, dnă Jale ? - M-aş bucura să trimiteți de băut. 207 00:30:18,290 --> 00:30:21,290 - În regulă. Noapte bună ! - Noapte bună ! Bună seara ! 208 00:30:35,130 --> 00:30:37,170 - Eşti gata ? - Da. 209 00:30:40,170 --> 00:30:43,210 - Ce este ? S-a întâmplat ceva ? - Nu, dar... 210 00:30:47,920 --> 00:30:50,040 Ce zici, porți ceva mai sexy ? 211 00:30:50,830 --> 00:30:52,210 Hai ! 212 00:30:57,040 --> 00:30:58,960 Ți-e ruşine de mine ? 213 00:31:01,710 --> 00:31:02,960 Îmbracă-te aici. 214 00:31:14,000 --> 00:31:15,540 Fac eu asta ! 215 00:31:51,330 --> 00:31:53,290 Hai, îmbracă-te, să plecăm ! 216 00:32:13,130 --> 00:32:16,000 Hai, relaxează-te puțin, puişor. Destinde-te. 217 00:32:21,580 --> 00:32:25,120 Vă cer scuze ! Adusesem băutura. Mă scuzați ! 218 00:32:25,710 --> 00:32:28,210 Poate, data viitoare, încerci să bați la uşă. 219 00:32:30,500 --> 00:32:35,670 Ce simpatică este ! Nu ? Dar e tare neîndemânatică. Mergem ? 220 00:32:40,330 --> 00:32:43,000 O să te duc într-un loc în care o să ne distrăm de minune. 221 00:33:44,880 --> 00:33:48,090 - Iarăşi mă priveşti aşa. - Cum adică ? 222 00:33:48,920 --> 00:33:52,290 Persoana pe care ai cunoscut-o cândva şi care semăna mult cu mine... 223 00:33:52,580 --> 00:33:55,460 Parcă ai privi-o pe ea, şi nu pe mine. 224 00:33:55,750 --> 00:33:57,330 Iertați-mă ! 225 00:34:00,000 --> 00:34:03,880 - Chiar semăn mult cu ea, puişor ? - Da, la înfățişare. 226 00:34:04,380 --> 00:34:06,170 Doar la înfățişare ? 227 00:34:07,960 --> 00:34:09,340 Da. 228 00:34:09,880 --> 00:34:12,920 Dar înăuntru, la suflet ? 229 00:34:15,460 --> 00:34:17,460 Niciun suflet nu seamănă cu al ei. 230 00:34:22,250 --> 00:34:24,790 Nimeni nu are un suflet perfect, ca al ei. 231 00:34:30,920 --> 00:34:35,290 - Plecăm ? - Cum doreşti. 232 00:34:49,920 --> 00:34:53,210 - Dle Mete, aveți vreun cântec nou ? - Când lansați noul disc ? 233 00:34:53,420 --> 00:34:57,340 - Cum o cheamă pe doamna, dle Mete ? - Dle Mete ! 234 00:34:57,580 --> 00:34:59,410 Dle Mete, aveți vreun cântec nou ? 235 00:34:59,500 --> 00:35:02,000 - Doamna este iubita dv. ? - Cum o cheamă pe doamna ? 236 00:35:02,290 --> 00:35:05,500 - Dle Mete, aveți vreun cântec nou ? - Cine e doamna ? 237 00:35:05,580 --> 00:35:10,540 - Dle Mete ! Dle Mete ! - Priviți aici, doamnă ! 238 00:35:11,790 --> 00:35:16,790 - Când lansați un cântec nou ? - Pe când următorul album ? 239 00:35:34,250 --> 00:35:36,630 - A adormit Zehra ? - Da. 240 00:35:48,460 --> 00:35:50,080 Noapte bună ! 241 00:36:00,080 --> 00:36:01,540 Berrin... 242 00:36:04,630 --> 00:36:06,510 Mâine încep lucrul. 243 00:36:10,580 --> 00:36:14,290 - Eşti fericită ? - Da. 244 00:36:19,580 --> 00:36:22,250 Ştii cât de important e pentru mine, nu ? 245 00:36:29,210 --> 00:36:34,290 Faptul că mama ta e cea care mi-a dat un loc de muncă... 246 00:36:35,830 --> 00:36:40,750 Dacă n-ați fi fost tu sau Zehra, n-aş fi acceptat niciodată. 247 00:36:42,420 --> 00:36:43,960 Ai procedat corect. 248 00:36:48,920 --> 00:36:50,670 Nu a fost nici corect, nici greşit. 249 00:36:53,130 --> 00:36:55,380 Am făcut ce mi-a poruncit dragostea. 250 00:36:57,040 --> 00:36:59,370 Nici nu-mi pasă dacă e corect sau nu. 251 00:37:20,460 --> 00:37:21,960 Te iubesc. 252 00:37:50,920 --> 00:37:57,210 "Patria mea, patria mea, patria mea..." 253 00:37:58,250 --> 00:38:00,880 "Nu mai am nici măcar o şapcă făcută pe pământul tău," 254 00:38:01,380 --> 00:38:03,800 "Nici pantofi care ți-au bătut drumurile." 255 00:38:04,710 --> 00:38:09,250 "Mi s-a învechit de mult în spinare şi ultimul mintean; era din dimie." 256 00:38:11,540 --> 00:38:16,250 "Tu eşti acum doar în părul meu alb," În infarctul inimii mele," 257 00:38:19,290 --> 00:38:24,540 "În ridurile de pe fruntea mea, Patria mea," 258 00:38:27,420 --> 00:38:29,000 "Patria mea, patria mea..." 259 00:38:36,670 --> 00:38:40,500 Pribegia s-a sfârşit. Suntem în Turcia. 260 00:38:41,040 --> 00:38:43,040 Ce ți-a venit acum să reciți poezia asta ? 261 00:38:44,170 --> 00:38:47,590 În străinătate, spuneam adesea în gând poezia asta a lui Nazim Hikmet, 262 00:38:47,670 --> 00:38:51,750 plângând în hohote, urlând... Dar doar în gând ! 263 00:38:53,000 --> 00:38:56,290 Nu am rostit nici măcar un cântec, nici măcar o poezie de dor. 264 00:38:58,630 --> 00:39:01,210 Îmi jurasem să fiu neclintit. 265 00:39:03,710 --> 00:39:08,960 Te temeai că o să te înmoi, dacă spui poezii de dor cu voce tare ? 266 00:39:09,500 --> 00:39:13,460 Dacă inima unui revoluționar se înmoaie, urmează capitularea. 267 00:39:14,210 --> 00:39:20,170 Eu nu sunt de aceeaşi părere. Poetul a capitulat ? S-a înmuiat ? 268 00:39:20,460 --> 00:39:26,080 Nu, dar... Înseamnă că eu nu mă simt atât de puternic. 269 00:39:28,000 --> 00:39:31,130 Eşti puternic. Nu te nedreptăți. 270 00:39:31,420 --> 00:39:33,340 Hai, pentru viitor ! 271 00:39:33,790 --> 00:39:35,870 Pentru zilele frumoase care o să vină ! 272 00:39:45,290 --> 00:39:47,370 Şi mie îmi place mult Nazim Hikmet, 273 00:39:47,540 --> 00:39:50,420 dar, în străinătate, am recitat numai poezii de Ahmet Arif. 274 00:39:51,420 --> 00:39:55,340 Cu voce tare, chiar şi când rămâneam singur. 275 00:39:55,920 --> 00:39:57,090 Hai, recită ! 276 00:39:57,170 --> 00:40:00,340 - Acum ? - Nu, mâine-dimineață. Acum. Hai ! 277 00:40:02,670 --> 00:40:03,960 Hai, hai ! 278 00:40:06,420 --> 00:40:11,750 Bine. Poezia "Tăcut", de Ahmet Arif. Ultima parte. 279 00:40:23,000 --> 00:40:24,380 "Taci," 280 00:40:27,040 --> 00:40:28,830 "Să nu audă nimeni." 281 00:40:31,000 --> 00:40:33,170 "Să nu audă că mor." 282 00:40:34,540 --> 00:40:36,250 "M-am trezit în toiul nopții," 283 00:40:38,580 --> 00:40:40,250 "Apoi, te-am găsit pe tine." 284 00:40:43,080 --> 00:40:47,790 "Pe tine... Coasta mea de aur." 285 00:40:51,540 --> 00:40:57,460 "Pe tine... Dinții tăi cu miros de măr..." 286 00:40:58,420 --> 00:41:00,630 "Care mamă ne-ar naşte din nou ?" 287 00:41:04,670 --> 00:41:08,500 "Sufletul meu... Scriu versuri, să ştii." 288 00:41:09,380 --> 00:41:11,630 "Asta-i cea mai mică crâşmă din centrul oraşelor." 289 00:41:12,420 --> 00:41:17,340 "Părul ei pe fața mea, frățeşte, copilăreşte..." 290 00:41:21,460 --> 00:41:24,420 "Sub pielea noastră, moartea ticăloasă." 291 00:41:28,630 --> 00:41:31,710 "E prima oară când lui Ahmet îi merge bine," 292 00:41:35,210 --> 00:41:37,960 "Pentru prima oară, mâna prietenului nu ține un pumnal." 293 00:41:42,290 --> 00:41:43,920 "Plânge verde..." 294 00:41:47,330 --> 00:41:50,410 Încă ți-e dor de Berrin, nu ? 295 00:42:03,880 --> 00:42:05,670 Aşa-i rachiul. 296 00:42:09,380 --> 00:42:11,630 Te face ori să râzi, ori să plângi. Nu are cale de mijloc. 297 00:42:23,670 --> 00:42:28,380 Te cunosc de atâția ani, dar e prima oară când te văd plângând. 298 00:42:28,920 --> 00:42:31,040 Şi eu te văd pe tine plângând pentru prima oară. 299 00:42:49,920 --> 00:42:51,500 Cengiz... 300 00:42:51,880 --> 00:42:54,760 Tu o cunoşti pe Berrin, pe iubita mea. 301 00:42:55,330 --> 00:42:58,830 Eu nu ştiu nimic despre tine. Ți-a plăcut vreodată cineva ? 302 00:42:59,000 --> 00:43:01,710 - Te-ai îndrăgostit ? - Normal, în liceu. 303 00:43:02,000 --> 00:43:03,290 Şi la universitate ? 304 00:43:07,380 --> 00:43:11,800 Ştii, am fost tot timpul implicați în lupta politică. 305 00:43:12,040 --> 00:43:14,620 - De aceea... - Hai, sigur ți-a plăcut cineva. 306 00:43:18,210 --> 00:43:20,540 E clar, ți-a plăcut. Cine era ? 307 00:43:22,040 --> 00:43:24,370 - Dacă ți-aş spune, nu m-ai crede. - I-auzi ! Cine era ? 308 00:43:24,460 --> 00:43:26,460 - Nu pot spune acum aici... - Spune ! 309 00:43:27,460 --> 00:43:29,630 - Bine, dar să nu spui nimănui. - Bine. 310 00:43:29,710 --> 00:43:31,130 - Promiți ? - Promit. 311 00:43:35,580 --> 00:43:38,460 - Ayten. - Ayten ? 312 00:43:42,880 --> 00:43:46,550 - Ayten, prietena lui Berrin ? - Da. 313 00:43:46,630 --> 00:43:49,460 S-a întâmplat ceva între voi ? I-ai spus ? 314 00:43:49,540 --> 00:43:53,960 Nu i-am spus. Habar n-are. 315 00:43:55,880 --> 00:43:57,170 Ia te uită ! 316 00:44:09,080 --> 00:44:10,250 Nu ştie... 317 00:44:13,210 --> 00:44:14,750 Vino... 318 00:44:28,250 --> 00:44:30,170 Uite cine e acolo ! 319 00:44:39,460 --> 00:44:41,840 Bine am venit în realitatea patriei ! 320 00:44:46,920 --> 00:44:52,130 Redactor CRISTINA EREMIA 321 00:44:52,630 --> 00:44:55,340 SFÂRŞITUL EPISODULUI 5, SERIA 2 26148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.