Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,710 --> 00:02:31,500
TRĂDAREA
Seria 2, episodul 2
2
00:03:03,750 --> 00:03:05,710
Bună !
Poftă bună !
3
00:03:07,710 --> 00:03:11,040
- Ai întârziat.
- Uite că am venit !
4
00:03:11,630 --> 00:03:14,420
- Dar ai întârziat.
- Îmi cer scuze.
5
00:03:15,790 --> 00:03:19,120
De ce stai departe ?
Stai lângă mine.
6
00:03:21,500 --> 00:03:22,920
Ca să stai comod.
7
00:03:23,630 --> 00:03:27,960
Masa e suficient de mare.
Stau comod. Vino lângă mine.
8
00:03:33,210 --> 00:03:34,630
Poți să mă serveşti ?
9
00:03:45,670 --> 00:03:47,090
Suficient.
10
00:03:48,420 --> 00:03:50,090
Poți ieşi.
11
00:03:56,040 --> 00:03:57,830
Cât o să mai fugi de mine ?
12
00:04:00,040 --> 00:04:01,750
Până când ?
13
00:04:02,540 --> 00:04:07,000
- Nu fug de tine.
- Ba fugi.
14
00:04:07,210 --> 00:04:10,590
Fac tot ce pot, Murat.
Ce mai aştepți de la mine ?
15
00:04:12,540 --> 00:04:14,540
De luni întregi
stai în altă cameră noaptea,
16
00:04:14,710 --> 00:04:18,210
iar ziua faci muncă de caritate,
eşti la şedințe, numai aici nu.
17
00:04:18,330 --> 00:04:21,960
M-am săturat.
Vreau să te văd lângă mine.
18
00:04:22,420 --> 00:04:23,710
Nu te iubesc,
19
00:04:24,790 --> 00:04:27,960
dar încerc să fiu
cât mai respectuoasă. Atât reuşesc.
20
00:04:28,290 --> 00:04:30,370
Acceptă şi tu odată
anumite lucruri !
21
00:04:30,460 --> 00:04:32,340
Încearcă şi tu să mă înțelegi !
22
00:04:32,710 --> 00:04:35,670
- Eşti soția mea.
- Pe hârtie !
23
00:04:36,210 --> 00:04:37,500
Aylin !
24
00:04:37,830 --> 00:04:40,460
Ai semnat o înțelegere cu fratele meu,
ca să te căsătoreşti cu mine.
25
00:04:45,790 --> 00:04:51,120
El ți-a promis bani şi avere.
Nu înțeleg un lucru.
26
00:04:52,290 --> 00:04:56,580
De vreme ce te-ai căsătorit cu mine,
unde-ți sunt banii şi averea ?
27
00:04:58,710 --> 00:05:00,590
Ce ți-a dat fratele meu ?
28
00:05:01,290 --> 00:05:04,080
Dacă ți-a dat bani, la ce bancă,
în ce seif sunt ?
29
00:05:04,250 --> 00:05:07,040
Dacă ți-a dat o casă, o maşină,
unde sunt toate astea ?
30
00:05:09,040 --> 00:05:10,750
Vorbeşte !
31
00:05:11,750 --> 00:05:13,920
Nu ți-a dat nimic ?
32
00:05:16,960 --> 00:05:21,130
M-am interesat.
Nu ai nimic pe numele tău.
33
00:05:22,000 --> 00:05:26,040
Nici titlu de proprietate,
nici cont bancar, nici altceva...
34
00:05:27,460 --> 00:05:30,790
Când am aflat de înțelegere,
am crezut că ai făcut-o
35
00:05:30,880 --> 00:05:34,630
ca să trăieşti sub acelaşi acoperiş
cu Soner şi să fii bogată.
36
00:05:37,920 --> 00:05:42,960
Dar Soner nu mai trăieşte în casa asta
şi nici nu te-ai îmbogățit.
37
00:05:46,830 --> 00:05:49,080
Soner nu ți-a dat nimic.
38
00:05:52,790 --> 00:05:56,500
Ce Dumnezeu te ține în casa asta ?
39
00:05:59,040 --> 00:06:00,790
Am promis...
40
00:06:02,040 --> 00:06:03,960
Ce ai promis ? Cui ?
41
00:06:17,710 --> 00:06:21,670
- Nazlî !
- Da, dle Murat.
42
00:06:21,750 --> 00:06:23,790
Să se pregătească maşina !
Plec de acasă.
43
00:06:25,250 --> 00:06:30,000
Să nu afle nimeni, Nazlî.
Mai ales, Suleyman.
44
00:06:30,540 --> 00:06:32,870
- Ai înțeles ?
- Da, domnule.
45
00:08:11,080 --> 00:08:13,410
- Da, vă rog !
- Vreau să vorbesc cu dna Mesude.
46
00:08:13,920 --> 00:08:17,130
- Ce treabă aveți cu ea ?
- Îi pot spune doar dumneaei.
47
00:08:17,210 --> 00:08:19,670
Cine eşti, omule ?
Eu sunt tatăl lui Mesude.
48
00:08:19,750 --> 00:08:21,330
Dacă ai ceva de spus,
spune-mi mie !
49
00:08:21,420 --> 00:08:22,840
Ce se întâmplă aici ?
50
00:08:22,920 --> 00:08:25,130
- Dv. sunteți dna Mesude ?
- Da.
51
00:08:25,330 --> 00:08:29,080
- Dl Murat vrea să vorbească cu dv.
- Murat Talaşoglu ?
52
00:08:31,960 --> 00:08:33,790
Nu e fratele lui Soner ?
53
00:08:33,960 --> 00:08:37,040
- Unde ? Când ?
- Acum. E acolo.
54
00:08:59,000 --> 00:09:02,040
- Ce cauți aici, Murat ?
- Am nişte întrebări pentru tine.
55
00:09:02,420 --> 00:09:05,550
- Să mergem undeva, să vorbim.
- Nu, nu pot veni nicăieri, Murat.
56
00:09:05,710 --> 00:09:10,540
Soner m-ar împuşca în cap.
În plus, nu vreau să vorbesc.
57
00:09:10,790 --> 00:09:13,420
Nu trebuie să te temi.
Nu are legătură cu tine.
58
00:09:14,080 --> 00:09:18,000
Atunci, întreabă-mă aici ce vrei.
Dar să nu mă bagi în belele.
59
00:09:20,290 --> 00:09:22,000
Mi-ai spus că Aylin a făcut
o înțelegere cu Soner
60
00:09:22,080 --> 00:09:23,580
ca să se căsătorească cu mine.
61
00:09:23,670 --> 00:09:26,420
- Da. Şi ce dacă ?
- Au mărturisit şi ei.
62
00:09:27,000 --> 00:09:28,540
Însă nu înțeleg un lucru...
63
00:09:28,670 --> 00:09:33,420
De vreme ce Aylin a obținut ce-a vrut,
de ce mai stă în aceeaşi casă cu mine ?
64
00:09:34,210 --> 00:09:38,420
De ce mai e căsătorită cu mine ?
Sau ce n-a reuşit să obțină încă ?
65
00:09:40,080 --> 00:09:42,500
Tu ştii ceva ? Ai vreo idee ?
66
00:09:42,790 --> 00:09:46,250
Nu ştiu, Murat.
O să-mi faci necazuri !
67
00:09:56,830 --> 00:09:59,960
Răspunsul pe care-l cauți
ar putea fi în biroul lui Soner.
68
00:10:00,130 --> 00:10:03,380
În sertar.
Desigur, dacă mai e acolo.
69
00:10:18,130 --> 00:10:19,670
Mergem acasă.
70
00:10:21,710 --> 00:10:23,080
Ce se întâmplă ?
71
00:11:04,330 --> 00:11:06,250
Voi duceți instrumentele.
Eu vin în cabină.
72
00:11:06,330 --> 00:11:07,790
Unde te duci ?
Nu trage chiulul.
73
00:11:07,880 --> 00:11:11,050
Verific scena. Aseară am uitat
cablurile. Mă uit dacă sunt acolo.
74
00:11:11,130 --> 00:11:14,510
- Ne trebuie cabluri, nătângule !
- Bine, aşa să fie, nerodule !
75
00:11:18,540 --> 00:11:20,750
- Intrați !
- Mulțumesc !
76
00:12:02,380 --> 00:12:05,050
Mete !
Vino lângă mine.
77
00:13:23,880 --> 00:13:25,340
M-ai speriat, puişor !
78
00:13:29,710 --> 00:13:31,340
Când v-am văzut...
Inci...
79
00:13:31,420 --> 00:13:34,210
Vă simțiți bine ?
Stați jos puțin, dacă vreți.
80
00:13:35,460 --> 00:13:38,210
Cântați la pian.
"Non ho l'eta"...
81
00:13:38,960 --> 00:13:40,710
Ştiți cântecul.
82
00:13:42,670 --> 00:13:45,500
Da. E un cântec de dragoste.
83
00:13:46,710 --> 00:13:48,590
Înseamnă
"Sunt prea mic să te iubesc".
84
00:13:48,670 --> 00:13:53,130
- Bravo ! Ştiți italiană ?
- Nu, nu ştiu...
85
00:13:54,750 --> 00:13:59,080
- Eu sunt Jale.
- Eu, Mete.
86
00:13:59,540 --> 00:14:03,670
Ştiu. Eşti compozitorul
celebrului cântec "Tot plângând".
87
00:14:03,880 --> 00:14:06,300
Ia o chitară, frate...
88
00:14:14,330 --> 00:14:19,410
Ne scuzați că vă deranjăm,
dar trebuie să pregătim scena.
89
00:14:20,130 --> 00:14:22,960
- Vin şi eu.
- Nu, nu-i nevoie, dragă Mete.
90
00:14:23,130 --> 00:14:25,920
Poți continua
să vorbeşti cu doamna.
91
00:14:26,250 --> 00:14:29,170
- Noi ne vedem de treabă.
- E posibil aşa ceva ? Vin.
92
00:14:29,250 --> 00:14:33,210
Nu, Mete, tu ocupă-te de doamna.
Noi ne vedem de treaba noastră.
93
00:14:35,750 --> 00:14:38,370
Se poate, dragă ?! Vin acum.
Haide şi voi, băieți !
94
00:14:40,210 --> 00:14:42,750
Oricum, şi eu am nişte treburi.
Trebuie să plec.
95
00:14:43,630 --> 00:14:46,340
La revedere !
Sper să ne mai întâlnim.
96
00:14:46,960 --> 00:14:48,250
La revedere !
97
00:15:00,500 --> 00:15:02,170
Ce faci, frățioare ? Ce faci ?
98
00:15:02,290 --> 00:15:05,540
Fata îți face avansuri,
iar tu faci mofturi !
99
00:15:05,710 --> 00:15:10,000
- În fine... Cine e ? Ce-i cu ea ?
- O cheamă Jale.
100
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
- Şi ? Numărul de telefon, adresa ?
- Nu ştiu. Nu am întrebat-o.
101
00:15:14,170 --> 00:15:15,460
N-ai întrebat ?
102
00:15:15,540 --> 00:15:18,330
Bravo ! N-a întrebat. Nu i-a cerut
numărul de telefon, adresa...
103
00:15:18,420 --> 00:15:22,000
Ce să fac ? Să-ți dau lecții ?
Să țin un curs ? Ce să fac ?
104
00:15:22,170 --> 00:15:24,960
Gata ! Vorbeşti prea mult.
Hai, să repetăm !
105
00:15:25,000 --> 00:15:28,830
Nu i-ai cerut numărul de telefon,
nici adresa... Unde o s-o mai găseşti ?
106
00:15:28,920 --> 00:15:32,090
Trebuie să fii pregătit în orice clipă.
Serios, crede-mă...
107
00:15:32,170 --> 00:15:35,840
Sigur că da ! Ce-ar fi
să-ți facem o carte de vizită ?
108
00:15:36,000 --> 00:15:38,250
Uite, mie mi-e de mare folos.
Mi-e utilă.
109
00:15:38,330 --> 00:15:41,000
Am văzut ce utilă îți este.
"Salvați-mă !"
110
00:16:20,540 --> 00:16:22,040
M-ați chemat, dle Murat.
111
00:16:22,130 --> 00:16:25,050
Am vrut să intrăm în biroul lui Soner,
dar n-am putut, Suleyman.
112
00:16:25,170 --> 00:16:28,300
- Poate pentru că uşa e încuiată ?
- Da, de aceea.
113
00:16:30,000 --> 00:16:32,880
- De ce e încuiată, Suleyman ?
- Nu ştiu.
114
00:16:33,250 --> 00:16:35,000
Aşa a lăsat-o dl Soner
când a plecat.
115
00:16:35,040 --> 00:16:37,000
- Cheia e la tine ?
- Nu.
116
00:16:38,080 --> 00:16:42,710
- Dar la cine e ?
- Nu ştiu. Poate e la dl Soner.
117
00:16:49,210 --> 00:16:52,250
Dar, dacă ar fi fost cheia la tine
şi ți-aş fi cerut-o,
118
00:16:53,080 --> 00:16:54,500
mi-ai fi dat-o ?
119
00:16:54,580 --> 00:16:57,540
- Nu.
- Aşa am bănuit şi eu.
120
00:17:23,960 --> 00:17:28,540
Păstrează-ți calmul, ca întotdeauna,
şi rămâi pe loc, Suleyman.
121
00:17:57,250 --> 00:18:00,920
Legume !
122
00:18:04,880 --> 00:18:07,170
Cumpăr vechituri !
123
00:18:12,790 --> 00:18:16,500
Cumpăr vechituri !
124
00:18:40,670 --> 00:18:43,250
- Tată !
- Fiule !
125
00:19:04,920 --> 00:19:06,670
Bine ai venit, căpitane Ali !
126
00:19:08,000 --> 00:19:10,170
- Bun venit, căpitane !
- Bine v-am găsit...
127
00:19:10,250 --> 00:19:12,130
- Bine ai venit !
- Bine v-am găsit...
128
00:19:12,250 --> 00:19:14,460
- Ai scăpat cu bine.
- Mulțumesc.
129
00:19:17,630 --> 00:19:19,550
- Ai scăpat cu bine.
- Mulțumesc...
130
00:19:20,630 --> 00:19:24,710
Ai scăpat cu bine. Dacă ai fi anunțat,
am fi venit să te întâmpinăm.
131
00:19:26,790 --> 00:19:28,500
- M-ați fi întâmpinat ?
- Normal.
132
00:19:30,710 --> 00:19:32,840
Nu am anunțat pe nimeni.
Totuşi, vă mulțumesc.
133
00:19:33,710 --> 00:19:36,130
Lasă, căpitane Ali. Eşti aici.
134
00:19:36,330 --> 00:19:38,580
- Vino să bei un ceai cu noi.
- Hai, vino !
135
00:19:39,040 --> 00:19:40,710
Haideți, adunați-vă !
136
00:20:20,580 --> 00:20:22,080
Faceți curățenie !
137
00:20:27,750 --> 00:20:30,580
Să nu lăsați pe nimeni înăuntru !
Pe nimeni !
138
00:20:40,710 --> 00:20:43,460
Să vină unul dintre voi încoace.
Spargeți sertarul ăsta !
139
00:20:53,830 --> 00:20:55,160
Gata, ieşi !
140
00:21:21,790 --> 00:21:24,870
"... cu condiția să rămână căsătoriți,
după moartea lui..."
141
00:22:15,960 --> 00:22:17,960
Am găsit răspunsul căutat !
142
00:22:19,290 --> 00:22:21,420
De fapt, aşteptai moartea mea.
143
00:22:43,880 --> 00:22:45,590
Te-am iubit.
144
00:22:47,960 --> 00:22:49,920
Asta mi-a provocat
multă suferință.
145
00:22:52,500 --> 00:22:54,500
Te iubeam fără speranță.
146
00:22:57,170 --> 00:22:59,210
Apoi, a apărut fratele meu.
147
00:23:01,500 --> 00:23:03,830
Mi-a transformat viața
într-un basm.
148
00:23:06,420 --> 00:23:08,210
M-am căsătorit cu tine.
149
00:23:10,040 --> 00:23:14,250
Am crezut că am obținut fericirea,
dar m-am înşelat.
150
00:23:16,290 --> 00:23:18,960
Şi căsătoria asta
mi-a provocat multă suferință.
151
00:23:21,830 --> 00:23:24,830
Dar acum înțeleg că şi tu
ai suferit foarte mult.
152
00:23:29,000 --> 00:23:31,380
Ai suferit mai mult
decât bănuiam.
153
00:23:35,420 --> 00:23:37,340
Poți să te bucuri acum.
154
00:23:39,830 --> 00:23:41,660
Aşteptarea ta o să ia sfârşit.
155
00:23:45,250 --> 00:23:47,130
O să obții tot ce-ți doreşti.
156
00:23:49,460 --> 00:23:52,380
O să deschid larg uşile fericirii
pentru tine.
157
00:23:53,210 --> 00:23:54,840
Nu face asta, Murat...
158
00:23:56,540 --> 00:23:59,000
- Rămâi cu bine !
- Nu face asta...
159
00:24:03,880 --> 00:24:05,630
Murat ! Nu !
160
00:24:06,960 --> 00:24:09,540
- Lasă-mă !
- Dă-mi pistolul !
161
00:24:09,750 --> 00:24:12,330
Dă-mi drumul !
Ți-am zis să-mi dai drumul !
162
00:24:12,920 --> 00:24:14,630
Dă-mi pistolul !
Dă-mi-l !
163
00:25:03,960 --> 00:25:07,250
Aylin...
164
00:25:10,540 --> 00:25:12,750
Aylin...
165
00:25:18,960 --> 00:25:22,250
Aylin ? Aylin...
166
00:25:24,210 --> 00:25:26,040
Stai calmă...
167
00:25:26,420 --> 00:25:28,300
Stai calmă, Aylin...
168
00:25:33,540 --> 00:25:35,290
Aylin !
169
00:25:35,790 --> 00:25:37,920
Aylin !
170
00:25:51,250 --> 00:25:54,380
- Vă rog să mă scuzați acum.
- Desigur, căpitane.
171
00:25:54,500 --> 00:25:56,080
Mă duc să văd casa...
172
00:30:54,380 --> 00:30:55,670
Stai acolo !
173
00:30:55,750 --> 00:30:57,540
Nu te duce, Mete !
174
00:31:02,080 --> 00:31:05,290
Acum o să te împuşc pe tine.
Apoi, o să mă împuşc, Cemile.
175
00:31:05,630 --> 00:31:07,710
- Nu, tată !
- Nu face asta, tată.
176
00:31:08,170 --> 00:31:09,710
Iartă-mă !
177
00:31:15,830 --> 00:31:17,750
Vă simțiți bine, dnă Cemile ?
178
00:31:23,210 --> 00:31:25,840
Da. Mi-e bine.
179
00:31:26,130 --> 00:31:29,130
- M-am speriat.
- N-am nimic.
180
00:31:29,210 --> 00:31:31,170
- Du-te sus.
- Bine, doamnă.
181
00:31:48,250 --> 00:31:49,920
Bună dimineața !
182
00:31:50,790 --> 00:31:52,830
Bună dimineața, dnă Cemile !
183
00:32:13,000 --> 00:32:16,040
Puloverele şi salopetele de copii
sunt gata să fie livrate.
184
00:32:16,130 --> 00:32:17,880
Livrați-le !
185
00:32:35,250 --> 00:32:38,790
Aylin a murit...
A murit... A murit...
186
00:32:39,960 --> 00:32:41,670
Eu am omorât-o pe Aylin...
187
00:32:41,750 --> 00:32:45,370
Calmați-vă. Dna Aylin e doar rănită.
Nu a murit.
188
00:32:45,750 --> 00:32:48,710
Doctorul îi dă primul ajutor.
Apoi, o s-o ducem imediat.
189
00:32:49,290 --> 00:32:54,460
Vă rog, salvați-o, Suleyman !
Vă rog, să nu moară !
190
00:32:54,880 --> 00:32:59,510
- Vă rog, salvați-o, Suleyman...
- Nu vă faceți griji, dle Murat.
191
00:32:59,580 --> 00:33:03,250
Dar trebuie să vă calmați.
Şi dv. sunteți bolnav.
192
00:33:05,000 --> 00:33:06,630
Ieşiți !
193
00:33:06,880 --> 00:33:09,800
- Ieşiți !
- Lăsați-mă singur ! Ieşiți !
194
00:33:09,880 --> 00:33:11,630
Afară ! Afară !
195
00:33:16,290 --> 00:33:19,500
Aylin, te rog, nu muri...
196
00:33:24,750 --> 00:33:27,250
Te rog, să nu moară Aylin...
197
00:33:28,630 --> 00:33:33,420
Să nu moară Aylin...
Te rog, Doamne, să nu moară !
198
00:33:33,790 --> 00:33:37,250
Eram pe centru.
Portarul era în fața mea.
199
00:33:37,330 --> 00:33:39,460
Am şutat şi am dat gol !
200
00:33:39,540 --> 00:33:42,170
Nu minți.
Nu poți să dai gol de pe centru.
201
00:33:42,630 --> 00:33:46,250
Ba pot !
Ştii cât de bine joc fotbal ?!
202
00:33:47,500 --> 00:33:51,000
- Nu minți, băiete.
- Nu mint. Am dat gol.
203
00:33:52,630 --> 00:33:57,090
- Vinzi gogoşi. Nu poți să dai gol.
- Ba pot.
204
00:33:58,830 --> 00:34:02,540
De ce strângi sârmele alea ?
Ce faci cu ele ?
205
00:34:02,630 --> 00:34:04,000
Îmi trebuie.
206
00:34:15,670 --> 00:34:18,050
- Ne jucăm cu mingea afară ?
- Ne jucăm.
207
00:34:18,130 --> 00:34:21,010
- Bine. Ne schimbăm acasă.
- Bine.
208
00:34:21,380 --> 00:34:23,460
Ne întâlnim
în cartierul vostru, da ?
209
00:34:30,920 --> 00:34:32,880
- E gata sala de operații ?
- Da, domnule.
210
00:34:32,960 --> 00:34:34,630
Du-te şi verifică repede.
211
00:34:40,920 --> 00:34:44,040
Aveți grijă !
Aveți grijă la cap...
212
00:34:51,540 --> 00:34:53,620
Aveți grijă !
Nu o zguduiți !
213
00:34:58,670 --> 00:35:01,130
Nu lăsați pe nimeni să intre.
Absolut pe nimeni !
214
00:35:17,290 --> 00:35:19,580
1, 2, 3 !
215
00:35:21,000 --> 00:35:22,710
Acum, toată lumea să iasă !
216
00:35:34,290 --> 00:35:36,750
Locul ăsta nu e steril.
Nu se poate opera aici.
217
00:35:36,830 --> 00:35:40,120
Nici cei care locuiesc aici nu sunt
sterili. Să ne facem treaba.
218
00:35:40,210 --> 00:35:41,590
Cum adică ? Dv. ați mai...
219
00:35:41,670 --> 00:35:44,170
Da, am mai făcut operații aici,
în aceste condiții.
220
00:35:44,250 --> 00:35:46,040
Ei acceptă aceste condiții.
221
00:35:46,250 --> 00:35:48,540
Altfel, de ce ar face
o sală de operații în locul ăsta ?
222
00:35:48,710 --> 00:35:51,540
Acum, să ne facem treaba,
apoi, să mergem acasă.
223
00:36:06,330 --> 00:36:10,290
- Bună ziua, dle Soner !
- Bună, Suleyman !
224
00:36:10,630 --> 00:36:12,130
Ce faci ? Ce mai e nou ?
225
00:36:14,130 --> 00:36:16,630
N-am veşti prea bune,
din păcate.
226
00:36:17,790 --> 00:36:20,330
Ce s-a întâmplat ?
A pățit ceva Murat ?
227
00:36:20,580 --> 00:36:24,040
- Nu dl Murat. Dar...
- Ce este, Suleyman ? Spune !
228
00:36:25,540 --> 00:36:28,210
- Dna Aylin...
- Ce-i cu ea ?
229
00:36:28,330 --> 00:36:29,960
- A fost un accident.
- Ce ?
230
00:36:30,130 --> 00:36:33,090
Dl Murat a împuşcat-o din greşeală.
231
00:36:36,500 --> 00:36:39,880
Dle Soner...
Dle Soner !
232
00:36:40,750 --> 00:36:43,120
- Trăieşte ?
- Trăieşte.
233
00:36:48,500 --> 00:36:50,460
- Dle Soner !
- Cum se simte ?
234
00:36:50,630 --> 00:36:52,050
E în operație.
235
00:36:52,420 --> 00:36:56,000
Trebuia s-o duci la cel mai bun spital,
să găseşti cei mai buni medici.
236
00:36:56,080 --> 00:36:58,920
Dle Soner, mă străduiesc
să depăşim incidentul cu bine
237
00:36:59,000 --> 00:37:01,880
fără să implicăm poliția.
238
00:37:02,380 --> 00:37:05,340
Sunt nevoit să mă gândesc
şi la dl Murat, nu doar la dna Aylin.
239
00:37:05,420 --> 00:37:07,420
De aceea, nu am considerat
că e bine s-o ducem la spital.
240
00:37:07,500 --> 00:37:10,370
Am adus-o pe dna Aylin în casa
pe care o folosim la nevoie.
241
00:37:10,460 --> 00:37:12,630
L-am chemat pe doctorul
la care apelăm mereu.
242
00:37:12,710 --> 00:37:16,590
A mai lucrat pentru noi
în condiții grele. Ştiți asta.
243
00:37:17,000 --> 00:37:20,040
Dar, dacă dv. ordonați altceva,
vă ascult.
244
00:37:21,040 --> 00:37:23,460
- Am un ordin pentru tine, Suleyman.
- Spuneți, dle Soner.
245
00:37:23,540 --> 00:37:26,120
Salveaz-o pe Aylin !
Să nu moară !
246
00:37:26,630 --> 00:37:29,510
- Ăsta e ordinul meu. Ai înțeles?
- Da, să trăiți !
247
00:37:36,000 --> 00:37:37,170
Da, dle Soner.
248
00:37:37,250 --> 00:37:39,960
Trebuie să plec la Istanbul
cu primul avion. Luați-mi un bilet.
249
00:38:45,710 --> 00:38:48,210
- Bine ai venit !
- Bună, mamă !
250
00:38:56,540 --> 00:38:59,960
S-a sclifosit.
Nu a mâncat nimic.
251
00:39:00,250 --> 00:39:03,380
Dar nu a rezistat ciorbei
făcute de tine aseară.
252
00:39:03,670 --> 00:39:06,800
A mâncat-o,
apoi, a adormit.
253
00:39:13,920 --> 00:39:17,590
Cemile ?
Tu ai ceva...
254
00:39:28,710 --> 00:39:31,380
A ieşit, nu-i aşa ?
255
00:39:33,580 --> 00:39:35,160
A ieşit.
256
00:39:37,540 --> 00:39:40,120
- L-ai văzut ?
- Da.
257
00:39:40,670 --> 00:39:44,880
Mă duceam la atelier. Uşa casei
era deschisă. Ne-am întâlnit.
258
00:39:45,250 --> 00:39:48,580
- Te-a văzut şi el pe tine ?
- Da.
259
00:39:52,250 --> 00:39:53,540
Ați vorbit ?
260
00:39:56,210 --> 00:40:01,460
Nu. A intrat şi a închis uşa.
Eu m-am dus la atelier.
261
00:40:02,710 --> 00:40:05,000
Cum arăta ?
262
00:40:05,790 --> 00:40:10,580
Avea brâu la mijloc ?
Putea să stea drept ?
263
00:40:16,290 --> 00:40:18,080
Avea un baston în mână.
264
00:40:29,420 --> 00:40:30,800
Mamă...
265
00:40:44,250 --> 00:40:47,210
Redactor
CRISTINA EREMIA
266
00:40:48,580 --> 00:40:51,660
SFÂRŞITUL EPISODULUI 2, SERIA 2
21027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.