All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E02.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,710 --> 00:02:31,500 TRĂDAREA Seria 2, episodul 2 2 00:03:03,750 --> 00:03:05,710 Bună ! Poftă bună ! 3 00:03:07,710 --> 00:03:11,040 - Ai întârziat. - Uite că am venit ! 4 00:03:11,630 --> 00:03:14,420 - Dar ai întârziat. - Îmi cer scuze. 5 00:03:15,790 --> 00:03:19,120 De ce stai departe ? Stai lângă mine. 6 00:03:21,500 --> 00:03:22,920 Ca să stai comod. 7 00:03:23,630 --> 00:03:27,960 Masa e suficient de mare. Stau comod. Vino lângă mine. 8 00:03:33,210 --> 00:03:34,630 Poți să mă serveşti ? 9 00:03:45,670 --> 00:03:47,090 Suficient. 10 00:03:48,420 --> 00:03:50,090 Poți ieşi. 11 00:03:56,040 --> 00:03:57,830 Cât o să mai fugi de mine ? 12 00:04:00,040 --> 00:04:01,750 Până când ? 13 00:04:02,540 --> 00:04:07,000 - Nu fug de tine. - Ba fugi. 14 00:04:07,210 --> 00:04:10,590 Fac tot ce pot, Murat. Ce mai aştepți de la mine ? 15 00:04:12,540 --> 00:04:14,540 De luni întregi stai în altă cameră noaptea, 16 00:04:14,710 --> 00:04:18,210 iar ziua faci muncă de caritate, eşti la şedințe, numai aici nu. 17 00:04:18,330 --> 00:04:21,960 M-am săturat. Vreau să te văd lângă mine. 18 00:04:22,420 --> 00:04:23,710 Nu te iubesc, 19 00:04:24,790 --> 00:04:27,960 dar încerc să fiu cât mai respectuoasă. Atât reuşesc. 20 00:04:28,290 --> 00:04:30,370 Acceptă şi tu odată anumite lucruri ! 21 00:04:30,460 --> 00:04:32,340 Încearcă şi tu să mă înțelegi ! 22 00:04:32,710 --> 00:04:35,670 - Eşti soția mea. - Pe hârtie ! 23 00:04:36,210 --> 00:04:37,500 Aylin ! 24 00:04:37,830 --> 00:04:40,460 Ai semnat o înțelegere cu fratele meu, ca să te căsătoreşti cu mine. 25 00:04:45,790 --> 00:04:51,120 El ți-a promis bani şi avere. Nu înțeleg un lucru. 26 00:04:52,290 --> 00:04:56,580 De vreme ce te-ai căsătorit cu mine, unde-ți sunt banii şi averea ? 27 00:04:58,710 --> 00:05:00,590 Ce ți-a dat fratele meu ? 28 00:05:01,290 --> 00:05:04,080 Dacă ți-a dat bani, la ce bancă, în ce seif sunt ? 29 00:05:04,250 --> 00:05:07,040 Dacă ți-a dat o casă, o maşină, unde sunt toate astea ? 30 00:05:09,040 --> 00:05:10,750 Vorbeşte ! 31 00:05:11,750 --> 00:05:13,920 Nu ți-a dat nimic ? 32 00:05:16,960 --> 00:05:21,130 M-am interesat. Nu ai nimic pe numele tău. 33 00:05:22,000 --> 00:05:26,040 Nici titlu de proprietate, nici cont bancar, nici altceva... 34 00:05:27,460 --> 00:05:30,790 Când am aflat de înțelegere, am crezut că ai făcut-o 35 00:05:30,880 --> 00:05:34,630 ca să trăieşti sub acelaşi acoperiş cu Soner şi să fii bogată. 36 00:05:37,920 --> 00:05:42,960 Dar Soner nu mai trăieşte în casa asta şi nici nu te-ai îmbogățit. 37 00:05:46,830 --> 00:05:49,080 Soner nu ți-a dat nimic. 38 00:05:52,790 --> 00:05:56,500 Ce Dumnezeu te ține în casa asta ? 39 00:05:59,040 --> 00:06:00,790 Am promis... 40 00:06:02,040 --> 00:06:03,960 Ce ai promis ? Cui ? 41 00:06:17,710 --> 00:06:21,670 - Nazlî ! - Da, dle Murat. 42 00:06:21,750 --> 00:06:23,790 Să se pregătească maşina ! Plec de acasă. 43 00:06:25,250 --> 00:06:30,000 Să nu afle nimeni, Nazlî. Mai ales, Suleyman. 44 00:06:30,540 --> 00:06:32,870 - Ai înțeles ? - Da, domnule. 45 00:08:11,080 --> 00:08:13,410 - Da, vă rog ! - Vreau să vorbesc cu dna Mesude. 46 00:08:13,920 --> 00:08:17,130 - Ce treabă aveți cu ea ? - Îi pot spune doar dumneaei. 47 00:08:17,210 --> 00:08:19,670 Cine eşti, omule ? Eu sunt tatăl lui Mesude. 48 00:08:19,750 --> 00:08:21,330 Dacă ai ceva de spus, spune-mi mie ! 49 00:08:21,420 --> 00:08:22,840 Ce se întâmplă aici ? 50 00:08:22,920 --> 00:08:25,130 - Dv. sunteți dna Mesude ? - Da. 51 00:08:25,330 --> 00:08:29,080 - Dl Murat vrea să vorbească cu dv. - Murat Talaşoglu ? 52 00:08:31,960 --> 00:08:33,790 Nu e fratele lui Soner ? 53 00:08:33,960 --> 00:08:37,040 - Unde ? Când ? - Acum. E acolo. 54 00:08:59,000 --> 00:09:02,040 - Ce cauți aici, Murat ? - Am nişte întrebări pentru tine. 55 00:09:02,420 --> 00:09:05,550 - Să mergem undeva, să vorbim. - Nu, nu pot veni nicăieri, Murat. 56 00:09:05,710 --> 00:09:10,540 Soner m-ar împuşca în cap. În plus, nu vreau să vorbesc. 57 00:09:10,790 --> 00:09:13,420 Nu trebuie să te temi. Nu are legătură cu tine. 58 00:09:14,080 --> 00:09:18,000 Atunci, întreabă-mă aici ce vrei. Dar să nu mă bagi în belele. 59 00:09:20,290 --> 00:09:22,000 Mi-ai spus că Aylin a făcut o înțelegere cu Soner 60 00:09:22,080 --> 00:09:23,580 ca să se căsătorească cu mine. 61 00:09:23,670 --> 00:09:26,420 - Da. Şi ce dacă ? - Au mărturisit şi ei. 62 00:09:27,000 --> 00:09:28,540 Însă nu înțeleg un lucru... 63 00:09:28,670 --> 00:09:33,420 De vreme ce Aylin a obținut ce-a vrut, de ce mai stă în aceeaşi casă cu mine ? 64 00:09:34,210 --> 00:09:38,420 De ce mai e căsătorită cu mine ? Sau ce n-a reuşit să obțină încă ? 65 00:09:40,080 --> 00:09:42,500 Tu ştii ceva ? Ai vreo idee ? 66 00:09:42,790 --> 00:09:46,250 Nu ştiu, Murat. O să-mi faci necazuri ! 67 00:09:56,830 --> 00:09:59,960 Răspunsul pe care-l cauți ar putea fi în biroul lui Soner. 68 00:10:00,130 --> 00:10:03,380 În sertar. Desigur, dacă mai e acolo. 69 00:10:18,130 --> 00:10:19,670 Mergem acasă. 70 00:10:21,710 --> 00:10:23,080 Ce se întâmplă ? 71 00:11:04,330 --> 00:11:06,250 Voi duceți instrumentele. Eu vin în cabină. 72 00:11:06,330 --> 00:11:07,790 Unde te duci ? Nu trage chiulul. 73 00:11:07,880 --> 00:11:11,050 Verific scena. Aseară am uitat cablurile. Mă uit dacă sunt acolo. 74 00:11:11,130 --> 00:11:14,510 - Ne trebuie cabluri, nătângule ! - Bine, aşa să fie, nerodule ! 75 00:11:18,540 --> 00:11:20,750 - Intrați ! - Mulțumesc ! 76 00:12:02,380 --> 00:12:05,050 Mete ! Vino lângă mine. 77 00:13:23,880 --> 00:13:25,340 M-ai speriat, puişor ! 78 00:13:29,710 --> 00:13:31,340 Când v-am văzut... Inci... 79 00:13:31,420 --> 00:13:34,210 Vă simțiți bine ? Stați jos puțin, dacă vreți. 80 00:13:35,460 --> 00:13:38,210 Cântați la pian. "Non ho l'eta"... 81 00:13:38,960 --> 00:13:40,710 Ştiți cântecul. 82 00:13:42,670 --> 00:13:45,500 Da. E un cântec de dragoste. 83 00:13:46,710 --> 00:13:48,590 Înseamnă "Sunt prea mic să te iubesc". 84 00:13:48,670 --> 00:13:53,130 - Bravo ! Ştiți italiană ? - Nu, nu ştiu... 85 00:13:54,750 --> 00:13:59,080 - Eu sunt Jale. - Eu, Mete. 86 00:13:59,540 --> 00:14:03,670 Ştiu. Eşti compozitorul celebrului cântec "Tot plângând". 87 00:14:03,880 --> 00:14:06,300 Ia o chitară, frate... 88 00:14:14,330 --> 00:14:19,410 Ne scuzați că vă deranjăm, dar trebuie să pregătim scena. 89 00:14:20,130 --> 00:14:22,960 - Vin şi eu. - Nu, nu-i nevoie, dragă Mete. 90 00:14:23,130 --> 00:14:25,920 Poți continua să vorbeşti cu doamna. 91 00:14:26,250 --> 00:14:29,170 - Noi ne vedem de treabă. - E posibil aşa ceva ? Vin. 92 00:14:29,250 --> 00:14:33,210 Nu, Mete, tu ocupă-te de doamna. Noi ne vedem de treaba noastră. 93 00:14:35,750 --> 00:14:38,370 Se poate, dragă ?! Vin acum. Haide şi voi, băieți ! 94 00:14:40,210 --> 00:14:42,750 Oricum, şi eu am nişte treburi. Trebuie să plec. 95 00:14:43,630 --> 00:14:46,340 La revedere ! Sper să ne mai întâlnim. 96 00:14:46,960 --> 00:14:48,250 La revedere ! 97 00:15:00,500 --> 00:15:02,170 Ce faci, frățioare ? Ce faci ? 98 00:15:02,290 --> 00:15:05,540 Fata îți face avansuri, iar tu faci mofturi ! 99 00:15:05,710 --> 00:15:10,000 - În fine... Cine e ? Ce-i cu ea ? - O cheamă Jale. 100 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 - Şi ? Numărul de telefon, adresa ? - Nu ştiu. Nu am întrebat-o. 101 00:15:14,170 --> 00:15:15,460 N-ai întrebat ? 102 00:15:15,540 --> 00:15:18,330 Bravo ! N-a întrebat. Nu i-a cerut numărul de telefon, adresa... 103 00:15:18,420 --> 00:15:22,000 Ce să fac ? Să-ți dau lecții ? Să țin un curs ? Ce să fac ? 104 00:15:22,170 --> 00:15:24,960 Gata ! Vorbeşti prea mult. Hai, să repetăm ! 105 00:15:25,000 --> 00:15:28,830 Nu i-ai cerut numărul de telefon, nici adresa... Unde o s-o mai găseşti ? 106 00:15:28,920 --> 00:15:32,090 Trebuie să fii pregătit în orice clipă. Serios, crede-mă... 107 00:15:32,170 --> 00:15:35,840 Sigur că da ! Ce-ar fi să-ți facem o carte de vizită ? 108 00:15:36,000 --> 00:15:38,250 Uite, mie mi-e de mare folos. Mi-e utilă. 109 00:15:38,330 --> 00:15:41,000 Am văzut ce utilă îți este. "Salvați-mă !" 110 00:16:20,540 --> 00:16:22,040 M-ați chemat, dle Murat. 111 00:16:22,130 --> 00:16:25,050 Am vrut să intrăm în biroul lui Soner, dar n-am putut, Suleyman. 112 00:16:25,170 --> 00:16:28,300 - Poate pentru că uşa e încuiată ? - Da, de aceea. 113 00:16:30,000 --> 00:16:32,880 - De ce e încuiată, Suleyman ? - Nu ştiu. 114 00:16:33,250 --> 00:16:35,000 Aşa a lăsat-o dl Soner când a plecat. 115 00:16:35,040 --> 00:16:37,000 - Cheia e la tine ? - Nu. 116 00:16:38,080 --> 00:16:42,710 - Dar la cine e ? - Nu ştiu. Poate e la dl Soner. 117 00:16:49,210 --> 00:16:52,250 Dar, dacă ar fi fost cheia la tine şi ți-aş fi cerut-o, 118 00:16:53,080 --> 00:16:54,500 mi-ai fi dat-o ? 119 00:16:54,580 --> 00:16:57,540 - Nu. - Aşa am bănuit şi eu. 120 00:17:23,960 --> 00:17:28,540 Păstrează-ți calmul, ca întotdeauna, şi rămâi pe loc, Suleyman. 121 00:17:57,250 --> 00:18:00,920 Legume ! 122 00:18:04,880 --> 00:18:07,170 Cumpăr vechituri ! 123 00:18:12,790 --> 00:18:16,500 Cumpăr vechituri ! 124 00:18:40,670 --> 00:18:43,250 - Tată ! - Fiule ! 125 00:19:04,920 --> 00:19:06,670 Bine ai venit, căpitane Ali ! 126 00:19:08,000 --> 00:19:10,170 - Bun venit, căpitane ! - Bine v-am găsit... 127 00:19:10,250 --> 00:19:12,130 - Bine ai venit ! - Bine v-am găsit... 128 00:19:12,250 --> 00:19:14,460 - Ai scăpat cu bine. - Mulțumesc. 129 00:19:17,630 --> 00:19:19,550 - Ai scăpat cu bine. - Mulțumesc... 130 00:19:20,630 --> 00:19:24,710 Ai scăpat cu bine. Dacă ai fi anunțat, am fi venit să te întâmpinăm. 131 00:19:26,790 --> 00:19:28,500 - M-ați fi întâmpinat ? - Normal. 132 00:19:30,710 --> 00:19:32,840 Nu am anunțat pe nimeni. Totuşi, vă mulțumesc. 133 00:19:33,710 --> 00:19:36,130 Lasă, căpitane Ali. Eşti aici. 134 00:19:36,330 --> 00:19:38,580 - Vino să bei un ceai cu noi. - Hai, vino ! 135 00:19:39,040 --> 00:19:40,710 Haideți, adunați-vă ! 136 00:20:20,580 --> 00:20:22,080 Faceți curățenie ! 137 00:20:27,750 --> 00:20:30,580 Să nu lăsați pe nimeni înăuntru ! Pe nimeni ! 138 00:20:40,710 --> 00:20:43,460 Să vină unul dintre voi încoace. Spargeți sertarul ăsta ! 139 00:20:53,830 --> 00:20:55,160 Gata, ieşi ! 140 00:21:21,790 --> 00:21:24,870 "... cu condiția să rămână căsătoriți, după moartea lui..." 141 00:22:15,960 --> 00:22:17,960 Am găsit răspunsul căutat ! 142 00:22:19,290 --> 00:22:21,420 De fapt, aşteptai moartea mea. 143 00:22:43,880 --> 00:22:45,590 Te-am iubit. 144 00:22:47,960 --> 00:22:49,920 Asta mi-a provocat multă suferință. 145 00:22:52,500 --> 00:22:54,500 Te iubeam fără speranță. 146 00:22:57,170 --> 00:22:59,210 Apoi, a apărut fratele meu. 147 00:23:01,500 --> 00:23:03,830 Mi-a transformat viața într-un basm. 148 00:23:06,420 --> 00:23:08,210 M-am căsătorit cu tine. 149 00:23:10,040 --> 00:23:14,250 Am crezut că am obținut fericirea, dar m-am înşelat. 150 00:23:16,290 --> 00:23:18,960 Şi căsătoria asta mi-a provocat multă suferință. 151 00:23:21,830 --> 00:23:24,830 Dar acum înțeleg că şi tu ai suferit foarte mult. 152 00:23:29,000 --> 00:23:31,380 Ai suferit mai mult decât bănuiam. 153 00:23:35,420 --> 00:23:37,340 Poți să te bucuri acum. 154 00:23:39,830 --> 00:23:41,660 Aşteptarea ta o să ia sfârşit. 155 00:23:45,250 --> 00:23:47,130 O să obții tot ce-ți doreşti. 156 00:23:49,460 --> 00:23:52,380 O să deschid larg uşile fericirii pentru tine. 157 00:23:53,210 --> 00:23:54,840 Nu face asta, Murat... 158 00:23:56,540 --> 00:23:59,000 - Rămâi cu bine ! - Nu face asta... 159 00:24:03,880 --> 00:24:05,630 Murat ! Nu ! 160 00:24:06,960 --> 00:24:09,540 - Lasă-mă ! - Dă-mi pistolul ! 161 00:24:09,750 --> 00:24:12,330 Dă-mi drumul ! Ți-am zis să-mi dai drumul ! 162 00:24:12,920 --> 00:24:14,630 Dă-mi pistolul ! Dă-mi-l ! 163 00:25:03,960 --> 00:25:07,250 Aylin... 164 00:25:10,540 --> 00:25:12,750 Aylin... 165 00:25:18,960 --> 00:25:22,250 Aylin ? Aylin... 166 00:25:24,210 --> 00:25:26,040 Stai calmă... 167 00:25:26,420 --> 00:25:28,300 Stai calmă, Aylin... 168 00:25:33,540 --> 00:25:35,290 Aylin ! 169 00:25:35,790 --> 00:25:37,920 Aylin ! 170 00:25:51,250 --> 00:25:54,380 - Vă rog să mă scuzați acum. - Desigur, căpitane. 171 00:25:54,500 --> 00:25:56,080 Mă duc să văd casa... 172 00:30:54,380 --> 00:30:55,670 Stai acolo ! 173 00:30:55,750 --> 00:30:57,540 Nu te duce, Mete ! 174 00:31:02,080 --> 00:31:05,290 Acum o să te împuşc pe tine. Apoi, o să mă împuşc, Cemile. 175 00:31:05,630 --> 00:31:07,710 - Nu, tată ! - Nu face asta, tată. 176 00:31:08,170 --> 00:31:09,710 Iartă-mă ! 177 00:31:15,830 --> 00:31:17,750 Vă simțiți bine, dnă Cemile ? 178 00:31:23,210 --> 00:31:25,840 Da. Mi-e bine. 179 00:31:26,130 --> 00:31:29,130 - M-am speriat. - N-am nimic. 180 00:31:29,210 --> 00:31:31,170 - Du-te sus. - Bine, doamnă. 181 00:31:48,250 --> 00:31:49,920 Bună dimineața ! 182 00:31:50,790 --> 00:31:52,830 Bună dimineața, dnă Cemile ! 183 00:32:13,000 --> 00:32:16,040 Puloverele şi salopetele de copii sunt gata să fie livrate. 184 00:32:16,130 --> 00:32:17,880 Livrați-le ! 185 00:32:35,250 --> 00:32:38,790 Aylin a murit... A murit... A murit... 186 00:32:39,960 --> 00:32:41,670 Eu am omorât-o pe Aylin... 187 00:32:41,750 --> 00:32:45,370 Calmați-vă. Dna Aylin e doar rănită. Nu a murit. 188 00:32:45,750 --> 00:32:48,710 Doctorul îi dă primul ajutor. Apoi, o s-o ducem imediat. 189 00:32:49,290 --> 00:32:54,460 Vă rog, salvați-o, Suleyman ! Vă rog, să nu moară ! 190 00:32:54,880 --> 00:32:59,510 - Vă rog, salvați-o, Suleyman... - Nu vă faceți griji, dle Murat. 191 00:32:59,580 --> 00:33:03,250 Dar trebuie să vă calmați. Şi dv. sunteți bolnav. 192 00:33:05,000 --> 00:33:06,630 Ieşiți ! 193 00:33:06,880 --> 00:33:09,800 - Ieşiți ! - Lăsați-mă singur ! Ieşiți ! 194 00:33:09,880 --> 00:33:11,630 Afară ! Afară ! 195 00:33:16,290 --> 00:33:19,500 Aylin, te rog, nu muri... 196 00:33:24,750 --> 00:33:27,250 Te rog, să nu moară Aylin... 197 00:33:28,630 --> 00:33:33,420 Să nu moară Aylin... Te rog, Doamne, să nu moară ! 198 00:33:33,790 --> 00:33:37,250 Eram pe centru. Portarul era în fața mea. 199 00:33:37,330 --> 00:33:39,460 Am şutat şi am dat gol ! 200 00:33:39,540 --> 00:33:42,170 Nu minți. Nu poți să dai gol de pe centru. 201 00:33:42,630 --> 00:33:46,250 Ba pot ! Ştii cât de bine joc fotbal ?! 202 00:33:47,500 --> 00:33:51,000 - Nu minți, băiete. - Nu mint. Am dat gol. 203 00:33:52,630 --> 00:33:57,090 - Vinzi gogoşi. Nu poți să dai gol. - Ba pot. 204 00:33:58,830 --> 00:34:02,540 De ce strângi sârmele alea ? Ce faci cu ele ? 205 00:34:02,630 --> 00:34:04,000 Îmi trebuie. 206 00:34:15,670 --> 00:34:18,050 - Ne jucăm cu mingea afară ? - Ne jucăm. 207 00:34:18,130 --> 00:34:21,010 - Bine. Ne schimbăm acasă. - Bine. 208 00:34:21,380 --> 00:34:23,460 Ne întâlnim în cartierul vostru, da ? 209 00:34:30,920 --> 00:34:32,880 - E gata sala de operații ? - Da, domnule. 210 00:34:32,960 --> 00:34:34,630 Du-te şi verifică repede. 211 00:34:40,920 --> 00:34:44,040 Aveți grijă ! Aveți grijă la cap... 212 00:34:51,540 --> 00:34:53,620 Aveți grijă ! Nu o zguduiți ! 213 00:34:58,670 --> 00:35:01,130 Nu lăsați pe nimeni să intre. Absolut pe nimeni ! 214 00:35:17,290 --> 00:35:19,580 1, 2, 3 ! 215 00:35:21,000 --> 00:35:22,710 Acum, toată lumea să iasă ! 216 00:35:34,290 --> 00:35:36,750 Locul ăsta nu e steril. Nu se poate opera aici. 217 00:35:36,830 --> 00:35:40,120 Nici cei care locuiesc aici nu sunt sterili. Să ne facem treaba. 218 00:35:40,210 --> 00:35:41,590 Cum adică ? Dv. ați mai... 219 00:35:41,670 --> 00:35:44,170 Da, am mai făcut operații aici, în aceste condiții. 220 00:35:44,250 --> 00:35:46,040 Ei acceptă aceste condiții. 221 00:35:46,250 --> 00:35:48,540 Altfel, de ce ar face o sală de operații în locul ăsta ? 222 00:35:48,710 --> 00:35:51,540 Acum, să ne facem treaba, apoi, să mergem acasă. 223 00:36:06,330 --> 00:36:10,290 - Bună ziua, dle Soner ! - Bună, Suleyman ! 224 00:36:10,630 --> 00:36:12,130 Ce faci ? Ce mai e nou ? 225 00:36:14,130 --> 00:36:16,630 N-am veşti prea bune, din păcate. 226 00:36:17,790 --> 00:36:20,330 Ce s-a întâmplat ? A pățit ceva Murat ? 227 00:36:20,580 --> 00:36:24,040 - Nu dl Murat. Dar... - Ce este, Suleyman ? Spune ! 228 00:36:25,540 --> 00:36:28,210 - Dna Aylin... - Ce-i cu ea ? 229 00:36:28,330 --> 00:36:29,960 - A fost un accident. - Ce ? 230 00:36:30,130 --> 00:36:33,090 Dl Murat a împuşcat-o din greşeală. 231 00:36:36,500 --> 00:36:39,880 Dle Soner... Dle Soner ! 232 00:36:40,750 --> 00:36:43,120 - Trăieşte ? - Trăieşte. 233 00:36:48,500 --> 00:36:50,460 - Dle Soner ! - Cum se simte ? 234 00:36:50,630 --> 00:36:52,050 E în operație. 235 00:36:52,420 --> 00:36:56,000 Trebuia s-o duci la cel mai bun spital, să găseşti cei mai buni medici. 236 00:36:56,080 --> 00:36:58,920 Dle Soner, mă străduiesc să depăşim incidentul cu bine 237 00:36:59,000 --> 00:37:01,880 fără să implicăm poliția. 238 00:37:02,380 --> 00:37:05,340 Sunt nevoit să mă gândesc şi la dl Murat, nu doar la dna Aylin. 239 00:37:05,420 --> 00:37:07,420 De aceea, nu am considerat că e bine s-o ducem la spital. 240 00:37:07,500 --> 00:37:10,370 Am adus-o pe dna Aylin în casa pe care o folosim la nevoie. 241 00:37:10,460 --> 00:37:12,630 L-am chemat pe doctorul la care apelăm mereu. 242 00:37:12,710 --> 00:37:16,590 A mai lucrat pentru noi în condiții grele. Ştiți asta. 243 00:37:17,000 --> 00:37:20,040 Dar, dacă dv. ordonați altceva, vă ascult. 244 00:37:21,040 --> 00:37:23,460 - Am un ordin pentru tine, Suleyman. - Spuneți, dle Soner. 245 00:37:23,540 --> 00:37:26,120 Salveaz-o pe Aylin ! Să nu moară ! 246 00:37:26,630 --> 00:37:29,510 - Ăsta e ordinul meu. Ai înțeles? - Da, să trăiți ! 247 00:37:36,000 --> 00:37:37,170 Da, dle Soner. 248 00:37:37,250 --> 00:37:39,960 Trebuie să plec la Istanbul cu primul avion. Luați-mi un bilet. 249 00:38:45,710 --> 00:38:48,210 - Bine ai venit ! - Bună, mamă ! 250 00:38:56,540 --> 00:38:59,960 S-a sclifosit. Nu a mâncat nimic. 251 00:39:00,250 --> 00:39:03,380 Dar nu a rezistat ciorbei făcute de tine aseară. 252 00:39:03,670 --> 00:39:06,800 A mâncat-o, apoi, a adormit. 253 00:39:13,920 --> 00:39:17,590 Cemile ? Tu ai ceva... 254 00:39:28,710 --> 00:39:31,380 A ieşit, nu-i aşa ? 255 00:39:33,580 --> 00:39:35,160 A ieşit. 256 00:39:37,540 --> 00:39:40,120 - L-ai văzut ? - Da. 257 00:39:40,670 --> 00:39:44,880 Mă duceam la atelier. Uşa casei era deschisă. Ne-am întâlnit. 258 00:39:45,250 --> 00:39:48,580 - Te-a văzut şi el pe tine ? - Da. 259 00:39:52,250 --> 00:39:53,540 Ați vorbit ? 260 00:39:56,210 --> 00:40:01,460 Nu. A intrat şi a închis uşa. Eu m-am dus la atelier. 261 00:40:02,710 --> 00:40:05,000 Cum arăta ? 262 00:40:05,790 --> 00:40:10,580 Avea brâu la mijloc ? Putea să stea drept ? 263 00:40:16,290 --> 00:40:18,080 Avea un baston în mână. 264 00:40:29,420 --> 00:40:30,800 Mamă... 265 00:40:44,250 --> 00:40:47,210 Redactor CRISTINA EREMIA 266 00:40:48,580 --> 00:40:51,660 SFÂRŞITUL EPISODULUI 2, SERIA 2 21027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.