All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S02E01.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,920 --> 00:00:25,000 TRĂDAREA Episodul 1, seria 2 2 00:02:34,080 --> 00:02:36,370 Osman ! 3 00:02:37,580 --> 00:02:41,460 Osman ! Osman ! 4 00:02:42,210 --> 00:02:44,340 - Osman ! - Vin ! 5 00:02:49,000 --> 00:02:52,630 - Unde întârzii, băiete ? - Vin, băiete ! 6 00:02:52,830 --> 00:02:56,000 Osman ! Spor la învățat ! 7 00:03:03,170 --> 00:03:05,210 Mamă, plec şi eu. 8 00:03:05,290 --> 00:03:07,540 - Ai luat micul-dejun ? - Da. 9 00:03:07,630 --> 00:03:09,840 Te-ai săturat ? Ai mâncat ouă şi miere ? 10 00:03:09,920 --> 00:03:13,000 - Mamă, parcă aş fi copil ! - Parcă te-ai făcut mare... 11 00:03:13,250 --> 00:03:16,210 - Normal că m-am făcut. Nu ? - Te-ai făcut. 12 00:03:17,830 --> 00:03:21,250 Te-ai făcut mare. Măgarule ! 13 00:03:21,330 --> 00:03:22,910 - Mamă... - Hai ! 14 00:03:24,380 --> 00:03:26,050 La revedere ! 15 00:03:26,420 --> 00:03:28,050 Nebunule ! 16 00:03:37,920 --> 00:03:41,790 Să sting focul, că s-a făcut ceaiul. Ia-l ! 17 00:03:43,830 --> 00:03:45,620 Osman ! 18 00:03:46,540 --> 00:03:47,960 Veniți, să vă duc la şcoală ! 19 00:03:48,000 --> 00:03:49,330 - Serios ? - Serios ! 20 00:03:49,580 --> 00:03:51,460 Ura ! 21 00:03:54,130 --> 00:03:56,460 Ura ! 22 00:04:35,420 --> 00:04:37,670 Pa, pa... 23 00:04:50,630 --> 00:04:53,300 - Bună ziua ! - Dv. erați ? 24 00:04:53,750 --> 00:04:55,960 - Vreau să vorbesc cu dna Selma. - Desigur. 25 00:05:00,130 --> 00:05:02,670 Dnă Selma ! Vă caută cineva la telefon. 26 00:05:12,210 --> 00:05:15,460 - Bună ziua, dnă Selma. Ce faceți ? - Bine, mulțumesc. 27 00:05:15,920 --> 00:05:18,380 Dacă ați citit înțelegerea cu privire la firmele subcontractante, 28 00:05:18,500 --> 00:05:20,830 s-o semnați şi s-o trimiteți cât mai repede... 29 00:05:20,920 --> 00:05:24,340 Am citit-o. Am semnat-o şi am trimis-o prin poştă. Nu vă faceți griji ! 30 00:05:24,420 --> 00:05:25,750 Da ? Foarte bine. 31 00:05:25,960 --> 00:05:29,880 V-am sunat pentru asta, dar, dacă aveți timp, cu scuzele de rigoare, 32 00:05:30,080 --> 00:05:32,000 vreau să redeschid subiectul 33 00:05:32,080 --> 00:05:34,580 despre care v-am mai vorbit de multe ori. 34 00:05:34,670 --> 00:05:36,000 Nu mi-am schimbat părerea. 35 00:05:36,080 --> 00:05:38,920 Vă rog, dnă Selma ! Veniți la Istanbul 36 00:05:39,000 --> 00:05:41,960 şi preluați măcar parțial administrarea afacerilor. 37 00:05:42,920 --> 00:05:44,840 Mă simt neliniştit. 38 00:05:45,170 --> 00:05:48,590 Şi dna Cemile vrea să stea departe de afaceri, la fel ca dv. 39 00:05:49,420 --> 00:05:51,920 Şi dumneaei insistă să se comporte aşa. 40 00:05:52,130 --> 00:05:56,090 Până când o să meargă aşa ? În fond, eu sunt un salariat. 41 00:05:56,460 --> 00:05:59,960 Sunt fericită în Izmir şi am încredere deplină în dv. 42 00:06:00,670 --> 00:06:04,000 - Mai avem ceva de discutat ? - Nu, dnă Selma. 43 00:06:04,170 --> 00:06:06,000 Atunci, vă urez o zi bună ! 44 00:06:15,750 --> 00:06:17,500 Iar ai refuzat, nu-i aşa ? 45 00:06:19,790 --> 00:06:21,210 Nu vreau să mă duc la Istanbul 46 00:06:21,580 --> 00:06:24,580 şi să mă despart de tine şi de fericirea pe care am obținut-o. 47 00:06:24,790 --> 00:06:28,120 Mi-am găsit liniştea aici, lângă tine. 48 00:06:37,000 --> 00:06:40,380 Copii, Turcia se împarte în şapte regiuni geografice. 49 00:06:40,790 --> 00:06:43,960 Regiunea Marmara, regiunea Egee, 50 00:06:45,040 --> 00:06:49,290 regiunea Mării Negre, regiunea Anatoliei Centrale, 51 00:06:49,960 --> 00:06:52,040 regiunea Mării Negre... 52 00:06:55,580 --> 00:06:59,160 L-am cunoscut pe învățător în clasă. 53 00:06:59,380 --> 00:07:02,010 Dar toți din familia noastră îl cunoşteau. 54 00:07:02,330 --> 00:07:04,000 Osman ! 55 00:07:04,170 --> 00:07:06,050 - Osman ! - Da, domnule învățător ! 56 00:07:06,630 --> 00:07:09,840 - Asculți lecția, Osman ? - O ascult, domnule învățător. 57 00:07:09,920 --> 00:07:13,000 Ia spune, în câte regiuni geografice se împarte Turcia ? 58 00:07:15,290 --> 00:07:16,870 Două ? 59 00:07:17,000 --> 00:07:18,420 Nu. 60 00:07:21,580 --> 00:07:23,160 Trei ? 61 00:07:25,670 --> 00:07:27,380 Nu. 62 00:07:28,130 --> 00:07:31,010 - Cinci ? - Eşti pedepsit. 63 00:07:35,000 --> 00:07:37,170 A ieşit la pensie când era directorul liceului. 64 00:07:37,250 --> 00:07:40,080 Venise ca suplinitor la şcoala noastră şi devenise învățătorul meu. 65 00:07:40,460 --> 00:07:44,460 Am scăpat de fratele tău, şi mi-ai ieşit tu în cale. Ce noroc am ! 66 00:07:45,080 --> 00:07:47,040 Ce noroc am ! 67 00:07:50,380 --> 00:07:53,800 Da, copii. Ştie cineva răspunsul la întrebare ? 68 00:07:53,880 --> 00:07:55,630 Eu ! 69 00:07:55,830 --> 00:07:58,410 Ia să văd... Gulden, spune tu, fata mea. 70 00:07:59,000 --> 00:08:01,670 Se împarte în şapte regiuni, domnule învățător. 71 00:08:01,790 --> 00:08:06,580 Regiunea Egee, regiunea Mării Mediterane, regiunea Mării Negre... 72 00:08:06,670 --> 00:08:10,130 O iubeam. Eram îndrăgostit de Gulden. 73 00:08:10,880 --> 00:08:15,050 Ea nu ştia, dar în inima mea izbucneau furtuni. 74 00:08:15,830 --> 00:08:18,250 Eram din lumi diferite. 75 00:08:18,630 --> 00:08:23,380 Ea ştia pe de rost regiunile geografice ale țării. Era silitoare. 76 00:08:24,250 --> 00:08:25,880 Eu eram un leneş şi jumătate. 77 00:08:26,380 --> 00:08:30,170 Puteam sta toată viața într-un picior, uitându-mă la perete. 78 00:08:30,380 --> 00:08:35,670 Nu mă durea. Dar să fiu pedepsit în fața lui Gulden... 79 00:08:36,130 --> 00:08:37,840 Voiam să mă revolt. 80 00:08:38,130 --> 00:08:41,510 Dar pe atunci nu ştiam ce-i revolta şi nici cum să mă revolt. 81 00:08:42,210 --> 00:08:44,960 Îmi amintesc doar că mi s-a pus un nod în gât, 82 00:08:45,130 --> 00:08:49,090 mi s-au umplut ochii de lacrimi şi îmi zvâcneau tâmplele. 83 00:08:54,500 --> 00:08:58,460 Dar nu am plâns niciodată în fața ei. 84 00:09:12,170 --> 00:09:14,500 De ce plângi, micuțule ? Te doare ceva ? 85 00:09:14,710 --> 00:09:17,290 Ce te interesează pe tine ? Lasă-mă în pace, țicnito ! 86 00:09:26,960 --> 00:09:28,500 Deschid eu. 87 00:09:34,920 --> 00:09:37,250 - Bine ai venit, mamă ! - Bine te-am găsit ! 88 00:09:39,000 --> 00:09:42,080 - Azi nu te-ai dus la serviciu ? - Nu m-am dus. 89 00:09:42,170 --> 00:09:45,340 - Ce este ? Sper că nu eşti bolnav. - Nu sunt... 90 00:09:47,710 --> 00:09:50,790 - Bine ai venit, mămico ! - Bine te-am găsit ! 91 00:09:52,000 --> 00:09:55,380 Puişorul meu frumos ! 92 00:09:55,500 --> 00:09:58,670 Zehra mea cea frumoasă ! 93 00:10:01,250 --> 00:10:03,580 Eu plec. Iau puțin aer. 94 00:10:13,790 --> 00:10:16,540 - Hakan e foarte abătut. - A demisionat. 95 00:10:17,000 --> 00:10:20,330 În fine, vino să-ți fac o cafea. 96 00:10:32,790 --> 00:10:36,370 Ia te uită ! O să cântăm în localul dlui Izzet ! 97 00:10:37,210 --> 00:10:38,920 De unde am plecat, şi unde am ajuns ! 98 00:10:39,000 --> 00:10:40,960 Nu te grăbi ! Nu am semnat contractul încă. 99 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 Un bogătaş ca dl Izzet doar nu ne-a chemat să se afle în treabă ! 100 00:10:44,040 --> 00:10:45,710 O să vedem. 101 00:10:45,960 --> 00:10:50,750 "Gutuiul a înflorit, Vine vara," 102 00:10:50,830 --> 00:10:54,910 "Inima mea o să renunțe la dragostea asta ?" 103 00:10:55,080 --> 00:10:59,580 "Inima mea o să renunțe la dragostea asta ?" 104 00:10:59,790 --> 00:11:04,210 "Ceea ce mi-ai făcut o să fie prea puțin ?" 105 00:11:04,290 --> 00:11:07,670 - "M-am fript, Doamne..." - Ajunge ! Destul ! Taci ! 106 00:11:10,330 --> 00:11:14,000 Ruşine ! Ați tot lăudat-o pe afona asta ! 107 00:11:14,250 --> 00:11:16,130 Până şi ciorile cântă mai frumos decât ea ! 108 00:11:16,210 --> 00:11:18,000 Şi-a bătut joc de o frumusețe de cântec. 109 00:11:18,170 --> 00:11:19,710 Expediați-o ! 110 00:11:21,250 --> 00:11:23,250 Am crezut că e bună de ceva. 111 00:11:27,500 --> 00:11:28,960 Voi aşteptați. 112 00:11:34,000 --> 00:11:36,330 Domnule, au venit domnii Mete şi Necati. 113 00:11:40,000 --> 00:11:41,420 Intrați ! 114 00:11:47,040 --> 00:11:49,830 - Bine ai venit, Mete ! - Bine v-am găsit ! 115 00:11:51,710 --> 00:11:54,840 - Necati, din formația noastră. - Bună ziua, domnule ! 116 00:11:54,920 --> 00:11:57,130 - Încântat. - Şi eu sunt foarte încântat. 117 00:11:57,750 --> 00:12:00,170 Iată, aici vreau să vă văd ! 118 00:12:00,540 --> 00:12:04,670 Şi noi vrem să ne vedem aici ! Ne-am înțeles. Nu-i aşa, Mete ? 119 00:12:04,960 --> 00:12:08,000 Da. Dar mai întâi discutăm despre condiții, nu ? 120 00:12:09,170 --> 00:12:14,590 Nu e nimic de discutat. Ştiu cât câştigați la celălalt local. 121 00:12:16,250 --> 00:12:18,250 Vă ofer dublu. 122 00:12:19,000 --> 00:12:23,380 Cântați cântecele la modă. Din când în când, şi propriile melodii. 123 00:12:23,830 --> 00:12:27,710 Urcați pe scenă la 9 seara. Localul nostru e decent. 124 00:12:28,000 --> 00:12:31,170 Clienții noştri sunt persoane alese, din înalta societate din Istanbul. 125 00:12:31,250 --> 00:12:34,460 O să vă fie comod. Ne-am înțeles ? 126 00:12:37,380 --> 00:12:38,880 Ne-am înțeles. 127 00:12:39,290 --> 00:12:44,000 Toată lumea se înțelege cu mine, Mete, fiindcă iau tot ce-mi doresc. 128 00:12:51,920 --> 00:12:53,290 Mă scuzați. 129 00:12:57,580 --> 00:13:00,040 - Când începeți ? - Mâine. 130 00:13:01,250 --> 00:13:03,080 De ce nu în seara asta ? 131 00:13:20,920 --> 00:13:23,130 Ce s-a întâmplat ? De ce a demisionat Hakan ? 132 00:13:23,630 --> 00:13:27,380 - Nu a demisionat. L-au concediat. - S-a întâmplat ceva ? S-au certat ? 133 00:13:27,500 --> 00:13:30,790 Nu, dragă. Cum să se certe ? E din cauza tatălui său. 134 00:13:31,040 --> 00:13:33,960 Încă e furios pe Hakan, fiindcă s-a căsătorit cu mine. 135 00:13:34,080 --> 00:13:37,830 Are influență peste tot. Ne tot sâcâie. 136 00:13:38,210 --> 00:13:41,420 I-am zis de atâtea ori lui Hakan să lucreze la firmele noastre. 137 00:13:41,790 --> 00:13:44,540 Nu vrea, mamă. E orgolios. 138 00:13:45,630 --> 00:13:47,590 Cunosc sentimentul. 139 00:13:48,250 --> 00:13:51,670 Dar, din păcate, orgoliul e luxul celor avuți. 140 00:13:56,130 --> 00:13:57,710 De ce ai ochii umflați ? 141 00:13:57,960 --> 00:13:59,670 De plâns sau de prea mult somn ? 142 00:14:02,380 --> 00:14:04,920 Cum o femeie cu un bebeluş nu poate dormi prea mult... 143 00:14:05,000 --> 00:14:07,590 - Ce s-a întâmplat, fata mea ? - Lasă... 144 00:14:08,040 --> 00:14:10,830 - V-ați certat ? - Zău aşa, mamă... 145 00:14:10,960 --> 00:14:15,130 Nu mă lua aşa, puiule... Eşti nefericită. 146 00:14:16,000 --> 00:14:18,130 Nu vreau să vorbesc despre asta, mamă. 147 00:14:23,790 --> 00:14:28,250 Uite ce zic eu... Ia-l şi pe Hakan şi veniți la cină la noi. 148 00:14:28,330 --> 00:14:33,500 O să vină şi Aylin. E şi Mete. Mâncăm cu toții. Ce zici ? 149 00:14:34,040 --> 00:14:35,710 Bine. Îi spun lui Hakan. 150 00:14:35,790 --> 00:14:37,960 Acum, Hakan e deprimat. N-ar vrea să vină. 151 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Să insişti. Să-l aduci neapărat, da ? 152 00:14:40,210 --> 00:14:42,080 Bine. Nu-ți face griji ! 153 00:14:55,500 --> 00:14:58,750 Nimeni din şcoală nu se pricepe mai bine decât mine la jocul ăsta. 154 00:14:58,830 --> 00:15:01,160 Dacă nu crezi, întreabă pe cine vrei. 155 00:15:13,080 --> 00:15:15,830 Copii, o să vă rupeți mâinile ! 156 00:15:16,460 --> 00:15:20,000 Nu mai scuturați drăcia aia ! O s-o interzic ! 157 00:15:30,750 --> 00:15:35,000 Celui care ne iese în cale îi tragem un şut ! 158 00:15:35,460 --> 00:15:39,380 Celui care ne iese în cale îi tragem un şut ! 159 00:15:39,750 --> 00:15:42,210 Osman, ştii despre Gulden şi Arif ? 160 00:15:42,380 --> 00:15:45,340 - Ce-i cu ei ? - Se pupă ! 161 00:15:47,130 --> 00:15:49,510 - Arif ți-a zis ? - Nu, altcineva. 162 00:15:49,750 --> 00:15:51,790 - Cine ? - Nu spun. E secret. 163 00:15:51,880 --> 00:15:55,250 Mincinosule ! O calomniezi ! Gulden n-ar face aşa ceva ! 164 00:15:55,420 --> 00:15:59,300 - De unde ştii tu ? - N-ar face-o ! E o fată cuminte ! 165 00:15:59,420 --> 00:16:02,550 Ori eşti îndrăgostit de Gulden ? 166 00:16:04,210 --> 00:16:08,210 Osman o iubeşte pe Gulden ! 167 00:16:08,380 --> 00:16:10,840 Osman o iubeşte pe Gulden ! 168 00:16:11,080 --> 00:16:13,500 Osman o iubeşte pe Gulden ! 169 00:16:13,630 --> 00:16:16,050 Osman o iubeşte pe Gulden ! 170 00:16:28,500 --> 00:16:29,960 Ce ai făcut, băiete ? 171 00:16:32,960 --> 00:16:34,880 Să fugim ! 172 00:16:45,790 --> 00:16:47,170 Te-a durut ? 173 00:16:50,000 --> 00:16:52,130 Nu, nu m-a durut deloc. 174 00:16:58,330 --> 00:17:03,660 V-am spus. Nu am plâns niciodată în fața lui Gulden. 175 00:17:10,210 --> 00:17:14,080 "Au tot râs de mine..." 176 00:17:14,580 --> 00:17:18,290 "Uite, din cauza ta," 177 00:17:19,000 --> 00:17:26,000 "Lumina lunii a zis: Am văzut-o la braț cu un bărbat," 178 00:17:27,670 --> 00:17:31,130 "Marea a râs de mine..." 179 00:17:31,920 --> 00:17:33,960 Noroc ! 180 00:17:34,460 --> 00:17:38,040 - Pentru ce bem ? - Pentru fericirea târzie. 181 00:17:38,920 --> 00:17:40,630 Noroc ! 182 00:17:48,880 --> 00:17:52,420 - La ce te gândeşti ? - La trecut. 183 00:17:54,290 --> 00:17:56,580 La suferințele pe care le-am trăit... 184 00:17:59,000 --> 00:18:03,920 Parcă le-ar fi trăit altcineva. Parcă aş fi o altă persoană acum. 185 00:18:04,880 --> 00:18:07,460 Eşti femeia pe care o iubesc. 186 00:18:09,080 --> 00:18:13,080 Şi eu încerc s-o cunosc şi s-o înțeleg pe acea femeie. 187 00:20:15,580 --> 00:20:16,960 Intrați ! 188 00:20:21,000 --> 00:20:22,880 - Mulțumim. - Poftă bună ! 189 00:20:23,830 --> 00:20:25,160 Spuneți, dle Necati. 190 00:20:26,960 --> 00:20:29,500 În fața scenei era o femeie care mă privea cu admirație. 191 00:20:29,580 --> 00:20:31,250 Are părul scurt şi o rochie verde. 192 00:20:31,420 --> 00:20:33,840 - Dă-i cartea mea de vizită ! - Desigur, dle Necati. 193 00:20:33,920 --> 00:20:35,290 Bravo, flăcău ! 194 00:20:35,380 --> 00:20:38,380 Lasă aerele astea de donjuan, că o să intri în belele într-o zi. 195 00:20:38,750 --> 00:20:41,330 Eu merg pe zăpadă şi nu las urme, băiete. 196 00:20:41,460 --> 00:20:44,750 Dacă femeile mă plac, ce pot să fac, dragă Mete ? 197 00:20:44,830 --> 00:20:47,160 Nu minți ! Le dai cartea de vizită până şi muştelor. 198 00:20:47,330 --> 00:20:49,830 Asta nu se spune nici când te cerți cu cineva ! 199 00:20:50,540 --> 00:20:53,460 Eu nu mă uit la orice femeie... 200 00:20:56,130 --> 00:20:58,670 - Dle Necati ! - A venit ? Aşteaptă la uşă, nu ? 201 00:20:59,130 --> 00:21:02,010 Când îi dădeam cartea de vizită femeii, a venit un bărbat, 202 00:21:02,080 --> 00:21:04,330 a zis să i-o dau lui şi mi-a luat-o din mână. 203 00:21:05,670 --> 00:21:07,250 - Nu mai spune... - E soțul femeii. 204 00:21:07,330 --> 00:21:09,250 Vine încoace cu prietenii lui. 205 00:21:14,000 --> 00:21:15,080 Ce ne facem ? 206 00:21:15,170 --> 00:21:18,420 Noi nu ne pricepem, Necati. Tu ştii mai bine. Găseşti tu o soluție. 207 00:21:21,960 --> 00:21:24,000 - Eu am fugit, frate ! - Unde ? 208 00:21:29,500 --> 00:21:31,000 S-a aruncat ! 209 00:21:31,130 --> 00:21:32,460 Necati ! 210 00:21:33,170 --> 00:21:34,960 Care dintre voi e Necati Demir ? 211 00:21:36,460 --> 00:21:39,040 Nu e nimeni cu numele ăsta aici. Nu-l cunoaştem. 212 00:21:40,880 --> 00:21:42,300 Aşa să fie. 213 00:21:42,460 --> 00:21:44,670 Dar să nu-mi iasă în cale, că-l fac praf 214 00:21:44,790 --> 00:21:47,500 şi nu-l mai recunoşti. Atât îți zic ! 215 00:22:07,080 --> 00:22:08,580 Unde e tipul ăsta ? 216 00:22:09,420 --> 00:22:10,750 Aici sunt ! 217 00:22:15,960 --> 00:22:19,000 Nu râdeți ! Nu se râde de un om căzut ! 218 00:22:21,500 --> 00:22:25,040 Hai, deschide portiera ! Deschide-o, frate ! Haideți ! 219 00:22:30,830 --> 00:22:34,580 - Urcă, donjuan începător ! - Nu râdeți ! Veniți odată ! 220 00:23:11,580 --> 00:23:16,330 Mă gândesc... Oare îți fac rău fără să vreau, Selma ? 221 00:23:17,080 --> 00:23:22,000 De ce zici aşa ? Cum ai putea să-mi faci rău ? 222 00:23:22,500 --> 00:23:26,920 Din cauza mea, nu te duci la Istanbul, să-ți conduci firmele. 223 00:23:28,000 --> 00:23:32,080 Mă simt de parcă te-aş ține aici. Mă simt vinovat. 224 00:23:33,000 --> 00:23:35,580 E posibil aşa ceva ? Sunt copil ?! 225 00:23:37,790 --> 00:23:44,460 În Izmir, eşti ca o floare rară, care parcă nu şi-a găsit locul. 226 00:23:44,830 --> 00:23:48,120 Poate că la Istanbul te aşteaptă o viață strălucită. 227 00:23:48,250 --> 00:23:51,920 Am fugit de la Istanbul la Izmir fiindcă viața mea era distrusă. 228 00:23:52,250 --> 00:23:54,960 - Ştii asta. - Dar acum s-a schimbat totul. 229 00:23:56,670 --> 00:23:59,130 Dragostea ta m-a schimbat. 230 00:24:00,540 --> 00:24:03,000 Nu te las şi nu plec nicăieri. 231 00:24:45,460 --> 00:24:48,250 - Noapte bună ! - Noapte bună ! 232 00:24:54,960 --> 00:24:57,460 - Bună seara, dnă Selma ! - Bună seara ! 233 00:25:00,000 --> 00:25:01,590 Să mergem ! 234 00:25:30,670 --> 00:25:32,590 Am ajuns, domnule. 235 00:25:35,750 --> 00:25:38,120 - Mulțumesc. - Cu plăcere. Bună seara ! 236 00:26:29,380 --> 00:26:31,420 "Tragedie la nuntă" 237 00:26:36,460 --> 00:26:38,920 "Cel mai mare acționar al companiei Karcî," 238 00:26:39,000 --> 00:26:42,000 "bogatul om de afaceri Hikmet Karcî, a fost ucis." 239 00:27:34,460 --> 00:27:36,920 Ia uite... 240 00:27:41,380 --> 00:27:44,760 Puişorul bunicii ! Ia uită-te la ea ! 241 00:27:46,250 --> 00:27:48,830 - Ce drăguță este ! Nu ? - Te mănânc... 242 00:27:49,130 --> 00:27:51,420 Toți copiii sunt ca nişte îngeri. 243 00:27:55,330 --> 00:27:59,210 Vino, Mustafa ! Vino, Mustafa al meu ! 244 00:28:00,880 --> 00:28:04,630 - Osman ! - Vin ! Aduc şi radioul ! 245 00:28:05,040 --> 00:28:06,750 Ce face ăsta ? 246 00:28:07,540 --> 00:28:10,620 În fiecare seară ascultăm poveştile înainte de ştiri. 247 00:28:12,710 --> 00:28:16,710 - Ce poveste e azi ? - "Spânul şi Cosânzeana" ! 248 00:28:17,710 --> 00:28:21,670 I s-a făcut somn lui Mustafa. Mă duc să-l culc. 249 00:28:23,540 --> 00:28:28,080 Şi Zehra a adormit. Adu-o, s-o culcăm, să doarmă liniştită. 250 00:28:28,380 --> 00:28:32,380 - Dacă se trezeşte, se sperie, bunico. - Verific eu din când în când. Vino. 251 00:28:33,500 --> 00:28:34,880 Dragul meu... 252 00:28:35,670 --> 00:28:39,880 "Spânul şi soția sa au trăit fericiți până la adânci bătrâneți." 253 00:28:40,040 --> 00:28:45,370 "Am încălecat pe-o şa şi v-am spus povestea aşa !" 254 00:28:45,880 --> 00:28:48,710 Ura ! Spânul s-a însurat cu fata împăratului ! 255 00:28:48,790 --> 00:28:50,460 Au încălecat pe-o şosea ! 256 00:28:52,920 --> 00:28:55,170 - Nu "şosea", ci "şa", fiule. - Ce-i aia ? 257 00:28:58,380 --> 00:29:00,050 Aşa se zice la sfârşitul poveştilor. 258 00:29:07,420 --> 00:29:09,880 Hai să dansăm, vă rog ! 259 00:29:12,040 --> 00:29:15,960 - Te rog ! Te rog ! - Hai, atunci ! 260 00:29:16,460 --> 00:29:19,340 - Vino ! - Hai ! Hai odată ! 261 00:29:21,380 --> 00:29:28,340 "Le ziceam privighetorilor să tacă, Ascultam cuvintele-ți dulci..." 262 00:29:29,830 --> 00:29:33,460 - Numai pe tine, numai pe tine... - "Te văd numai pe tine..." 263 00:29:33,630 --> 00:29:37,670 - Numai pe tine, numai pe tine... - "Te aud numai pe tine..." 264 00:29:37,830 --> 00:29:41,080 - "Numai pe tine, numai pe tine..." - Hai, Osman ! 265 00:29:42,670 --> 00:29:44,630 Eşti foarte apatic, Hakan. 266 00:29:46,210 --> 00:29:50,500 Da ? Cam aşa, puțin... 267 00:29:51,750 --> 00:29:53,790 Te-ai certat cu Berrin ? 268 00:29:58,130 --> 00:30:02,760 Mă apucă disperarea. Mă gândesc că am făcut o greşeală. 269 00:30:06,000 --> 00:30:08,290 Mă cam sufocă sentimentul de neputință. 270 00:30:09,210 --> 00:30:11,790 E prea târziu să te gândeşti la asta, fiule. 271 00:30:12,250 --> 00:30:16,920 Ați luat o decizie. Şi tu, şi Berrin. 272 00:30:17,500 --> 00:30:20,120 V-ați căsătorit. Uite, aveți o fată frumoasă. 273 00:30:21,750 --> 00:30:25,670 O iubesc foarte mult pe Berrin, mamă. Să-i pot câştiga iubirea 274 00:30:25,790 --> 00:30:30,040 e cel mai grozav lucru din lume pentru mine, crede-mă. 275 00:30:31,750 --> 00:30:37,500 Dar ea e mereu nefericită, irascibilă, furioasă... 276 00:30:41,500 --> 00:30:43,630 Berrin nu-l poate uita pe Ahmet, mamă. 277 00:30:44,790 --> 00:30:47,870 Nu spune asta, dar eu ştiu. Îmi dau seama. 278 00:30:50,040 --> 00:30:51,670 Nu-l poate uita pe Ahmet. 279 00:30:54,880 --> 00:30:58,920 Ştii ce s-a întâmplat. E foarte greu şi pentru ea. 280 00:31:00,790 --> 00:31:02,500 Trebuie să ai răbdare. 281 00:31:06,000 --> 00:31:10,540 Ai ales acest drum cu bună-ştiință. 282 00:31:10,880 --> 00:31:14,880 Eu l-am ales. Am acceptat cu bună-ştiință. 283 00:31:19,920 --> 00:31:22,750 Dar nu am bănuit că o să fie atât de greu totul. 284 00:31:33,540 --> 00:31:36,120 - Ai plecat şi de la serviciu. - Da. 285 00:31:38,460 --> 00:31:42,250 Hakan, îți spun din nou... Hai să lucrezi la una dintre firme. 286 00:31:42,670 --> 00:31:45,250 Lucrează o mulțime de avocați. Fii şi tu unul dintre ei ! 287 00:31:45,330 --> 00:31:47,080 Ce-i cu asta ? De ce te simți ofensat ? 288 00:31:47,170 --> 00:31:50,050 Mamă, vreau să fiu independent. 289 00:31:51,210 --> 00:31:55,840 Am culcat bebeluşii. Au adormit imediat, ca îngeraşii. 290 00:31:56,040 --> 00:31:59,920 Am pus pernele pe marginea canapelei. N-o să cadă. 291 00:32:00,460 --> 00:32:04,210 - De ce țopăie ăştia ? - Vino şi tu, bunico. 292 00:32:04,380 --> 00:32:06,800 - Vino, bunico ! - Lasă-mă, nebunule ! 293 00:32:06,960 --> 00:32:10,080 - Ia uită-te la el, râde de mine ! - Vino tu, bunico Cemile ! 294 00:32:11,960 --> 00:32:14,790 - Îți arunc asta în cap acum ! - Nu eşti bunică ? Ai o nepoată. 295 00:32:17,580 --> 00:32:19,910 Sunt bunică şi sunt mândră de asta. 296 00:32:21,790 --> 00:32:25,620 Haideți să mâncați, că o să vă ia amețeala. Stați jos ! 297 00:32:27,000 --> 00:32:29,170 - Aşezați-vă ! - Mâncați ! 298 00:32:32,330 --> 00:32:34,540 - Murat nu este ? - Nu. 299 00:32:39,330 --> 00:32:42,750 Murat nu s-a simțit prea bine. De aceea n-a venit. 300 00:32:42,830 --> 00:32:44,210 V-a salutat pe toți. 301 00:32:45,630 --> 00:32:47,510 Îi mulțumim. 302 00:32:51,250 --> 00:32:52,750 Pune apă ! 303 00:32:52,830 --> 00:32:54,250 Dă-mi, mamă ! Stai ! 304 00:32:54,420 --> 00:32:56,050 Osman, cum merge şcoala ? 305 00:33:00,170 --> 00:33:01,840 Bine. 306 00:33:06,330 --> 00:33:07,330 E destul. 307 00:33:07,790 --> 00:33:10,620 - Mamă, poți să-mi dai nişte bani ? - Ce faci cu ei, fiule ? 308 00:33:10,790 --> 00:33:12,000 Îmi iau o păcănitoare. 309 00:33:12,040 --> 00:33:15,870 Nu vreau. Mulți copii şi-au rupt mâna aşa, copile. Nu e ceva util. 310 00:33:15,960 --> 00:33:18,080 "Bună seara, stimați ascultători ! Vă prezentăm ştirile." 311 00:33:18,250 --> 00:33:23,580 "Mai întâi, rezumatele. Defecțiunea de la centrala electrică..." 312 00:33:23,830 --> 00:33:25,460 Poftă bună ! 313 00:33:25,540 --> 00:33:27,500 - Sărut mâna pentru masă ! - Poftă bună ! 314 00:33:27,670 --> 00:33:29,840 "... se va întrerupe curentul între anumite ore." 315 00:33:29,960 --> 00:33:33,130 "Statuia femeii goale, numită Frumosul Istanbul din Piața Karakoy," 316 00:33:33,210 --> 00:33:35,460 "a fost mutată din ordinul prefecturii." 317 00:33:35,540 --> 00:33:38,620 "Proiectul de lege al guvernului privind amnistia generală" 318 00:33:38,710 --> 00:33:42,040 "a trecut astăzi prin comisie cu sprijinul partidelor din opoziție." 319 00:33:42,130 --> 00:33:43,170 "Acum, ştirile." 320 00:33:43,500 --> 00:33:47,540 "Ca urmare a votului din Parlament asupra deciziei de prescripție" 321 00:33:47,670 --> 00:33:51,170 "a infracțiunilor prevăzute de art. 163 din Codul Penal," 322 00:33:51,250 --> 00:33:54,790 "neincluderea celor condamnați conform articolelor 141 şi 142" 323 00:33:54,920 --> 00:33:57,670 "a ajuns în guvern pentru dezbatere." 324 00:33:58,380 --> 00:34:05,000 "Includerea a aproximativ 4000 de deținuți politici..." 325 00:34:05,380 --> 00:34:06,800 Tata o să iasă din puşcărie. 326 00:34:06,920 --> 00:34:08,380 "... se discută la Curtea Constituțională." 327 00:34:08,500 --> 00:34:12,630 "În declarația dată astăzi, Legea amnistiei generale, dată de guvern..." 328 00:34:46,750 --> 00:34:51,080 00:34:53,750 Nu, mamă. 330 00:34:55,420 --> 00:35:01,250 Te-a eliberat fiindcă mi-ai salvat viața, nu fiindcă eşti babă. 331 00:35:08,670 --> 00:35:10,420 Mamă ! 332 00:35:12,290 --> 00:35:14,040 Mamă... 333 00:35:15,330 --> 00:35:16,870 Cemile... 334 00:35:24,630 --> 00:35:28,170 "S-a declarat că, în următoarele zile, va începe eliberarea condamnaților" 335 00:35:28,330 --> 00:35:30,500 "care intră sub incidența amnistiei." 336 00:35:30,960 --> 00:35:33,130 "Autoritățile competente..." 337 00:36:05,960 --> 00:36:08,420 Crochete proaspete ! 338 00:36:09,130 --> 00:36:11,420 Crochete proaspete ! 339 00:36:12,130 --> 00:36:14,630 Crochete proaspete ! 340 00:36:15,710 --> 00:36:17,130 Hai, puişor ! 341 00:36:17,250 --> 00:36:21,790 Ura ! 3-2, frumoasa era iubită când era tânără ! 342 00:36:23,210 --> 00:36:28,130 Nu se zice aşa ! 5-3, frumoasa e iubită dacă-i tânără ! 343 00:36:29,460 --> 00:36:34,210 I-auzi ! Parcă eu nu ştiam asta ! Am zis intenționat, în glumă. 344 00:36:34,540 --> 00:36:38,080 Şi ce dacă ? Eu m-am prefăcut că nu pricep, în glumă. 345 00:36:39,000 --> 00:36:41,920 Frățioare, lasă-te de meseria asta şi fă-te politician. 346 00:36:42,000 --> 00:36:44,130 Nimeni nu se fofilează mai bine decât tine ! 347 00:36:45,210 --> 00:36:46,290 Hai ! 348 00:36:46,750 --> 00:36:49,540 - Amice... - Hai, joacă, frățioare ! 349 00:36:49,630 --> 00:36:51,670 Te superi pe el, dar te răsteşti la mine ! 350 00:36:51,750 --> 00:36:53,170 - Bine, haide ! - Am aruncat. 351 00:36:53,290 --> 00:36:54,540 S-a votat amnistia ! 352 00:36:54,710 --> 00:36:58,630 Citiți ziarul ! S-a votat amnistia ! Citiți ! 353 00:36:58,830 --> 00:37:03,040 S-a votat amnistia ! Citiți ! Închisorile vor fi golite ! Citiți ! 354 00:37:05,330 --> 00:37:08,910 Citiți ziarul ! Citiți ! S-a votat amnistia ! 355 00:37:11,130 --> 00:37:13,300 Să fie într-un ceas bun, domnilor ! S-a votat amnistia ! 356 00:37:13,380 --> 00:37:15,760 Să fie într-un ceas bun... 357 00:37:17,210 --> 00:37:21,880 Uneori, aşteptarea e un proces dureros, trist, epuizant. 358 00:37:22,420 --> 00:37:26,460 Alteori, e un leac magic care vindecă rănile. 359 00:37:26,830 --> 00:37:28,620 Totul se schimbă în funcție de ce ați trăit 360 00:37:28,710 --> 00:37:30,630 şi de ce aşteptări aveți de la viață. 361 00:37:30,830 --> 00:37:35,250 Aerul calm al unuia care şi-a petrecut ani întregi între patru pereți 362 00:37:35,960 --> 00:37:40,040 ascunde privirilor reziduurile adunate în timp. 363 00:37:41,170 --> 00:37:44,300 Liniştea e uneori înfricoşătoare. 364 00:37:44,960 --> 00:37:47,380 Hai, amice ! Nu ai de gând să ieşi ? Mergi ! 365 00:38:24,330 --> 00:38:30,830 "Peste dragostea noastră, peste iubirea noastră" 366 00:38:32,670 --> 00:38:39,250 "Au trecut ani, anotimpuri, luni..." 367 00:38:41,000 --> 00:38:47,830 "Peste visul nostru, peste iluzia noastră" 368 00:38:49,170 --> 00:38:55,630 "Au trecut ploaie, grindină, zăpadă." 369 00:38:57,290 --> 00:39:04,250 "Peste visul nostru, peste iluzia noastră" 370 00:39:05,580 --> 00:39:12,540 "Au trecut ploaie, grindină, zăpadă." 371 00:39:30,880 --> 00:39:33,090 O să mă întorc negreşit într-o zi. 372 00:39:33,920 --> 00:39:35,920 O să fim din nou împreună. 373 00:39:36,710 --> 00:39:39,040 Nimeni n-o să poată împiedica asta. 374 00:39:42,290 --> 00:39:49,250 "Au trecut iarna, primăvara, vara..." 375 00:39:53,920 --> 00:39:59,630 "Peste dragostea asta, peste iubirea asta" 376 00:40:02,250 --> 00:40:08,330 "Au trecut viața, traiul, vârsta..." 377 00:40:08,420 --> 00:40:10,380 Berrin ? 378 00:40:14,500 --> 00:40:15,880 Berrin... 379 00:40:16,750 --> 00:40:18,210 Ce s-a întâmplat ? 380 00:40:18,460 --> 00:40:22,170 - În ce gânduri te-ai afundat ? - În niciunele... 381 00:41:33,170 --> 00:41:35,210 - Salut ! - Salut ! 382 00:41:35,750 --> 00:41:37,290 Stai jos. 383 00:41:48,210 --> 00:41:51,040 - Ce mai faci ? - Bine. 384 00:41:52,500 --> 00:41:54,710 - Tu ce mai faci ? - Bine. 385 00:41:56,170 --> 00:41:58,590 Cât de bine poți fi în străinătate... 386 00:42:06,000 --> 00:42:09,250 - Ce bei ? Bere ? Cafea ? - Cafea. 387 00:42:09,960 --> 00:42:12,040 - O cafea, vă rog ! - Vă aduc. 388 00:42:12,630 --> 00:42:15,000 De cât timp ai venit din Palestina în Suedia ? 389 00:42:15,040 --> 00:42:18,500 De un an. Am auzit că te-ai dus şi tu în Palestina după ce am plecat eu. 390 00:42:20,000 --> 00:42:23,210 - Tu de cât timp eşti aici ? - Abia am venit. De câteva zile. 391 00:42:31,000 --> 00:42:35,500 Erai în Palestina când a murit Amina ? 392 00:42:36,170 --> 00:42:38,170 Da. Eram lângă ea. 393 00:42:39,960 --> 00:42:42,420 A murit trăgând, cu arma în mână, ca o eroină. 394 00:42:52,380 --> 00:42:55,090 - Tu de ce eşti aici ? - Am venit cu o misiune. 395 00:42:55,830 --> 00:42:57,620 Mă întorc în Turcia în câteva zile. 396 00:42:58,040 --> 00:42:59,790 S-a votat amnistia. 397 00:42:59,880 --> 00:43:02,880 Am venit să organizez întoarcerea tovarăşilor de aici. 398 00:43:03,040 --> 00:43:04,920 Ai face bine să te pregăteşti şi tu. 399 00:43:05,830 --> 00:43:08,830 Te anunț când pornim acțiunea. Aşteaptă veşti de la mine. 400 00:43:18,000 --> 00:43:19,500 Bine. 401 00:43:23,290 --> 00:43:24,670 "Au început eliberările" 402 00:43:34,500 --> 00:43:36,580 Ce este, Resul ? Ai căzut pe gânduri. 403 00:43:37,920 --> 00:43:39,630 S-a votat amnistia. 404 00:43:40,830 --> 00:43:43,830 O să fie eliberați toți comuniştii din puşcării. 405 00:43:44,830 --> 00:43:46,830 Iar o să avem de lucru, Huseyin. 406 00:43:50,670 --> 00:43:52,090 Doamne, iartă-mă... 407 00:44:00,630 --> 00:44:04,000 SFÂRŞITUL EPISODULUI 1, SERIA 2 32821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.