All language subtitles for [SubtitleTools.com] eng-4 (6)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:02,520 My name's Conan Edogawa! 2 00:00:02,520 --> 00:00:05,290 High school student Shinichi was forced to take a drug that shrunk him! 3 00:00:05,600 --> 00:00:08,030 Although smaller, my mind remains that of a sharp detective! 4 00:00:08,390 --> 00:00:11,570 Today's case is a two-part story aboard a luxury liner! 5 00:00:11,570 --> 00:00:13,530 Think you can tell who did it just from Part 1? 6 00:00:13,530 --> 00:00:15,510 There's always only one truth! 7 00:00:15,740 --> 00:00:21,190 The first end of the century in 100 years 8 00:00:21,830 --> 00:00:27,410 When told to cry, I laughed instead 9 00:00:34,030 --> 00:00:39,500 The first end of the century in a long, long time 10 00:00:40,180 --> 00:00:45,590 We're leaping into a wide open world 11 00:00:46,170 --> 00:00:52,180 The things I tried to understand as a child 12 00:00:52,340 --> 00:00:58,610 remain a mystery even as an adult 13 00:00:58,890 --> 00:01:04,610 I'm neither a hotshot nor especially great 14 00:01:04,890 --> 00:01:11,030 All I understand is the pounding of my heart 15 00:01:11,190 --> 00:01:16,920 It's neither an answer nor the truth 16 00:01:17,200 --> 00:01:23,000 All I have faith in is the pounding of my heart 17 00:01:23,290 --> 00:01:28,510 That and nothing else 18 00:01:46,790 --> 00:01:51,190 The Luxury Liner Murders, Part 1. 19 00:02:00,090 --> 00:02:01,720 What a beautiful view! 20 00:02:02,220 --> 00:02:05,810 We sure were lucky! I was worried for a while there! 21 00:02:05,810 --> 00:02:06,680 Yeah! 22 00:02:06,680 --> 00:02:10,770 He forgot what time our return ship left, 23 00:02:10,770 --> 00:02:13,520 so we got to ride on this big one instead! 24 00:02:13,940 --> 00:02:18,530 It was a good thing this ship just happened to stop at the island. 25 00:02:18,530 --> 00:02:22,620 We would've been stranded out there for 3 days if it hadn't. 26 00:02:22,620 --> 00:02:27,620 But I wonder what kind of people would reserve a ship like this... 27 00:02:34,290 --> 00:02:36,130 Is something the matter? 28 00:02:38,170 --> 00:02:39,800 No, it's nothing... 29 00:02:40,380 --> 00:02:45,180 I was just thinking about my parents who died in an accident last year... 30 00:02:45,180 --> 00:02:48,270 I wish they could've seen me all dressed up today... 31 00:02:48,270 --> 00:02:50,390 All dressed up? 32 00:02:50,390 --> 00:02:51,730 Is something wrong, Natsue? 33 00:02:52,310 --> 00:02:54,060 Takeshi-san! 34 00:02:54,060 --> 00:02:57,360 The two of us were married today! 35 00:02:57,360 --> 00:02:58,570 Married?! 36 00:02:58,900 --> 00:03:01,860 We had our ceremony this morning on Hatamoto Island, 37 00:02:59,360 --> 00:03:04,780 Shoichi's 2nd daughter Hatamoto Natsue (22) Natsue's Husband Hatamoto Takeshi (24) 38 00:03:01,860 --> 00:03:04,780 the same island you were on! 39 00:03:05,620 --> 00:03:07,580 Congratulations! 40 00:03:07,580 --> 00:03:10,000 But why did you have it on the island? 41 00:03:11,290 --> 00:03:15,130 The majority of the island belongs to the Hatamoto family. 42 00:03:15,130 --> 00:03:17,960 We honor generations of our ancestors there. 43 00:03:17,960 --> 00:03:22,970 It's a Hatamoto family tradition to hold wedding ceremonies on the island. 44 00:03:23,590 --> 00:03:25,680 You fool! 45 00:03:25,680 --> 00:03:31,480 We reserved this boat for ourselves, so what are strangers doing on it?! 46 00:03:31,480 --> 00:03:33,480 I'm sorry! 47 00:03:33,480 --> 00:03:36,440 They appeared to be stranded, so... 48 00:03:37,570 --> 00:03:40,190 How dare you go over my head! 49 00:03:40,440 --> 00:03:42,950 You must think pretty highly of yourself 50 00:03:40,440 --> 00:03:46,990 Mariko's husband Hatamoto Kitaro (47) Head of the Hatamoto family Hatamoto Go (72) 51 00:03:42,950 --> 00:03:45,450 if you're making decisions without approval. 52 00:03:45,450 --> 00:03:46,990 No, of course I don't! 53 00:03:47,700 --> 00:03:49,330 Don't worry about it. 54 00:03:49,330 --> 00:03:52,960 He's been in a bad mood since the ceremony today. 55 00:03:53,330 --> 00:03:56,170 Yes, after he ate my food... 56 00:03:56,170 --> 00:03:57,420 Uncle Joji! 57 00:03:57,420 --> 00:04:02,090 I knew he hated Western-style food, but I had no idea he'd get that angry. 58 00:04:02,090 --> 00:04:04,590 You call this food?! 59 00:04:04,970 --> 00:04:08,100 It seems my skills still aren't up to par. 60 00:04:04,970 --> 00:04:10,980 Second son of the Hatamoto family Hatamoto Joji (41) 61 00:04:08,100 --> 00:04:09,810 Don't say that! 62 00:04:09,810 --> 00:04:11,520 It was really delicious! 63 00:04:11,520 --> 00:04:14,940 Say, lady-killer... What's with the flower? 64 00:04:15,520 --> 00:04:19,820 Oh, Natsue put it there on the way back from the ceremony. 65 00:04:19,820 --> 00:04:23,070 It's always been my dream since I was a little girl 66 00:04:23,070 --> 00:04:27,370 to give my beloved this flower that only grows on that island. 67 00:04:27,700 --> 00:04:29,830 Too bad it wasn't me... 68 00:04:27,990 --> 00:04:32,080 Kitaro's only son Hatamoto Ichiro (21) 69 00:04:32,710 --> 00:04:35,420 Like father, like son! 70 00:04:35,420 --> 00:04:38,540 How long are you going to let him pretend to be an artist?! 71 00:04:38,840 --> 00:04:41,380 You're his father, talk some sense into him! 72 00:04:41,380 --> 00:04:43,880 Tell him to give up his hopeless dream! 73 00:04:43,880 --> 00:04:45,510 Yes! 74 00:04:45,510 --> 00:04:46,510 Takeshi-kun! 75 00:04:47,010 --> 00:04:48,260 Yes? 76 00:04:48,260 --> 00:04:51,640 I need a word with you! Come to my room later! 77 00:04:51,640 --> 00:04:52,470 Yes, sir... 78 00:04:55,640 --> 00:04:58,610 Just have patience, dear. 79 00:04:58,610 --> 00:05:02,940 He isn't long for this world-- he'll be gone soon enough. 80 00:05:03,490 --> 00:05:10,120 Eldest Hatamoto daughter, Kitaro's wife, Hatamoto Mariko (43) 81 00:05:03,490 --> 00:05:10,120 And when he is, nearly all of the Hatamoto fortune will be yours! 82 00:05:10,120 --> 00:05:13,910 I wouldn't be so sure about that. 83 00:05:14,830 --> 00:05:16,420 What's that supposed to mean?! 84 00:05:16,420 --> 00:05:19,340 Akie-san! Do you know something I don't?! 85 00:05:18,960 --> 00:05:22,170 Shoichi's daughter & Natsue's sister Hatamoto Akie (26) 86 00:05:20,750 --> 00:05:22,170 Don't be too shocked when you hear. 87 00:05:26,590 --> 00:05:29,600 Impossible! That can't be true! 88 00:05:29,600 --> 00:05:32,180 It sounds like Grandfather's going to make the announcement 89 00:05:32,180 --> 00:05:33,890 when we get back to Tokyo. 90 00:05:34,850 --> 00:05:37,190 Gimme a break. 91 00:05:34,850 --> 00:05:39,770 Akie's husband Hatamoto Tatsuo (26) 92 00:05:37,190 --> 00:05:39,770 NDoes he even know we're up to our necks in debt over here?! 93 00:05:41,610 --> 00:05:44,740 We have 24 hours until the ship arrives in Tokyo. 94 00:05:45,400 --> 00:05:48,700 We simply have to do something before then... 95 00:05:58,540 --> 00:05:59,380 It's me, Takeshi. 96 00:05:59,380 --> 00:06:00,380 Enter. 97 00:06:03,880 --> 00:06:04,800 Sorry to disturb you. 98 00:06:05,920 --> 00:06:09,590 That was an exceptional speech you gave at the wedding. 99 00:06:09,590 --> 00:06:13,390 Just what I would expect of the man whom Natsue chose. 100 00:06:13,390 --> 00:06:14,350 Thank you... 101 00:06:16,680 --> 00:06:18,980 Scratching your cheeks when you're embarrassed... 102 00:06:18,980 --> 00:06:20,060 You're just like him. 103 00:06:21,230 --> 00:06:23,940 Just like your father, Zaiki Isao! 104 00:06:25,820 --> 00:06:29,240 Falsify your family registry all you want, you still cannot fool me! 105 00:06:29,240 --> 00:06:32,830 I've known all this time that you joined the company 106 00:06:32,830 --> 00:06:36,660 and got close to Natsue just to avenge your father! 107 00:06:38,330 --> 00:06:40,290 What is it you're after? 108 00:06:40,620 --> 00:06:41,750 Money? 109 00:06:42,380 --> 00:06:44,960 Or my life, perhaps? 110 00:06:46,340 --> 00:06:49,010 What's the matter? Why won't you speak?! 111 00:06:49,010 --> 00:06:50,800 Answer me! 112 00:06:53,800 --> 00:06:57,390 These are the main members of the Hatamoto family. 113 00:06:57,390 --> 00:07:00,230 So all of these people went to your wedding? 114 00:07:00,730 --> 00:07:03,520 Yes! All nine of them, 115 00:07:03,520 --> 00:07:05,690 excluding my late parents Shoichi and Miyuki. 116 00:07:06,440 --> 00:07:09,450 Say, Takeshi-san is rather late... 117 00:07:09,450 --> 00:07:12,740 Yes. He still hasn't come back from Grandfather's room... 118 00:07:12,740 --> 00:07:13,910 I wonder what happened. 119 00:07:14,410 --> 00:07:18,080 Maybe they're discussing some under-the-table business! 120 00:07:18,080 --> 00:07:19,330 Akie! 121 00:07:24,920 --> 00:07:26,630 You're late. 122 00:07:26,630 --> 00:07:27,800 Sorry. 123 00:07:29,550 --> 00:07:31,010 Dad not here yet? 124 00:07:31,550 --> 00:07:34,970 Hatamoto family butler Suzuki Kenji (64) 125 00:07:31,550 --> 00:07:34,970 No, though I am certain he will be here shortly. 126 00:07:35,260 --> 00:07:37,220 You're late, Ichiro-san! 127 00:07:37,220 --> 00:07:38,680 Did you make sure to wash your hands?! 128 00:07:38,680 --> 00:07:39,270 Yes... 129 00:07:39,680 --> 00:07:42,600 Say! Do you have a boyfriend, Ran-san? 130 00:07:44,230 --> 00:07:47,940 Of course not, she's still a kid... 131 00:07:47,940 --> 00:07:49,440 How rude! 132 00:07:49,440 --> 00:07:51,990 I'll have you know there is someone I like! 133 00:07:51,990 --> 00:07:53,200 Right, Conan-kun? 134 00:07:54,070 --> 00:07:55,990 Yeah... 135 00:07:55,990 --> 00:07:57,910 What's he like? 136 00:07:58,830 --> 00:08:04,630 Well, he's really smart, good at soccer, dependable, and cool! 137 00:08:06,670 --> 00:08:08,500 What are you acting so embarrassed about? 138 00:08:09,090 --> 00:08:12,880 And he's an even better detective than my dad! 139 00:08:12,880 --> 00:08:14,470 You mean your father's a-- 140 00:08:14,890 --> 00:08:16,760 Oh? I didn't tell you? 141 00:08:16,760 --> 00:08:18,930 My dad's a detective! 142 00:08:26,770 --> 00:08:28,650 Is something the matter? 143 00:08:29,440 --> 00:08:32,780 Keep it a secret from my grandfather! He hates detectives! 144 00:08:32,780 --> 00:08:35,950 He says that people who pry into others' affairs are despicable! 145 00:08:37,490 --> 00:08:39,910 He's right, at least in old man Kogoro's case. 146 00:08:42,330 --> 00:08:44,750 Sir? Your seat is ready, sir... 147 00:08:47,040 --> 00:08:48,040 A flower? 148 00:08:52,420 --> 00:08:54,840 Takeshi-san! You're really late! 149 00:08:55,760 --> 00:08:59,050 Sorry, I was thinking about some things in my room. 150 00:08:59,930 --> 00:09:02,390 Are you alright? You look pale. 151 00:09:03,850 --> 00:09:06,650 Oh? What happened to your flower? 152 00:09:06,650 --> 00:09:08,900 That's strange. Where could I have lost it? 153 00:09:11,440 --> 00:09:13,860 Sorry to disturb you, sir. 154 00:09:13,860 --> 00:09:15,660 Everyone is waiting for you-- 155 00:09:17,660 --> 00:09:19,070 Whose voice was that?! 156 00:09:19,070 --> 00:09:19,950 The butler's! 157 00:09:20,530 --> 00:09:21,580 It came from Dad's room! 158 00:09:24,500 --> 00:09:25,620 What happened, Suzuki-san?! 159 00:09:36,840 --> 00:09:38,890 It's too late. He's dead. 160 00:09:38,890 --> 00:09:39,680 No! 161 00:09:39,970 --> 00:09:41,260 Grandfather! 162 00:09:40,430 --> 00:09:41,260 Stop! 163 00:09:41,640 --> 00:09:42,720 Everyone stay out! 164 00:09:43,390 --> 00:09:47,190 Nobody's to enter this room until I say it's okay! 165 00:09:51,270 --> 00:09:55,570 It would seem that 40 or 50 minutes have passed since Gozo's death. 166 00:09:56,150 --> 00:10:00,070 You were the one who found him, Suzuki-san? 167 00:10:00,070 --> 00:10:01,740 Yes. 168 00:10:01,740 --> 00:10:06,790 Where were you 40 to 50 minutes ago, around 8:00 PM? 169 00:10:07,080 --> 00:10:10,880 I was getting things ready for dinner at 8:00, 170 00:10:10,880 --> 00:10:12,540 so I was in the dining room the entire time. 171 00:10:12,540 --> 00:10:17,760 I did see Suzuki-san working in a hurry around the tables! 172 00:10:18,090 --> 00:10:22,810 The door to this room was locked when you found the body, correct? 173 00:10:22,810 --> 00:10:23,680 Yes. 174 00:10:23,680 --> 00:10:25,980 What ways are there to lock the door? 175 00:10:25,980 --> 00:10:27,310 It can be locked from the inside, 176 00:10:27,310 --> 00:10:29,770 but you need this key to lock it from the outside. 177 00:10:30,100 --> 00:10:35,480 And this window doesn't open, so it's impossible to sneak into the room. 178 00:10:35,480 --> 00:10:39,320 In other words, this room was impregnable! 179 00:10:39,740 --> 00:10:41,240 Impregnable?! 180 00:10:41,240 --> 00:10:44,280 You're saying that my grandfather committed suicide?! 181 00:10:44,620 --> 00:10:46,370 But it's strange. 182 00:10:46,370 --> 00:10:51,330 If it was a suicide, then there's something important missing here. 183 00:10:52,420 --> 00:10:53,790 The weapon. 184 00:10:54,170 --> 00:10:57,840 He died of blood loss after being stabbed in the abdomen. 185 00:10:57,840 --> 00:11:00,760 But the knife used to do it is nowhere to be found. 186 00:11:01,180 --> 00:11:04,050 Are you sure it wasn't a dagger made of ice or anything? 187 00:11:04,050 --> 00:11:07,470 Mystery novels are full of things that melt away and stuff. 188 00:11:07,890 --> 00:11:10,940 Would someone seriously commit suicide with something like that? 189 00:11:11,650 --> 00:11:14,320 I bet this is more of his harassment. 190 00:11:14,320 --> 00:11:19,030 He wanted to torment us by making every Hatamoto here seem suspect! 191 00:11:19,030 --> 00:11:22,740 He hated everyone in the family, after all. 192 00:11:22,740 --> 00:11:25,660 Everyone except Natsue-san, that is. 193 00:11:25,660 --> 00:11:27,160 Akie! 194 00:11:27,160 --> 00:11:29,870 I wouldn't put it past the old man... 195 00:11:29,870 --> 00:11:32,670 Then it's decided! It was a suicide! 196 00:11:32,670 --> 00:11:33,750 This was a murder. 197 00:11:33,750 --> 00:11:34,460 What?! 198 00:11:34,460 --> 00:11:36,920 And an extremely simple one, at that. 199 00:11:36,920 --> 00:11:39,090 You, again?! 200 00:11:39,090 --> 00:11:42,800 Here, take a close look at the doorframe! 201 00:11:43,300 --> 00:11:44,510 See the blood? 202 00:11:45,010 --> 00:11:48,640 If the door was closed when he committed suicide, 203 00:11:48,640 --> 00:11:51,310 none of his blood could have landed there. 204 00:11:51,310 --> 00:11:56,270 So it's more natural to think that he was stabbed while the door was open. 205 00:11:56,270 --> 00:12:02,320 That's it! Somebody stabbed Gozo the instant he left the room! 206 00:12:02,320 --> 00:12:05,620 Then who locked the door? 207 00:12:05,620 --> 00:12:07,450 No clue... 208 00:12:07,450 --> 00:12:09,240 Hey, you sure you're a detective? 209 00:12:17,920 --> 00:12:21,880 That's it! It was Mr. Gozo himself who locked the door! 210 00:12:23,220 --> 00:12:28,560 Someone stabbed him outside the room and then kept coming for him, 211 00:12:28,560 --> 00:12:30,980 so he locked himself inside to escape his attacker! 212 00:12:30,980 --> 00:12:33,060 But then he ran out of strength and died! 213 00:12:33,730 --> 00:12:36,270 I see. That would make the most sense. 214 00:12:36,730 --> 00:12:39,900 You're such a great detective! 215 00:12:42,070 --> 00:12:46,740 Wait a minute! That means everyone had an opportunity to kill him! 216 00:12:46,740 --> 00:12:48,870 The murder took place at approximately 8:00. 217 00:12:48,870 --> 00:12:53,250 Ran, Conan, Natsue-san, and I were at our table since 7:30, 218 00:12:53,250 --> 00:12:54,750 so none of us could have done it! 219 00:12:54,750 --> 00:12:59,840 The same can be said for Suzuki-san, who was near our table at the time. 220 00:12:59,840 --> 00:13:03,300 In other words, since the killer wasn't in the dining room at the time... 221 00:13:04,170 --> 00:13:08,100 ...it was one of you seven! 222 00:13:14,440 --> 00:13:15,640 Suzuki-san. 223 00:13:15,640 --> 00:13:19,650 When you entered the room, did you notice anything out of the ordinary? 224 00:13:19,650 --> 00:13:21,900 No, nothing in particular... 225 00:13:21,900 --> 00:13:25,450 Oh, now that you mention it, I found this flower in front of the door... 226 00:13:26,030 --> 00:13:27,320 Flower? 227 00:13:27,320 --> 00:13:32,490 That's the flower I put on Takeshi-san's jacket! 228 00:13:34,830 --> 00:13:38,960 Come to think of it, you were really late coming to the dining room. 229 00:13:39,790 --> 00:13:43,090 No, I was just thinking about things in my room... 230 00:13:43,090 --> 00:13:46,180 Don't try to deny it, Takeshi-san. 231 00:13:46,630 --> 00:13:52,890 I happened to hear you and Father shouting in his room! 232 00:13:54,850 --> 00:13:58,600 I thought I was going to faint 233 00:13:58,600 --> 00:14:03,230 when I heard that you're actually the son of Zaiki Isao! 234 00:14:07,740 --> 00:14:09,950 Who's Zaiki Isao? 235 00:14:11,240 --> 00:14:18,420 He committed suicide when Gozo took over his company 10 years ago. 236 00:14:19,080 --> 00:14:23,210 One year later, his wife died of an illness, 237 00:14:23,210 --> 00:14:28,130 and their only son was apparently placed in an institution. 238 00:14:28,800 --> 00:14:31,260 To think that that was Takeshi-kun! 239 00:14:31,260 --> 00:14:34,060 Is it true, Takeshi-san?! 240 00:14:34,060 --> 00:14:35,100 Takeshi-san! 241 00:14:36,810 --> 00:14:41,310 Yeah. I'm Zaiki Takeshi, son of Zaiki Isao! 242 00:14:43,690 --> 00:14:46,860 But I...! 243 00:14:46,860 --> 00:14:51,320 ...Got close to Natsue-san so you could avenge your father? 244 00:14:51,320 --> 00:14:53,740 You decided to become a member of the Hatamoto family 245 00:14:53,740 --> 00:14:56,750 and wait for the chance to kill Gozo. 246 00:14:57,250 --> 00:15:01,170 And then tonight, you did just that! 247 00:15:02,080 --> 00:15:03,920 No! I didn't kill him! 248 00:15:07,420 --> 00:15:08,630 Natsue! Wait! 249 00:15:10,630 --> 00:15:13,390 I had you pegged as a pretty staunch fellow, 250 00:15:13,390 --> 00:15:15,680 but it looks like I was wrong. 251 00:15:15,680 --> 00:15:17,470 Joji-san! 252 00:15:17,470 --> 00:15:20,270 You gotta be an idiot to drop your flower at the crime scene! 253 00:15:20,890 --> 00:15:22,980 I didn't, I lost my flower somewhere! 254 00:15:23,770 --> 00:15:26,440 There are wiped blood stains on the outside carpet... 255 00:15:26,900 --> 00:15:30,110 Say, was that flower really here on the floor? 256 00:15:30,110 --> 00:15:32,360 Yes, that's right, little boy. 257 00:15:35,580 --> 00:15:37,080 What's this? 258 00:15:38,700 --> 00:15:40,040 A bread crumb! 259 00:15:40,580 --> 00:15:43,330 A bread crumb lying in a pool of blood? 260 00:15:43,330 --> 00:15:44,500 What's it mean?! 261 00:15:45,250 --> 00:15:48,210 Say, Mr. Butler. 262 00:15:48,210 --> 00:15:52,720 Was there bread during the wedding banquet this afternoon? 263 00:15:53,340 --> 00:15:57,770 But of course--it was an extravagant French meal. 264 00:15:57,770 --> 00:16:03,150 Joji-sama made it all himself. He runs his own French restaurant. 265 00:16:03,150 --> 00:16:04,560 Did everyone eat it? 266 00:16:04,560 --> 00:16:06,980 Yes. Everyone but Gozo-sama. 267 00:16:07,650 --> 00:16:09,860 He loathed Western-style food. 268 00:16:09,860 --> 00:16:14,320 He said that just looking at bread would make him nauseous. 269 00:16:14,320 --> 00:16:18,290 If Joji-san's a chef, he has kitchen knives of his own, right? 270 00:16:18,290 --> 00:16:22,830 Naturally. Chefs like him always own their own set. 271 00:16:22,830 --> 00:16:27,000 Come now, children shouldn't pry into other people's business. 272 00:16:30,050 --> 00:16:30,460 Get in there! 273 00:16:31,010 --> 00:16:34,300 Cool off in this storeroom for a while. 274 00:16:35,180 --> 00:16:38,470 Open up! Please! 275 00:16:38,810 --> 00:16:40,850 Don't be stupid, you murderer! 276 00:16:40,850 --> 00:16:43,850 We're giving you to the police the minute we arrive in Tokyo tomorrow! 277 00:16:43,850 --> 00:16:44,940 Better get ready! 278 00:16:45,730 --> 00:16:50,110 His motive and all the evidence is more than enough, right, Detective? 279 00:16:50,110 --> 00:16:51,990 He had more than enough motive. 280 00:16:51,990 --> 00:16:56,780 And if his fingerprints are found on the murder weapon, it's in the bag. 281 00:16:57,370 --> 00:16:58,450 Here you are. 282 00:16:58,450 --> 00:16:59,740 Thank you! 283 00:17:00,410 --> 00:17:01,910 Here you go, little boy. 284 00:17:01,910 --> 00:17:03,210 Thank you! 285 00:17:03,870 --> 00:17:06,580 You sure are lucky, Mariko. 286 00:17:06,580 --> 00:17:09,550 Now that Takeshi-san has killed the old man, 287 00:17:09,550 --> 00:17:13,220 he'll never make that stupid announcement about his inheritance! 288 00:17:14,680 --> 00:17:16,010 That's true. 289 00:17:16,010 --> 00:17:17,430 Now the Hatamoto Group will belong to you, 290 00:17:17,970 --> 00:17:20,890 the husband of his eldest daughter! 291 00:17:21,600 --> 00:17:23,600 And you can draw as much as you want, 292 00:17:23,600 --> 00:17:25,270 now that your grandfather's dead, Ichiro-san! 293 00:17:25,810 --> 00:17:29,060 And eventually, you too will become the Hatamoto Group's-- 294 00:17:29,060 --> 00:17:31,480 I don't really want that... 295 00:17:32,030 --> 00:17:35,950 Hey, you ain't thinkin' of monopolizing the guy's inheritance, are ya? 296 00:17:36,490 --> 00:17:39,410 Don't worry! All you grandchildren will get-- 297 00:17:39,410 --> 00:17:43,870 Could you not talk about money on the night of our father's death? 298 00:17:45,160 --> 00:17:49,750 Who're you to talk? You left the family to go be a chef! 299 00:17:49,750 --> 00:17:55,300 I know that Father flat out refused you 300 00:17:55,300 --> 00:17:57,380 when you asked to borrow money for your restaurant! 301 00:17:59,350 --> 00:18:03,470 You wanted his money too! So be grateful! 302 00:18:03,470 --> 00:18:04,310 Um... 303 00:18:04,930 --> 00:18:07,900 I'm extremely sorry to say this, 304 00:18:07,900 --> 00:18:10,270 but your father wrote up a will 305 00:18:10,900 --> 00:18:14,860 just in case something was to happen to him... 306 00:18:14,860 --> 00:18:16,200 What?! 307 00:18:16,200 --> 00:18:20,240 I believe it will be read at the main office in the next few days. 308 00:18:20,740 --> 00:18:22,280 Does that mean--? 309 00:18:22,280 --> 00:18:23,330 All of his fortune goes to-- 310 00:18:24,660 --> 00:18:26,290 Natsue?! 311 00:18:26,750 --> 00:18:27,620 Yes. 312 00:18:27,620 --> 00:18:31,040 And leadership of the Hatamoto Group is to be given to the man 313 00:18:31,040 --> 00:18:32,000 that Natsue-san chose. 314 00:18:32,920 --> 00:18:34,170 This can't be! 315 00:18:34,840 --> 00:18:39,640 What? Then what the hell did I marry Akie for?! 316 00:18:40,260 --> 00:18:44,180 Don't tell me you only married me to get my dad's money! 317 00:18:44,180 --> 00:18:49,100 That's right! Why else would I live with a tight-fisted bitch like you?! 318 00:18:49,690 --> 00:18:52,560 Who're you to talk?! You're just a worthless musician! 319 00:18:52,560 --> 00:18:53,980 Go and get a real job! 320 00:19:01,910 --> 00:19:03,660 Natsue-san? 321 00:19:03,660 --> 00:19:07,160 What are you doing out here? 322 00:19:07,160 --> 00:19:10,370 Nothing, just thinking. 323 00:19:13,000 --> 00:19:14,290 About Takeshi-san? 324 00:19:17,550 --> 00:19:22,890 I trusted him... 325 00:19:24,810 --> 00:19:29,690 But he only married me so he could kill my grandfather! 326 00:19:30,060 --> 00:19:33,810 I'll never trust anyone again! 327 00:19:39,860 --> 00:19:41,780 I trust him. 328 00:19:44,700 --> 00:19:49,500 My gut feeling tells me that he's not a bad person. 329 00:19:49,500 --> 00:19:51,500 He's the one you chose, after all. 330 00:19:52,250 --> 00:19:53,960 He couldn't possibly be a bad person! 331 00:19:55,500 --> 00:19:56,420 Ran-san... 332 00:19:59,840 --> 00:20:00,970 Hey, what are you-- 333 00:20:02,180 --> 00:20:06,470 Hey, did you hear anything strange just now? 334 00:20:06,470 --> 00:20:07,970 Did you hear anything, Natsue-san? 335 00:20:07,970 --> 00:20:09,310 No... 336 00:20:09,890 --> 00:20:12,060 No, I did hear something! 337 00:20:12,060 --> 00:20:13,850 The sound of something falling into the water 338 00:20:13,850 --> 00:20:17,270 and then a weird thud from the deck below! 339 00:20:18,480 --> 00:20:20,190 Conan-kun! 340 00:20:20,190 --> 00:20:22,610 Wait, Conan-kun! What's going on?! 341 00:20:27,030 --> 00:20:29,410 What's gotten into you two--? 342 00:20:38,750 --> 00:20:41,340 The cause of death was most likely brain damage 343 00:20:41,340 --> 00:20:42,590 caused by a blow to the head. 344 00:20:42,590 --> 00:20:43,840 Judging from the wound, 345 00:20:43,840 --> 00:20:46,390 the murder weapon was a steel pipe or something similar. 346 00:20:46,970 --> 00:20:49,850 Who would do something this terrible?! 347 00:20:49,850 --> 00:20:52,020 Don't tell me Takeshi's struck again! 348 00:20:52,020 --> 00:20:54,230 Impossible. He was locked in. 349 00:20:55,350 --> 00:20:56,190 Hey! Conan! 350 00:21:00,230 --> 00:21:01,150 The door's unlocked! 351 00:21:01,150 --> 00:21:02,900 Out of the way! 352 00:21:05,950 --> 00:21:06,910 He's gone! 353 00:22:43,210 --> 00:22:44,670 He wasn't in the storeroom?! 354 00:22:45,010 --> 00:22:49,130 We most certainly locked him inside, but he's nowhere to be found. 355 00:22:49,130 --> 00:22:56,390 So Takeshi was the one who killed Father and Tatsuo-san! 356 00:22:57,180 --> 00:22:59,140 The thud that Conan heard 357 00:22:59,140 --> 00:23:02,310 was probably the sound of the killer hitting Tatsuo-san. 358 00:23:02,820 --> 00:23:03,940 The splash he heard 359 00:23:03,940 --> 00:23:08,150 was either the sound of the murder weapon being thrown overboard, or... 360 00:23:09,150 --> 00:23:12,120 ...the sound of the killer jumping into the water 361 00:23:12,120 --> 00:23:13,910 after running out of places to hide! 362 00:23:15,040 --> 00:23:16,370 Takeshi-san... 363 00:23:16,370 --> 00:23:19,330 At any rate, there's still a high possibility 364 00:23:19,330 --> 00:23:21,540 that there's a killer aboard this ship. 365 00:23:21,540 --> 00:23:24,840 Let's all withdraw to the dining room for now. 366 00:23:24,840 --> 00:23:28,300 Are you saying he could be trying to kill me?! 367 00:23:28,920 --> 00:23:30,510 Have you forgotten?! 368 00:23:30,510 --> 00:23:34,300 His motive for murder was to exact revenge on Hatamoto Gozo, 369 00:23:34,300 --> 00:23:37,060 who drove his father to suicide 10 years ago! 370 00:23:37,060 --> 00:23:39,270 But for all we know... 371 00:23:39,680 --> 00:23:44,230 ...he could be trying to kill everyone in the Hatamoto family! 372 00:24:01,800 --> 00:24:06,390 I know that you have another man! 373 00:24:06,640 --> 00:24:09,760 You're the one who wants the inheritance the most! 374 00:24:10,390 --> 00:24:12,730 Even Ichiro was mad at him 375 00:24:12,730 --> 00:24:15,470 for tearing up his prize-winning drawing! 376 00:24:16,180 --> 00:24:17,430 Ichiro! 377 00:24:18,690 --> 00:24:19,390 My leg! 378 00:24:19,730 --> 00:24:21,310 This is my knife... 379 00:24:22,400 --> 00:24:25,440 All of these mysteries are connected by one thread! 380 00:24:26,420 --> 00:24:27,700 On the next Conan-- 381 00:24:27,700 --> 00:24:30,970 The Luxury Liner Murders, Part 2. 382 00:24:47,270 --> 00:24:49,470 Next Conan's Hint: 383 00:24:49,470 --> 00:24:51,470 Sketch book. 384 00:24:52,420 --> 00:24:54,840 Next episode is interesting right from the start. 385 00:24:54,840 --> 00:24:56,430 So exciting! 29483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.